All language subtitles for Cleopatra.1934.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,433 --> 00:03:48,015 Oh, the queen! Where's the queen? 2 00:03:48,144 --> 00:03:51,307 - The queen is gone! - Cleopatra! Cleopatra! 3 00:04:57,964 --> 00:04:59,670 Pothinos. 4 00:04:59,799 --> 00:05:01,835 Here is your new kingdom, Cleopatra. 5 00:05:01,968 --> 00:05:05,586 Here you can command the asps and scorpions of the desert. 6 00:05:05,722 --> 00:05:09,180 Maybe they will bow low and whisper, "majesty." 7 00:05:09,309 --> 00:05:13,473 - If my hands were free, I'd kill you. - But I am more kind. 8 00:05:13,604 --> 00:05:17,438 I leave you this mighty schoolmaster. Set him free. 9 00:05:20,278 --> 00:05:21,643 Apollodorus. 10 00:05:21,779 --> 00:05:26,193 With his help, you might reach Syria over there. 11 00:05:26,326 --> 00:05:29,568 - And the way to Egypt? - Is death. 12 00:05:30,747 --> 00:05:33,989 Set foot in Alexandria again, and I'll kill you. 13 00:05:34,125 --> 00:05:37,663 I have heard that Caesar comes to Alexandria, prime minister. 14 00:05:37,795 --> 00:05:40,707 I'm returning to meet with Caesar, philosopher. 15 00:05:40,840 --> 00:05:44,298 Goodbye, Cleopatra, queen of the desert. 16 00:05:46,137 --> 00:05:49,220 You'll find, to your sorrow, I'm still queen of Egypt. 17 00:06:02,028 --> 00:06:03,564 Untie me. 18 00:06:07,992 --> 00:06:12,076 You understand, my queen, he returns to meet with Caesar. 19 00:06:12,205 --> 00:06:16,619 Is this a time to talk of Romans? I've had no breakfast, I'm hungry. 20 00:06:16,751 --> 00:06:19,868 So is Caesar hungry. For Egypt. 21 00:06:20,004 --> 00:06:22,962 You see how wise your father was, to make Rome the protector 22 00:06:23,091 --> 00:06:25,503 of you and your brother, king Ptolemy? 23 00:06:25,635 --> 00:06:28,342 They've got you out of the way to deal with your brother alone. 24 00:06:28,471 --> 00:06:30,336 They can handle him. 25 00:06:32,308 --> 00:06:35,892 - I'll get back to Alexandria. - Majesty, it's death. 26 00:06:36,354 --> 00:06:38,345 It's certain death to go. 27 00:06:40,400 --> 00:06:42,436 How old is this Caesar? 28 00:06:55,748 --> 00:06:59,957 I am told you have arrived at a conclusion, Caesar. 29 00:07:00,086 --> 00:07:01,826 I have. 30 00:07:01,963 --> 00:07:05,751 Is it your judgement to support the cause of Ptolemy or his sister? 31 00:07:05,883 --> 00:07:07,999 Your young king Ptolemy has raised an army 32 00:07:08,136 --> 00:07:10,092 to crush his sister, queen Cleopatra. 33 00:07:10,221 --> 00:07:12,132 It must be disbanded. 34 00:07:12,265 --> 00:07:15,223 As the general of that army, suppose I refuse? 35 00:07:15,351 --> 00:07:19,094 Well, we'll go into that if you do, but I don't think you will. 36 00:07:23,818 --> 00:07:25,433 Good model. Build it. 37 00:07:25,570 --> 00:07:28,312 By what authority do you judge the destiny of Egypt? 38 00:07:28,448 --> 00:07:31,281 I am here to see that there is peace in Egypt. 39 00:07:31,409 --> 00:07:34,401 With a Roman army waiting at the border? 40 00:07:37,540 --> 00:07:40,782 Excellence, would you not enter into a treaty with the king, 41 00:07:40,918 --> 00:07:42,328 if the queen has disappeared? 42 00:07:42,462 --> 00:07:46,751 - Has she? - Rumour says Cleopatra's fled to Syria. 43 00:07:46,883 --> 00:07:49,750 She must have. She's not here. 44 00:07:49,886 --> 00:07:53,174 - Maybe she was assisted in her flight. - Who can tell? 45 00:07:54,265 --> 00:07:56,221 Who can tell? 46 00:07:56,350 --> 00:07:59,513 Well, from what I hear of her, small loss to Egypt. 47 00:08:00,688 --> 00:08:06,149 In such a case, your king would be sole ruler. Under Roman guidance. 48 00:08:06,277 --> 00:08:09,940 And you would pay to Rome each year one million denarii. 49 00:08:10,072 --> 00:08:11,832 - One million denarii? - One million denarii? 50 00:08:11,866 --> 00:08:15,859 And ten shiploads of Egyptian corn for the unemployed in Rome. 51 00:08:15,995 --> 00:08:17,951 Ten ships of corn, 52 00:08:18,080 --> 00:08:20,537 ten thousand votes in Rome for Caesar. 53 00:08:20,666 --> 00:08:22,998 A hundred thousand maybe. 54 00:08:24,128 --> 00:08:25,789 Who can tell? 55 00:08:27,715 --> 00:08:29,956 Well, I'm waiting. 56 00:08:31,677 --> 00:08:34,259 - Agreed. - Let him sign it. 57 00:08:35,306 --> 00:08:38,389 A letter. Julius Caesar to the senate, Rome. 58 00:08:39,227 --> 00:08:42,811 A rug of Persia. A gift for Caesar from Nahigian the merchant. 59 00:08:42,939 --> 00:08:44,804 We give nothing to Romans here. 60 00:08:44,941 --> 00:08:48,809 Did you say for Caesar? Pass on. 61 00:08:48,945 --> 00:08:51,903 - What do you think you own, the earth? - Yes. 62 00:08:52,031 --> 00:08:54,272 "And we have made a settlement with Egypt 63 00:08:54,408 --> 00:08:57,275 "whereby we support young Ptolemy as king." 64 00:08:57,411 --> 00:08:59,026 Your seal, excellence. 65 00:08:59,163 --> 00:09:02,121 "Against the sedition of his sister, Cleopatra, 66 00:09:02,250 --> 00:09:04,787 "who, by all reports, has fled to Syria." 67 00:09:04,919 --> 00:09:08,662 A gift for Caesar, fit even for his eyes. 68 00:09:08,798 --> 00:09:10,538 Thanks. Give him something. 69 00:09:10,675 --> 00:09:13,337 The wax is ready for your seal, Caesar. 70 00:09:15,638 --> 00:09:18,129 The rug, excellence. Will you receive it? 71 00:09:18,266 --> 00:09:20,723 What? Yes, yes, put it down. 72 00:09:22,395 --> 00:09:25,011 Excellence, the wax is cooling. 73 00:09:25,147 --> 00:09:29,356 Observe, Caesar. A most unusual design. 74 00:09:31,279 --> 00:09:32,815 What? Well! 75 00:09:34,615 --> 00:09:36,947 Greetings to Caesar from Egypt. 76 00:09:38,202 --> 00:09:39,942 A very amusing joke. 77 00:09:44,834 --> 00:09:46,415 Very good. 78 00:09:48,546 --> 00:09:51,253 But, er... I am too busy. 79 00:09:54,260 --> 00:09:56,626 - What's the matter? - Tell him, pothinos. 80 00:09:58,889 --> 00:10:00,754 Tell him what's the matter, 81 00:10:07,106 --> 00:10:08,971 - I am Cleopatra. - Huh? 82 00:10:09,108 --> 00:10:10,894 Yes, a good joke. 83 00:10:11,027 --> 00:10:13,188 She is Cleopatra, and I am Caesar. 84 00:10:13,321 --> 00:10:15,482 - Come on, I'll take her away. - Enough of this. 85 00:10:15,615 --> 00:10:17,151 Caesar, you must listen. 86 00:10:17,283 --> 00:10:20,992 He abducted me to the desert and left me there to die. 87 00:10:21,120 --> 00:10:23,452 But nothing could stop me from greeting you. 88 00:10:23,581 --> 00:10:26,823 - Are you to be fooled by a...? - No, I am not to be fooled. 89 00:10:26,959 --> 00:10:28,950 It's dangerous to lie to me, pothinos. 90 00:10:29,086 --> 00:10:31,793 But, Caesar, I thought it would be best all round if she... 91 00:10:31,922 --> 00:10:33,458 Then you did lie to me. 92 00:10:33,591 --> 00:10:36,458 So you would match wits with Caesar? 93 00:10:36,594 --> 00:10:38,175 Oh, no. 94 00:10:44,060 --> 00:10:45,516 All right, run along now. 95 00:10:45,645 --> 00:10:48,307 - The seal, Caesar. - Not yet. 96 00:10:49,690 --> 00:10:52,397 This quarrel with your brother will be settled in Rome. 97 00:10:52,526 --> 00:10:55,233 - That's all. Withdraw. - Come, majesty. 98 00:10:55,363 --> 00:10:56,853 Enough! 99 00:11:06,374 --> 00:11:09,332 Before I go, one word more? 100 00:11:09,460 --> 00:11:11,291 Well? Well? 101 00:11:14,090 --> 00:11:17,082 It seems strange to see you working. 102 00:11:17,218 --> 00:11:20,927 I've always pictured you either fighting or loving. 103 00:11:22,515 --> 00:11:25,598 Well, I have had some experience with fighting. 104 00:11:27,019 --> 00:11:29,635 But none with loving, I suppose. 105 00:11:29,772 --> 00:11:32,605 Well, none with pretty little queens. 106 00:11:32,733 --> 00:11:35,270 Oh. That was nice. 107 00:11:36,278 --> 00:11:40,647 And now, with your permission, I'll go to work again. 108 00:11:44,161 --> 00:11:46,698 The dispatches from Gaul. 109 00:11:54,046 --> 00:11:56,458 What...? Oh, run along. 110 00:11:58,384 --> 00:12:01,467 If I leave you now, I'll be killed. 111 00:12:19,447 --> 00:12:21,859 Pothinos has sworn to kill me. 112 00:12:24,618 --> 00:12:29,237 Pothinos has said that if I ever set foot in Alexandria again, he'd kill me. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,204 The map of Gaul. 114 00:12:35,546 --> 00:12:36,831 Well! 115 00:12:36,964 --> 00:12:39,125 He usually does those things, you know. 116 00:12:40,801 --> 00:12:42,917 Can't you see I'm busy? 117 00:12:53,439 --> 00:12:54,895 India. 118 00:13:00,905 --> 00:13:02,236 Of course. 119 00:13:03,324 --> 00:13:06,191 Of course I know you're very busy. 120 00:13:06,327 --> 00:13:09,069 But I thought you might like to talk about India. 121 00:13:09,205 --> 00:13:10,741 What? What about India? 122 00:13:10,873 --> 00:13:15,116 It's the treasure house of the east, with enough gold to... 123 00:13:16,086 --> 00:13:19,078 Oh, but you're much too busy. We'll talk about it tomorrow. 124 00:13:19,215 --> 00:13:21,126 If I'm still alive. 125 00:13:30,309 --> 00:13:32,095 What about India? 126 00:13:33,062 --> 00:13:36,725 Well, the road to India lies through Egypt. 127 00:13:37,483 --> 00:13:40,065 And the queen of Egypt, allied with Caesar, could... 128 00:13:40,194 --> 00:13:43,186 Why didn't you say that right away? 129 00:13:43,948 --> 00:13:46,360 My tongue was bewitched by Caesar. 130 00:13:47,576 --> 00:13:50,864 The man in you seems even mightier than the general. 131 00:13:58,754 --> 00:14:00,619 Egypt. 132 00:14:00,756 --> 00:14:02,166 Sit down. 133 00:14:08,848 --> 00:14:11,305 Pretty girl. Charming. 134 00:14:12,601 --> 00:14:16,469 Now... now, what do you know of India? 135 00:14:17,481 --> 00:14:19,563 Oh... nothing much. 136 00:14:21,110 --> 00:14:24,819 But its gold would pay Caesar's legions for a century. 137 00:14:24,947 --> 00:14:28,030 Well! Now that's something to talk about. 138 00:14:28,158 --> 00:14:30,740 Yes. But not here. 139 00:14:31,579 --> 00:14:35,492 Come to my chambers and dine. We'll make such plans. 140 00:14:35,624 --> 00:14:38,707 Are your plans for India or me? 141 00:14:38,836 --> 00:14:40,042 Both. 142 00:14:41,005 --> 00:14:43,712 Shouldn't a queen choose for her confidant a king? 143 00:14:48,637 --> 00:14:52,971 the word "king" is not well-liked in Rome. 144 00:14:56,687 --> 00:14:58,928 Caesar takes what he wants. 145 00:15:00,733 --> 00:15:02,143 Flavius. 146 00:15:03,527 --> 00:15:05,893 My own guard for the queen's safety. 147 00:15:36,977 --> 00:15:40,469 I had to walk miles across the desert to the sea 148 00:15:40,606 --> 00:15:44,064 to find the fishing boat that brought me to you. 149 00:15:47,863 --> 00:15:51,481 But just seeing you is magic, immortal Caesar. 150 00:15:51,617 --> 00:15:53,653 That's quite a speech. 151 00:15:57,790 --> 00:16:00,782 Your tongue is no longer bewitched by Caesar, eh? 152 00:16:00,918 --> 00:16:02,203 No. 153 00:16:04,463 --> 00:16:06,294 It's my heart now. 154 00:16:08,050 --> 00:16:11,963 That's strange, too. I've never loved before. 155 00:16:12,096 --> 00:16:13,427 Love? 156 00:16:16,141 --> 00:16:20,384 If you'd bring true the dreams of empire that fill your pretty head, 157 00:16:20,521 --> 00:16:22,477 leave love alone. 158 00:16:25,150 --> 00:16:27,015 I can't. It's too late. 159 00:16:27,152 --> 00:16:30,110 Ah... it's too late. 160 00:16:32,533 --> 00:16:35,570 Will you do something that will make me very happy? 161 00:16:35,703 --> 00:16:38,319 I am here to make you very happy. 162 00:16:39,623 --> 00:16:42,035 Then drive pothinos out of Egypt. 163 00:16:42,167 --> 00:16:44,249 Drive him? Where? 164 00:16:44,378 --> 00:16:47,290 - Into the desert where he drove me. - No. 165 00:16:50,551 --> 00:16:54,885 I came to talk of India, not the quarrels of Egypt. 166 00:16:55,014 --> 00:16:57,050 But I am Egypt. 167 00:16:57,182 --> 00:16:59,093 If I make you so. 168 00:17:21,623 --> 00:17:23,079 I was wrong. 169 00:17:23,208 --> 00:17:25,369 Let's not talk at all tonight. 170 00:17:25,502 --> 00:17:28,460 Perhaps there's nothing to talk about, ever. 171 00:17:29,965 --> 00:17:32,251 - You don't trust me? - No. 172 00:17:35,721 --> 00:17:40,181 And if I said I really love you, you wouldn't believe me? 173 00:17:41,602 --> 00:17:42,933 No. 174 00:17:44,396 --> 00:17:48,480 And if I implored you to marry me, you wouldn't? 175 00:17:48,609 --> 00:17:50,645 I'd have to ask my wife in Rome. 176 00:17:52,696 --> 00:17:55,062 As if you'd care about that. 177 00:17:57,076 --> 00:18:00,819 Divorce her. Together we could conquer the world. 178 00:18:00,954 --> 00:18:02,990 Nice of you to include me. 179 00:18:04,333 --> 00:18:07,040 I will be Caesar's wife and ally. 180 00:18:07,169 --> 00:18:09,660 You rate yourself highly, my child. 181 00:18:11,965 --> 00:18:15,549 So a woman isn't strong enough to help the mighty Caesar? 182 00:18:19,264 --> 00:18:21,255 Caesar! 183 00:18:23,435 --> 00:18:25,721 Have you ever thought what your life is worth? 184 00:18:25,854 --> 00:18:28,345 Well, it's worth a great deal to me. 185 00:18:29,191 --> 00:18:32,809 It must be worth a great deal to others. Mine is. 186 00:18:32,945 --> 00:18:35,857 And I'm only the queen of Egypt, 187 00:18:35,989 --> 00:18:41,200 while Caesar, if he lives, will be emperor of the world. 188 00:18:43,622 --> 00:18:45,487 If he lives? 189 00:18:50,254 --> 00:18:53,712 - Life is a precious thing, isn't it? - I think so. 190 00:18:53,841 --> 00:18:57,129 Hadn't you better put that javelin down? 191 00:18:58,470 --> 00:19:02,179 And if a man swears to take the life of another, 192 00:19:02,307 --> 00:19:05,970 death is justice for him, I think so. 193 00:19:21,076 --> 00:19:24,034 - Pothinos. - He came to kill you. 194 00:19:24,163 --> 00:19:25,528 Or you. 195 00:19:29,459 --> 00:19:32,997 Passage to the tombs. I saw his sandal beneath the curtain. 196 00:19:36,216 --> 00:19:39,754 - And now am I worth talking to? - More... 197 00:19:41,513 --> 00:19:44,630 Well, far more than pothinos. 198 00:19:55,652 --> 00:19:56,892 Guards! 199 00:19:59,364 --> 00:20:01,025 Take it away. 200 00:20:12,252 --> 00:20:14,288 Let's not talk anymore. 201 00:20:15,923 --> 00:20:20,166 I picked a flower in Britain once, the colour of your eyes. 202 00:20:37,903 --> 00:20:42,146 This is the first morning he's been late since the day he was born. 203 00:20:43,992 --> 00:20:48,201 Ho, there! Caesar comes! 204 00:20:51,959 --> 00:20:55,122 Well, well, come on, come on. Let's go to work. 205 00:20:55,254 --> 00:20:56,915 Hold that letter to the senate. 206 00:20:57,047 --> 00:20:59,163 But the agreement with the king's prime minister. 207 00:20:59,299 --> 00:21:03,588 Destroy it. Even I can't reach an agreement with a corpse. 208 00:21:03,720 --> 00:21:07,258 - The prime minister is dead. - Then we deal with the king? 209 00:21:07,391 --> 00:21:11,634 The queen. Cleopatra is sole ruler of Egypt. 210 00:21:11,770 --> 00:21:15,729 And I find that I shall be here longer than I thought. 211 00:21:15,857 --> 00:21:17,688 But the galley, Caesar, is ordered to sail. 212 00:21:17,818 --> 00:21:19,524 When I say so. 213 00:21:19,987 --> 00:21:23,150 A letter to Marc Antony, Rome. 214 00:21:29,788 --> 00:21:31,619 Here, you're with me. 215 00:21:37,087 --> 00:21:38,873 Nobody ever hears from him. 216 00:21:39,006 --> 00:21:41,372 Except Marc Antony. He gets a letter every week or so. 217 00:21:41,508 --> 00:21:44,875 - Is it true Caesar is really in love...? - Shh! Child, child. 218 00:21:45,012 --> 00:21:47,253 But he doesn't come back to Rome, does he? 219 00:21:47,389 --> 00:21:49,880 Well, he's missing a lovely party today. 220 00:21:50,017 --> 00:21:52,474 He doesn't miss very much any day. 221 00:21:52,602 --> 00:21:55,639 - The queen of Egypt gives parties, too. - You mean Cleopatra? 222 00:21:55,772 --> 00:21:58,514 Whoa! What? Have you heard of Cleopatra? 223 00:21:58,650 --> 00:22:02,268 Of course. All kinds of things. Is she black? 224 00:22:05,532 --> 00:22:07,147 Shh! Calpurnia. 225 00:22:08,702 --> 00:22:10,693 - My lady. - How beautiful you are. 226 00:22:10,829 --> 00:22:13,182 - Is there anything I can get for you? - Yes, a little luck. 227 00:22:13,206 --> 00:22:15,538 The loveliest party you've ever given, calpurnia. 228 00:22:15,667 --> 00:22:17,703 - Thank you, flora. - Wonderful. 229 00:22:18,837 --> 00:22:21,544 The wife is always the last one to know. 230 00:22:21,673 --> 00:22:24,506 So is the husband, when it comes to that. 231 00:22:24,634 --> 00:22:27,626 They say he's planning to move the capital to Egypt. 232 00:22:27,763 --> 00:22:31,096 We were talking of the games. You've seen the new circus, calpurnia? 233 00:22:31,224 --> 00:22:33,340 I haven't been to the games since Caesar left. 234 00:22:33,477 --> 00:22:36,594 You should enjoy life more, calpurnia. Even Caesar's wife should play. 235 00:22:36,730 --> 00:22:38,686 Why not? She's above suspicion. 236 00:22:40,525 --> 00:22:42,641 We waited two hours for you yesterday. 237 00:22:42,778 --> 00:22:45,269 Oh, I'm sorry. I'll explain it later. 238 00:22:45,405 --> 00:22:48,192 When is Caesar coming back? Ever? 239 00:22:48,325 --> 00:22:51,658 Tullius, I'm so sorry to hear about your brother's exile. 240 00:22:51,787 --> 00:22:54,153 I shall ask a pardon for him when Caesar returns. 241 00:22:54,289 --> 00:22:56,746 I hope he grants it. 242 00:22:56,875 --> 00:22:58,911 If Caesar returns. 243 00:23:00,295 --> 00:23:02,206 If Caesar returns... 244 00:23:02,339 --> 00:23:05,706 - It's rumoured all over Rome. - It's been known for days. 245 00:23:05,842 --> 00:23:09,630 If what you say is true, Cassius, we're in a desperate situation. 246 00:23:09,763 --> 00:23:11,924 - But I can't believe it. - It is true, Brutus. 247 00:23:12,057 --> 00:23:16,847 - I heard with my own ears. - Quiet, Casca. Let Brutus speak. 248 00:23:16,978 --> 00:23:19,811 - The people love you, Brutus. - They love Caesar. 249 00:23:19,940 --> 00:23:23,558 - But he would make himself king. - And then, where are we? 250 00:23:23,693 --> 00:23:25,354 If I had proof of that... 251 00:23:25,487 --> 00:23:27,899 He plans to divorce calpurnia and marry a queen. 252 00:23:28,031 --> 00:23:32,900 - This Cleopatra. - And call himself king of Rome. Of us. 253 00:23:33,036 --> 00:23:34,867 Emperor of the world. 254 00:23:34,996 --> 00:23:38,079 Was I not born as free as Caesar? And you? And you? 255 00:23:38,208 --> 00:23:39,698 Caesar. 256 00:23:41,253 --> 00:23:42,868 He's everywhere. 257 00:23:44,047 --> 00:23:45,753 Rome is a Republic. 258 00:23:46,675 --> 00:23:48,506 It wants no crown. 259 00:23:49,553 --> 00:23:51,339 It will have no king. 260 00:23:51,471 --> 00:23:53,962 Octavia. Hello, dear. 261 00:23:54,099 --> 00:23:56,055 - Hello, dear. - Hello, Octavian. 262 00:23:56,184 --> 00:23:58,596 Oh, it's a delightful party. Sit down with us a moment. 263 00:23:58,728 --> 00:24:00,184 Where's Antony? 264 00:24:00,313 --> 00:24:03,430 Does any wife ever know where her husband is? 265 00:24:03,567 --> 00:24:06,855 Calpurnia knows where her husband is. 266 00:24:06,987 --> 00:24:09,649 Sit down just for a minute. You look tired. 267 00:24:09,781 --> 00:24:14,070 - Just for a minute. - No news at all from Caesar, eh? 268 00:24:14,202 --> 00:24:17,569 I don't expect any. He's too busy, Octavian. 269 00:24:17,706 --> 00:24:20,664 Well, he shouldn't be too busy to write to me. 270 00:24:20,792 --> 00:24:24,785 He writes to Marc Antony. Why Antony and not me? 271 00:24:24,921 --> 00:24:26,877 Why? Tell me why. 272 00:24:27,007 --> 00:24:29,965 Wouldn't you think he'd know the last people you write to are relatives? 273 00:24:30,093 --> 00:24:33,301 But I'm more than Caesar's nephew, I'm his heir. 274 00:24:33,430 --> 00:24:35,796 You're my brother, and Marc's my husband. 275 00:24:35,932 --> 00:24:37,513 I know you both pretty well. 276 00:24:37,642 --> 00:24:41,555 And if I were Caesar, I would certainly write to Marc Antony. 277 00:24:41,688 --> 00:24:43,974 Ho, there! Marc Antony comes! 278 00:24:44,107 --> 00:24:46,314 Oh, Marc Antony's here! 279 00:24:55,702 --> 00:24:58,944 - Wait, wait, wait. I have news. - Another letter from Caesar? 280 00:24:59,080 --> 00:25:01,617 More than a letter. Caesar is entering Rome. 281 00:25:01,750 --> 00:25:03,991 Caesar is entering Rome? 282 00:25:08,423 --> 00:25:11,756 Marc Antony, please. I must see you for one day. 283 00:25:11,885 --> 00:25:14,501 No, no, not now. I came to get calpurnia. 284 00:25:17,015 --> 00:25:18,926 Slave, take them. 285 00:25:20,018 --> 00:25:22,054 - Did you all hear? - Yes. 286 00:25:22,187 --> 00:25:25,145 - Well, and who is this pretty maid? - Hello, darling. 287 00:25:25,273 --> 00:25:26,683 "Hello, darling"? 288 00:25:26,816 --> 00:25:31,185 You'd think she had met me before. Or is it my fame she seeks? 289 00:25:31,321 --> 00:25:34,154 He hasn't been to bed. He always talks like this when he hasn't... 290 00:25:34,282 --> 00:25:36,443 Sleep? I'm above sleep, my beloved wife. 291 00:25:36,576 --> 00:25:41,161 - I'm glad you're above something. - Ah, in his usual gay mood! 292 00:25:41,289 --> 00:25:43,530 But, come on, we must hurry. You ready, calpurnia? 293 00:25:43,667 --> 00:25:46,625 - I'm not going. - Sorry? 294 00:25:46,753 --> 00:25:48,789 I shall wait for my husband here. 295 00:25:48,922 --> 00:25:51,709 - What's the matter? - Nothing. 296 00:25:51,841 --> 00:25:55,425 Oh, yes, there is. There's a great deal the matter. 297 00:25:55,554 --> 00:25:59,263 And I'm in no hurry to watch Caesar's triumphal entry into Rome. 298 00:25:59,391 --> 00:26:02,724 - Why, what's the matter with you? - Do you take us all for fools? 299 00:26:02,852 --> 00:26:05,059 Don't you think we know what Caesar plans to do? 300 00:26:05,188 --> 00:26:07,019 And what does Caesar plan to do? 301 00:26:07,148 --> 00:26:10,811 Listen to him in the senate tomorrow, and you'll learn what he plans to do. 302 00:26:10,944 --> 00:26:14,232 We don't have to. It's no music to our ears to hear him desert us. 303 00:26:14,364 --> 00:26:16,650 He's drunk with Egypt, and he's deserting us! 304 00:26:16,783 --> 00:26:19,115 - Antony! - Antony! No! Octavian, no! 305 00:26:19,244 --> 00:26:20,780 Antony... 306 00:26:21,997 --> 00:26:23,328 1 know. 307 00:26:49,774 --> 00:26:53,892 - Caesar! Hail! - Hail, Caesar! 308 00:26:56,281 --> 00:26:59,273 Hail, Caesar! 309 00:27:44,579 --> 00:27:48,037 - I think she's funny. - Her dress is all gold. 310 00:27:58,218 --> 00:28:00,209 In the shape of a sphinx. 311 00:28:02,305 --> 00:28:04,842 - But she is beautiful. - She is. 312 00:28:04,974 --> 00:28:06,180 Oh, I don't know. 313 00:28:13,316 --> 00:28:16,308 Oh, but look at all those chariots! 314 00:28:29,749 --> 00:28:31,239 Caesar! 315 00:28:31,376 --> 00:28:33,833 Beware the ides of march. 316 00:28:33,962 --> 00:28:37,329 One date's as good as another for a funeral. Ha-ha! 317 00:28:37,465 --> 00:28:39,001 Beware. 318 00:28:42,512 --> 00:28:45,345 You may go now. We need nothing more. 319 00:28:50,854 --> 00:28:54,062 - Well, Brutus, was I right about...? - Shh! Be careful. 320 00:28:54,190 --> 00:28:56,556 Must we whisper what all Rome growls? 321 00:28:56,693 --> 00:28:58,524 Yes, I believe. 322 00:28:58,653 --> 00:29:01,520 Now that I know he's divorcing calpurnia to marry her. 323 00:29:01,656 --> 00:29:03,817 That might be his private affair, 324 00:29:03,950 --> 00:29:08,444 but tomorrow he'll force the senate to declare him emperor and king. 325 00:29:08,580 --> 00:29:12,118 - And present Cleopatra to them as... - Queen. 326 00:29:12,250 --> 00:29:15,208 - Our queen, Brutus. - Our queen. 327 00:29:16,296 --> 00:29:19,288 No, Rome cannot be turned into another orient 328 00:29:19,424 --> 00:29:22,211 with golden thrones for a king and queen. 329 00:29:24,304 --> 00:29:27,216 But I suppose he'll sway the senate as he always has. 330 00:29:27,348 --> 00:29:29,088 Oh, no, he won't. 331 00:29:29,225 --> 00:29:33,184 We'll greet Caesar before he greets the senate, 332 00:29:33,313 --> 00:29:38,057 and a little blood will be spilled for Rome. 333 00:29:47,202 --> 00:29:49,534 So today you go before the senate to... 334 00:29:50,997 --> 00:29:53,363 Well, all I can say is I think it's your first mistake. 335 00:29:53,500 --> 00:29:57,288 All I can say is I don't care what you think. 336 00:29:57,420 --> 00:30:00,162 - You always did care what I thought. - You always agreed. 337 00:30:02,217 --> 00:30:04,378 I don't hate women for nothing. 338 00:30:04,511 --> 00:30:06,877 - Enobarbus speaks. - And speaks well! 339 00:30:07,013 --> 00:30:09,971 What's this? Antony hates women, too? 340 00:30:11,100 --> 00:30:14,183 Out of their place, I do. They've no place amongst men. 341 00:30:14,312 --> 00:30:17,975 They can't think, and they can't fight. They're just playthings for us. 342 00:30:18,107 --> 00:30:20,940 - Most of them. - All of them. 343 00:30:21,069 --> 00:30:22,900 A woman's a woman. 344 00:30:24,155 --> 00:30:26,988 We speak freely to you because we are your friends. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,777 I know that. 346 00:30:28,910 --> 00:30:31,777 You say that the whole idea of this marriage to Cleopatra 347 00:30:31,913 --> 00:30:36,156 is to capture India and then the world. Does that sound like you? 348 00:30:36,292 --> 00:30:39,750 When did you ever ask anyone's help? Anything you wanted, you took. 349 00:30:39,879 --> 00:30:43,167 - It'll be easier to take it this way. - "Easier"? 350 00:30:43,299 --> 00:30:46,587 - A strange word from Caesar. - Women soften all men. 351 00:30:46,719 --> 00:30:49,802 - He sounds like a lover talking. - An Egyptian lover. 352 00:30:52,225 --> 00:30:54,181 That woman's making an Egyptian out of you. 353 00:30:54,310 --> 00:30:56,426 You bring Egyptian ships and men back with you. 354 00:30:56,563 --> 00:30:58,303 You change the calendar of Rome to Egypt's. 355 00:30:58,439 --> 00:31:01,806 But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans. 356 00:31:01,943 --> 00:31:03,979 Words! 357 00:31:04,112 --> 00:31:07,775 Look at the Roman eagle with half the world in his claws 358 00:31:07,907 --> 00:31:09,772 tamed by a woman. 359 00:31:09,909 --> 00:31:11,570 I am leaving for the senate. 360 00:31:11,703 --> 00:31:14,570 - But, Caesar... - Are you coming, Antony? 361 00:31:14,706 --> 00:31:16,446 No, I'll take no part in it. 362 00:31:16,583 --> 00:31:20,576 Any man who wants to make a fool of himself over a woman can do so! 363 00:31:24,591 --> 00:31:27,958 I don't know what he means, but he means it violently. 364 00:31:28,094 --> 00:31:30,961 - And I agree with him. - Then you'd better follow him. 365 00:31:39,022 --> 00:31:41,434 Caesar! Caesar! 366 00:31:42,901 --> 00:31:45,938 Oh, Caesar, you haven't gone. 367 00:31:46,779 --> 00:31:50,021 Don't go! Oh, don't go. 368 00:31:51,492 --> 00:31:53,278 - Don't go. - Calpurnia. 369 00:31:54,412 --> 00:31:57,700 I've had a dream, a terrible vision. 370 00:31:58,625 --> 00:32:01,207 I saw a flaming star falling, 371 00:32:01,336 --> 00:32:04,328 and it was you, your body dripping blood. 372 00:32:04,464 --> 00:32:08,002 I saw your toga torn by daggers, wet with blood. 373 00:32:08,134 --> 00:32:09,920 Your blood, my husband! 374 00:32:10,595 --> 00:32:13,553 Oh, please, please don't leave this house today. 375 00:32:13,681 --> 00:32:17,549 It's an evil omen. I know it. I know it. 376 00:32:17,685 --> 00:32:19,346 Calpurnia, my dear, 377 00:32:19,479 --> 00:32:22,642 the world's affairs cannot be stopped because you've had a dream. 378 00:32:23,232 --> 00:32:24,847 Casca the senator. 379 00:32:24,984 --> 00:32:27,646 Caesar. Caesar, the senate waits for you. 380 00:32:27,779 --> 00:32:31,317 No, no, no. You shall not go. I'll keep you here. 381 00:32:31,449 --> 00:32:34,941 Calpurnia has seen a day of evil for me in her dreams. 382 00:32:36,287 --> 00:32:37,527 Perhaps... 383 00:32:37,664 --> 00:32:39,780 Shall I return and tell the senate, 384 00:32:39,916 --> 00:32:42,532 which waits to offer you the world's crown 385 00:32:42,669 --> 00:32:46,036 that they must wait until Calpurnia's dreams are pleasanter? 386 00:32:46,172 --> 00:32:50,256 - I'll come. - Oh, no, no, Caesar. I beg you. 387 00:32:50,385 --> 00:32:54,003 Not for myself but for you. Oh, please, please, Caesar. 388 00:32:54,138 --> 00:32:58,347 Evil is on every side. I know it. I know it. 389 00:32:59,018 --> 00:33:02,602 For what I have done, calpurnia, pardon. 390 00:33:02,730 --> 00:33:05,938 For what I am about to do, courage. 391 00:33:09,237 --> 00:33:11,694 No. No! 392 00:33:33,219 --> 00:33:34,925 The swan's feather. 393 00:33:41,853 --> 00:33:43,468 Iras, be careful. 394 00:33:43,604 --> 00:33:45,845 I'm trying to keep my hand from shaking, 395 00:33:45,982 --> 00:33:48,894 but, majesty, I'm so excited. 396 00:33:49,027 --> 00:33:51,313 Majesty. Majesty. 397 00:33:51,446 --> 00:33:53,937 Royal robes for the empress of the world. 398 00:33:54,073 --> 00:33:56,064 Up the stairs. 399 00:33:58,995 --> 00:34:00,860 Before the queen. 400 00:34:04,000 --> 00:34:08,915 Majesty, wait until you see them. They're beautiful, marvelous. 401 00:34:09,047 --> 00:34:10,537 Take the lid off. 402 00:34:12,216 --> 00:34:13,672 Beautiful! 403 00:34:14,510 --> 00:34:17,172 The Roman senate will get a thrill today. 404 00:34:19,057 --> 00:34:21,013 Choose, majesty. 405 00:34:22,602 --> 00:34:26,720 It's not the senate I'm worried about but their fat wives. 406 00:34:27,732 --> 00:34:28,847 Here. 407 00:34:30,651 --> 00:34:33,142 Do you know anything about senators, Charmion? 408 00:34:33,279 --> 00:34:35,565 Well, we only got here yesterday, majesty. 409 00:34:40,953 --> 00:34:42,614 Caesar! My sandals. 410 00:34:42,747 --> 00:34:47,958 Hail, Caesar! Caesar comes! 411 00:35:03,810 --> 00:35:05,801 I only stopped for a last salute. 412 00:35:05,937 --> 00:35:09,100 Oh, no, wait just a minute. There's something I want to tell you. 413 00:35:09,232 --> 00:35:11,518 Too late, my love. And get dressed. Get dressed. 414 00:35:11,651 --> 00:35:13,687 - I'll be ready. - But the senate is waiting. 415 00:35:13,820 --> 00:35:16,186 Let them wait. I want a moment all alone. 416 00:35:16,322 --> 00:35:18,938 - But... - No, put your arms around me. 417 00:35:19,075 --> 00:35:21,532 Hold me close to you. 418 00:35:22,495 --> 00:35:24,907 I'm frightened of something. 419 00:35:25,039 --> 00:35:27,075 Frightened? What's the matter? 420 00:35:28,668 --> 00:35:30,499 I love you so much. 421 00:35:30,628 --> 00:35:32,835 And that frightens you? 422 00:35:32,964 --> 00:35:35,580 Nothing must happen to you, my Caesar. 423 00:35:35,716 --> 00:35:37,331 Nothing will. 424 00:35:40,555 --> 00:35:42,637 I'll send for you the moment my speech is done. 425 00:35:42,765 --> 00:35:44,505 You must be ready. 426 00:35:50,148 --> 00:35:52,139 - Emperor! - Empress! 427 00:35:57,738 --> 00:35:59,194 He passes here. 428 00:36:03,703 --> 00:36:06,740 Tullius. Decimus. 429 00:36:08,875 --> 00:36:10,331 Solinus. 430 00:36:12,128 --> 00:36:14,119 Casca. You, there. 431 00:36:15,673 --> 00:36:18,585 Brutus, beside the column. 432 00:36:30,146 --> 00:36:32,011 Listen! 433 00:36:32,148 --> 00:36:34,104 He must be just arriving. 434 00:36:34,233 --> 00:36:36,940 How long will the speech take? He's sending for me right after. 435 00:36:37,069 --> 00:36:39,811 You'll be ready. And how you'll look. 436 00:36:39,947 --> 00:36:42,563 Do you think you might wear this dress when you get married, too? 437 00:36:42,700 --> 00:36:44,986 What? 438 00:36:45,119 --> 00:36:48,077 I was just thinking of the great Caesar trying to unhook it. 439 00:36:48,206 --> 00:36:49,366 Charmion! 440 00:36:51,042 --> 00:36:54,660 Listen. Listen to the cheers now. 441 00:36:57,006 --> 00:36:59,713 Hail! Hail, Caesar! 442 00:37:02,595 --> 00:37:06,258 - Hail, Caesar! - Caesar, hail! 443 00:37:13,814 --> 00:37:17,306 Caesar, I warned you, the ides of march. 444 00:37:17,443 --> 00:37:19,308 The ides of march are here. 445 00:37:19,445 --> 00:37:21,276 But not gone. 446 00:37:33,000 --> 00:37:34,831 Caesar comes! 447 00:37:34,961 --> 00:37:36,917 A pardon, Caesar, for my brother in exile. 448 00:37:37,046 --> 00:37:38,536 - Denied. - You tyrant! 449 00:37:38,673 --> 00:37:41,085 Stand back! Take your hands off me! 450 00:37:52,436 --> 00:37:55,644 You! You, too, Brutus! 451 00:37:59,151 --> 00:38:01,142 A great day for Rome! 452 00:38:10,371 --> 00:38:13,283 - Am I all right? - Marvelous. 453 00:38:13,416 --> 00:38:17,705 Beautiful. The senators' eyes will pop right out of their heads. 454 00:38:19,755 --> 00:38:21,586 Caesar is dead! 455 00:38:21,716 --> 00:38:23,798 Caesar is dead! 456 00:38:40,776 --> 00:38:43,358 Caesar is a traitor to Rome! 457 00:38:49,285 --> 00:38:52,903 His speech is over. It must be. I hear the shouting. 458 00:38:53,039 --> 00:38:56,281 Apollodorus, has the messenger come? 459 00:38:56,417 --> 00:38:57,827 Not yet. 460 00:38:59,003 --> 00:39:01,210 I never saw anything so beautiful. 461 00:39:02,256 --> 00:39:03,666 Let me show you. 462 00:39:07,470 --> 00:39:09,677 - How do you like this? - Gorgeous. 463 00:39:09,805 --> 00:39:11,591 Or do you like this? 464 00:39:18,981 --> 00:39:21,939 I am only a man. How can I tell? 465 00:39:22,068 --> 00:39:24,730 The queen! The queen! Where's the queen? 466 00:39:24,862 --> 00:39:26,443 - Stand! - Stop! 467 00:39:26,572 --> 00:39:29,188 Caesar has been murdered! 468 00:39:33,871 --> 00:39:36,863 Royal Egypt, Caesar is dead. 469 00:39:38,042 --> 00:39:40,283 How was this? By whom? 470 00:39:40,419 --> 00:39:43,877 I don't know, but I heard them cry, "Brutus! Cassius!" 471 00:39:44,006 --> 00:39:46,109 As I galloped through the streets, I heard them shout: 472 00:39:46,133 --> 00:39:48,169 "Caesar is a traitor to Rome!" 473 00:39:50,346 --> 00:39:52,632 Where is he? 474 00:39:52,765 --> 00:39:54,801 Where is Caesar? 475 00:39:54,934 --> 00:39:57,175 Dead, majesty. 476 00:39:57,311 --> 00:40:00,053 The body lies at the foot of Pompey’s statue. 477 00:40:00,189 --> 00:40:02,054 No one will touch it. 478 00:40:07,696 --> 00:40:08,936 I will. 479 00:40:10,157 --> 00:40:13,490 Majesty, you cannot. 480 00:40:13,619 --> 00:40:15,735 No, my queen. No. 481 00:40:15,871 --> 00:40:18,112 Majesty! Majesty! 482 00:40:18,249 --> 00:40:21,332 They come this way. They cry for Egypt's blood! 483 00:40:21,460 --> 00:40:23,451 Man the small boat at the foot of the garden. 484 00:40:23,587 --> 00:40:25,168 Come, my queen. 485 00:40:26,674 --> 00:40:29,791 Come. We must go. We must escape. They will kill you. 486 00:40:29,927 --> 00:40:31,212 No... 487 00:40:32,430 --> 00:40:34,762 Think of Egypt. 488 00:40:36,600 --> 00:40:38,886 "Think of Egypt"? 489 00:40:39,019 --> 00:40:40,759 Always Egypt! 490 00:40:42,106 --> 00:40:44,097 But Caesar is dead. 491 00:40:46,110 --> 00:40:47,691 My emperor. 492 00:40:48,279 --> 00:40:50,270 That dream is gone. 493 00:40:50,406 --> 00:40:51,646 Gone. 494 00:40:53,868 --> 00:40:55,278 Yes, gone. 495 00:40:56,579 --> 00:40:59,286 What do I care for empire now? 496 00:40:59,415 --> 00:41:02,031 Caesar is dead. 497 00:41:02,168 --> 00:41:04,284 My lover is dead. 498 00:41:06,714 --> 00:41:09,376 He didn't love you. 499 00:41:09,508 --> 00:41:13,547 You lie! You lie! You lie! 500 00:41:13,679 --> 00:41:15,089 majesty. 501 00:41:27,234 --> 00:41:30,146 It wasn't in his arms he wanted to hold Egypt. 502 00:41:30,279 --> 00:41:33,066 It was in his treasury. 503 00:41:33,199 --> 00:41:37,989 It's true. You were blind. He didn't love you. 504 00:41:38,120 --> 00:41:39,906 You were blind. 505 00:41:41,207 --> 00:41:42,663 Blind. 506 00:41:46,962 --> 00:41:48,918 Antony. Always Antony. 507 00:41:49,048 --> 00:41:52,040 - Sit down, Octavian. Sit down. - That's all I do, sit. 508 00:41:52,176 --> 00:41:54,258 - Well, then sit down. - I won't sit down! 509 00:41:54,386 --> 00:41:57,253 - See, he can't even sit down. - Antony, Octavian. 510 00:41:57,389 --> 00:42:00,597 Caesar dead only two weeks, and you fill his house with your quarrels. 511 00:42:00,726 --> 00:42:04,969 The senate has decreed that you both shall rule Rome together, 512 00:42:05,105 --> 00:42:07,312 and that Antony shall avenge the death of Caesar 513 00:42:07,441 --> 00:42:09,932 upon the traitors and shall punish Egypt. 514 00:42:10,069 --> 00:42:12,731 - But why Antony? - I'll govern with you if I have to. 515 00:42:12,863 --> 00:42:15,103 But if there's any fighting to be done, I'll do it alone. 516 00:42:15,157 --> 00:42:17,648 Alone. You want to do everything alone. 517 00:42:18,327 --> 00:42:20,989 You took advantage of Caesar lying on his funeral pyre 518 00:42:21,121 --> 00:42:22,907 to gain the public's support for yourself. 519 00:42:23,040 --> 00:42:25,702 You used my uncle's dead body to win control, 520 00:42:25,834 --> 00:42:28,871 holding up his bloodstained toga like any playactor 521 00:42:29,004 --> 00:42:30,494 to make the crowd cheer you. 522 00:42:30,631 --> 00:42:33,418 You, with your, "friends, Romans, countrymen." 523 00:42:33,551 --> 00:42:35,963 - That's enough! - Steady. 524 00:42:39,014 --> 00:42:41,676 - I accept the senate's order. - Good. 525 00:42:42,393 --> 00:42:45,556 - And you, Octavian? - Oh, I suppose so. 526 00:42:47,398 --> 00:42:49,730 And how do you propose to punish Egypt? 527 00:42:50,484 --> 00:42:52,566 I shall write a letter to the Egyptian queen 528 00:42:52,695 --> 00:42:55,027 demanding that she meet me in the public square in tarsus. 529 00:42:55,155 --> 00:42:58,773 A letter? The great Marc Antony fights with friendly notes. 530 00:42:58,909 --> 00:43:01,491 - Really, Octavian, you must... - No, it's all right. 531 00:43:01,620 --> 00:43:04,987 Octavian's right, for once. It will be a friendly note. 532 00:43:05,124 --> 00:43:08,787 - But I don't understand. - I see. 533 00:43:08,919 --> 00:43:11,376 She will think the meeting a friendly discussion 534 00:43:11,505 --> 00:43:13,587 on Roman and Egyptian affairs. 535 00:43:13,716 --> 00:43:15,172 Yes. 536 00:43:15,301 --> 00:43:17,508 Instead, my legions will be with me in tarsus 537 00:43:17,636 --> 00:43:19,627 on our way to take Egypt by force. 538 00:43:21,181 --> 00:43:25,845 From tarsus, I shall send Cleopatra to Rome in chains. 539 00:43:25,978 --> 00:43:28,594 That's more like the real Marc Antony. 540 00:43:59,386 --> 00:44:02,423 - We're approaching tarsus. - Are we? 541 00:44:04,350 --> 00:44:06,887 And no plans yet, Cleopatra. 542 00:44:07,019 --> 00:44:12,184 If you fail, it means slavery for Egypt and death for you. 543 00:44:12,316 --> 00:44:16,275 If you had listened to me, at least we'd have ships and men with us. 544 00:44:20,199 --> 00:44:22,656 Where do we meet Marc Antony? 545 00:44:23,535 --> 00:44:26,572 In the public square at noon. 546 00:44:40,344 --> 00:44:43,336 - Well, why doesn't she come? - How should I know? 547 00:44:43,472 --> 00:44:45,392 Where are the two generals you sent to bring her? 548 00:44:45,432 --> 00:44:46,888 Waiting for her, I suppose, 549 00:44:47,017 --> 00:44:50,305 like you and me and the whole Roman army. 550 00:44:50,437 --> 00:44:53,429 Waiting for a woman. A woman! 551 00:44:54,858 --> 00:44:58,476 Six hours. While you stand here and do nothing. 552 00:44:58,612 --> 00:45:00,102 Go and get her! 553 00:45:01,490 --> 00:45:06,075 - Well, it's about time. - What? Apologise! 554 00:45:07,496 --> 00:45:08,906 I apologise. 555 00:45:09,039 --> 00:45:12,623 Watch your tongue, or I'll cut it out of you! Wait here. 556 00:45:13,085 --> 00:45:15,918 I'll go down to her boat and get her myself. 557 00:45:21,385 --> 00:45:24,047 Stop there! Who nears the queen's barge? 558 00:45:24,930 --> 00:45:26,761 I'm Antony of Rome. 559 00:46:39,671 --> 00:46:41,582 You're late. 560 00:46:41,715 --> 00:46:43,421 Where are my men? 561 00:46:45,093 --> 00:46:46,503 Oh, charmion. 562 00:46:48,013 --> 00:46:51,301 Where are the Romans who came here today? Do you know? 563 00:46:51,433 --> 00:46:54,266 - They're sleeping, my queen. - Sleeping? What for? 564 00:46:54,394 --> 00:46:57,181 They're... well, I should say they were a little tired. 565 00:46:57,314 --> 00:47:01,478 - You mean a little drunk! - No, awfully drunk. 566 00:47:02,736 --> 00:47:04,226 Come and see. 567 00:47:17,709 --> 00:47:19,700 Get someone to fling them ashore. 568 00:47:23,632 --> 00:47:25,714 We'll go now. Get ready. 569 00:47:27,845 --> 00:47:30,086 - Were you speaking to me? - Who do you think? 570 00:47:30,222 --> 00:47:32,463 I sent orders for you to come to the square. 571 00:47:32,599 --> 00:47:36,638 - I'm not used to being disobeyed. - And why should I obey you? 572 00:47:36,770 --> 00:47:38,635 Your letter said we had things to talk about. 573 00:47:38,772 --> 00:47:41,172 The letter said we would meet in the public square in tarsus, 574 00:47:41,233 --> 00:47:43,440 and that's where we're going. 575 00:47:49,116 --> 00:47:52,825 - We can't talk here then? - No, we cannot talk here. 576 00:47:52,953 --> 00:47:55,069 Talk? With all this? 577 00:47:57,541 --> 00:48:00,123 Oh, how different from your generals. 578 00:48:01,962 --> 00:48:04,169 Well, I guess I must confess everything. 579 00:48:04,298 --> 00:48:07,756 I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. 580 00:48:07,885 --> 00:48:09,125 Well? 581 00:48:09,928 --> 00:48:11,919 Do you see the way I'm dressed? 582 00:48:13,223 --> 00:48:14,929 What about it? 583 00:48:15,058 --> 00:48:17,299 I'm dressed to lure you, Antony. 584 00:48:19,104 --> 00:48:24,315 You see all this? It was all a plan. And you know why? 585 00:48:24,443 --> 00:48:27,150 Because it was my only chance. 586 00:48:27,279 --> 00:48:29,395 Don't you think I know you're my enemy, 587 00:48:29,531 --> 00:48:32,273 you and your hungry Rome? 588 00:48:35,245 --> 00:48:38,487 But I suppose it was the most stupid thing I could have done. 589 00:48:38,624 --> 00:48:43,038 Do you know, I had show after show with which to dazzle you? 590 00:48:43,170 --> 00:48:47,209 But Antony is not a man to be dazzled if he doesn't please. 591 00:48:47,341 --> 00:48:48,706 No. 592 00:48:50,886 --> 00:48:53,753 What do you care for this, for instance? 593 00:48:53,889 --> 00:48:55,550 Watch. 594 00:50:12,759 --> 00:50:15,592 - I wish you could see your face. - Huh? 595 00:50:15,721 --> 00:50:19,339 I'd have more chance with a stone wall. 596 00:50:30,027 --> 00:50:32,769 Will you forgive me for being such a fool? 597 00:50:33,864 --> 00:50:37,231 I should have known that Antony is not Antony for nothing. 598 00:50:37,367 --> 00:50:40,029 Well, shall we go now? 599 00:50:40,162 --> 00:50:41,777 Yes, we'll go. 600 00:50:41,913 --> 00:50:45,030 My wits have failed, and I'm in your hands. 601 00:50:46,043 --> 00:50:49,331 But what could I do? No, what would you have done? 602 00:50:49,463 --> 00:50:51,829 Pretend you're me and I'm you. 603 00:50:53,884 --> 00:50:57,752 No, no. No, no. You're Cleopatra and I'm Antony. 604 00:51:00,932 --> 00:51:04,049 - Do I look like that? - Well, do I? 605 00:51:05,896 --> 00:51:08,603 I think you'd better stay as Cleopatra. 606 00:51:11,276 --> 00:51:13,062 Oh, no, no. Don't drink that. 607 00:51:13,195 --> 00:51:15,277 No, that was part of the plan, too. 608 00:51:15,781 --> 00:51:19,148 I was going to get you so irresponsible. 609 00:51:19,284 --> 00:51:21,866 You didn't think one goblet would do it, did you? 610 00:51:21,995 --> 00:51:23,531 Yes, wouldn't it? 611 00:51:25,207 --> 00:51:27,368 Well, that does amuse me. 612 00:51:27,501 --> 00:51:31,494 - But it's such a large goblet. - Yes, isn't it? 613 00:51:35,592 --> 00:51:36,923 Well. 614 00:51:38,804 --> 00:51:40,214 Well. 615 00:51:45,060 --> 00:51:48,518 I hope that you know that I know you want me to do this. 616 00:51:48,980 --> 00:51:53,770 Dear Antony, I hope you think I know that you know I know. 617 00:52:11,795 --> 00:52:13,751 No, we're not dining here after all. 618 00:52:13,880 --> 00:52:15,336 No, wait. 619 00:52:17,843 --> 00:52:20,880 - What is it? - Reed birds from the Nile. 620 00:52:21,012 --> 00:52:23,469 - Are they any good? - Oh, they're supposed to be. 621 00:52:23,598 --> 00:52:25,338 There's not very much to it, is there? 622 00:52:25,475 --> 00:52:27,466 Then we may dine here? 623 00:52:28,353 --> 00:52:31,811 - I'm really very hungry. - So am I, when it comes to that. 624 00:52:31,940 --> 00:52:34,682 Your little Reed birds aren't enough for me. 625 00:52:37,445 --> 00:52:40,232 No, wait, Antony. Clams from the sea. 626 00:52:40,365 --> 00:52:42,606 They're catching them now, come and see. 627 00:53:59,653 --> 00:54:01,143 Jewels. 628 00:54:02,739 --> 00:54:04,855 You are a good fisherman. 629 00:54:05,951 --> 00:54:09,068 The golden streams of Egypt never run dry. 630 00:54:17,212 --> 00:54:18,827 Throw them. 631 00:55:18,315 --> 00:55:20,556 Roman dogs. 632 00:56:04,152 --> 00:56:06,609 Starlit night 633 00:56:08,782 --> 00:56:14,197 Let enchantment bright 634 00:56:15,205 --> 00:56:22,043 Weave a spell on him whom I love 635 00:56:22,170 --> 00:56:26,379 Grant me the heart I crave 636 00:56:28,968 --> 00:56:34,179 Hear the prayer of thy slave 637 00:56:35,392 --> 00:56:42,434 Isis, great queen of night and love 638 00:56:44,359 --> 00:56:48,022 Hear thy slave 639 00:56:52,075 --> 00:56:56,114 Hear thy slave... 640 00:56:58,373 --> 00:57:00,364 a song to the stars. 641 00:57:04,629 --> 00:57:06,915 They must think we're funny people, 642 00:57:08,258 --> 00:57:13,673 scheming to destroy each other as if we had forever to live. 643 00:57:16,099 --> 00:57:18,055 They must wonder, 644 00:57:18,184 --> 00:57:21,551 "why don't Egypt and Rome meet in the public square 645 00:57:21,688 --> 00:57:25,727 "to plan union instead of conquest?" 646 00:57:29,571 --> 00:57:31,607 Yes, it's very funny. 647 00:57:32,699 --> 00:57:36,487 I said things to Caesar I wish I hadn't. 648 00:57:39,456 --> 00:57:42,823 There's beauty in the Egyptian queen besides her face. 649 00:57:45,545 --> 00:57:47,206 Do you miss him? 650 00:57:48,214 --> 00:57:52,298 No, he didn't love me. 651 00:57:53,553 --> 00:57:56,169 Is that really the reason? 652 00:57:56,306 --> 00:57:58,262 No, not really. 653 00:57:58,391 --> 00:58:01,474 I admire men who don't love women. 654 00:58:01,603 --> 00:58:04,766 - What do you mean by that? - Oh, I don't know. 655 00:58:04,898 --> 00:58:09,642 Women should be but toys for the great. It becomes them both. 656 00:58:10,737 --> 00:58:13,479 - To you for that. - Ah... 657 00:58:15,575 --> 00:58:17,611 And to you for that. 658 00:58:37,263 --> 00:58:39,675 - Why, Antony. - What? 659 00:58:39,807 --> 00:58:42,970 - Did I hear you hiccup? - Not me. I never hiccup. 660 00:58:43,102 --> 00:58:46,060 Well, it certainly wasn't me. Queens don't hiccup. 661 00:58:48,608 --> 00:58:51,896 - I don't know whether they do or not... - They most certainly do not. 662 00:58:52,028 --> 00:58:53,814 Queens only talk of stars. 663 00:58:56,658 --> 00:59:01,322 Well, who do you suppose it can be? Because I'm sure I heard something. 664 00:59:01,454 --> 00:59:03,945 - It's somebody under the couch. - Ah. 665 00:59:06,668 --> 00:59:09,410 Come out. Come out! 666 00:59:11,506 --> 00:59:13,042 They're gaining. 667 00:59:14,259 --> 00:59:18,423 I'm very much afraid it's the queen of Egypt who's hiccupping. 668 00:59:18,555 --> 00:59:21,137 - But doesn't that seem a little absurd? - Yes. 669 00:59:21,266 --> 00:59:24,884 - Tsk, tsk! - I'll stop them for you. 670 00:59:47,875 --> 00:59:50,617 Don't you ever have hiccups, Antony? 671 00:59:50,753 --> 00:59:53,335 No, not tonight, I don't. 672 00:59:55,174 --> 00:59:58,132 - Does it hurt? - Oh, no, not a bit. 673 00:59:58,261 --> 01:00:01,674 - Well, it did it, didn't it? - Oh, yes, it did it. 674 01:00:03,891 --> 01:00:05,756 What would happen if you hit me like this? 675 01:00:05,893 --> 01:00:07,849 I'd knock your head off. 676 01:00:07,979 --> 01:00:10,311 And it would go rolling down the deck into the river. 677 01:00:10,440 --> 01:00:12,556 Wouldn't even touch the deck. 678 01:00:14,861 --> 01:00:16,692 You're charming. 679 01:00:18,364 --> 01:00:21,527 All right, I'm ready to go now. 680 01:00:21,659 --> 01:00:24,867 Why? Oh, you don't find me charming. 681 01:00:24,996 --> 01:00:26,577 Yes, I do. 682 01:00:27,582 --> 01:00:30,870 I could fall in love with you, but I don't intend to. 683 01:00:31,336 --> 01:00:32,792 What for? 684 01:00:35,131 --> 01:00:36,792 Do you mean that? 685 01:00:37,925 --> 01:00:39,916 There's no one like you. 686 01:02:56,981 --> 01:02:58,972 Octavian! Octavian! 687 01:02:59,484 --> 01:03:01,566 Hail! Hail, Octavian! Hail! 688 01:03:03,905 --> 01:03:05,861 Your cheers at last! 689 01:03:07,450 --> 01:03:10,317 And they can only mean that at last you agree with me 690 01:03:10,453 --> 01:03:12,614 that Marc Antony is a traitor to Rome. 691 01:03:12,747 --> 01:03:15,329 Antony's a traitor! A traitor, I tell you! 692 01:03:15,458 --> 01:03:19,451 Two long months have come and gone, and what has happened? 693 01:03:19,587 --> 01:03:21,794 Nothing! 694 01:03:22,381 --> 01:03:25,214 Has he attacked Egypt with his legions there? 695 01:03:25,343 --> 01:03:27,299 No! No! 696 01:03:27,428 --> 01:03:30,090 Has he brought Cleopatra back in chains? 697 01:03:30,223 --> 01:03:32,635 No! No! 698 01:03:32,767 --> 01:03:36,134 - Has he done anything? - No, nothing. 699 01:03:37,230 --> 01:03:40,722 Yes, he's done one thing, and that completely. 700 01:03:40,858 --> 01:03:42,689 He's sailed to Egypt with the queen 701 01:03:42,819 --> 01:03:45,231 and lived there ever since with no thought of Rome. 702 01:03:45,363 --> 01:03:47,649 He's forgotten Rome! 703 01:03:49,116 --> 01:03:52,825 Who is this poisonous snake that wrecks our men? 704 01:03:52,954 --> 01:03:55,787 Caesar first, and now Antony. 705 01:03:56,499 --> 01:04:00,583 When will it end? I'll tell you when! 706 01:04:00,711 --> 01:04:02,622 Now! 707 01:04:02,755 --> 01:04:07,340 This time it's my turn. There will be no more talk of war. 708 01:04:07,468 --> 01:04:09,584 There will be war! 709 01:04:09,720 --> 01:04:14,555 No more shining words, but shining steel! 710 01:04:17,061 --> 01:04:20,428 Rome will be paid with Antony's blood 711 01:04:20,565 --> 01:04:25,434 and the Egyptian snake will be destroyed, and there shall be war! 712 01:04:25,570 --> 01:04:27,856 War! War! War! 713 01:05:14,201 --> 01:05:18,240 - What? - I never can believe it. 714 01:05:19,290 --> 01:05:20,655 What? 715 01:05:20,791 --> 01:05:23,533 I should want to leave you right now. 716 01:05:23,669 --> 01:05:25,500 Why should you? 717 01:05:26,297 --> 01:05:28,834 For a little while, I should. 718 01:05:28,966 --> 01:05:30,672 Why? 719 01:05:30,801 --> 01:05:33,133 So that you won't tire of me. 720 01:05:34,764 --> 01:05:37,176 Aren't you afraid I might tire of you? 721 01:05:39,393 --> 01:05:40,849 No. 722 01:05:40,978 --> 01:05:43,890 I should want to go out and get drunk with a lot of men. 723 01:05:45,024 --> 01:05:47,060 Or find another woman. 724 01:05:49,070 --> 01:05:51,777 Well, why don't you? 725 01:05:53,324 --> 01:05:55,736 Because you are another woman. 726 01:05:56,744 --> 01:05:59,656 New. Always new. 727 01:06:00,957 --> 01:06:02,618 Completely new. 728 01:06:09,048 --> 01:06:12,085 Majesty! Majesty! 729 01:06:13,886 --> 01:06:15,296 Majesty! 730 01:06:15,429 --> 01:06:17,886 - What is it? - King Herod has arrived. 731 01:06:18,015 --> 01:06:20,722 - Had you forgotten? - No, no. Where is he? 732 01:06:20,851 --> 01:06:23,968 He's waiting in the audience chamber. I beg of you, hurry, majesty. 733 01:06:24,105 --> 01:06:26,266 - What's the hurry? - Oh, please. 734 01:06:26,399 --> 01:06:28,264 What do you care for the king of Judea? 735 01:06:28,401 --> 01:06:29,982 But he's my guest. 736 01:06:30,111 --> 01:06:33,319 Oh, now, be a good boy and stop frowning. I have to dress. 737 01:06:33,447 --> 01:06:36,029 All right, but kiss me first. 738 01:06:40,997 --> 01:06:42,953 Now run along. 739 01:06:49,422 --> 01:06:51,003 Welcome. 740 01:06:51,132 --> 01:06:54,875 - I hope to renew an old friendship. - I hope so, too. 741 01:06:56,679 --> 01:07:00,843 Well, time has made you older and wiser. 742 01:07:00,975 --> 01:07:03,842 And me younger and more beautiful. 743 01:07:05,062 --> 01:07:07,053 - And any news? - News, indeed. 744 01:07:07,189 --> 01:07:11,478 I come directly from Rome on my way to Judea. 745 01:07:11,610 --> 01:07:14,977 Yes, directly from Rome. 746 01:07:16,240 --> 01:07:18,481 As a friend and ally of Rome? 747 01:07:18,617 --> 01:07:22,656 And as a friend and ally of Egypt. 748 01:07:24,749 --> 01:07:26,239 And the news? 749 01:07:26,375 --> 01:07:28,661 If you'll dismiss your court, I... 750 01:07:29,670 --> 01:07:31,080 Charmion... 751 01:07:41,098 --> 01:07:42,554 Well? 752 01:07:45,019 --> 01:07:49,388 For the moment, I'm tongue-tied before so much beauty. 753 01:07:51,692 --> 01:07:53,478 The news, the news. 754 01:07:53,611 --> 01:07:58,196 You go to great lengths for the sake of Egypt, don't you? 755 01:08:00,493 --> 01:08:02,029 You know, I... 756 01:08:06,999 --> 01:08:10,082 Octavian doesn't like Antony, 757 01:08:10,211 --> 01:08:12,873 but Octavian is in power now. 758 01:08:14,048 --> 01:08:16,209 If Antony were dead, 759 01:08:17,218 --> 01:08:21,587 Octavian would be a very good friend and ally of Egypt. 760 01:08:24,058 --> 01:08:27,846 He told me to give you that message. 761 01:08:32,066 --> 01:08:34,648 I thought you were a friend of Antony. 762 01:08:34,777 --> 01:08:37,439 I am. I am. 763 01:08:41,242 --> 01:08:43,403 I always said there was no man in the world 764 01:08:43,536 --> 01:08:46,994 that could drink with Antony, but not now. 765 01:08:47,123 --> 01:08:49,034 - But listen... - No, no, no. 766 01:08:49,166 --> 01:08:51,248 My friend, when a man is drunk with love, 767 01:08:51,377 --> 01:08:54,369 he can't divide his concentration with wine, you know. 768 01:08:54,505 --> 01:08:57,121 All major emotions are greedy. 769 01:09:02,263 --> 01:09:05,505 And tell me, my friend, aren't you happier with her than with the grape? 770 01:09:05,641 --> 01:09:08,348 Or anything else. I'm mad about her. 771 01:09:08,477 --> 01:09:13,062 Of course you are, my boy, of course. That reminds me of something. 772 01:09:13,190 --> 01:09:17,183 Something very funny, too, that I heard recently in Rome from Octavian. 773 01:09:17,319 --> 01:09:20,231 Octavian? It must have been funny. 774 01:09:20,364 --> 01:09:24,073 It was, Antony, it was. Listen, this is what he said. 775 01:09:24,201 --> 01:09:27,659 If Cleopatra would poison Antony, 776 01:09:27,788 --> 01:09:30,404 Rome would forgive her for everything, 777 01:09:30,541 --> 01:09:33,624 and that would be the salvation for Egypt. 778 01:09:35,963 --> 01:09:39,126 - Poison me? - Uh-huh. Poison you. 779 01:09:47,558 --> 01:09:52,268 Just imagine, Cleopatra poisoning you. 780 01:09:53,898 --> 01:09:55,934 What did I say? Isn't it funny? 781 01:09:56,066 --> 01:09:58,978 It's the funniest thing I've ever heard! 782 01:09:59,111 --> 01:10:02,899 - As if love didn't conquer all. - As if it didn't. 783 01:10:06,577 --> 01:10:08,113 Poison me? 784 01:10:08,245 --> 01:10:10,782 - I can't wait to tell her! - How she'll laugh. 785 01:10:10,915 --> 01:10:13,406 - I'll go and tell her. I'll be right back. - Do that, Antony. 786 01:10:13,542 --> 01:10:15,453 Do tell her, please! 787 01:10:15,586 --> 01:10:17,201 She poi... 788 01:10:34,647 --> 01:10:36,979 You poison me! 789 01:10:47,201 --> 01:10:49,533 You must for Egypt. 790 01:10:49,662 --> 01:10:51,402 Egypt. 791 01:10:54,166 --> 01:10:57,158 Now you ask me to do murder for Egypt. 792 01:10:59,797 --> 01:11:01,708 I can't. 793 01:11:01,840 --> 01:11:03,580 I can't. 794 01:11:04,260 --> 01:11:07,878 It's only one life against the freedom of your people. 795 01:11:09,181 --> 01:11:11,467 You don't love him. 796 01:11:40,296 --> 01:11:41,877 What's your crime? 797 01:11:42,006 --> 01:11:46,921 Murder. I killed my wife and child while I was drunk. 798 01:11:47,052 --> 01:11:50,510 - What punishment has been decreed? - Crucifixion. 799 01:11:50,639 --> 01:11:53,221 How long will it take you to die on the cross? 800 01:11:53,350 --> 01:11:56,217 I am strong, majesty. 801 01:11:56,353 --> 01:12:00,096 Two days. Maybe three. 802 01:12:00,232 --> 01:12:02,689 Would you like to die in three seconds? 803 01:12:04,987 --> 01:12:06,978 Majesty, you're merciful. 804 01:12:15,331 --> 01:12:16,867 Take this. 805 01:12:18,208 --> 01:12:19,744 Drink it. 806 01:12:36,310 --> 01:12:40,098 - Was there any pain? - A little, a very little. 807 01:12:40,230 --> 01:12:42,596 There must be no pain. 808 01:12:46,820 --> 01:12:50,654 - What's this? - The queen is testing poisons. 809 01:13:03,962 --> 01:13:08,706 A wine we've never had before, dear Antony. I've been saving it. 810 01:13:08,842 --> 01:13:10,332 What for? 811 01:13:10,469 --> 01:13:12,710 For a night when the mood strikes. 812 01:13:12,846 --> 01:13:14,427 I see. 813 01:13:14,556 --> 01:13:17,673 - And tonight is that night? - Tonight. 814 01:13:18,894 --> 01:13:22,432 Now, can you think of a pretty toast? 815 01:13:22,564 --> 01:13:24,395 It would please me very much. 816 01:13:24,525 --> 01:13:26,390 You're very gay. 817 01:13:27,444 --> 01:13:31,687 And you're very solemn. Is there any reason? 818 01:13:31,824 --> 01:13:33,530 I'm thinking. 819 01:13:33,659 --> 01:13:35,069 Evidently. 820 01:13:36,036 --> 01:13:40,905 Well, let's drink first. Perhaps pretty words will follow. 821 01:13:47,881 --> 01:13:50,964 - But you don't drink. - Neither do you. 822 01:13:51,093 --> 01:13:53,675 I don't wish to drink alone. 823 01:13:53,804 --> 01:13:56,671 And I don't think I wish to drink at all. 824 01:13:58,225 --> 01:13:59,635 Well... 825 01:14:01,145 --> 01:14:04,057 He is in a strange mood tonight. 826 01:14:06,400 --> 01:14:09,813 Now tell me, what's the matter? 827 01:14:09,945 --> 01:14:14,689 Oh. For some reason, I've... I've no thirst tonight. 828 01:14:16,076 --> 01:14:20,410 I'd far prefer just to sit and watch you drink. 829 01:14:21,832 --> 01:14:24,995 - You really mean that? - Yes, I do. 830 01:14:27,838 --> 01:14:32,047 If that's what you prefer, I always try to please you, Antony. 831 01:15:01,955 --> 01:15:03,695 Oh, my dear. 832 01:15:05,584 --> 01:15:08,371 The strangest man on the face of the earth. 833 01:15:08,504 --> 01:15:10,836 The happiest man on the face of the earth. 834 01:15:10,964 --> 01:15:12,704 Come on. Let's drink. 835 01:15:15,719 --> 01:15:17,255 - Look, Antony. - What? 836 01:15:17,387 --> 01:15:19,594 The Reed birds again. 837 01:15:19,723 --> 01:15:24,387 Not much of a meal for a man. These things get smaller and smaller. 838 01:15:25,312 --> 01:15:29,555 - Do you remember the stars? - Yes, and the river. 839 01:15:29,691 --> 01:15:33,775 And the Rose. When I put it in your hair, and you were Cleopatra. 840 01:15:33,904 --> 01:15:36,441 Yes, and I threw it back at you. 841 01:15:36,573 --> 01:15:38,689 And I sweetened your wine with it. 842 01:15:40,911 --> 01:15:44,574 - That was a night. - Let's drink to the river. 843 01:15:47,918 --> 01:15:50,000 To the river. 844 01:16:02,849 --> 01:16:04,339 - Majesty. - What is it? 845 01:16:04,476 --> 01:16:06,467 A carrier pigeon from Rome. 846 01:16:27,541 --> 01:16:29,907 Rome has declared war. 847 01:16:31,128 --> 01:16:34,461 War? Let me see that. 848 01:16:36,216 --> 01:16:38,798 Octavian declares me a traitor, eh? 849 01:16:39,761 --> 01:16:41,672 Octavian! 850 01:16:41,805 --> 01:16:44,296 Octavian to meet me! 851 01:16:46,643 --> 01:16:48,759 I'm laughing now. 852 01:16:53,108 --> 01:16:55,019 Go get enobarbus. Send him here. 853 01:16:55,152 --> 01:16:57,939 - I take orders only from my queen. - What? 854 01:16:59,448 --> 01:17:02,190 Now, get up and get him! You keep out of this! 855 01:17:02,326 --> 01:17:05,910 Another word from you, and I'll smash you to powder. Get him! 856 01:17:06,038 --> 01:17:09,656 All Egyptians, eh? I need Roman soldiers now. 857 01:17:09,791 --> 01:17:12,157 You, get my 10 generals and send them to me at once. 858 01:17:12,294 --> 01:17:13,659 Jump to it! 859 01:17:13,795 --> 01:17:16,662 Maps. My maps. You, get my war chests. 860 01:17:16,798 --> 01:17:19,881 Send carrier pigeons to Ventilius at tarsus, Drusus at Athens, 861 01:17:20,010 --> 01:17:23,923 to my legions in Philippi, to get under way at once and meet me at Actium. 862 01:17:24,056 --> 01:17:26,047 - Yes, lord. - Slaves, bring tables! 863 01:17:26,183 --> 01:17:30,847 And get chairs, chairs for my generals! I need Roman soldiers now. 864 01:17:32,272 --> 01:17:37,266 So I'm a traitor, am I? They'll take that back on their knees! 865 01:17:38,654 --> 01:17:42,818 And as for you and your Egypt, take your choice: Rome or Antony? 866 01:17:42,949 --> 01:17:45,235 It's all the same to Antony. 867 01:17:47,496 --> 01:17:50,283 Here, you! All right, set it down. 868 01:17:55,212 --> 01:17:57,919 I want galleys tomorrow morning to transport ten legions. 869 01:17:58,048 --> 01:17:59,913 - Ten legions to Actium. - Tomorrow morning? 870 01:18:00,050 --> 01:18:01,836 Manned and equipped for six months' siege. 871 01:18:01,968 --> 01:18:04,072 The legions will assemble under my generals in the square. 872 01:18:04,096 --> 01:18:06,587 - Tomorrow morning? - At dawn. Now, get out! 873 01:18:06,723 --> 01:18:08,634 What answer will you send Octavian? 874 01:18:08,767 --> 01:18:10,223 Octavian? 875 01:18:13,814 --> 01:18:15,805 Send that to Octavian! 876 01:18:19,236 --> 01:18:21,978 - Ha! I'm at war again! - No! 877 01:18:22,114 --> 01:18:24,526 - Antony! Antony! - What's the matter? 878 01:18:27,661 --> 01:18:29,322 What is it? 879 01:18:32,332 --> 01:18:36,826 At last, I've seen a god come to life. 880 01:18:39,297 --> 01:18:41,379 I'm no longer a queen. 881 01:18:42,384 --> 01:18:44,466 I'm a woman. 882 01:18:50,267 --> 01:18:53,805 You choose me, Cleopatra, against the world? 883 01:18:53,937 --> 01:18:56,929 - Against the world. - Then we'll meet it. 884 01:18:57,065 --> 01:19:01,058 We'll smash it to pieces, put it together again, and call it ours! 885 01:19:01,194 --> 01:19:02,684 War! 886 01:19:04,406 --> 01:19:05,987 ah, enobarbus! 887 01:19:07,075 --> 01:19:09,157 Come over here. I've my plans all ready. 888 01:19:09,286 --> 01:19:12,028 A trap that Octavian will fall into like a little mouse. 889 01:19:12,164 --> 01:19:14,155 There'll be no war. 890 01:19:16,543 --> 01:19:18,283 - Why, what's happened? - Disaster. 891 01:19:18,420 --> 01:19:20,206 Disaster? 892 01:19:20,338 --> 01:19:22,954 Yes, and for Octavian, complete disaster. 893 01:19:24,468 --> 01:19:26,459 Where are my generals? 894 01:19:27,846 --> 01:19:31,430 They're all here, Antony. And can you blame them? 895 01:19:31,558 --> 01:19:36,427 They're Romans. They won't serve under an Egyptian queen. 896 01:19:36,563 --> 01:19:39,270 They won't fight for Egypt against Rome. 897 01:19:39,399 --> 01:19:42,812 They have gone. They've taken their legions with them. 898 01:19:42,944 --> 01:19:47,904 Now they're Octavian’s generals, and you are alone. 899 01:19:49,451 --> 01:19:50,907 There'll be no war. 900 01:19:51,036 --> 01:19:54,369 - There will be war! - And what will you fight with? 901 01:19:54,498 --> 01:19:56,614 The Egyptian army against all of Rome? 902 01:19:56,750 --> 01:19:58,706 If that's all we have left, we fight with them. 903 01:19:58,835 --> 01:20:00,245 We? 904 01:20:01,129 --> 01:20:02,539 What? 905 01:20:08,053 --> 01:20:11,136 I'm not here to fight with the Egyptian army. 906 01:20:11,264 --> 01:20:15,724 I'm here to tell you that Rome is still yours if you want her. 907 01:20:15,852 --> 01:20:18,889 Rome will always love you, Antony. 908 01:20:19,022 --> 01:20:22,310 All that Rome wants is your love in return. 909 01:20:22,442 --> 01:20:25,184 And there's one way to prove that love. 910 01:20:25,320 --> 01:20:28,187 One way, and overnight Octavian will be forgotten, 911 01:20:28,323 --> 01:20:32,157 and Rome will take back to her arms her hero. 912 01:20:32,285 --> 01:20:34,822 - One way. - Well? 913 01:20:34,955 --> 01:20:39,699 Say the word, and I'll plunge that through a woman's heart. 914 01:20:39,835 --> 01:20:42,201 The report will be that you did it, 915 01:20:42,337 --> 01:20:44,919 and Rome will take you back to her heart. 916 01:20:46,174 --> 01:20:48,961 There's no room in Rome for Octavian and me. 917 01:20:49,094 --> 01:20:51,961 You mean, there's not room enough in your world 918 01:20:52,097 --> 01:20:55,385 for anything else but Cleopatra. 919 01:20:55,517 --> 01:20:59,886 Yes. Yes, that's what I mean. Yes. 920 01:21:00,021 --> 01:21:02,387 That's what you mean. 921 01:21:02,524 --> 01:21:05,140 And you're the man I once heard say to Caesar, 922 01:21:05,277 --> 01:21:09,862 "they can't think. They can't fight. They are playthings for us." 923 01:21:09,990 --> 01:21:11,696 No man can speak to me like that. Get out! 924 01:21:11,825 --> 01:21:16,410 I'm getting out, but I'm taking nothing of yours with me. 925 01:21:22,085 --> 01:21:23,996 There's Brittany back. 926 01:21:26,423 --> 01:21:28,459 And there's the campaign in Syria. 927 01:21:30,343 --> 01:21:32,755 This, you've long forgotten. 928 01:21:34,764 --> 01:21:37,005 When I saved your life. 929 01:21:40,061 --> 01:21:41,722 And this... 930 01:21:43,899 --> 01:21:46,185 When you saved mine. 931 01:21:47,569 --> 01:21:48,900 - And this... - Put them back! 932 01:21:49,029 --> 01:21:50,394 No! 933 01:21:51,031 --> 01:21:54,774 our long campaign together lies with the plans on the floor. 934 01:21:57,579 --> 01:21:59,740 The war goes on. 935 01:21:59,873 --> 01:22:02,535 Is that all you have to say? 936 01:22:02,667 --> 01:22:04,828 That's all. 937 01:22:04,961 --> 01:22:06,201 Well... 938 01:22:06,838 --> 01:22:09,420 Goodbye, Antony. 939 01:22:09,549 --> 01:22:12,416 You, who might have been the world's great man, 940 01:22:12,552 --> 01:22:15,339 ends all for a woman. 941 01:22:15,472 --> 01:22:18,680 For that, I give you the world's contempt. 942 01:22:18,808 --> 01:22:20,969 But for what you might have been, 943 01:22:22,103 --> 01:22:24,719 I give you my last salute. 944 01:22:59,349 --> 01:23:02,967 So Rome would forgive and take you back? 945 01:23:04,479 --> 01:23:08,097 And all they demand is for us to part. 946 01:23:09,818 --> 01:23:13,481 Why don't they ask the sun to fall right out of the sky? 947 01:23:15,532 --> 01:23:18,695 Yes, we'll fight them. 948 01:23:18,827 --> 01:23:23,617 We'll fight them all if we have to fight alone. 949 01:23:48,398 --> 01:23:49,888 Forward march! 950 01:24:59,469 --> 01:25:00,709 Watch the cavalry! 951 01:26:33,855 --> 01:26:35,561 Burn their boats! 952 01:27:37,335 --> 01:27:39,166 So you've got it all, eh? 953 01:27:39,295 --> 01:27:44,039 All my generals, all my legions, all the Egyptians. 954 01:27:44,175 --> 01:27:48,589 Everything I had on land and sea you've lured and brought away. 955 01:27:48,721 --> 01:27:52,305 You've got it all. You've got it all except me! 956 01:27:52,433 --> 01:27:54,014 Come down and surrender. 957 01:27:54,143 --> 01:27:55,758 You come up and get me! 958 01:27:56,271 --> 01:27:59,229 Words. He fights to the last with words. 959 01:27:59,357 --> 01:28:01,518 Words. All right, you listen to them. 960 01:28:01,651 --> 01:28:03,642 I'll come down and fight you alone! 961 01:28:03,778 --> 01:28:06,440 I can think of easier ways for you to die. 962 01:28:06,572 --> 01:28:10,110 Well, if you're afraid, I'll fight the lot of you. 963 01:28:10,243 --> 01:28:12,780 One by one. Two by two. 964 01:28:12,912 --> 01:28:15,403 And if that bores me, I'll fight you three by three! 965 01:28:15,540 --> 01:28:19,249 You've forgotten how to fight! You've lost your army! 966 01:28:21,296 --> 01:28:24,538 And if I decide to Grant your request and choose to be the first you meet, 967 01:28:24,674 --> 01:28:27,381 what's the prize, the Egyptian queen? 968 01:28:31,222 --> 01:28:33,713 Wait! Shut up! 969 01:28:33,850 --> 01:28:36,432 The Egyptian queen is no man's prize. 970 01:28:36,561 --> 01:28:39,928 She is a warrior of her own and fights by my side. 971 01:28:40,064 --> 01:28:42,976 Closer to the wall. Closer to the wall. 972 01:28:47,697 --> 01:28:49,528 The bridge is coming down. 973 01:28:49,657 --> 01:28:52,865 Don't lower that bridge, you fools! Put it up! 974 01:28:52,994 --> 01:28:55,986 Closer to the bridge, he mustn't see us. 975 01:28:59,292 --> 01:29:01,408 Put it up again, I say! 976 01:29:01,544 --> 01:29:04,627 Majesty, did you see him on the wall? 977 01:29:04,756 --> 01:29:07,668 He looked so... Oh, can't I tell him? 978 01:29:07,800 --> 01:29:09,756 No! No. 979 01:29:09,886 --> 01:29:11,797 He wouldn't believe I could help him, 980 01:29:11,929 --> 01:29:14,921 but it's our last chance, I've got to take it. 981 01:29:15,058 --> 01:29:16,719 Forward. 982 01:29:16,851 --> 01:29:20,184 - Look, somebody's coming out. - Can you see who it is? 983 01:29:20,313 --> 01:29:23,055 The olive branch! They're carrying the olive branch. 984 01:29:23,191 --> 01:29:25,773 - The queen of Egypt! - Look. 985 01:29:25,902 --> 01:29:28,143 Cleopatra. It is the queen! 986 01:29:32,033 --> 01:29:34,115 Cleopatra surrenders! 987 01:29:37,538 --> 01:29:39,074 Cleopatra... 988 01:29:40,917 --> 01:29:42,498 Come back. 989 01:29:42,627 --> 01:29:44,367 Come back. 990 01:29:46,089 --> 01:29:48,671 Come back! Come back! 991 01:29:53,262 --> 01:29:55,218 He couldn't even keep her! 992 01:29:59,018 --> 01:30:02,636 She's a warrior, all right, but she fights by our side! 993 01:30:04,482 --> 01:30:06,347 Jump, Antony! Jump! 994 01:30:09,904 --> 01:30:12,816 All you've got left now is the wall! 995 01:30:15,701 --> 01:30:17,532 He can't keep his woman! 996 01:30:19,789 --> 01:30:23,532 - Where are you going? - What's your hurry? 997 01:30:45,523 --> 01:30:48,265 Wine. Bring me wine. 998 01:30:58,119 --> 01:31:01,657 Look, this is Antony the Roman leader. 999 01:31:03,458 --> 01:31:06,416 This is Antony at the square in tarsus. 1000 01:31:06,544 --> 01:31:11,413 To send the woman back in chains, then on to Egypt with marching men! 1001 01:31:13,468 --> 01:31:15,299 Here's to Antony! 1002 01:31:18,473 --> 01:31:20,009 Lord, can I...? 1003 01:31:21,184 --> 01:31:22,594 Get out. 1004 01:31:26,522 --> 01:31:29,229 But tarsus isn't here, it seems. 1005 01:31:30,776 --> 01:31:33,734 Instead... a couch. 1006 01:31:37,200 --> 01:31:39,236 A couch to lie on. 1007 01:31:39,368 --> 01:31:43,281 A woman to give your arms to instead of chains. 1008 01:31:43,414 --> 01:31:45,780 Antony, who can't think or fight. 1009 01:31:45,917 --> 01:31:49,330 Antony, the plaything of a woman! Ha! 1010 01:32:00,806 --> 01:32:02,797 And there is Egypt. 1011 01:32:04,060 --> 01:32:05,470 Yours. 1012 01:32:06,521 --> 01:32:09,263 All I ask is to save his life. 1013 01:32:11,651 --> 01:32:15,485 Spare him, and I promise you'll never see him again. 1014 01:32:15,613 --> 01:32:18,400 I shall take him away, far up the Nile... 1015 01:32:20,826 --> 01:32:25,069 And leave with you... Egypt. 1016 01:32:33,256 --> 01:32:36,123 I suppose of all the requests that have ever been made, 1017 01:32:36,259 --> 01:32:38,966 yours is the most hopeless. 1018 01:32:40,680 --> 01:32:44,514 Spare Antony's life? I'd sooner be dead myself. 1019 01:32:45,851 --> 01:32:50,265 And as for you, this time you do go back to Rome in chains. 1020 01:32:50,398 --> 01:32:53,982 This time you face a man! Take her away. 1021 01:32:54,110 --> 01:32:56,852 We can't do that, excellence. 1022 01:32:56,988 --> 01:32:59,604 She came bearing the olive branch. 1023 01:32:59,740 --> 01:33:03,574 What's the difference? We've only to smash the city's gates. 1024 01:33:03,703 --> 01:33:07,321 Oh, we'll smash the city's gates, all right. 1025 01:33:07,456 --> 01:33:09,572 But she must have safe conduct back. 1026 01:33:09,709 --> 01:33:11,950 We are Romans. 1027 01:33:12,086 --> 01:33:13,701 Oh, all right. 1028 01:33:15,256 --> 01:33:17,872 Go back and kiss him goodbye. 1029 01:33:21,512 --> 01:33:23,548 Thank you, soldier. 1030 01:33:31,063 --> 01:33:33,930 When you smash the gates, 1031 01:33:34,066 --> 01:33:36,899 you had better come in behind your men. 1032 01:33:47,580 --> 01:33:50,196 I failed, but there's still a way out for us. 1033 01:33:50,333 --> 01:33:52,745 I have horses waiting beyond the passage to the tombs 1034 01:33:52,877 --> 01:33:55,789 and a boat with trusted rowers will take us to the upper Nile. 1035 01:33:55,921 --> 01:33:59,084 Antony, we can lose ourselves there and still be happy. 1036 01:33:59,216 --> 01:34:00,831 Antony, listen. 1037 01:34:01,802 --> 01:34:04,134 I never wanted to see you again. 1038 01:34:07,516 --> 01:34:10,553 How deep does a man have to stab to die? 1039 01:34:10,686 --> 01:34:12,722 Antony! 1040 01:34:12,855 --> 01:34:15,642 - Antony, what...? - No, no more Antony! 1041 01:34:15,775 --> 01:34:19,768 Antony's gone. You go back to Octavian. 1042 01:34:19,904 --> 01:34:21,644 He's the Caesar now. 1043 01:34:22,782 --> 01:34:25,364 You thought I went to him? 1044 01:34:25,493 --> 01:34:28,485 - You... you thought that of me? - Am I blind? 1045 01:34:28,621 --> 01:34:32,830 I went for your sake. I went to plead for your life. 1046 01:34:32,958 --> 01:34:34,698 To plead, Antony. 1047 01:34:36,629 --> 01:34:40,121 I was pleading for your life, and you were taking it. 1048 01:34:40,257 --> 01:34:41,918 Antony. 1049 01:34:42,718 --> 01:34:45,209 I am blind indeed. 1050 01:34:47,014 --> 01:34:49,380 I am dying, Egypt. 1051 01:34:49,517 --> 01:34:51,223 Dying. 1052 01:34:52,645 --> 01:34:55,682 Listen. There's little time. 1053 01:34:57,942 --> 01:35:03,153 Away from war in upper Egypt with you would have been very sweet, 1054 01:35:03,280 --> 01:35:07,023 but this... this is a better end. 1055 01:35:07,159 --> 01:35:10,117 A Roman by a Roman conquered. 1056 01:35:10,830 --> 01:35:13,913 No, no, no. Don't pity me. Don't pity me. 1057 01:35:14,041 --> 01:35:16,327 We were born for war. 1058 01:35:16,460 --> 01:35:21,329 It was the soul of our love, and we part at the top of our glory. 1059 01:35:23,342 --> 01:35:27,506 My precious Cleopatra, I'm happy. 1060 01:35:29,348 --> 01:35:31,464 The end is in your arms. 1061 01:35:33,018 --> 01:35:34,508 My love. 1062 01:35:36,689 --> 01:35:39,852 Take me away with you into the shadows, 1063 01:35:39,984 --> 01:35:44,023 as close as if you could carry me in your arms. 1064 01:35:44,155 --> 01:35:49,491 I am taking you with me, Egypt. I am taking you with me. 1065 01:35:50,369 --> 01:35:51,984 Forever. 1066 01:35:56,625 --> 01:35:58,365 Antony. 1067 01:36:23,068 --> 01:36:26,435 Hurry, majesty. Hurry! They're at the doors. 1068 01:36:36,874 --> 01:36:38,660 Prepare me. 1069 01:36:40,294 --> 01:36:43,707 The queen of Egypt goes to meet the conqueror. 1070 01:36:55,893 --> 01:36:57,758 The doors are breaking. 1071 01:36:57,895 --> 01:37:03,310 Royal Egypt, let me die before I see you go to Rome in chains, defeated. 1072 01:37:05,486 --> 01:37:08,023 I'm not going to Rome, charmion. 1073 01:37:14,495 --> 01:37:16,656 Now, give me the basket. 1074 01:37:19,667 --> 01:37:21,658 It holds victory. 1075 01:37:59,748 --> 01:38:01,363 Little iras. 1076 01:38:03,460 --> 01:38:05,200 Charmion. 1077 01:38:05,838 --> 01:38:08,124 Look well for love. 1078 01:38:10,467 --> 01:38:11,957 Look well. 1079 01:38:14,138 --> 01:38:18,427 And not finding it, give nothing. 1080 01:38:22,396 --> 01:38:25,729 But if blessed with Cleopatra's fortune... 1081 01:38:27,610 --> 01:38:29,441 Give all. 1082 01:38:31,572 --> 01:38:33,062 Now go. 81500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.