Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Yo...
2
00:01:02,200 --> 00:01:03,900
Soy De Quincey.
3
00:01:04,801 --> 00:01:08,801
Yo sue�o, y creo sue�os.
4
00:01:09,502 --> 00:01:15,502
Desde la pipa de opio, veo entrar en m�
campo de visi�n un velero.
5
00:01:16,503 --> 00:01:19,403
Su carga: mujeres.
6
00:01:19,704 --> 00:01:25,104
Mujeres robadas de todos los puntos
del misterioso Oriente.
7
00:01:25,605 --> 00:01:29,005
Su destino y el m�o,
8
00:01:30,006 --> 00:01:32,906
la subasta de seres humanos
en el barrio chino.
9
00:10:46,107 --> 00:10:52,107
En el a�o 1802, Thomas De Quincey,
sin dinero ni amigos,
10
00:10:52,608 --> 00:10:57,608
lleg� a Londres en busca
de lo que todo el mundo anhela,
11
00:10:57,709 --> 00:11:00,709
y a lo que damos distintos nombres.
12
00:11:01,010 --> 00:11:05,010
Para unos, es un castillo en Espa�a,
o una monta�a que conquistar.
13
00:11:05,311 --> 00:11:10,011
Para otros, una imagen en una nube
de humo o el sue�o oculto en una botella.
14
00:11:11,512 --> 00:11:17,512
Unos 100 a�os despu�s, yo, Gilbert De Quincey,
llego a San Francisco con mi propia b�squeda.
15
00:11:18,113 --> 00:11:20,113
Los chinos suelen decir:
16
00:11:20,614 --> 00:11:25,114
"Si un hombre puede durante un d�a
encontrarse a s� mismo,
17
00:11:25,515 --> 00:11:29,515
habr� encontrado para siempre su lugar
en el orden de las cosas."
18
00:11:30,516 --> 00:11:35,016
�Pero qu� puede encontrar un
hombre cuando no se tiene a s� mismo,
19
00:11:35,417 --> 00:11:37,417
ni un lugar a donde ir?
20
00:11:37,718 --> 00:11:43,018
Sin embargo, tal vez tenga que
asistir a una cita predestinada.
21
00:11:56,119 --> 00:11:59,819
�Nueva ofensiva contra la subasta
de seres humanos, l�anlo todo!
22
00:11:59,920 --> 00:12:04,520
No hay nada que ver aqu�, �de acuerdo?
�Circulen!
23
00:12:04,820 --> 00:12:08,520
Cuando caigan los estandartes del Drag�n,
esto ser� un infierno.
24
00:12:08,621 --> 00:12:10,121
- �Vamos, circulen ya!
25
00:12:10,222 --> 00:12:13,122
- �L�anlo todo!
- Nadie entrar� hoy en el barrio chino.
26
00:12:15,623 --> 00:12:19,423
�Se abre de nuevo la guerra!
�Nuevo ataque a las subastas humanas!
27
00:12:30,325 --> 00:12:33,925
El car�cter de un hombre se conoce
por sus faltas.
28
00:12:34,026 --> 00:12:38,226
Aquella ma�ana casi pod�a o�r
el sonido de un �baco.
29
00:12:38,827 --> 00:12:44,027
Como si un viejo abuelo chino
echase mis propias cuentas.
30
00:13:08,828 --> 00:13:10,328
Tenga usted buena salud.
31
00:13:12,429 --> 00:13:14,429
Que el sol caliente su camino.
32
00:13:14,830 --> 00:13:17,030
�Est� interesado en las antig�edades?
33
00:13:18,631 --> 00:13:20,331
En una especialmente.
34
00:13:21,032 --> 00:13:26,032
- La llamada... "Serpiente Lunar".
- �Ah! Conoce su nombre.
35
00:13:26,933 --> 00:13:28,933
He vivido con ella de vez en cuando.
36
00:13:35,034 --> 00:13:36,734
Compartimos la experiencia.
37
00:13:36,935 --> 00:13:40,135
- Se�or De Quincey.
- �Honorable Ching Foon?
38
00:13:40,202 --> 00:13:41,202
S�.
39
00:13:41,702 --> 00:13:45,836
Debe presentarse a Ruby Low,
ella le transmitir� las �rdenes de Ling Tan.
40
00:13:45,937 --> 00:13:49,437
- �Una mujer?
- Ruby Low es una mujer muy hermosa.
41
00:13:50,138 --> 00:13:54,138
Vaya por la puerta de atr�s, y ver� la casa.
42
00:13:54,239 --> 00:13:58,739
Ruby Low est� ah�, de luto
por un editor chino al que mataron.
43
00:13:58,940 --> 00:14:01,540
- George Wah.
- Cre�a que era su enemigo.
44
00:14:02,541 --> 00:14:06,841
Cuanto m�s procuramos a los enemigos,
m�s nos tomar�n por corderos.
45
00:14:08,742 --> 00:14:10,242
Ver� al cordero.
46
00:14:47,943 --> 00:14:52,943
Hay un demonio en el borracho,
y un fantasma en el poeta.
47
00:14:53,744 --> 00:14:57,444
Demonio y borracho, fantasma
y poeta, era yo.
48
00:14:58,745 --> 00:15:02,745
Pero para todo hombre llega una vez
la premonici�n del destino.
49
00:15:06,746 --> 00:15:11,146
En el primer instante en que su
imagen pas� antes mis ojos,
50
00:15:11,747 --> 00:15:16,047
me sent� flotar en la inmensidad del espacio,
51
00:15:16,148 --> 00:15:21,248
y ella flotaba a mi lado, encadenados,
unidos inexplicablemente...
52
00:15:21,349 --> 00:15:24,049
nuestros brazos, nuestras mentes, los latidos
de nuestros corazones,
53
00:15:24,150 --> 00:15:26,050
incapaces de escapar,
sin poder separarnos.
54
00:15:26,150 --> 00:15:27,350
Hundi�ndonos...
55
00:15:27,851 --> 00:15:31,951
Hundi�ndonos en las infinitas profundidades
del tiempo.
56
00:15:32,852 --> 00:15:35,252
Olvid� el largo viaje por mar,
57
00:15:35,353 --> 00:15:41,553
olvid� el dolor, olvid� mi misi�n.
Era el arrebatador perfume del incienso,
58
00:15:41,654 --> 00:15:45,654
o alguna fantas�a febril que
dominaba mi cerebro.
59
00:15:45,955 --> 00:15:48,955
Fuese lo que fuese,
en cuanto la mir� un momento.
60
00:15:49,655 --> 00:15:53,255
Supe que quienquiera que ella fuese,
o lo que pudiera ser.
61
00:15:54,456 --> 00:15:59,256
Esta mujer era una
especie de destino para m�.
62
00:16:07,057 --> 00:16:11,257
- No soy mujer de las que encienden cigarrillos.
- Lo siento, fue un impulso.
63
00:16:11,658 --> 00:16:16,658
- Llega tarde. Ya es la hora de la cabra.
- Creo que es mi hora.
64
00:16:16,759 --> 00:16:18,759
Ling Tang est� furioso.
65
00:16:19,760 --> 00:16:24,660
Confucio dijo que el hombre superior se culpa
a s� mismo, y el inferior culpa a los dem�s.
66
00:16:24,761 --> 00:16:28,561
Y yo, como soy muy inferior,
decid� traer mi camisa.
67
00:16:29,062 --> 00:16:31,862
�Su camisa?
Cota de malla.
68
00:16:32,663 --> 00:16:34,663
S�. Hecha en Pek�n por Chen Hao.
69
00:16:35,164 --> 00:16:38,664
Muy suave y c�moda.
Ning�n pu�al puede perforarla.
70
00:16:38,765 --> 00:16:41,565
- �Cu�ndo ver� a Ling Tan?
- Jam�s.
71
00:16:42,066 --> 00:16:44,766
Nadie ha visto su rostro en m�s de una d�cada.
72
00:16:45,367 --> 00:16:46,667
Yo transmito sus �rdenes.
73
00:16:47,368 --> 00:16:51,268
El mensaje de Hong Kong dice que
busca usted ansiosamente trabajo.
74
00:16:51,669 --> 00:16:53,869
Estaba arruinado en el camino de la emperatriz.
75
00:16:54,070 --> 00:16:56,970
Alguien se puso a cerrar bares
en el Hotel Pen�nsula
76
00:16:57,070 --> 00:16:58,570
como si hubiesen pasado de moda.
77
00:16:58,671 --> 00:17:02,071
Y, despu�s de dos botellas, m�s o menos,
aqu� estoy.
78
00:17:02,172 --> 00:17:06,772
Quiz� debiera volver, si
es capaz de pagarse el pasaje.
79
00:17:07,373 --> 00:17:10,373
No podr�a pagar ni la entrada
del parque de atracciones.
80
00:17:12,074 --> 00:17:15,174
Su amigo en el ata�d,
podr�a decir:
81
00:17:16,175 --> 00:17:21,375
"No hay tanto veneno en la boca del �spid,
como en el coraz�n de una mujer."
82
00:17:22,376 --> 00:17:25,076
El barrio chino le ha dado la espalda
a Ling Tan.
83
00:17:25,677 --> 00:17:29,477
Tres de los Tongs se han pronunciado
contra la venta de esposas.
84
00:17:30,078 --> 00:17:33,078
Han robado a la mejor
doncella del �ltimo cargamento.
85
00:17:33,379 --> 00:17:38,579
Vuelve la guerra de los Tongs.
Son fan�ticos, locos problem�ticos.
86
00:17:39,580 --> 00:17:40,980
��l causaba problemas?
87
00:17:42,181 --> 00:17:47,681
Y fue asesinado, Ling Tan
quiere que usted se ocupe de los agitadores.
88
00:17:47,782 --> 00:17:51,682
Como hizo usted para el
honorable Chi Fong en Pek�n.
89
00:17:51,783 --> 00:17:55,083
Es extra�o, pero �l
no parec�a fan�tico ni loco.
90
00:17:55,183 --> 00:18:01,683
No siempre es f�cil decir qui�n
est� loco y quien no.
91
00:18:02,184 --> 00:18:04,184
- �Quien lo dijo?
- George Wah.
92
00:18:04,685 --> 00:18:09,485
El editor de la Gaceta de Chinatown.
Lider� a los Tongs chinos,
93
00:18:09,585 --> 00:18:11,285
que tratan de impedir nuestras subastas.
94
00:18:11,386 --> 00:18:15,786
Le explicamos que hay 1.000 hombres chinos
en el barrio por cada mujer china.
95
00:18:15,987 --> 00:18:21,087
Le explicamos que buscan una esposa.
George Wah no escuch�.
96
00:18:21,388 --> 00:18:24,288
�C�mo puedo enviar un mensaje
al venerable ancestro?
97
00:18:24,589 --> 00:18:27,289
M�ndelo desde aqu�,
dirigido a casa de George.
98
00:18:27,590 --> 00:18:30,590
�Sobre la base de que no debe
haber secretos para el cielo?
99
00:18:30,890 --> 00:18:35,090
Ni tampoco para Ling Tan.
Son lo mismo dentro del barrio chino.
100
00:18:35,691 --> 00:18:39,891
No lo admito.
Creo que guarda usted un secreto.
101
00:18:41,192 --> 00:18:41,792
�Yo?
102
00:18:42,092 --> 00:18:43,392
D�gamelo usted misma.
103
00:18:43,593 --> 00:18:48,693
No soy una mujer occidental. Nac� en un barco
que vende fruta en el r�o cerca de Shu Chao.
104
00:18:49,194 --> 00:18:54,394
- No necesito llevar caras falsas.
- Creo que lleva usted m�s caras distintas...
105
00:18:54,695 --> 00:18:57,595
que estrellas hay
en la cloaca tras la lluvia.
106
00:18:57,996 --> 00:19:03,496
Hace mucho que no tengo
ocasi�n de verme en cloacas.
107
00:19:03,897 --> 00:19:06,597
Me atrevo a decir que posee un espejo dorado.
108
00:19:07,698 --> 00:19:10,498
Aunque tal vez me guste m�s del otro modo.
109
00:19:10,879 --> 00:19:13,179
Tal vez pueda usted averiguarlo.
110
00:19:13,579 --> 00:19:19,499
Pero recuerde, que al caer los pendones
del Drag�n, y cuando la guerra comienza,
111
00:19:19,900 --> 00:19:27,900
a veces hombres y nubes ven unirse
sus reflejos en las cloacas.
112
00:20:30,701 --> 00:20:33,701
GACETA DE CHINATOWN
113
00:22:59,701 --> 00:23:03,701
Desnudos nacemos, y desnudos
dejamos el mundo.
114
00:23:04,702 --> 00:23:08,702
Solamente los malditos,
los eternos fugitivos,
115
00:23:09,703 --> 00:23:16,703
van diariamente separados de su pr�jimo,
desnudos de su esp�ritu de principio a fin.
116
00:23:17,704 --> 00:23:19,704
A esa solitaria estirpe pertenezco yo.
117
00:23:21,305 --> 00:23:26,305
El hombre no es inmortal,
pero algunos pasan toda su existencia...
118
00:23:26,506 --> 00:23:28,506
como si el tiempo fuese eterno.
119
00:23:29,507 --> 00:23:32,507
Esta era la habitaci�n de un
hombre que ten�a fe.
120
00:23:35,108 --> 00:23:37,108
Un hombre que entr� en la eternidad.
121
00:23:38,509 --> 00:23:42,509
Y, aunque ahora estaba muerto,
yo le envidiaba.
122
00:24:23,110 --> 00:24:25,110
Calla, ni�a.
123
00:24:25,611 --> 00:24:28,111
Tu llanto no revivir� a los muertos.
124
00:24:28,512 --> 00:24:30,512
No tenemos tiempo para llorar.
125
00:24:30,513 --> 00:24:32,313
No me dejes.
126
00:24:32,513 --> 00:24:36,513
Debo ir. No se puede pasar mucho tiempo aqu�.
Ir� a buscar un nuevo escondite para ti.
127
00:24:36,814 --> 00:24:40,514
- Van a asesinarme.
- Te golpear�n, quiz�, pero no te matar�n.
128
00:24:40,715 --> 00:24:42,715
Llevar�s mucho opio a la subasta.
129
00:24:43,216 --> 00:24:46,116
Como antes, cuando Ling Tan
llevaba j�venes de todo el reino, para
130
00:24:46,216 --> 00:24:48,416
que el emperador pudiera escoger esposa.
131
00:24:48,517 --> 00:24:54,717
Era un gran hombre entonces. Ahora es viejo
y no sabe que la vieja costumbre es mala.
132
00:24:57,518 --> 00:25:01,318
Estate callada.
Vendr� a por ti a la hora de la rata.
133
00:25:01,419 --> 00:25:05,019
Cuando empiece la subasta,
todos estar�n demasiado ocupados para buscar.
134
00:25:06,020 --> 00:25:08,520
�Por qu� no hace que no haya subastas?
135
00:25:08,921 --> 00:25:11,672
Lo hemos intentado. Hemos impedido subastas
en muchas partes.
136
00:25:11,822 --> 00:25:15,022
Pero hay males como las hierbas,
que nunca se acaban.
137
00:25:15,323 --> 00:25:18,823
- �Y cu�l es ese mal?
- Aqu� ese mal es Ling Tan.
138
00:25:19,124 --> 00:25:23,424
Un c�ncer que recorre los tejidos
sanos hasta que todo se pudre.
139
00:25:24,125 --> 00:25:26,925
�Eso significa que nadie pretende
hacer nada por detenerle?
140
00:25:27,726 --> 00:25:29,926
Hemos hecho todo cuanto
pueden hacer los hombres de paz.
141
00:25:30,527 --> 00:25:34,627
George Wah tom� la ley en sus manos,
y fue asesinado por ello.
142
00:25:36,028 --> 00:25:37,528
�Tengo mucho miedo!
143
00:25:37,729 --> 00:25:43,729
Cuando la fortuna est� escrita, ni el agua de
todos los r�os del mundo pueden borrar la tinta.
144
00:25:44,330 --> 00:25:46,930
Pero �qu� fue descrito para m�?
145
00:25:47,131 --> 00:25:53,431
En este mundo voluble, �qu� puede haber para
cada uno, salvo seguir el camino se�alado?
146
00:26:11,032 --> 00:26:15,232
- No...
- No te har� da�o.
147
00:26:15,733 --> 00:26:23,733
Me busca un hombre malo.
�No! �No, por favor!
148
00:26:24,234 --> 00:26:25,434
�C�mo lleg� aqu�?
149
00:26:25,935 --> 00:26:29,435
- Me robaron de la misi�n.
- �Qu� misi�n?
150
00:26:30,536 --> 00:26:33,136
- Hang Ahn.
- �China?
151
00:26:33,637 --> 00:26:36,637
Yo jugaba en el patio de la misi�n
cuando me atraparon dos hombres.
152
00:26:36,738 --> 00:26:41,738
Jam�s les hab�a visto.
�No ver� nunca m�s la misi�n!
153
00:26:43,739 --> 00:26:46,239
Me embarcaron junto a muchas otras chicas.
154
00:26:46,740 --> 00:26:53,640
Navegamos hasta una isla,
y all� me golpearon con bamb� y con sus pies.
155
00:26:53,741 --> 00:26:55,241
No pude escapar.
156
00:26:56,242 --> 00:27:00,542
Y dijeron que les dar�an mucho opio
al venderme en la subasta.
157
00:27:00,643 --> 00:27:03,443
- �Cu�l es su edad?
- 17 a�os.
158
00:27:05,044 --> 00:27:08,044
Toda la vida he so�ado con Am�rica.
159
00:27:08,645 --> 00:27:13,245
Aprend� ingl�s en la misi�n.
Quer�a venir alg�n d�a a Am�rica para casarme.
160
00:27:13,746 --> 00:27:16,246
Deseaba encontrar un hombre
como George Wah.
161
00:27:17,347 --> 00:27:21,347
Y hoy estoy de esta manera.
�Y George Wah ha muerto!
162
00:27:21,748 --> 00:27:25,748
�Ya nadie se opondr� a Ling Tan!
�Ya no detendr�n la subasta!
163
00:27:26,549 --> 00:27:29,749
�Donde est�n los hombres buenos?
Ya solo hay hombres malvados.
164
00:27:30,450 --> 00:27:33,650
El concepto humano del bien y del mal
es como agua en un dep�sito.
165
00:27:33,751 --> 00:27:38,751
Abra un pasaje hacia el Este y al Este iremos,
�bralo hacia el Oeste y para all� iremos.
166
00:27:39,652 --> 00:27:41,452
�Me llevar� a subasta?
167
00:27:41,652 --> 00:27:43,953
La subasta ser� a la hora de la rata.
�Medianoche!
168
00:27:44,052 --> 00:27:45,453
Muy tarde para una joven de su edad.
169
00:27:45,654 --> 00:27:49,954
�Quiere ayudarme?
Usted es un hombre bueno.
170
00:28:13,555 --> 00:28:20,455
No s� c�mo agradec�rselo.
Se lo agradezco en lo profundo de mi alma.
171
00:28:20,556 --> 00:28:23,456
Guarde su gratitud para
cuando sepamos adonde vamos.
172
00:28:23,556 --> 00:28:25,756
Tengo mucho miedo.
173
00:28:26,357 --> 00:28:29,557
Un viaje de 1.000 millas empieza
con el primer paso.
174
00:28:30,458 --> 00:28:34,858
�Quien sabe? Tal vez vayamos a donde
ten�amos que ir desde el principio.
175
00:28:41,359 --> 00:28:44,159
No queremos dar una vuelta y volver. Vamos.
176
00:30:57,460 --> 00:30:58,860
�Quien es usted?
177
00:31:01,761 --> 00:31:05,061
No soy un pedazo de
ternera en una carnicer�a.
178
00:31:06,262 --> 00:31:09,662
No es seguro que sea un pedazo
de ternera o de hombre.
179
00:31:10,263 --> 00:31:14,263
Parece hombre de muchas caras.
Lleva el tatuaje de Ling Tan.
180
00:31:14,964 --> 00:31:18,664
Ya vi lo que hizo antes.
No comprendo cu�l es su bandera.
181
00:31:19,265 --> 00:31:21,865
El honorable Ching Foon, �eh?
182
00:31:22,766 --> 00:31:25,066
�Hay que poner etiquetas a todo?
183
00:31:25,267 --> 00:31:29,267
�No podemos decir que soy s�lo
un estudiante de la filosof�a china...
184
00:31:29,867 --> 00:31:32,467
...buscando el camino apropiado?
185
00:31:32,968 --> 00:31:35,068
�Y cu�l es el sendero apropiado?
186
00:31:35,269 --> 00:31:41,869
El de la rectitud que nos rodea,
para que el ojo pueda ver, y el pie seguir.
187
00:31:42,069 --> 00:31:43,769
Buena verdad.
188
00:31:45,271 --> 00:31:49,771
George Wah conoci� en la guerra a un noble
al que esperaba y que hablaba como usted.
189
00:31:50,472 --> 00:31:54,472
- Pero llega tarde.
- Acert� la contrase�a, �qu� m�s espera?
190
00:31:54,573 --> 00:31:59,373
Tambi�n acert� la de Ruby Low.
Ruby Low es muy h�bil.
191
00:31:59,774 --> 00:32:04,774
Para ella es muy f�cil traer aqu�
a un hombre que juegue a dos bandas.
192
00:32:04,875 --> 00:32:06,175
Y lo dice usted.
193
00:32:06,275 --> 00:32:09,975
George Wah dijo que usted pas�
armas a China. Le agrad� usted.
194
00:32:11,176 --> 00:32:14,076
Pero no estoy seguro de que sea
usted honesto.
195
00:32:14,477 --> 00:32:19,077
Es un riesgo que hay que correr.
Pero no olvide que tambi�n hay una deuda.
196
00:32:19,178 --> 00:32:20,478
George me lo dijo.
197
00:32:21,079 --> 00:32:24,679
Aunque tal vez no est� dispuesto a
colaborar porque George muri�.
198
00:32:24,880 --> 00:32:29,980
La guerra de los Tongs es muy complicada,
y Ruby Low sabe obligar a los hombres a obedecer.
199
00:32:30,181 --> 00:32:32,381
Puede que George no sea
la �nica raz�n que me trae aqu�.
200
00:32:32,482 --> 00:32:35,182
�S�, la inmensa fortuna de Ling Tan!
201
00:32:35,482 --> 00:32:37,882
Las chicas producen mucho opio.
202
00:32:38,183 --> 00:32:41,083
Un hombre inteligente como usted
puede ponerse del lado adecuado,
203
00:32:41,183 --> 00:32:43,583
y ganar much�simo dinero.
204
00:32:44,684 --> 00:32:49,684
- �George buscaba fortuna?
- Libr� muchas batallas contra las subastas.
205
00:32:50,685 --> 00:32:54,685
Dijo que, si imped�amos la de esta noche,
se acabar�an todas el barrio chino.
206
00:32:55,686 --> 00:33:00,086
Pero George ha muerto,
y tenemos muy poco tiempo.
207
00:33:00,287 --> 00:33:04,787
Tal vez sea usted el que debe descubrir
si es un trozo de ternera o de hombre.
208
00:33:04,988 --> 00:33:07,988
�Cree entonces que debo fiarme de usted?
209
00:33:08,989 --> 00:33:14,289
- �Puedo contar con usted a medianoche?
- Miremos ambas caras. �Puedo fiarme yo de usted?
210
00:33:14,790 --> 00:33:18,890
Ayer, cuando le habl� a la chica,
parec�a ser su mejor amigo.
211
00:33:18,991 --> 00:33:24,991
Pero aqu�, en su fiesta de disfraces, y all�
en su negocio, parece usted muy distinto.
212
00:33:25,692 --> 00:33:27,992
Amigo m�o, no debe usted confundirse.
213
00:33:28,593 --> 00:33:32,693
El bien y el mal van de la mano
en la senda de una misma persona.
214
00:33:32,994 --> 00:33:35,994
Tal vez es hora de acabar
con la lecci�n de filosof�a.
215
00:33:36,695 --> 00:33:38,395
Y d�jeme ocuparme de mis asuntos.
216
00:33:40,696 --> 00:33:42,196
�Donde est� el anciano?
217
00:33:43,197 --> 00:33:44,197
�Qu� anciano?
218
00:34:11,698 --> 00:34:16,298
�M�tenme! �M�tenme! �M�tenme!
219
00:34:17,499 --> 00:34:20,499
Tengo hambre...
220
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
�Le gustan las cantantes bonitas, se�or?
221
00:34:34,600 --> 00:34:39,400
Vine de Pek�n, y conozco todas
las formas de hacerle feliz.
222
00:34:39,501 --> 00:34:40,501
�Quien eres?
223
00:34:40,602 --> 00:34:44,802
Soy la cantante m�s bonita
de todo el barrio chino.
224
00:34:45,102 --> 00:34:46,502
Tengo hambre...
225
00:34:46,603 --> 00:34:50,903
- Comida, comida...
- Est� loca.
226
00:34:51,004 --> 00:34:56,704
Comi� algo hace una semana.
Abra la puerta. All� est� la llave.
227
00:35:16,705 --> 00:35:19,705
- �Qu� le pas�?
- Look Gow.
228
00:35:20,506 --> 00:35:25,506
Caus� muchos problemas a Ling Tan.
Denunci� a las muchachas que vienen en barco.
229
00:35:25,607 --> 00:35:29,407
- Abra la puerta, por favor.
- �Por qu� te pusieron en la jaula?
230
00:35:29,508 --> 00:35:32,708
Porque soy una chica mala.
Siempre huyo de mi esposo.
231
00:35:32,809 --> 00:35:36,009
El matrimonio me aburre.
Me gusta cambiar.
232
00:35:45,310 --> 00:35:49,810
Los hombres se vuelven locos por m�.
Bonita enana china, muy especial.
233
00:35:49,911 --> 00:35:55,611
Bailo, toco el la�d, pinto acuarelas...
Una vez dieron 1.000 d�lares por m�.
234
00:35:56,012 --> 00:35:59,012
Para ser una ni�a,
tienes muchos sue�os de opio.
235
00:36:00,813 --> 00:36:02,813
No eres una ni�a.
236
00:36:04,014 --> 00:36:08,014
Una vez, Ling Tan me compr� para �l
y todas me odiaron.
237
00:36:08,115 --> 00:36:09,615
�Le conoces en persona?
238
00:36:10,415 --> 00:36:12,915
Un verano me llam� Baby Doll.
239
00:36:13,015 --> 00:36:16,715
Era un viejo.
Dijo que yo era muy joven para esposa.
240
00:36:16,816 --> 00:36:20,216
Me vendi� a un cultivador
de coles de Salinas.
241
00:36:20,316 --> 00:36:22,516
Me pas� a�os cortando coles.
242
00:36:22,617 --> 00:36:27,417
- �Qu� edad tiene Ling Tan?
- Unos 100 a�os. Es muy viejo.
243
00:36:30,318 --> 00:36:31,918
�Qu� le pasa a esta chica?
244
00:36:32,018 --> 00:36:36,318
No tiene sentido del humor.
Llora todo el tiempo, los maridos la aborrecen.
245
00:36:36,519 --> 00:36:38,119
�De donde viniste?
246
00:36:39,120 --> 00:36:44,120
Fui secuestrada de mi familia,
hace como 5 o 6 a�os.
247
00:36:44,220 --> 00:36:47,220
Miente, fue su padre quien la vendi�.
248
00:36:47,621 --> 00:36:49,621
�Y por qu� os han metido en jaulas?
249
00:36:49,721 --> 00:36:52,521
Cuando una esposa muere,
el hombre puede volver a casarse.
250
00:36:52,622 --> 00:36:57,022
- �Os matan?
- No nos matan. S�lo nos dan comida.
251
00:36:57,523 --> 00:37:01,523
Si nos matan, nuestros fantasmas
les perseguir�n para siempre.
252
00:37:01,524 --> 00:37:06,124
No es bonito que les persiga un fantasma
y despierten gritando a medianoche.
253
00:37:06,725 --> 00:37:09,625
Por eso dejan que una se muera
por s� sola.
254
00:37:09,926 --> 00:37:14,426
As� no les persigue el fantasma
y duermen toda la noche
255
00:37:14,526 --> 00:37:16,426
tranquilos con su nueva esposa.
256
00:37:16,527 --> 00:37:19,927
Muchos hombres viejos cambian
de esposa cada 3 o 4 a�os.
257
00:37:21,928 --> 00:37:26,828
Look Gow agoniza.
Est� muy enferma ya.
258
00:37:26,929 --> 00:37:30,629
No vivir� mucho. Es su fin.
259
00:37:33,930 --> 00:37:35,930
Es usted un hombre apuesto.
260
00:37:36,131 --> 00:37:39,031
�Quiere ver a las mujeres m�s bellas
del barrio chino?
261
00:37:39,131 --> 00:37:44,331
Prep�rate para la gran...
subasta. Todas en venta. �Ven!
262
00:38:09,933 --> 00:38:12,933
- As� empezamos todas.
- �C�mo puedo entrar?
263
00:38:13,034 --> 00:38:16,434
�Ah! �Conoce a esa chica?
No la conseguir�.
264
00:38:16,535 --> 00:38:19,935
Pertenece a Ling Tan. Es la flor
de las mil delicias.
265
00:38:20,036 --> 00:38:22,736
A la hora de la rata las vender�n a todas.
266
00:38:24,837 --> 00:38:28,337
- Mu�strame el camino.
- No puede entrar ah�. Es peligroso.
267
00:38:28,438 --> 00:38:30,838
�Quiere morir en el suplicio de los 1000 cortes?
268
00:38:30,939 --> 00:38:32,939
Yo mismo dar� con el camino.
269
00:38:33,940 --> 00:38:37,940
- Si le llevo, �qu� me dar�?
- Tu vida.
270
00:38:38,941 --> 00:38:43,941
�Mi vida? �Eso no!
�Qu� m�s me ofrece?
271
00:38:44,942 --> 00:38:48,142
Si le llevo a la sala de subastas,
�me ayudar� a escapar?
272
00:38:48,643 --> 00:38:51,243
- No quiero morir aqu�.
- Y yo no quiero morir all�.
273
00:38:51,644 --> 00:38:54,544
Conozco el camino.
Iremos por la sala de ba�o.
274
00:38:54,645 --> 00:38:58,045
Los mongoles nos har�n pedazos
con sus espadas afiladas.
275
00:38:58,145 --> 00:39:02,045
Ya hemos muerto... muchas veces.
276
00:39:28,946 --> 00:39:33,346
Las chicas nuevas est�n sucias.
Hay que lavarlas para venderlas.
277
00:39:33,747 --> 00:39:36,147
Para robar a una de las chicas,
ha de entrar por all�.
278
00:39:36,448 --> 00:39:38,448
La sala de subastas est�
tras aquella puerta,
279
00:39:38,548 --> 00:39:42,448
donde hay hombres con espadas.
No podr� pasar entero.
280
00:39:42,549 --> 00:39:45,949
Tal vez en dos pedazos,
pero as� ya no sirve.
281
00:39:46,050 --> 00:39:48,450
Yo s� como. Te ense�ar� el modo.
282
00:39:48,551 --> 00:39:54,251
Provoca una pelea entre esas mujeres.
Eres peque�a y no te ver�n. Ve.
283
00:43:14,052 --> 00:43:15,052
�Qu� desea?
284
00:43:15,352 --> 00:43:19,452
- Una pipa.
- �Qu� dice? No hay pipas aqu�.
285
00:43:19,553 --> 00:43:21,253
�Quien dijo que las hubiera?
286
00:43:21,362 --> 00:43:23,362
�Y entonces qu� hacen esos?
�Pompas de jab�n?
287
00:43:23,454 --> 00:43:28,454
Es un enga�o. Todo falso.
S�lo es tabaco.
288
00:43:30,455 --> 00:43:32,455
�Qu� hace aqu�?
289
00:43:33,456 --> 00:43:35,456
- Quiero fumar.
- Aqu� no hay opio.
290
00:43:36,857 --> 00:43:40,957
- �Y por qu� huele as�?
- Quemamos incienso.
291
00:43:48,658 --> 00:43:50,658
Pase usted. Se lo traer�.
292
00:44:02,759 --> 00:44:08,759
- �Comprando sue�os esta noche, caballero?
- Yo pago por pesadillas.
293
00:44:16,260 --> 00:44:19,060
�Me invita entonces a una pesadilla?
294
00:44:30,761 --> 00:44:32,261
�Deja en paz la pipa!
295
00:44:32,361 --> 00:44:35,561
�Quer�a usted fumar en pipa?
Pues fume.
296
00:44:39,862 --> 00:44:41,062
�Le gusta?
297
00:44:44,263 --> 00:44:46,763
Parece tan irresistible como usted.
298
00:44:49,964 --> 00:44:53,464
- �Le gusta, amigo?
- No me gusta, amigo.
299
00:44:53,565 --> 00:44:56,465
�Y para qu� ha venido aqu� si
no le gusta, amigo?
300
00:44:58,566 --> 00:45:02,866
- Por la subasta.
- Ning�n blanco puede entrar a la subasta, amigo.
301
00:45:03,867 --> 00:45:06,667
�Cu�nto falta para que vendan a las esposas?
302
00:45:07,568 --> 00:45:12,868
�Para qu� se quiere una esposa,
si se puede tener una pipa y sue�os, amigo?
303
00:45:20,569 --> 00:45:25,569
�Lo nota, amigo? �Lo nota?
304
00:45:28,570 --> 00:45:35,570
No debe oponerse... No se oponga.
Debe unirse. Es la hora del perro.
305
00:45:36,571 --> 00:45:42,571
Lo que necesita es descansar un poco, y so�ar...
306
00:46:25,472 --> 00:46:31,572
Entre los sue�os del �dolo oscuro,
fen�menos monstruosos avanzan continuamente,
307
00:46:31,673 --> 00:46:35,473
salvajes, b�rbaros, caprichosos,
308
00:46:35,574 --> 00:46:42,574
hacia tinieblas inconmensurables,
a ser confinados por siglos en c�maras secretas.
309
00:46:43,575 --> 00:46:47,975
De Quincey, el �dolo,
De Quincey, el sacerdote pagano.
310
00:46:48,576 --> 00:46:52,576
Ser� purificado.
Ser� sacrificado.
311
00:46:55,377 --> 00:46:59,577
�Qu� es el sue�o,
y qu� es la realidad?
312
00:47:00,078 --> 00:47:05,678
Si la vida puede a veces ser una pesadilla,
�no puede una pesadilla ser la vida?
313
00:47:06,179 --> 00:47:11,379
O�a voces de hombres,
o de una extra�a imitaci�n
314
00:47:11,479 --> 00:47:14,479
de hombres que surg�an
de la selva de mi imaginaci�n.
315
00:47:14,580 --> 00:47:17,580
�Era efecto del opio, o era esta la realidad?
316
00:47:19,081 --> 00:47:23,581
�Estaba muerto, o s�lo empezando a vivir?
317
00:49:39,982 --> 00:49:45,282
Escap� a la ira de Brahma
a trav�s de las selvas de Asia,
318
00:49:45,583 --> 00:49:51,183
odiado por Vishn�,
sabiendo que Shiva permanece a la espera,
319
00:49:51,484 --> 00:49:57,484
sepultado durante 100 a�os con todas
las indescriptibles viscosidades.
320
00:52:10,685 --> 00:52:13,685
�Socorro! �Socorro!
321
00:52:16,686 --> 00:52:18,686
�Socorro! �Socorro!
322
00:52:26,387 --> 00:52:28,387
�Socorro! �Socorro!
323
00:53:19,385 --> 00:53:22,985
Es usted muy listo,
pero no lo suficiente.
324
00:53:27,686 --> 00:53:31,186
- Lamento decepcionarla.
- No estoy decepcionada.
325
00:53:31,587 --> 00:53:35,787
Sab�a lo del jard�n de las flores y los sauces.
Conozco a los hombres.
326
00:53:35,988 --> 00:53:37,588
- Todos son iguales en realidad.
327
00:53:37,689 --> 00:53:39,689
- Todos salvo George.
328
00:53:40,389 --> 00:53:44,489
George... fue mi enemigo.
Usted se parece a George.
329
00:53:44,990 --> 00:53:49,990
La l�nea que separa amor y odio es muy fina.
Los enemigos pueden volverse amantes.
330
00:53:50,191 --> 00:53:52,691
George Wah me dijo lo mismo un d�a.
331
00:53:54,592 --> 00:53:59,092
�Pero qu� es el amor?
La atracci�n de un cuerpo por otro cuerpo.
332
00:53:59,593 --> 00:54:01,093
�Eso significa para usted un hombre?
333
00:54:02,694 --> 00:54:05,394
�Es todo lo que la mujer significa para el hombre!
334
00:54:05,995 --> 00:54:11,295
Pero por una mujer como Ruby Low,
un hombre puede ser capaz de casi todo.
335
00:54:11,996 --> 00:54:14,996
Chasqueo los dedos y cualquier
hombre que me guste es m�o.
336
00:54:15,997 --> 00:54:19,997
Sin embargo, no bast� un chasquido
para atraer a... George.
337
00:54:20,998 --> 00:54:22,398
Y le asesin� por ello.
338
00:54:22,799 --> 00:54:28,399
�George provoc� su muerte! Fue est�pido,
porque durante un tiempo le quise.
339
00:54:28,500 --> 00:54:30,000
Crey� que yo era d�bil.
340
00:54:37,001 --> 00:54:41,101
�Cree que cambiar�a esto por alg�n hombre?
341
00:54:42,702 --> 00:54:46,202
�Cree que me arriesgar�a a perder los
fabulosos tesoros de Ling Tan?
342
00:54:51,003 --> 00:54:55,003
Esmeraldas de la Ciudad Perdida,
joyas de la dinast�a Ming,
343
00:54:55,004 --> 00:55:00,804
el arma mortal de oro de un emperador,
opio pagado con sangre y vidas humanas.
344
00:55:00,905 --> 00:55:05,005
�Esto es poder, fortuna! Podr� comprar un
ej�rcito al volver a China.
345
00:55:05,106 --> 00:55:07,106
�Yo, que nac� en un barco que vende fruta!
346
00:55:07,507 --> 00:55:12,507
�Gobernar� una provincia!
�Tendr� cabida a los pies del emperador!
347
00:55:13,008 --> 00:55:18,308
- Valiente dinast�a est� edificando.
- �Pobre escoria de la playa!
348
00:55:19,009 --> 00:55:22,009
�Qu� puede saber un hombre como
usted de imperios?
349
00:55:23,210 --> 00:55:24,710
Ni sobre dinast�as.
350
00:55:25,011 --> 00:55:31,011
No posee reinos, ni tampoco sue�os,
ni realidades. �No posee nada!
351
00:55:32,012 --> 00:55:35,012
Para usted, invocar el destino
es invocar la cloaca.
352
00:55:36,013 --> 00:55:40,213
�El m�o es el destino de China!
353
00:55:40,413 --> 00:55:42,213
Me fascina usted, Ruby.
354
00:55:43,015 --> 00:55:47,015
Esta subasta, y las chicas que vende...
355
00:55:47,416 --> 00:55:52,416
�ser�n para el destino de China o el de usted?
356
00:55:54,617 --> 00:55:57,317
George Wah me dijo eso una vez,
357
00:55:58,117 --> 00:56:03,117
despu�s de que hubi�semos nadado en...
aguas prohibidas.
358
00:56:05,418 --> 00:56:10,418
�Pero por qu� hablar de George?
George est� muerto.
359
00:56:11,819 --> 00:56:13,619
Y nosotros vivos.
360
00:56:15,720 --> 00:56:19,920
En la vida, muy pocas veces sucede...
361
00:56:21,221 --> 00:56:24,021
...que un hombre y una mujer
escuchen la llamada...
362
00:56:24,222 --> 00:56:27,022
de eternidades unidos.
363
00:56:28,223 --> 00:56:32,723
No sucede a menudo en una vida...
364
00:56:34,224 --> 00:56:41,224
que un hombre y una mujer descubran la
mitad restante de sus propios seres.
365
00:56:43,225 --> 00:56:46,225
Cuando te vi por primera vez,
366
00:56:47,526 --> 00:56:51,526
sent� que, hace mucho tiempo,
367
00:56:54,228 --> 00:56:59,228
musitamos al viento juntos,
368
00:57:00,929 --> 00:57:05,929
y que la luna nos ilumin�,
369
00:57:07,231 --> 00:57:12,631
a ti, y a m�.
370
00:57:48,433 --> 00:57:52,333
Ahora est� en el Sal�n de las Horas
Ben�volas conmigo.
371
00:57:54,334 --> 00:57:56,634
�Cu�ntas horas ben�volas llevo aqu�?
372
00:57:57,235 --> 00:57:59,235
Ya es la hora de la rata.
373
00:58:11,036 --> 00:58:14,036
�Ya ha despertado?
�Ha tenido buenos sue�os?
374
00:58:15,437 --> 00:58:17,437
Tuve un sue�o horrible.
375
00:58:21,738 --> 00:58:24,538
- Despu�s de la subasta
no tendr� malos sue�os. Estar�...
376
00:58:24,638 --> 00:58:26,438
- Ya lo s�.
377
00:58:27,239 --> 00:58:28,239
Estar� muerto.
378
00:58:29,440 --> 00:58:33,440
Es un tonto.
Todos tendremos que morir.
379
00:58:33,541 --> 00:58:35,841
Pero mueren antes los tontos.
380
00:58:37,642 --> 00:58:38,642
De acuerdo.
381
00:58:40,243 --> 00:58:44,443
- �Cu�ndo sale el pr�ximo tren al m�s all�?
- Pronto, descuide.
382
00:58:44,544 --> 00:58:47,544
Es un buen expreso, que no hace paradas.
383
00:58:55,145 --> 00:58:58,345
Mire, una bonita amiga le espera.
384
00:59:11,746 --> 00:59:15,946
Pronto, tras vender a todas las chicas,
le enviaremos en un largo viaje en barco,
385
00:59:16,046 --> 00:59:17,946
de dos horas lo m�s seguro.
386
00:59:20,647 --> 00:59:24,647
- �Quiere ver la venta de muchachas?
- No se la pierda por m�.
387
00:59:24,748 --> 00:59:27,648
Ande, vaya a divertirse.
No me importa esperar.
388
00:59:28,549 --> 00:59:31,549
Es usted divertido. No tengo que irme.
389
00:59:32,250 --> 00:59:33,550
Puedo verla desde aqu�.
390
00:59:42,451 --> 00:59:44,451
Puede que sea su amiga.
391
00:59:44,652 --> 00:59:49,352
Caballeros y honorables Tongs,
ustedes veneran la belleza.
392
00:59:49,553 --> 00:59:52,753
La han buscado en el celestial Oriente.
393
00:59:52,853 --> 00:59:56,753
Consideren esta noche que
han sido transportados all�.
394
00:59:57,554 --> 01:00:00,254
Aqu�, obtenidas en todos los
puntos de Oriente,
395
01:00:00,355 --> 01:00:03,155
esperan su honorable atenci�n.
396
01:00:03,556 --> 01:00:07,656
Es la m�s exquisita mercanc�a que
hayan visto ojos humanos.
397
01:00:08,257 --> 01:00:13,257
El mismo Kubilai Khan, cuyos guerreros
recorrieron tres continentes en busca
398
01:00:13,358 --> 01:00:16,258
de bellezas para su amo,
no podr�a haber hecho mejor elecci�n
399
01:00:16,358 --> 01:00:20,058
que esta flor de Burma
con el matiz del sur de China,
400
01:00:20,159 --> 01:00:24,159
cuya belleza ex�tica es inolvidable.
401
01:01:30,960 --> 01:01:34,160
Esos tipos se lo est�n pasando en grande, �eh?
402
01:03:13,162 --> 01:03:14,762
-�Una cabeza!
-�Dos!
403
01:03:14,883 --> 01:03:16,363
Escuche esas voces.
404
01:03:17,564 --> 01:03:19,464
�Qu� han hecho para merecerlo?
405
01:03:20,665 --> 01:03:22,265
Sabe que usted podr�a estar ah�.
406
01:03:22,462 --> 01:03:25,162
Sentado en esos cojines de terciopelo,
407
01:03:25,263 --> 01:03:29,363
comiendo de ese refinado jengibre,
mirando la mercanc�a.
408
01:03:30,863 --> 01:03:31,963
�Coge la llave!
409
01:03:51,564 --> 01:03:54,164
Tra�da desde Tahit� en barco.
410
01:03:54,264 --> 01:03:59,164
Esta flor polinesia recogida
para deleite de ustedes.
411
01:06:04,865 --> 01:06:08,165
�Me van a comprar pronto?
Tengo miedo.
412
01:06:25,366 --> 01:06:27,366
- �Una cabeza!
- �Dos cabezas!
413
01:06:27,467 --> 01:06:29,967
- �Tres cabezas!
- �Tres y media!
414
01:06:30,068 --> 01:06:31,668
- �Cuatro cabezas!
- �Cinco!
415
01:06:31,969 --> 01:06:33,269
�Seis cabezas!
416
01:06:46,470 --> 01:06:50,970
Ahora ofrecemos un ejemplar
con el br�o de una yegua.
417
01:06:51,070 --> 01:06:53,870
Exquisita en su fuego y atractivo.
418
01:06:53,971 --> 01:06:57,271
Un reto para el hombre de
buen gusto y conocedor.
419
01:06:57,372 --> 01:07:00,172
Esta belleza vale 5 cabezas para cualquiera.
420
01:07:00,273 --> 01:07:02,473
-�Una cabeza!
-�Dos cabezas!
421
01:07:02,574 --> 01:07:05,474
Belleza y fuego, una combinaci�n
que no tiene precio.
422
01:07:05,574 --> 01:07:07,874
Ofrezcan cuatro, por lo menos.
423
01:07:12,775 --> 01:07:17,475
S�lo un viejo tiene tanto dinero,
y s�lo un joven debe hacerse con ella.
424
01:07:17,776 --> 01:07:20,176
- �A bailar!
- �S�quenla a bailar!
425
01:07:20,277 --> 01:07:27,077
- No pujamos hasta que baile.
- No ofreceremos nada hasta que baile.
426
01:07:27,278 --> 01:07:32,178
- �Que baile!
- �S�quenla a bailar!
427
01:07:32,279 --> 01:07:33,279
�Los l�tigos!
428
01:07:37,680 --> 01:07:40,680
No, con los de terciopelo. No le marqu�is la piel.
429
01:08:13,881 --> 01:08:17,781
�Ya s� como puede escapar!
Le esconder� entre la ropa sucia. Nadie le ver�.
430
01:08:18,482 --> 01:08:20,982
Y acabar� en una lavander�a china, �no?
431
01:08:21,082 --> 01:08:25,482
No, esto es de una familia de North Beach.
Son muy buenos, le ayudar�n.
432
01:08:25,783 --> 01:08:29,383
- Gracias, pero no.
- �Todav�a busca a la chica?
433
01:08:29,984 --> 01:08:32,984
Pronto la vender�n y tendr� nuevo esposo.
�Venga!
434
01:08:34,185 --> 01:08:38,185
Mejor cuida de ti misma, peque�a.
Todav�a tengo mucho que hacer.
435
01:08:38,286 --> 01:08:42,786
�Qu� tonto y torpe es usted!
�Le dar�n la muerte de los 1.000 cortes!
436
01:08:42,887 --> 01:08:46,787
S�lo mu�strame donde est� el dormitorio
de Ruby Low y luego puedes irte.
437
01:08:47,288 --> 01:08:51,888
�Por qu� quiere deshacerse de m�?
�No le he cuidado bien hasta ahora?
438
01:08:52,289 --> 01:08:55,389
Soy como su mam�.
Yo le he adoptado.
439
01:08:55,990 --> 01:08:57,990
- �Todav�a quiere ir con Ruby Low?
- S�.
440
01:08:58,091 --> 01:09:02,591
Bien, yo le llevar�.
�Adem�s me estoy divirtiendo mucho!
441
01:10:11,092 --> 01:10:12,592
�No tiene pelo!
442
01:10:22,194 --> 01:10:26,194
- �Ladr�n! �Timador! �Farsante!
- �Hermanos! Claro que no tiene cabellos.
443
01:10:26,295 --> 01:10:29,595
�Y de qu� otro modo se puede mantener en
casa a una belleza tan fogosa?
444
01:10:30,296 --> 01:10:31,596
�Ladr�n, tramposo!
445
01:10:35,597 --> 01:10:37,897
�No nos enga�ar�a si Ling Tan estuviese aqu�!
446
01:11:01,598 --> 01:11:04,598
- El cuarto de Ruby Low.
- �Donde?
447
01:11:25,599 --> 01:11:26,999
Des�tale los pies.
448
01:11:27,300 --> 01:11:31,700
�Se�or! Le cre�a muerto.
Igual que a Gow.
449
01:11:31,801 --> 01:11:33,801
- �Puede mantenerse en pie?
- S�.
450
01:11:41,502 --> 01:11:45,802
�Caramba! �Cu�nta pirotecnia!
�Es el D�a de la Independencia o A�o nuevo chino?
451
01:11:46,003 --> 01:11:50,903
No. Jugaremos a seguir al primero.
Hagan como yo, saquen los cohetes y �branlos.
452
01:12:00,504 --> 01:12:02,504
El honorable Ling Tan.
453
01:12:08,505 --> 01:12:15,605
�Est�n ustedes, caballeros,
pele�ndose por una esclava?
454
01:12:15,806 --> 01:12:19,806
�Debe esta casa verse perturbada...
455
01:12:19,907 --> 01:12:23,907
...por los gritos de hombres que no sienten...
456
01:12:24,508 --> 01:12:28,508
...respeto por s� mismos ni por sus hermanos?
457
01:12:28,909 --> 01:12:32,809
-�Pero esto es un fraude!
-�No es ning�n fraude!
458
01:12:32,910 --> 01:12:38,710
La mercanc�a vale lo que se pidi� por ella.
459
01:13:03,111 --> 01:13:07,911
-�Est� estropeada!
-�Est� una flor estropeada...
460
01:13:08,012 --> 01:13:10,412
...porque se le cay� un p�talo,
461
01:13:10,513 --> 01:13:15,513
o es un �rbol menos hermoso
por ca�rsele una hoja?
462
01:13:23,214 --> 01:13:26,414
No es una hoja.
Le falta toda la cabellera.
463
01:13:36,815 --> 01:13:40,115
Los antiguos nos ense�aron...
464
01:13:40,216 --> 01:13:45,316
que el cuerpo se divide en ocho partes.
465
01:13:46,317 --> 01:13:50,317
Cabeza, brazos, manos,
466
01:13:51,318 --> 01:13:54,318
torso y piernas.
467
01:13:54,819 --> 01:13:59,319
- �Cu�l es la oferta?
- El honorable Wah Chan ofreci� cuatro.
468
01:13:59,820 --> 01:14:03,520
La octava parte de cuatro es un medio.
469
01:14:03,721 --> 01:14:09,421
Por tanto, el precio se rebaja a tres y medio.
470
01:14:09,822 --> 01:14:13,822
�Vendida pues al honorable Wah Chan!
471
01:14:27,123 --> 01:14:29,623
Muy bien, esperen ah�, pero obs�rvenme.
472
01:14:29,824 --> 01:14:33,624
Al ver una se�al como esta,
tome esta antorcha.
473
01:14:33,825 --> 01:14:39,425
Enci�ndala en la l�mpara y prenda la p�lvora.
�Comprendido? Con cuidado.
474
01:14:44,426 --> 01:14:47,426
M�s vale que salgas de aqu�
antes de que vueles en pedazos.
475
01:14:47,727 --> 01:14:52,927
�Y perderme todo esto? No me divert�a tanto desde
que me ca� en una lavadora en Salinas.
476
01:14:53,128 --> 01:14:57,228
Si me dejan los ancestros, esta noche
ir� con usted. Por hacer amigos.
477
01:14:57,329 --> 01:14:59,729
Claro. Pero escapa ahora que puedes.
478
01:15:00,130 --> 01:15:03,130
�Escapar?
�A donde iba a escapar yo?
479
01:15:03,731 --> 01:15:07,131
�A un circo?
�A un asilo para enanos chinos?
480
01:15:08,132 --> 01:15:10,132
Debo cuidar de usted.
481
01:15:12,133 --> 01:15:16,133
Y ahora, la joya de la colecci�n.
Un art�culo raro en este mercado.
482
01:15:16,734 --> 01:15:21,234
Con los mejores antecedentes.
Educada en una misi�n. Tan joven y tierna.
483
01:15:21,335 --> 01:15:25,435
De tan gran pureza,
es art�culo propio para un conocedor.
484
01:15:25,736 --> 01:15:30,136
Si fuesen ustedes al reino celestial,
no encontrar�an mejor esposa.
485
01:15:30,937 --> 01:15:34,037
Posee el encanto de la juventud,
la inocencia del primer ...
486
01:15:34,238 --> 01:15:36,738
y el fuego escondido de la mujer que
sabe que va a ser un tesoro.
487
01:15:37,339 --> 01:15:42,839
Un verdadero reto para el hombre de
buen gusto que sabe aceptar s�lo lo mejor.
488
01:15:42,940 --> 01:15:47,040
�La flor de loto en si misma!
Una flor que atrae a cualquier humano.
489
01:15:47,441 --> 01:15:49,941
- �Tres cabezas!
- �As� se puja! Merece la pena.
490
01:15:50,042 --> 01:15:53,242
- �Tres para empezar!
- Veo cinco.
491
01:15:53,343 --> 01:15:55,343
- �Seis!
- �Y media! - �Y tres cuartos!
492
01:15:55,844 --> 01:15:57,244
- �Siete!
- �Y media!
493
01:15:58,245 --> 01:15:59,845
�Quince cabezas?
494
01:16:02,946 --> 01:16:07,246
- Hermano, eres muy viejo para esta flor.
- �Ser� viuda antes de la boda!
495
01:16:12,347 --> 01:16:14,747
Quince cabezas es una buena oferta.
496
01:16:21,348 --> 01:16:26,348
Demuestra usted sabidur�a, anciano hermano.
Le dar� calor en su vejez. �Vendida!
497
01:16:28,450 --> 01:16:29,650
�Imb�cil!
498
01:16:41,852 --> 01:16:44,552
- �Esto no es opio!
- �C�mo que no lo es?
499
01:16:44,953 --> 01:16:47,353
- �Detengan al viejo!
- �Alto!
500
01:16:51,954 --> 01:16:56,054
�Luchemos! �Es el momento de escapar!
�Sigan al viejo!
501
01:17:10,055 --> 01:17:11,255
�George Wah!
502
01:17:31,756 --> 01:17:36,756
Se acab� el tesoro de Ling Tan.
Ruby Low ya no podr� comprar un ej�rcito.
503
01:17:53,559 --> 01:17:56,759
George, bienvenido a la vida.
Toma esto.
504
01:17:57,360 --> 01:17:59,360
�Detengas a esa mujer!
�Salgamos de aqu�!
505
01:18:03,560 --> 01:18:07,160
�Vamonos ya!
506
01:18:16,961 --> 01:18:18,961
�Por aqu�, s�ganme!
507
01:19:03,061 --> 01:19:05,061
La espada del mal se fundir� en ese fuego.
508
01:19:10,062 --> 01:19:13,362
Ahora podremos empezar desde cero.
El tr�fico de esclavas termina en esas cenizas.
509
01:19:13,462 --> 01:19:14,462
Vamos.
510
01:19:24,963 --> 01:19:25,963
Ah� vienen.
511
01:19:35,964 --> 01:19:37,464
Por la alcantarilla.
512
01:20:22,765 --> 01:20:25,765
Sol y luna nos disparan como flechas.
513
01:20:27,366 --> 01:20:29,866
Salude a los ancestros.
514
01:20:30,267 --> 01:20:31,267
Hasta...
515
01:20:32,468 --> 01:20:33,668
...luego.
516
01:20:55,268 --> 01:20:59,668
Una lucha, una agon�a se est� disolviendo.
517
01:21:00,169 --> 01:21:04,469
Cuando ella se aferra a m�,
la pesadilla de verg�enza se acaba.
518
01:21:05,270 --> 01:21:10,670
Y ella, pese a lo que ha sido,
ahora es s�lo una mujer entre mis brazos,
519
01:21:10,771 --> 01:21:12,971
sometida a un viaje desconocido.
520
01:21:13,272 --> 01:21:15,272
Toda pasi�n ha desaparecido.
521
01:21:15,973 --> 01:21:17,973
Dejamos atr�s toda maldad.
522
01:21:32,574 --> 01:21:34,574
�Fue un sue�o de la amapola,
523
01:21:35,275 --> 01:21:38,675
o fue, finalmente, la realidad?
524
01:21:39,976 --> 01:21:42,976
Ahora que voy de nuevo hacia el mar,
525
01:21:43,377 --> 01:21:46,977
�eran estas la cenagosas aguas de la muerte,
526
01:21:47,378 --> 01:21:49,678
o las puertas del para�so?
46958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.