All language subtitles for Catch.A.Fire.2006.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,453 --> 00:00:04,855 (AFRICAN SONG PLAYING) 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,668 MAN ON RADIO: This is Radio Freedom. 3 00:00:17,701 --> 00:00:20,704 The voice of the African National Congress. 4 00:00:20,737 --> 00:00:26,810 South Africa's time-tested revolutionary movement 5 00:00:26,843 --> 00:00:28,779 WOMAN ON RADIO: In the South African capital of Pretoria, 6 00:00:28,812 --> 00:00:31,448 three black people were hanged this morning. 7 00:00:31,482 --> 00:00:34,518 They were all members of the outlawed African National Congress. 8 00:00:34,551 --> 00:00:36,453 MAN 2 ON RADIO: This is our land. This is what we fought for. 9 00:00:36,487 --> 00:00:39,423 It belongs to us. It belongs to us. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,193 MAN 3 ON RADIO: ...Communist manufactured guns, ammunition and explosives 11 00:00:42,226 --> 00:00:44,561 have been seized in Johannesburg, Port Elizabeth. 12 00:00:44,595 --> 00:00:46,697 MAN 4 ON RADIO: We're considered by some people to be a doomed nation, 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,932 which we don't believe we are. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,202 MAN 5 ON RADIO: Keeping black and white separate. 15 00:00:51,235 --> 00:00:54,538 Policies which the outside world universally condemns. 16 00:00:54,571 --> 00:00:57,541 WOMAN ON RADIO: Whites cannot forever rule 25 million blacks. 17 00:00:57,574 --> 00:01:00,444 They are a tribe of whites fiercely determined to survive. 18 00:01:00,477 --> 00:01:03,280 MAN 6 ON RADIO: Only one African country is left with a totally white government. 19 00:01:03,314 --> 00:01:05,182 The battle for South Africa has... 20 00:01:05,216 --> 00:01:07,684 MAN 7 ON RADIO: This is the first startling message we have heard about apartheid. 21 00:01:07,718 --> 00:01:10,321 It means just what it sounds like...apart. 22 00:01:52,863 --> 00:01:55,766 PATRICK: My mother gave me the name Rogerio, 23 00:01:55,799 --> 00:01:57,834 and then my father gave me the name Patrick. 24 00:01:59,470 --> 00:02:02,739 When I was small I used both of them, 25 00:02:02,773 --> 00:02:05,276 but I like the one my father gave me. 26 00:02:05,309 --> 00:02:07,611 Patrick. Patrick Chamusso. 27 00:02:14,050 --> 00:02:16,653 My father had come from Mozambique 28 00:02:16,687 --> 00:02:19,390 with the migrant workers to the mines of South Africa. 29 00:02:21,024 --> 00:02:23,794 When I was 15 I started to work underground. 30 00:02:25,596 --> 00:02:28,732 I became a man in that place. 31 00:02:28,765 --> 00:02:31,468 The plant that provides oil for the whole country. 32 00:02:31,502 --> 00:02:32,803 A hard place. 33 00:02:34,705 --> 00:02:37,941 I always thought, "Patrick, you are from outside. 34 00:02:37,974 --> 00:02:39,976 "Be smart. 35 00:02:40,010 --> 00:02:43,647 "Keep your head down for yourself and for your family." 36 00:02:45,949 --> 00:02:48,885 I worked hard, pulled myself up. 37 00:02:48,919 --> 00:02:50,521 Made good friends and a good life. 38 00:02:51,555 --> 00:02:54,391 I was cruising, just cruising. 39 00:02:56,427 --> 00:02:58,429 ALL: (SINGING) Who took my snuff? 40 00:02:58,462 --> 00:03:01,064 Who took my snuff? 41 00:03:01,097 --> 00:03:03,534 Precious, keep straight. 42 00:03:03,567 --> 00:03:05,001 (ALL LAUGHING) 43 00:03:05,035 --> 00:03:06,002 Mom! 44 00:03:08,839 --> 00:03:10,807 Now. Change gears. 45 00:03:12,409 --> 00:03:14,611 Oh! Oh! Oh! Hey, Precious! 46 00:03:18,882 --> 00:03:20,917 Sorry! Sorry! Precious, you can't stop like that. 47 00:03:22,018 --> 00:03:22,853 Out! 48 00:03:24,521 --> 00:03:26,923 No, Patrick! (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 49 00:03:26,957 --> 00:03:28,792 Patrick, how am I supposed to learn? 50 00:03:30,927 --> 00:03:32,496 No! 51 00:03:32,529 --> 00:03:33,597 Get out! 52 00:03:36,667 --> 00:03:37,701 (HORN HONKING) 53 00:03:38,469 --> 00:03:39,970 Nice moves, sissie. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,605 Mrs. Stirling Moss. 55 00:03:41,638 --> 00:03:42,806 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 56 00:03:47,511 --> 00:03:49,380 (PEOPLE SINGING AFRICAN SONG) 57 00:03:51,815 --> 00:03:53,584 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 58 00:04:01,992 --> 00:04:02,959 (LAUGHING) 59 00:04:38,895 --> 00:04:40,531 (PLAYING HOT STUFF) 60 00:04:57,213 --> 00:05:00,851 Sittin' here, eatin' my heart out waitin' 61 00:05:00,884 --> 00:05:04,821 Waitin' for some lover to call 62 00:05:04,855 --> 00:05:08,859 I dialed about a 1000 numbers lately 63 00:05:08,892 --> 00:05:12,195 Almost rang the phone off the wall 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,433 Gotta have some hot stuff baby this evenin' 65 00:05:16,467 --> 00:05:20,671 I want some hot stuff baby tonight 66 00:05:20,704 --> 00:05:23,707 I need some hot stuff baby this evenin' 67 00:05:24,775 --> 00:05:26,843 Gotta have some hot stuff 68 00:05:26,877 --> 00:05:29,646 Gotta have some love tonight 69 00:05:32,549 --> 00:05:34,685 I want some hot stuff 70 00:05:36,152 --> 00:05:38,722 I need some hot stuff 71 00:05:38,755 --> 00:05:40,591 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 72 00:05:48,264 --> 00:05:49,065 Hey! 73 00:05:58,074 --> 00:05:59,676 (DRUMS BEATING) 74 00:06:03,580 --> 00:06:04,681 (CRICKETS CHIRPING) 75 00:06:11,555 --> 00:06:12,723 (MAN PANTING) 76 00:06:28,572 --> 00:06:30,173 (DRUMS BEATING) 77 00:06:30,206 --> 00:06:32,075 (PEOPLE SHOUTING) 78 00:07:05,909 --> 00:07:06,810 (CLICKING) 79 00:07:15,051 --> 00:07:16,086 It's a scaevola. 80 00:07:18,154 --> 00:07:19,690 How does it grow up here? 81 00:07:25,696 --> 00:07:27,664 (EXPLOSION) 82 00:07:27,698 --> 00:07:28,665 (BIRDS TWITTERING) 83 00:07:46,950 --> 00:07:48,585 PRECIOUS: What's this now? 84 00:07:49,886 --> 00:07:51,254 (PEOPLE CHATTERING) 85 00:08:15,211 --> 00:08:17,848 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 86 00:08:19,049 --> 00:08:20,617 Patrick Chamusso, baas. 87 00:08:24,821 --> 00:08:25,722 (SHUSHING) PATRICK: That's my family, baas. 88 00:08:26,790 --> 00:08:27,991 Give me your pass. 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,374 Out of the car. Come, everyone, out! 90 00:09:09,766 --> 00:09:10,834 It's my camera, baas. 91 00:09:11,768 --> 00:09:12,903 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 92 00:09:13,737 --> 00:09:15,105 Whose car is this? 93 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 My car, baas. 94 00:09:17,340 --> 00:09:20,176 Patrick. Where are you going? Patrick? 95 00:09:20,210 --> 00:09:22,746 I'm going home, baas. 96 00:09:22,779 --> 00:09:25,916 And where do you get the money for this nice car and that nice camera? 97 00:09:25,949 --> 00:09:28,885 No, baas, I work. I have a job. 98 00:09:28,919 --> 00:09:31,722 I'm a foreman, baas. I work at Secunda. 99 00:09:32,455 --> 00:09:34,124 Go ahead. Search him. 100 00:09:34,157 --> 00:09:36,960 Hold still. What's wrong with you, huh? 101 00:09:36,993 --> 00:09:38,695 Hey, you, come here. 102 00:09:38,729 --> 00:09:40,096 Down! Down. 103 00:09:42,065 --> 00:09:43,133 (DOG BARKING) 104 00:09:45,836 --> 00:09:46,937 (PEOPLE SHOUTING) 105 00:09:46,970 --> 00:09:48,104 (GUN FIRING) 106 00:10:31,982 --> 00:10:33,416 (SCREECHING) 107 00:11:00,911 --> 00:11:03,279 NIC: Christ, they really buggered you up. 108 00:11:06,582 --> 00:11:10,787 So, you leave the country, 109 00:11:12,055 --> 00:11:15,325 train in exile with the ANC, 110 00:11:15,358 --> 00:11:18,028 (ON SPEAKER) come back as a terrorist. 111 00:11:18,061 --> 00:11:20,330 Boom! There goes a railway track. 112 00:11:22,465 --> 00:11:27,303 You say you're in a struggle to make life better for the blacks. 113 00:11:27,337 --> 00:11:31,174 But who do you hurt? Blacks, whites, everyone. 114 00:11:32,475 --> 00:11:35,045 If you succeed, 115 00:11:35,078 --> 00:11:36,947 who do you think is going to be running things? 116 00:11:38,281 --> 00:11:40,350 The ANC? No. 117 00:11:42,953 --> 00:11:46,256 We'll be taking our marching orders from Moscow, my friend. 118 00:11:46,289 --> 00:11:49,125 From the communists, that train you, supply you weapons. 119 00:11:51,094 --> 00:11:54,364 And now, my job 120 00:11:55,631 --> 00:11:58,268 is to see to it that you are hanged. 121 00:12:03,406 --> 00:12:06,476 But I don't want to hang you. I want to help you. 122 00:12:17,320 --> 00:12:19,189 Patrick! Security. 123 00:12:23,626 --> 00:12:25,061 (HORN HONKING) 124 00:12:31,034 --> 00:12:32,936 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 125 00:12:41,978 --> 00:12:43,413 I'm going to charge you, boy. 126 00:12:43,446 --> 00:12:45,048 Baa wait. 127 00:12:45,081 --> 00:12:47,150 No, man. You people have your own toilets over there. 128 00:12:47,183 --> 00:12:49,886 Baas, please. There's a cracked pipe in ash washing. 129 00:12:49,920 --> 00:12:51,587 If you hold him, we're one man short. 130 00:12:51,621 --> 00:12:53,589 It's an emergency, Priority A. 131 00:12:53,623 --> 00:12:54,958 Just one time. 132 00:12:54,991 --> 00:12:56,326 He's a cheeky Kaffir. 133 00:12:56,359 --> 00:12:58,561 Yes, he's a cheeky Kaffir. 134 00:12:58,594 --> 00:13:00,496 I'm telling you, you're lucky, boy. 135 00:13:02,966 --> 00:13:03,967 Thank you, bass. 136 00:13:34,097 --> 00:13:36,399 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 137 00:13:38,434 --> 00:13:41,104 PATRICK: (SHOUTING) Up, up. 138 00:13:41,137 --> 00:13:44,174 Up, up, up, up, up, up, up, up! You, up! 139 00:13:44,207 --> 00:13:46,109 Up, up, up, up, up, up! 140 00:13:46,142 --> 00:13:47,377 (PANTING) 141 00:13:47,410 --> 00:13:48,511 Head up! 142 00:13:49,645 --> 00:13:53,416 Breathe! In! Out! 143 00:13:53,449 --> 00:13:54,617 Come on! 144 00:13:56,219 --> 00:13:58,688 Pass! Pass, pass! 145 00:13:58,721 --> 00:14:00,723 Spread out, spread out! 146 00:14:00,756 --> 00:14:02,492 Pass. Head up! Head up! 147 00:14:05,028 --> 00:14:06,596 (SHOUTING) 148 00:14:09,499 --> 00:14:11,601 Spread out! Spread out, spread out! 149 00:14:14,037 --> 00:14:16,239 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 150 00:14:34,090 --> 00:14:36,092 Yes! 151 00:14:36,126 --> 00:14:37,360 (ALL CLAMORING) 152 00:14:47,737 --> 00:14:49,539 What's your name? 153 00:14:49,572 --> 00:14:52,275 His name is Sixpence. My nephew from Innesport. 154 00:14:55,045 --> 00:14:57,513 His mother passed away so he's staying with me now. 155 00:14:59,682 --> 00:15:01,417 Be here next Tuesday. 156 00:15:01,451 --> 00:15:04,020 You're in the team. Well done, boy. 157 00:15:04,054 --> 00:15:05,488 That's my boy! 158 00:15:05,521 --> 00:15:07,223 (GIBBERING) 159 00:15:07,257 --> 00:15:08,791 Next time, you must ask for permission. 160 00:15:08,824 --> 00:15:10,226 Don't just join in. 161 00:15:10,260 --> 00:15:11,461 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 162 00:15:12,462 --> 00:15:14,564 Boys, boys. 163 00:15:16,666 --> 00:15:18,034 We have a new player on the team. 164 00:15:19,435 --> 00:15:22,538 His name is Sixpence. No fighting! 165 00:15:22,572 --> 00:15:24,574 BOY: Yes, coach. BOYS: Yes, coach. 166 00:15:24,607 --> 00:15:25,708 Yes, coach! Good. 167 00:15:27,110 --> 00:15:29,645 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 168 00:15:42,758 --> 00:15:44,327 (CRICKETS CHIRPING) 169 00:15:46,296 --> 00:15:48,664 MAN ON RADIO: This is Radio Freedom, 170 00:15:48,698 --> 00:15:51,767 the voice of the African National Congress, 171 00:15:51,801 --> 00:15:55,605 South Africa's time-tested revolutionary movement. 172 00:15:55,638 --> 00:15:59,175 Born of the people into the front lines 173 00:15:59,209 --> 00:16:02,378 to spearhead the people's struggle for the seizure of power. 174 00:16:02,412 --> 00:16:03,813 Hi, boy. 175 00:16:03,846 --> 00:16:05,715 What is this to do with you? 176 00:16:05,748 --> 00:16:08,518 This is my radio, this is my house. 177 00:16:08,551 --> 00:16:10,220 Do you want to see me in jail? 178 00:16:10,253 --> 00:16:11,621 That's good, big boy. 179 00:16:11,654 --> 00:16:14,124 I tell you what. Go pack your bag. 180 00:16:14,157 --> 00:16:17,460 I'll drive you to the station, buy you a ticket to Mozambique. 181 00:16:17,493 --> 00:16:19,862 You can join up with the boys of Umkhonto we Sizwe, 182 00:16:19,895 --> 00:16:21,464 come back and liberate the country. 183 00:16:24,167 --> 00:16:26,702 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 184 00:16:55,798 --> 00:16:56,666 (GRUNTS) 185 00:16:58,501 --> 00:17:01,237 You, better wash yourself before you get in my bed. 186 00:17:02,872 --> 00:17:04,140 Your bed? Mmm. 187 00:17:06,742 --> 00:17:07,843 What are you looking at? 188 00:17:10,313 --> 00:17:11,247 You. 189 00:17:12,315 --> 00:17:13,616 And, how do I look? 190 00:17:15,751 --> 00:17:16,819 Not bad. 191 00:17:20,390 --> 00:17:21,457 (GROANS) 192 00:17:39,642 --> 00:17:41,344 PRECIOUS: Patrick! 193 00:17:41,377 --> 00:17:42,778 Girls don't like trucks. 194 00:17:42,812 --> 00:17:45,581 They like books, dolls, you know. 195 00:17:49,452 --> 00:17:50,320 Ta-da! 196 00:17:50,953 --> 00:17:51,721 (LAUGHS) 197 00:17:54,957 --> 00:17:57,593 It's the suite of my dreams, Patrick. Hmm? 198 00:17:57,627 --> 00:17:59,562 Then get a job and buy it yourself. 199 00:17:59,595 --> 00:18:03,333 A job? Is that what you want? 200 00:18:03,366 --> 00:18:07,270 Patrick, when people come to visit and we sit in that room, 201 00:18:07,303 --> 00:18:08,238 I'm ashamed. 202 00:18:10,906 --> 00:18:12,908 Baby, you're a boss man now. 203 00:18:12,942 --> 00:18:13,943 A foreman. 204 00:18:15,278 --> 00:18:16,612 Precious, we can't afford it. 205 00:18:22,352 --> 00:18:24,387 Keep your finger off the trigger until you are ready to fire. 206 00:18:24,420 --> 00:18:25,921 Okay, ja. 207 00:18:28,591 --> 00:18:31,361 I got him, Pa. 208 00:18:31,394 --> 00:18:32,695 Next time keep your eyes open. Yeah. 209 00:18:35,731 --> 00:18:38,701 All right, pick up the weapon. 210 00:18:38,734 --> 00:18:40,503 (GRUNTS) No, no, no. 211 00:18:40,536 --> 00:18:41,604 Always at the target. 212 00:18:42,905 --> 00:18:44,540 Put your weight on your front foot. 213 00:18:44,574 --> 00:18:45,708 KATIE: I can't. 214 00:18:45,741 --> 00:18:47,443 (GUN FIRING) 215 00:18:58,788 --> 00:19:00,790 (HORN HONKING) 216 00:19:05,828 --> 00:19:07,530 Come on, come on! Run, run, run! 217 00:19:09,965 --> 00:19:11,901 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 218 00:19:11,934 --> 00:19:13,336 I'm going to fetch him. 219 00:19:20,843 --> 00:19:22,812 Maybe at Christmas when I get my bonus. 220 00:19:24,414 --> 00:19:26,349 Maybe at Christmas we'll be dead. 221 00:19:26,382 --> 00:19:27,650 Hey, don't talk like that. 222 00:19:28,818 --> 00:19:29,852 I'm going away. 223 00:19:30,986 --> 00:19:32,322 Tell me you'll miss me. 224 00:19:34,056 --> 00:19:34,890 Come on. 225 00:19:37,593 --> 00:19:38,761 Like a hole in my head. 226 00:19:42,365 --> 00:19:44,033 (BOYS CHEERING) 227 00:19:47,637 --> 00:19:51,541 ALL: (SINGING) Come with me down paradise road 228 00:19:51,574 --> 00:19:54,377 This way please 229 00:19:54,410 --> 00:19:56,846 I'll carry your load 230 00:19:56,879 --> 00:20:00,616 This you must believe 231 00:20:04,554 --> 00:20:07,490 Katie, you may be in a position, God forbid, 232 00:20:07,523 --> 00:20:10,393 when knowing how to shoot could save your life. 233 00:20:10,426 --> 00:20:13,829 Ja. I mean... We've got to look out for robbers. 234 00:20:13,863 --> 00:20:16,332 Susan's mum and dad were killed in the night. 235 00:20:16,366 --> 00:20:18,368 It's not the robbers we worry about. 236 00:20:18,401 --> 00:20:20,370 It's the terrorists. The communists. 237 00:20:21,571 --> 00:20:23,339 This family is a target. 238 00:20:23,373 --> 00:20:24,740 I hate this. 239 00:20:24,774 --> 00:20:26,776 All this talk of guns and killing. 240 00:20:26,809 --> 00:20:29,579 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 241 00:20:36,118 --> 00:20:37,052 Anna. 242 00:20:39,755 --> 00:20:40,723 Enough! 243 00:20:42,057 --> 00:20:43,493 (PEOPLE CHATTERING) 244 00:20:54,404 --> 00:20:55,538 Thank you. 245 00:20:55,571 --> 00:20:57,507 Patrick. 246 00:20:57,540 --> 00:20:59,675 Precious, we beat the Spartans! We made it to the finals. 247 00:20:59,709 --> 00:21:00,810 (LAUGHS) 248 00:21:00,843 --> 00:21:02,512 Secunda Lions. 249 00:21:02,545 --> 00:21:04,847 Forwards ever. Backwards never. 250 00:21:04,880 --> 00:21:07,683 Oh, Precious, phone the plant for me. Tell them I'm sick. 251 00:21:07,717 --> 00:21:09,852 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 252 00:21:09,885 --> 00:21:12,555 Patrick? Who's that? 253 00:21:12,588 --> 00:21:14,590 PRECIOUS: I heard a girl there, Patrick. Who is that? 254 00:21:14,624 --> 00:21:16,559 Precious, it's a woman waiting to use the phone. 255 00:21:16,592 --> 00:21:17,827 I am warning you! 256 00:21:17,860 --> 00:21:19,529 Precious, stop your nonsense. 257 00:21:19,562 --> 00:21:21,096 Phone Secunda. Tell them I'm sick. 258 00:21:21,897 --> 00:21:23,065 PATRICK: Precious? 259 00:21:26,035 --> 00:21:28,838 Precious? Precious? 260 00:21:28,871 --> 00:21:30,640 PATRICK: Pass the ball! 261 00:21:30,673 --> 00:21:32,875 Pass! Sixpence, pass! 262 00:21:32,908 --> 00:21:34,610 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 263 00:21:39,014 --> 00:21:40,683 Go, Sixpence, go! 264 00:21:41,651 --> 00:21:43,653 Go, Sixpence! Go! 265 00:21:59,502 --> 00:22:00,870 Goal! 266 00:22:13,182 --> 00:22:14,817 (ALL CHEERING) 267 00:22:18,488 --> 00:22:20,122 (ALL CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 268 00:22:45,515 --> 00:22:47,517 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 269 00:22:53,889 --> 00:22:56,526 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 270 00:22:59,695 --> 00:23:00,530 No. 271 00:23:17,847 --> 00:23:18,648 (GROANS) 272 00:23:18,881 --> 00:23:19,815 No. 273 00:23:24,219 --> 00:23:26,055 My father left when I was 10. 274 00:23:28,858 --> 00:23:30,593 And I never saw him again. 275 00:23:32,995 --> 00:23:34,797 Its better he doesn't know. 276 00:23:40,736 --> 00:23:41,804 MIRIAM: Try to visit again soon. 277 00:23:42,972 --> 00:23:43,939 Please. 278 00:23:45,808 --> 00:23:46,742 It's hard. 279 00:23:48,143 --> 00:23:49,979 (SIGHS) I'll come when I can. 280 00:24:00,089 --> 00:24:02,191 (COCK CROWING) 281 00:24:03,993 --> 00:24:05,728 (EXPLOSION) 282 00:24:05,761 --> 00:24:06,762 (DOGS BARKING) 283 00:24:09,965 --> 00:24:12,301 BOY: Oh, wow! What's that? 284 00:24:12,334 --> 00:24:14,970 Fire, man! It's fire! Shit, man! 285 00:24:15,004 --> 00:24:16,105 Watch your mouth. 286 00:24:16,138 --> 00:24:17,306 I hope it's the school. 287 00:24:18,140 --> 00:24:19,241 It's Secunda. 288 00:24:22,878 --> 00:24:26,148 MAN ON RADIO: Earlier this week, Minister of Police, Mr. Louis le Grange, 289 00:24:26,181 --> 00:24:27,282 warned that South Africa is in a virtual state of war ... Is it safe? 290 00:24:29,018 --> 00:24:30,820 Day or night, the plant keeps going. 291 00:24:32,354 --> 00:24:33,255 What? 292 00:24:38,694 --> 00:24:39,862 Bye-bye. 293 00:24:39,895 --> 00:24:41,697 Bye. 294 00:24:41,731 --> 00:24:44,800 The plant here in Secunda uses a revolutionary technique 295 00:24:44,834 --> 00:24:47,970 to convert coal into oil and petrol. Bye, Ma. 296 00:24:48,003 --> 00:24:51,073 Almost half of South Africa's cars use the fuel 297 00:24:51,106 --> 00:24:53,776 processed in this particular plant. 298 00:24:53,809 --> 00:24:56,045 Perhaps it's too early to speculate, 299 00:24:56,078 --> 00:24:58,781 but if this is confirmed as a terrorist attack 300 00:24:58,814 --> 00:25:00,315 it'll be the largest sabotage... 301 00:25:02,852 --> 00:25:03,786 (PEOPLE CHATTERING) 302 00:25:07,890 --> 00:25:08,924 GUARD: Come on, arms up. 303 00:25:19,234 --> 00:25:21,203 (MAN SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 304 00:25:22,304 --> 00:25:23,272 (ALL SHOUTING) 305 00:25:34,216 --> 00:25:35,617 (MEN CHANTING) 306 00:25:41,290 --> 00:25:43,092 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 307 00:26:00,876 --> 00:26:02,211 SECURITY CHIEF: You think you're so clever, huh? 308 00:26:02,244 --> 00:26:04,213 You and your bloody terrorists! 309 00:26:04,246 --> 00:26:05,347 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 310 00:26:24,767 --> 00:26:28,704 PATRICK AND LINDIWE: ...two, three, four, five, six, seven, eight, 311 00:26:28,738 --> 00:26:31,373 nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen. 312 00:26:34,844 --> 00:26:37,046 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 313 00:26:40,282 --> 00:26:42,217 I think it makes nine. 314 00:26:42,251 --> 00:26:43,986 Okay. Count. 315 00:26:44,019 --> 00:26:48,190 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 316 00:26:48,223 --> 00:26:49,792 (PATRICK SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 317 00:26:56,131 --> 00:26:59,869 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten... 318 00:27:04,373 --> 00:27:05,507 I've done nothing! 319 00:27:05,540 --> 00:27:06,809 POLICEMAN: Come on. 320 00:27:06,842 --> 00:27:09,912 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 321 00:27:09,945 --> 00:27:11,814 (WOMAN SOBBING) 322 00:27:11,847 --> 00:27:12,748 PIET: Chamusso's in the checked shirt. 323 00:27:15,450 --> 00:27:17,386 Patrick Chamusso? Yes. 324 00:27:17,419 --> 00:27:19,922 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Yes, what do you want from me? 325 00:27:19,955 --> 00:27:22,992 Let him go! Let him go! 326 00:27:23,025 --> 00:27:25,094 What are you doing? 327 00:27:25,127 --> 00:27:29,131 Daddy! Take your hands off my daddy! 328 00:27:29,164 --> 00:27:30,833 PRECIOUS: Get away from him! LINDIWE: Daddy! 329 00:27:32,034 --> 00:27:35,004 Daddy. Let me go! 330 00:27:35,037 --> 00:27:36,505 PRECIOUS: Patrick! Let me go! 331 00:27:37,572 --> 00:27:39,174 Patrick! 332 00:27:39,208 --> 00:27:41,243 Precious! Let her go. 333 00:27:41,276 --> 00:27:43,012 Precious! 334 00:27:43,045 --> 00:27:44,179 Patrick! 335 00:27:48,884 --> 00:27:49,518 (GRUNTS) 336 00:27:57,359 --> 00:27:58,227 PRECIOUS: Patrick. 337 00:28:01,997 --> 00:28:03,365 (PRECIOUS SOBBING) 338 00:28:04,433 --> 00:28:06,301 I'm very sorry, Mrs. Chamusso. 339 00:28:08,303 --> 00:28:10,205 We have to ask your husband some questions. 340 00:28:20,850 --> 00:28:22,084 (GASPING) 341 00:28:35,064 --> 00:28:37,066 POLICEMAN: I wanna be your friend. 342 00:28:37,099 --> 00:28:38,567 I want to be your friend. 343 00:28:40,402 --> 00:28:42,237 (PATRICK SCREAMING) 344 00:28:49,144 --> 00:28:52,481 Who is your contact? 345 00:28:52,514 --> 00:28:54,449 I'm asking you a question now, Patrick. Look at me in the eyes. 346 00:28:55,584 --> 00:28:56,952 (COUGHS) I said, look at me! 347 00:29:00,489 --> 00:29:03,158 Are you a member of the ANC? It's simple. 348 00:29:03,192 --> 00:29:04,593 You think a communist is a good thing? 349 00:29:15,237 --> 00:29:16,205 (CRICKETS CHIRPING) 350 00:29:26,581 --> 00:29:27,883 (WHISTLING) 351 00:29:32,687 --> 00:29:33,889 (GROANS) 352 00:30:16,665 --> 00:30:18,000 (GROANS) 353 00:30:23,405 --> 00:30:25,074 What the hell have you done to him? 354 00:30:27,142 --> 00:30:28,477 (PATRICK COUGHS) 355 00:30:31,646 --> 00:30:33,348 Here. Sit up. 356 00:30:35,050 --> 00:30:36,218 Get up. 357 00:30:39,688 --> 00:30:41,090 It's water. 358 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Slowly. 359 00:30:45,460 --> 00:30:48,530 Slowly. Slowly. 360 00:30:55,337 --> 00:30:56,671 I want a doctor to take a look at him. 361 00:30:57,639 --> 00:30:58,440 Now! 362 00:31:10,085 --> 00:31:10,986 Here. 363 00:31:33,275 --> 00:31:35,244 Why won't they let him go, Zuko? 364 00:31:35,277 --> 00:31:36,445 Why are they still holding him? 365 00:31:38,213 --> 00:31:42,017 And Johnny, too. I don't know. 366 00:31:42,051 --> 00:31:44,653 And that night he wasn't even in Secunda. 367 00:31:44,686 --> 00:31:47,256 You know him, Zuko, he's not into politics. 368 00:31:47,289 --> 00:31:50,292 His family, his work, his football. That's Patrick's life. 369 00:31:52,494 --> 00:31:54,529 I must go to Joburg and find a lawyer. 370 00:31:54,563 --> 00:31:56,031 That's what I must do. 371 00:31:56,065 --> 00:31:57,599 He doesn't have the right a lawyer. 372 00:31:57,632 --> 00:31:59,034 Only if they charge him. 373 00:31:59,068 --> 00:32:01,203 Charge him with what? 374 00:32:01,236 --> 00:32:04,239 At the moment, they can hold him as long as they want. 375 00:32:04,273 --> 00:32:05,307 What am I supposed to do? 376 00:32:07,709 --> 00:32:09,544 What am I supposed to do now? 377 00:32:12,114 --> 00:32:13,415 I want to know who you are. 378 00:32:16,218 --> 00:32:19,221 NIC: When I look at a man I don't see a terrorist. 379 00:32:20,322 --> 00:32:21,656 I see a human being. 380 00:32:23,158 --> 00:32:25,827 I told you 100 times. 381 00:32:25,860 --> 00:32:28,130 I'm innocent. I am not ANC. 382 00:32:30,332 --> 00:32:32,734 NIC: How many men in your maintenance team? 383 00:32:34,769 --> 00:32:36,438 PATRICK: A foreman and two other men. 384 00:32:37,606 --> 00:32:41,476 You, Zuko September, Johnny Piliso. 385 00:32:42,644 --> 00:32:44,346 Who collects the vehicles? 386 00:32:44,379 --> 00:32:45,480 Who signs for the keys? 387 00:32:49,484 --> 00:32:51,386 The foreman on the shift. 388 00:32:51,420 --> 00:32:54,489 That night, that would be you. 389 00:32:57,226 --> 00:32:59,661 I told you, I wasn't there. I was sick. 390 00:33:00,695 --> 00:33:02,131 Did you see a doctor? 391 00:33:02,164 --> 00:33:02,831 Yes. 392 00:33:03,698 --> 00:33:04,733 Got a sick note? 393 00:33:04,766 --> 00:33:07,102 Yes. Yes. 394 00:33:11,806 --> 00:33:13,642 The doctor's note was forged, Patrick. 395 00:33:15,410 --> 00:33:16,778 We know that. 396 00:33:23,518 --> 00:33:24,786 You are lying. 397 00:33:29,791 --> 00:33:31,693 I'm a coach for Secunda Lions. 398 00:33:36,331 --> 00:33:39,301 Township kids. We were in the playoffs at Ermelo. 399 00:33:41,303 --> 00:33:42,771 We stayed an extra day. 400 00:33:44,706 --> 00:33:46,575 I have no holiday left this year. 401 00:33:48,310 --> 00:33:49,678 And I don't want to lose my job. 402 00:33:57,852 --> 00:33:59,688 (BOYS CHATTERING) 403 00:34:13,202 --> 00:34:14,836 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 404 00:34:17,772 --> 00:34:20,509 NIC: It's good what Patrick does with those boys. 405 00:34:20,542 --> 00:34:22,344 Giving them a focus. Keeping them off the streets. 406 00:34:23,345 --> 00:34:24,413 Good man. 407 00:34:29,618 --> 00:34:34,256 So, that day, he takes the boys to the playoffs in Ermelo. 408 00:34:36,825 --> 00:34:38,360 They win. 2-1. 409 00:34:40,729 --> 00:34:42,564 And then he drives somewhere. 410 00:34:43,965 --> 00:34:45,667 Takes off in the Kombi. 411 00:34:48,370 --> 00:34:49,504 Do you know where he went? 412 00:34:51,340 --> 00:34:52,374 Who he met? 413 00:34:54,376 --> 00:34:55,544 In the middle of the night? 414 00:35:19,501 --> 00:35:20,369 (GROANS) 415 00:35:22,671 --> 00:35:23,638 NIC: Patrick. 416 00:35:25,874 --> 00:35:27,976 It's Sunday. Day of rest. 417 00:35:29,444 --> 00:35:30,979 Let's get you cleaned up. 418 00:35:31,012 --> 00:35:32,314 Take a drive. 419 00:35:36,285 --> 00:35:39,654 Between you and me, Patrick, apartheid cannot last. 420 00:35:41,456 --> 00:35:44,526 Twenty-five million blacks. 421 00:35:44,559 --> 00:35:46,661 Three million white people. 422 00:35:46,695 --> 00:35:48,297 We are the underdogs. 423 00:35:50,365 --> 00:35:52,267 We are the ones under attack. 424 00:35:55,604 --> 00:35:56,805 (BIRDS CHIRPING) 425 00:35:59,408 --> 00:36:00,842 (PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 426 00:36:02,511 --> 00:36:03,545 Amen. ALL: Amen. 427 00:36:11,052 --> 00:36:11,986 NIC: I'm starving. 428 00:36:15,790 --> 00:36:17,759 Maybe Patrick would like some gravy please, Elsie. 429 00:36:17,792 --> 00:36:19,528 Cool drink, Mom? Thank you. 430 00:36:24,699 --> 00:36:26,000 Patrick, don't tell me. Let me guess. 431 00:36:26,968 --> 00:36:28,803 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 432 00:36:32,407 --> 00:36:33,875 No, I'm Shangaan. 433 00:36:33,908 --> 00:36:34,876 Oh. 434 00:36:36,545 --> 00:36:37,546 I usually can tell. 435 00:36:38,913 --> 00:36:40,382 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 436 00:36:44,653 --> 00:36:47,556 Patrick also has daughters. Two. 437 00:36:49,591 --> 00:36:51,893 Is it? How old? 438 00:36:53,428 --> 00:36:55,564 Albertina, she's eight. 439 00:36:55,597 --> 00:36:56,931 Lindiwe, she's six. 440 00:36:58,733 --> 00:36:59,801 How sweet. That's the best age. 441 00:37:03,705 --> 00:37:06,941 The little one, she's naughty. 442 00:37:07,909 --> 00:37:09,378 She is very bad. 443 00:37:12,080 --> 00:37:14,349 Patrick has a beautiful wife. 444 00:37:16,518 --> 00:37:20,455 Miss Highveld Africa... 445 00:37:20,489 --> 00:37:22,891 1972? 446 00:37:24,626 --> 00:37:25,560 Yes. 447 00:37:27,529 --> 00:37:29,864 NIC: She likes nice things. 448 00:37:29,898 --> 00:37:32,401 Nice clothes. Nice furniture. 449 00:37:34,068 --> 00:37:35,504 Is there something wrong with that? 450 00:37:36,738 --> 00:37:38,039 No. Nothing wrong. 451 00:37:41,142 --> 00:37:42,477 NIC: She's got class, man. 452 00:37:44,178 --> 00:37:45,414 She does. 453 00:38:01,563 --> 00:38:03,532 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 454 00:38:05,934 --> 00:38:08,069 Sing along, Patrick. 455 00:38:08,102 --> 00:38:09,738 You know the words, yeah? 456 00:38:27,522 --> 00:38:28,690 Were you singing, Patrick? 457 00:38:30,625 --> 00:38:32,160 Celebrating the terrorist attacks? 458 00:38:33,061 --> 00:38:34,963 Ask anybody in Secunda 459 00:38:37,098 --> 00:38:40,435 and they will you that Patrick Chamusso is not a terrorist. 460 00:38:40,469 --> 00:38:41,536 They would laugh at you. 461 00:38:43,872 --> 00:38:44,839 I saw your boys. 462 00:38:46,174 --> 00:38:47,175 I watched them play. 463 00:38:49,544 --> 00:38:50,979 That one kid. Sixpence? 464 00:38:53,014 --> 00:38:54,749 He's really good, huh? 465 00:38:57,652 --> 00:39:01,690 After supper you dropped the boys off at the school in Ermelo. 466 00:39:01,723 --> 00:39:03,892 Then you took off somewhere. 467 00:39:03,925 --> 00:39:05,627 In the morning you were late picking them up. 468 00:39:07,228 --> 00:39:08,530 That's what they said. 469 00:39:10,264 --> 00:39:12,467 We checked the mileage on the vehicle. 470 00:39:13,835 --> 00:39:16,137 That tells us you drove to the plant. 471 00:39:17,138 --> 00:39:18,239 You fixed the mines. 472 00:39:18,272 --> 00:39:20,208 No. 473 00:39:20,241 --> 00:39:21,976 Then where were you that night, Patrick? 474 00:39:25,647 --> 00:39:27,949 When you dropped the boys off, where did you go? 475 00:39:36,224 --> 00:39:37,492 He's pissed off now. 476 00:39:42,897 --> 00:39:43,998 (PEOPLE CHATTERING) 477 00:40:12,627 --> 00:40:13,394 LINDIWE: Watch this, Mommy. 478 00:40:15,730 --> 00:40:17,766 I used to do that when I was a girl. 479 00:40:17,799 --> 00:40:18,867 PRECIOUS: You show me. 480 00:40:23,337 --> 00:40:24,973 There's another woman. 481 00:40:27,876 --> 00:40:29,143 Not far from here. 482 00:40:31,079 --> 00:40:32,180 That's where I was. 483 00:40:33,615 --> 00:40:34,515 Yes? 484 00:40:38,052 --> 00:40:39,253 I love my wife. 485 00:40:50,932 --> 00:40:52,901 You're lying. 486 00:40:52,934 --> 00:40:54,135 Nice try, Patrick. 487 00:41:21,696 --> 00:41:24,265 Did you know your friend Johnny had a weak heart? 488 00:41:47,221 --> 00:41:49,824 (ANIMAL HOWLING) 489 00:41:49,858 --> 00:41:50,859 (SQUAWKING) 490 00:41:52,426 --> 00:41:53,795 (CRICKETS CHIRPING) 491 00:42:15,984 --> 00:42:18,319 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 492 00:42:31,299 --> 00:42:32,133 (GROANS) 493 00:42:37,005 --> 00:42:38,039 (PATRICK COUGHS) 494 00:42:53,087 --> 00:42:54,188 (WHISPERING) Is somebody here? 495 00:42:57,125 --> 00:42:58,359 Is somebody here? 496 00:43:01,763 --> 00:43:02,363 (SQUEAKS) 497 00:43:04,198 --> 00:43:05,366 Hello. 498 00:43:06,935 --> 00:43:07,869 PATRICK: Hello? 499 00:43:18,980 --> 00:43:20,715 (BREATHING HEAVILY) 500 00:43:28,790 --> 00:43:29,758 Precious! 501 00:43:32,260 --> 00:43:33,862 What have they done to you? 502 00:43:36,998 --> 00:43:38,099 What have they done to you? 503 00:43:43,805 --> 00:43:45,039 (PATRICK SOBBING) 504 00:43:46,407 --> 00:43:48,009 I'm sorry. 505 00:43:57,952 --> 00:43:58,787 Precious. 506 00:44:00,388 --> 00:44:01,890 I'm sorry. 507 00:44:03,157 --> 00:44:04,425 Nic Vos! 508 00:44:07,495 --> 00:44:10,031 I am talking to you, Nic Vos! 509 00:44:11,565 --> 00:44:14,969 I will stand up in court and this is what I will say. 510 00:44:16,905 --> 00:44:20,208 After the game, I fetched the boys to the school in Ermelo. 511 00:44:21,843 --> 00:44:23,144 I went to Secunda. 512 00:44:24,913 --> 00:44:26,881 After that I opened the east perimeter fence. 513 00:44:26,915 --> 00:44:28,116 Patrick, stop! 514 00:44:28,149 --> 00:44:29,350 No one saw me. 515 00:44:31,119 --> 00:44:34,122 I was there ten minutes and I was gone. 516 00:44:34,155 --> 00:44:36,858 You can do anything you want to do with me. 517 00:44:36,891 --> 00:44:39,093 But you must release my wife! 518 00:44:42,831 --> 00:44:45,867 What kind of man are you who does these things to a woman? 519 00:44:49,270 --> 00:44:50,504 What kind of man are you? 520 00:44:55,376 --> 00:44:56,444 (PATRICK SOBBING) 521 00:44:58,512 --> 00:44:59,413 Pray. 522 00:45:11,492 --> 00:45:14,562 PATRICK: I am talking to you, Nic Vos. Here it is. 523 00:45:14,595 --> 00:45:17,966 I will stand up in court and this is what I will say. I let him go. 524 00:45:20,001 --> 00:45:22,336 After the game, I fetched the boys. 525 00:45:22,370 --> 00:45:24,072 I took the boys to the school in Ermelo. 526 00:45:24,105 --> 00:45:26,174 He didn't do it. I let him go. 527 00:45:26,207 --> 00:45:28,376 He confessed on tape. 528 00:45:28,409 --> 00:45:31,345 Confessed? To what? 529 00:45:31,379 --> 00:45:32,513 That he cut a hole in the fence? 530 00:45:34,115 --> 00:45:38,219 They got in with a key. You know that. 531 00:45:38,252 --> 00:45:40,955 He said he did it. Okay? That's good enough for me. 532 00:45:40,989 --> 00:45:42,456 So we lie to get a conviction. 533 00:45:44,125 --> 00:45:46,594 NIC: We hang him. 534 00:45:46,627 --> 00:45:50,264 We lock him in jail for the rest of his life for something he didn't do. 535 00:45:50,298 --> 00:45:52,000 In the meantime, there's a terrorist loose on the ground. 536 00:45:53,167 --> 00:45:54,402 What the hell is the point in that? 537 00:45:56,204 --> 00:45:59,273 Our job is to find the terrorists. 538 00:46:11,052 --> 00:46:12,086 (CHICKENS CLUCKING) 539 00:46:13,321 --> 00:46:14,555 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 540 00:46:16,557 --> 00:46:17,391 Daddy! 541 00:46:19,928 --> 00:46:20,861 (GROANS) 542 00:46:24,565 --> 00:46:26,134 (LINDIWE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 543 00:46:29,470 --> 00:46:30,972 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 544 00:46:39,713 --> 00:46:41,015 (SIGHS) 545 00:46:58,499 --> 00:47:00,268 That night I was in Evander. 546 00:47:03,304 --> 00:47:06,140 You told me it was finished. 547 00:47:06,174 --> 00:47:08,009 You told me 10 times, you said it was finished. 548 00:47:08,042 --> 00:47:09,443 It's true. It is finished. 549 00:47:09,477 --> 00:47:10,444 So why did you go to her house? 550 00:47:18,286 --> 00:47:20,454 I will make this right. 551 00:47:20,488 --> 00:47:22,356 I promise I will make this right. 552 00:47:50,551 --> 00:47:51,652 (GROANS) 553 00:47:54,555 --> 00:47:58,359 MAN ON RADIO: Comrades and compatriots, duty calls. 554 00:47:58,392 --> 00:48:01,129 The battle lines are drawn. 555 00:48:01,162 --> 00:48:04,999 The African National Congress commands and urges all of us 556 00:48:05,033 --> 00:48:08,436 to act for unity and as one to engage the enemy. 557 00:48:08,469 --> 00:48:10,371 If united, there's action. 558 00:48:11,272 --> 00:48:13,307 The time has come. 559 00:48:13,341 --> 00:48:15,543 This government of slavery. 560 00:48:15,576 --> 00:48:18,412 This government of oppression. 561 00:48:18,446 --> 00:48:22,483 This apartheid monster must be removed from power. 562 00:48:22,516 --> 00:48:25,253 They will never stop the rage. 563 00:48:25,286 --> 00:48:28,289 The arrests, the beatings, the killings. 564 00:48:28,322 --> 00:48:31,492 Until the day we end white rule. 565 00:48:31,525 --> 00:48:34,362 Let this be the year of the most powerful offensive 566 00:48:34,395 --> 00:48:36,697 against the apartheid regime. 567 00:48:36,730 --> 00:48:40,501 Let this be the year of the great unity action. 568 00:48:40,534 --> 00:48:43,471 Let this be the year of the great leap forward 569 00:48:43,504 --> 00:48:45,439 to the threshold of victory. 570 00:48:53,181 --> 00:48:56,750 OBADI: Have you told anyone that you were coming to Mozambique? 571 00:48:56,784 --> 00:48:59,387 PATRICK: No. Not even my family. 572 00:48:59,420 --> 00:49:01,622 Once you cross that fence. 573 00:49:01,655 --> 00:49:04,158 Once you decide to fight back, everything is different. 574 00:49:06,594 --> 00:49:10,098 You cannot contact anyone on the other side. 575 00:49:10,131 --> 00:49:11,765 That means no phone calls, no letters. 576 00:49:13,267 --> 00:49:15,236 You may never see your family again. 577 00:49:17,271 --> 00:49:19,340 Do you still wanna go on? 578 00:49:19,373 --> 00:49:21,709 PATRICK: They have killed my friend, 579 00:49:21,742 --> 00:49:23,744 tortured my wife for nothing. 580 00:49:25,179 --> 00:49:27,448 Yes, I want to go on. 581 00:49:29,483 --> 00:49:30,618 Yes. I want to go on. 582 00:49:37,758 --> 00:49:39,227 When's Daddy coming back? 583 00:49:41,295 --> 00:49:42,663 He'll let us know. 584 00:49:42,696 --> 00:49:45,666 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 585 00:49:45,699 --> 00:49:48,502 You were asleep. He didn't want to wake you. 586 00:49:48,536 --> 00:49:51,572 Girls, girls, stop asking so many questions. 587 00:49:51,605 --> 00:49:53,507 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 588 00:49:53,541 --> 00:49:54,408 Just eat up. 589 00:50:13,361 --> 00:50:14,295 MIRIAM: Patrick. 590 00:50:15,896 --> 00:50:17,498 (MIRIAM SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 591 00:50:38,286 --> 00:50:41,222 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 592 00:51:49,257 --> 00:51:52,226 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 593 00:51:52,260 --> 00:51:53,361 OBADI: Fall in, man! 594 00:51:53,394 --> 00:51:55,429 I know you. 595 00:51:55,463 --> 00:51:59,333 Each one of you, I know who you are! 596 00:52:05,739 --> 00:52:07,508 I know why you are here. 597 00:52:07,541 --> 00:52:08,776 PETE MY BABY: Commander. 598 00:52:08,809 --> 00:52:12,380 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 599 00:52:13,314 --> 00:52:15,015 Murder the Boers. 600 00:52:15,048 --> 00:52:17,551 (BOTH SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 601 00:52:17,585 --> 00:52:20,688 (CADRES AGREEING) 602 00:52:20,721 --> 00:52:23,357 OBADI: We don't kill indiscriminately. 603 00:52:23,391 --> 00:52:25,493 OBADI: We're fighting for freedom, comrades. 604 00:52:25,526 --> 00:52:28,396 South Africa belongs to all who live in it! 605 00:52:30,664 --> 00:52:33,834 We train you, we arm you, we send you back. 606 00:52:33,867 --> 00:52:36,003 The Boers, they capture you. 607 00:52:36,036 --> 00:52:37,805 Will you be able to hold steadfast? 608 00:52:39,773 --> 00:52:41,809 Or will you begin to sing? 609 00:52:41,842 --> 00:52:44,412 We're ice-cool, Comrade. We're from Soweto. 610 00:52:44,445 --> 00:52:48,382 I'm from Soweto, Comrade. But if they catch me, I will shit in my pants. 611 00:52:50,484 --> 00:52:52,252 (OBADI SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 612 00:52:54,087 --> 00:52:56,457 The Boers, they kill you. 613 00:52:57,925 --> 00:52:58,892 Are you ready to die? 614 00:53:00,994 --> 00:53:02,830 Are you ready to die? 615 00:53:02,863 --> 00:53:05,433 Yes, Commander! Are you ready to die? 616 00:53:05,466 --> 00:53:07,535 CADRES: Yes, Commander. Are you ready to die? 617 00:53:07,568 --> 00:53:10,638 Yes, Commander! Are you ready to die? 618 00:53:10,671 --> 00:53:13,741 Yes, Commander! Are you ready to die? 619 00:53:13,774 --> 00:53:15,843 Yes, Commander! Are you ready to die? 620 00:53:15,876 --> 00:53:17,778 Yes, Commander! Are you ready to die? 621 00:53:17,811 --> 00:53:19,680 Yes, Commander! Are you ready to die? 622 00:53:19,713 --> 00:53:21,349 Yes, Commander! Are you ready to die? 623 00:53:21,382 --> 00:53:23,684 Yes, Commander! Are you ready to die? 624 00:53:23,717 --> 00:53:26,554 Yes, Commander! Yes, Commander! Yes, Commander! 625 00:53:26,587 --> 00:53:27,388 (TELEPHONE RINGING) 626 00:53:29,657 --> 00:53:32,426 There's the office here. POLICEMAN: Where's the entrance? 627 00:53:32,460 --> 00:53:35,363 The entrance is here on Avenida Julius Nyerere. 628 00:53:35,396 --> 00:53:36,964 Where do the people from the office stay? 629 00:53:36,997 --> 00:53:38,466 There's a house. 630 00:53:39,967 --> 00:53:41,369 Here. How many? 631 00:53:42,102 --> 00:53:43,537 Two to three cadres. 632 00:53:44,472 --> 00:53:46,073 Comrade J.S. 633 00:53:47,908 --> 00:53:49,943 No, we don't know where he stays. 634 00:53:49,977 --> 00:53:52,913 Zuma? Tambo? 635 00:53:52,946 --> 00:53:54,782 Sir, these people, they move around. 636 00:53:54,815 --> 00:53:56,717 They sleep in different places. 637 00:53:56,750 --> 00:53:58,452 One night there, the other night... Betsy. 638 00:54:01,655 --> 00:54:02,756 Pete My Baby? 639 00:54:05,593 --> 00:54:06,627 NIC: Where do they stay? 640 00:54:13,834 --> 00:54:15,803 In this... ARMY COMMANDANT: What floor are they on? 641 00:54:15,836 --> 00:54:17,871 Where's the arms cache? 642 00:54:17,905 --> 00:54:18,906 Don't shake your head at me. 643 00:54:20,641 --> 00:54:22,710 When did these come in? Yesterday. 644 00:54:28,148 --> 00:54:29,650 CHILDREN: Bye. Bye-bye. 645 00:54:32,486 --> 00:54:34,054 PRECIOUS: Bye, mum. DOROTHY: Bye. 646 00:54:34,087 --> 00:54:35,456 GIRLS: Bye-bye. See you, Mum. 647 00:54:36,890 --> 00:54:38,058 ALBERTINA: Bye! LINDIWE: Bye-bye! 648 00:54:39,059 --> 00:54:40,394 (CAR ENGINE STARTING) 649 00:54:40,428 --> 00:54:41,395 ALBERTINA: Bye-bye! 650 00:54:43,764 --> 00:54:45,766 (MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 651 00:54:55,108 --> 00:54:56,810 Going back to work? 652 00:54:56,844 --> 00:54:58,145 (MUSIC PLAYING SOFTLY ON CAR STEREO) 653 00:54:58,178 --> 00:54:59,012 Give you a lift. 654 00:55:01,549 --> 00:55:02,650 NIC: You've lost your house now. 655 00:55:03,984 --> 00:55:05,152 Living in a one-room shack. 656 00:55:06,587 --> 00:55:07,855 No money coming in. 657 00:55:10,724 --> 00:55:11,859 Maybe I can help you, Precious. 658 00:55:13,060 --> 00:55:14,061 Use my influence. 659 00:55:15,463 --> 00:55:16,497 Find you somewhere better to live. 660 00:55:18,966 --> 00:55:22,069 When you hear from Patrick, you let me know. 661 00:55:23,837 --> 00:55:24,972 You must ask yourself... 662 00:55:26,874 --> 00:55:28,108 "Where is he?" 663 00:55:30,711 --> 00:55:33,046 "Who is he with now?" 664 00:55:33,080 --> 00:55:34,448 "Where does he sleep at night?" 665 00:56:00,941 --> 00:56:02,042 (EXCLAIMING) 666 00:56:04,512 --> 00:56:05,713 Yeah. 667 00:56:11,685 --> 00:56:13,821 So many days, 668 00:56:13,854 --> 00:56:17,057 so many weeks pass 669 00:56:17,090 --> 00:56:22,462 sitting around here thinking about my family. 670 00:56:26,634 --> 00:56:27,635 Why I came here? 671 00:56:30,070 --> 00:56:32,039 Obrigado. 672 00:56:32,072 --> 00:56:33,941 OBADI: On all the anniversaries, 673 00:56:33,974 --> 00:56:36,644 my marriage, the birthdays, 674 00:56:38,245 --> 00:56:44,017 in my mind, I see my wife and my kids. 675 00:56:44,051 --> 00:56:48,055 And I put myself in that place, there with them. 676 00:56:48,088 --> 00:56:51,024 And I imagine what it will be like 677 00:56:51,058 --> 00:56:53,527 when South Africa is free and I am home again. 678 00:56:55,295 --> 00:56:58,498 And then my heart starts to beat faster. 679 00:57:00,568 --> 00:57:01,635 (CAR HORN HONKING) 680 00:57:02,335 --> 00:57:03,804 (SIGHS) 681 00:57:08,742 --> 00:57:09,810 Quanto? 682 00:57:12,145 --> 00:57:14,114 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 683 00:57:33,166 --> 00:57:34,702 (MUSIC PLAYING ON STEREO) 684 00:57:34,735 --> 00:57:36,036 (CLAPS HANDS) Attention, comrades. 685 00:57:36,069 --> 00:57:38,105 Attention! 686 00:57:38,138 --> 00:57:41,041 There's Frelimo outside to check our papers, so follow me. 687 00:57:41,074 --> 00:57:42,976 Comrade, I don't have papers. 688 00:57:43,010 --> 00:57:44,812 Me, too. 689 00:57:44,845 --> 00:57:46,714 Okay, the two of you, you stay here. 690 00:57:46,747 --> 00:57:50,217 (OBADI SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 691 00:57:50,250 --> 00:57:51,318 OBADI: Come on, all of you. 692 00:57:58,058 --> 00:58:00,961 BOTH: Could you be loved 693 00:58:02,863 --> 00:58:05,132 And be loved 694 00:58:15,342 --> 00:58:16,610 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 695 00:58:18,011 --> 00:58:21,014 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 696 00:58:32,325 --> 00:58:33,861 (SCREAMING) 697 00:58:34,728 --> 00:58:36,196 (GUN FIRING) 698 00:58:39,266 --> 00:58:40,300 (GLASS SHATTERING) 699 00:58:53,947 --> 00:58:55,683 (PEOPLE SHOUTING) 700 00:59:06,727 --> 00:59:07,695 (SOLDIER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 701 00:59:12,432 --> 00:59:13,767 SOLDIER: Go! Go! Go! 702 00:59:15,903 --> 00:59:17,204 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 703 00:59:21,942 --> 00:59:24,878 Obadi? Obadi. 704 00:59:27,047 --> 00:59:28,048 Hold on. 705 00:59:45,332 --> 00:59:48,135 (MINISTER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 706 01:00:09,256 --> 01:00:11,792 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 707 01:00:27,140 --> 01:00:30,077 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 708 01:01:02,109 --> 01:01:03,410 (PEOPLE SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 709 01:01:21,228 --> 01:01:22,529 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 710 01:01:30,037 --> 01:01:31,104 (GUN SHOTS) 711 01:02:13,313 --> 01:02:14,347 (SOBBING) 712 01:02:24,124 --> 01:02:26,259 PATRICK: If you would have planned it better 713 01:02:26,293 --> 01:02:28,228 you could have blown up the whole plant. 714 01:02:32,132 --> 01:02:34,267 There's different security there now. 715 01:02:34,301 --> 01:02:37,004 Look out posts here, here, Mmm-hmm. 716 01:02:37,037 --> 01:02:39,940 and here, there's a new water pump. 717 01:02:39,973 --> 01:02:42,175 The water in there is for chemical fires. 718 01:02:42,209 --> 01:02:43,543 You must go there first. 719 01:02:44,945 --> 01:02:46,914 (IMITATING EXPLOSIONS) 720 01:02:46,947 --> 01:02:49,649 The alarm. Everybody leaves. 721 01:02:49,682 --> 01:02:52,920 The ground is cleared. The workers are safe. 722 01:02:52,953 --> 01:02:54,387 There's no water to put out chemical fires. 723 01:02:56,489 --> 01:02:58,926 The second bomb goes here at the core reactor. 724 01:02:59,659 --> 01:03:01,261 Boom, boom, boom. 725 01:03:02,195 --> 01:03:03,897 The whole plant is gone. 726 01:03:03,931 --> 01:03:05,032 Hot stuff. 727 01:03:06,299 --> 01:03:07,567 SLOVO: Mr. Hotstuff. 728 01:03:09,436 --> 01:03:11,671 MAN 1: They stole our brothers in Africa. 729 01:03:11,704 --> 01:03:14,141 MAN 2: Run, oppressor, run 730 01:03:14,174 --> 01:03:16,643 All are freedom fighters. 731 01:03:16,676 --> 01:03:21,181 In South Africa, Mozambique, Angola and Rhodesia. 732 01:03:22,615 --> 01:03:24,251 Let them be strengthened. 733 01:03:27,955 --> 01:03:31,258 Run out of black-man's land 734 01:03:31,291 --> 01:03:33,526 This is the fight for liberation. 735 01:03:33,560 --> 01:03:37,464 PATRICK: There were over forty thousand of us in Angola, 736 01:03:37,497 --> 01:03:41,034 training to go home and liberate our country. 737 01:03:41,068 --> 01:03:43,170 We were getting ready for secret missions, 738 01:03:45,238 --> 01:03:49,476 so we knew each other by code names. 739 01:03:49,509 --> 01:03:52,946 My friend from Mozambique had already been given his name. 740 01:03:52,980 --> 01:03:54,614 Pete My Baby. 741 01:03:54,647 --> 01:03:57,684 We shall be housed with security and comfort. 742 01:03:57,717 --> 01:04:03,123 But me, Patrick Chamusso, now I became Hotstuff. 743 01:04:03,156 --> 01:04:04,457 (SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 744 01:04:06,693 --> 01:04:08,661 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 745 01:04:12,065 --> 01:04:15,602 Run out of black-man's land 746 01:04:15,635 --> 01:04:16,603 (SOLDIER SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 747 01:04:18,105 --> 01:04:19,506 (PATRICK SCREAMING) 748 01:04:21,574 --> 01:04:23,576 Oh, yeah, now, now 749 01:04:23,610 --> 01:04:27,280 Run out of black-man's land 750 01:04:27,314 --> 01:04:28,448 Sing it one more time 751 01:04:28,481 --> 01:04:32,085 Run, oppressor, run 752 01:04:34,521 --> 01:04:37,490 Run out of black-man land 753 01:04:39,126 --> 01:04:40,193 (MUSIC PLAYING ON STEREO) 754 01:04:44,531 --> 01:04:46,199 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 755 01:05:03,783 --> 01:05:05,618 (CAMERA CLICKING) 756 01:05:11,724 --> 01:05:13,626 (KNOCKING AT DOOR) 757 01:05:13,660 --> 01:05:16,063 Sorry, sir. Latest informer's reports from Swaziland. 758 01:05:16,096 --> 01:05:17,130 Dankie. 759 01:05:21,201 --> 01:05:25,305 And here he is again and again. 760 01:05:26,539 --> 01:05:27,640 And again. 761 01:05:32,779 --> 01:05:34,614 Limpet mines. 762 01:05:34,647 --> 01:05:37,117 Red splint is inserted here. 763 01:05:39,119 --> 01:05:41,588 The fuse is inserted here. 764 01:05:43,690 --> 01:05:45,125 You pull the safety pin out. 765 01:05:46,626 --> 01:05:51,064 After 15 minutes, this circle here will be red. 766 01:05:51,098 --> 01:05:52,299 And the bomb will explode. 767 01:05:52,699 --> 01:05:53,733 Yes. 768 01:06:06,279 --> 01:06:08,715 How long to empty the plant after the first explosion? 769 01:06:08,748 --> 01:06:10,783 Twelve minutes. Maybe less. 770 01:06:10,817 --> 01:06:13,353 Set the mines for 15 minutes, just to make sure. 771 01:06:13,386 --> 01:06:15,288 No one must die. 772 01:06:15,322 --> 01:06:16,223 I know. 773 01:06:19,492 --> 01:06:21,294 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 774 01:06:27,367 --> 01:06:28,401 Okay. 775 01:06:29,402 --> 01:06:30,770 One, two... 776 01:06:32,505 --> 01:06:35,575 TOTSIE: From now on your name is James Mabuso. 777 01:06:35,608 --> 01:06:38,345 James Mabuso. 778 01:06:38,378 --> 01:06:40,813 Remember, when you get to Secunda, 779 01:06:40,847 --> 01:06:44,351 keep away from your family. Keep away from your wife. 780 01:06:55,628 --> 01:06:57,797 OFFICIAL: Reason for entering South Africa? 781 01:06:57,830 --> 01:07:00,167 I'm going to Florida to buy parts for my business. 782 01:07:06,573 --> 01:07:07,774 (TELEPHONE RINGING) 783 01:07:07,807 --> 01:07:09,142 Please, sit down. 784 01:07:17,217 --> 01:07:18,151 (KNOCKING AT DOOR) 785 01:07:22,722 --> 01:07:23,890 Go. 786 01:07:30,263 --> 01:07:31,364 OFFICIAL: Mr. Mabuso. 787 01:07:36,303 --> 01:07:37,537 I'll give you 14 days. 788 01:07:39,706 --> 01:07:41,140 Thanks. 789 01:07:59,292 --> 01:08:00,527 (BEEPING) 790 01:08:01,694 --> 01:08:03,763 He's heading west. 791 01:08:03,796 --> 01:08:05,498 Probably rendezvous in Secunda area. 792 01:08:51,611 --> 01:08:52,779 Slowing down. 793 01:08:55,782 --> 01:08:56,916 Slowing down. 794 01:08:59,752 --> 01:09:01,388 Stopped. Go! Go! 795 01:09:17,970 --> 01:09:20,239 (PEOPLE CLAMORING) 796 01:09:33,820 --> 01:09:36,756 NIC: Stop! Stop! Stop! 797 01:09:36,789 --> 01:09:38,024 (PEOPLE SCREAMING) 798 01:09:50,503 --> 01:09:53,373 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 799 01:10:16,496 --> 01:10:17,397 (NIC AFFIRMING IN FOREIGN LANGUAGE) 800 01:10:29,742 --> 01:10:30,910 (PATRICK WHISTLING) 801 01:10:47,794 --> 01:10:48,995 (WHISTLING) 802 01:10:55,735 --> 01:10:57,504 (ZUKO LAUGHING SOFTLY) 803 01:11:00,673 --> 01:11:01,641 (DOOR OPENING) 804 01:11:07,680 --> 01:11:09,749 (ZUKO SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 805 01:11:09,782 --> 01:11:11,384 I thought you were a ghost, man. 806 01:11:14,153 --> 01:11:15,955 Precious, my kids. 807 01:11:15,988 --> 01:11:17,056 How's my family? 808 01:11:18,991 --> 01:11:21,394 They stay on Fifth Street now. 809 01:11:21,428 --> 01:11:23,663 The company took back the house. 810 01:11:23,696 --> 01:11:25,765 Precious is in Witbank. She's got a job. 811 01:11:27,467 --> 01:11:29,802 Don't worry. I'm watching them. 812 01:11:32,138 --> 01:11:34,140 Thank you. Hmm. 813 01:12:15,081 --> 01:12:16,783 WOMAN: My husband was the caretaker, 814 01:12:16,816 --> 01:12:18,117 but they've closed the mine now. 815 01:12:19,251 --> 01:12:20,587 They didn't give me a pension. 816 01:12:22,689 --> 01:12:24,090 I'm not supposed to rent out rooms 817 01:12:24,123 --> 01:12:25,458 but I need the money. 818 01:12:29,996 --> 01:12:32,465 Five rand a week. And I'll... I'll cook for you also. 819 01:12:52,785 --> 01:12:54,020 PARAMEDICS: Out of the way! Out of the way! Out of the way! 820 01:13:00,660 --> 01:13:03,796 He's a terrorist. Pete My Baby. 821 01:13:03,830 --> 01:13:05,632 (SOBBING) 822 01:13:07,734 --> 01:13:10,036 I killed him, Dad. 823 01:13:10,069 --> 01:13:12,271 All right. It's all right. Daddy's here. 824 01:13:12,304 --> 01:13:15,141 I shot him, Dad. He just came through. 825 01:13:15,174 --> 01:13:18,144 He had a gun but I shot him first. 826 01:13:18,177 --> 01:13:20,279 You protected us. You were brave. 827 01:13:20,312 --> 01:13:22,081 You were strong. 828 01:13:22,114 --> 01:13:25,952 You did what you had to do, darling. Darling... 829 01:13:25,985 --> 01:13:27,820 Who was he, Dad? Why was he here? 830 01:13:27,854 --> 01:13:29,689 He was a thief with a gun. 831 01:13:29,722 --> 01:13:31,090 Some skelm from the township. 832 01:13:32,992 --> 01:13:34,160 I'm sorry. 833 01:13:41,333 --> 01:13:44,036 It's okay. It's all right. It's all right. 834 01:13:45,705 --> 01:13:46,739 It's all right. 835 01:13:54,614 --> 01:13:56,749 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 836 01:14:14,233 --> 01:14:15,902 WOMAN: Precious. 837 01:14:15,935 --> 01:14:17,069 Somebody left this for you. 838 01:14:24,010 --> 01:14:26,212 I don't want any trouble, my girl. Okay? 839 01:14:34,253 --> 01:14:35,221 It's done. 840 01:14:56,308 --> 01:14:57,777 (ZUKO SCREAMING) 841 01:14:59,979 --> 01:15:02,214 (THUDDING) 842 01:15:06,753 --> 01:15:08,621 (SCREAMING) 843 01:16:40,279 --> 01:16:41,180 Chewing gum? 844 01:16:42,048 --> 01:16:43,349 (CHEWING GUM CLATTERS) 845 01:16:51,057 --> 01:16:52,024 (BUBBLE BURSTING) 846 01:17:11,778 --> 01:17:13,112 (PEOPLE CHATTERING) 847 01:17:18,885 --> 01:17:20,486 Can you reach the plant from that shaft? 848 01:17:20,519 --> 01:17:22,121 SECURITY CHIEF: The elevators still works. 849 01:17:22,154 --> 01:17:23,289 If you worked underground, you could. 850 01:17:23,322 --> 01:17:24,390 Go, go, go, go, go, go! 851 01:17:24,423 --> 01:17:25,758 (PANTING) 852 01:17:31,798 --> 01:17:34,100 He'll be coming out at mine shaft number three. 853 01:17:34,133 --> 01:17:35,301 That's correct. Repeat, mine shaft number three. 854 01:17:37,269 --> 01:17:38,905 (SHOUTING) 855 01:17:41,307 --> 01:17:42,441 Go, go, go, go, go! 856 01:18:22,348 --> 01:18:23,950 NIC: Get back. Back. 857 01:18:23,983 --> 01:18:25,217 POLICEMAN: Back! Back! Police. 858 01:18:26,518 --> 01:18:28,054 That door. Right. Come on, boys. 859 01:18:28,487 --> 01:18:29,889 Quietly. 860 01:18:29,922 --> 01:18:30,890 Quietly. 861 01:18:37,629 --> 01:18:39,966 (EXPLOSION) 862 01:18:39,999 --> 01:18:41,200 (PEOPLE CHATTERING) 863 01:18:44,603 --> 01:18:45,504 (ALARM GOING OFF) 864 01:19:00,586 --> 01:19:02,254 (MAN ON PA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 865 01:19:09,228 --> 01:19:10,997 (PRISONERS SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 866 01:19:12,965 --> 01:19:15,067 Block every road in every direction. 867 01:19:15,101 --> 01:19:16,936 Echo Seven, Echo Seven. 868 01:19:16,969 --> 01:19:18,537 Block every road in every direction. 869 01:19:18,570 --> 01:19:20,006 (WORKERS SHOUTING) 870 01:19:33,252 --> 01:19:34,954 (PRISONERS SINGING) 871 01:19:34,987 --> 01:19:36,255 (SINGING) 872 01:19:39,391 --> 01:19:40,893 (PRISONERS SINGING) 873 01:20:36,315 --> 01:20:37,916 I'll check the core reactor. You search. 874 01:20:39,018 --> 01:20:39,952 (SINGING CONTINUES) 875 01:22:04,470 --> 01:22:05,571 Found it. 876 01:22:07,706 --> 01:22:09,641 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 877 01:22:23,689 --> 01:22:24,723 (GUN FIRING) 878 01:22:34,100 --> 01:22:36,602 MAN ON WALKIE-TALKIE: Sierra 1 from Sierra 7. 879 01:22:36,635 --> 01:22:39,738 Sir, they reported a man crashing through the barrier at Kinross. 880 01:22:39,771 --> 01:22:42,074 Two police down. Repeat, two police down. 881 01:22:44,610 --> 01:22:45,711 (DOGS BARKING) 882 01:22:52,484 --> 01:22:53,719 (KNOCKING AT DOOR) 883 01:22:53,752 --> 01:22:55,554 PATRICK: Miriam! 884 01:22:55,587 --> 01:22:57,489 (PATRICK SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 885 01:22:58,824 --> 01:23:01,360 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 886 01:23:13,739 --> 01:23:15,607 (KNOCKING AT DOOR) 887 01:23:15,641 --> 01:23:17,376 Excuse me, sir. There's a girl outside to see you. 888 01:23:22,314 --> 01:23:24,082 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 889 01:23:25,151 --> 01:23:26,385 (GROANING) 890 01:24:09,595 --> 01:24:10,762 (HELICOPTER WHIRRING) 891 01:24:22,341 --> 01:24:23,609 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 892 01:24:42,928 --> 01:24:44,196 NIC: Stop! 893 01:24:45,664 --> 01:24:46,732 Stop! 894 01:24:48,734 --> 01:24:49,935 Hands up! 895 01:24:54,873 --> 01:24:59,811 Take off your clothes! Take off your clothes! 896 01:25:06,285 --> 01:25:08,787 Your pants! Take them off! 897 01:25:22,668 --> 01:25:23,669 POLICEMAN: He's clean. 898 01:25:37,316 --> 01:25:38,250 (CELL DOOR OPENING) 899 01:25:40,286 --> 01:25:41,687 NIC: You people will never learn. 900 01:25:43,722 --> 01:25:44,790 They'll probably hang you. 901 01:25:47,426 --> 01:25:50,596 Or if you're lucky you'll spend the rest of your life in jail. 902 01:25:53,565 --> 01:25:54,966 There's nothing else you can do with me. 903 01:25:58,404 --> 01:25:59,471 My life is finished. 904 01:26:02,374 --> 01:26:04,376 I may never see my children again, 905 01:26:06,512 --> 01:26:09,448 but when they speak of their father, 906 01:26:09,481 --> 01:26:12,784 they will say, "He was a man who stood up for what was right. 907 01:26:14,953 --> 01:26:18,824 "A man who said, 'I must do something now.'" 908 01:26:20,759 --> 01:26:22,561 What will your children say about you? 909 01:26:31,337 --> 01:26:32,338 (CELL DOOR CLOSING) 910 01:26:35,541 --> 01:26:39,578 PATRICK: Years later, when I came back to that township, 911 01:26:39,611 --> 01:26:41,813 the neighbors said that after that day, 912 01:26:41,847 --> 01:26:44,583 Zuko and Sixpence were never seen again. 913 01:26:47,386 --> 01:26:50,922 He kept me there at that farm for many months, 914 01:26:50,956 --> 01:26:54,560 trying to find where our leaders might be. 915 01:26:54,593 --> 01:26:56,662 So, they could also be killed. 916 01:27:01,900 --> 01:27:05,371 I was sentenced to 24 years in prison 917 01:27:05,404 --> 01:27:08,440 on a little island at the bottom of Africa, 918 01:27:08,474 --> 01:27:09,808 Robben Island. 919 01:27:11,877 --> 01:27:14,880 There were almost 1000 of us. 920 01:27:14,913 --> 01:27:18,817 Mostly men like me, found guilty of treason. 921 01:27:18,850 --> 01:27:22,988 Men who spent their days breaking rocks. 922 01:27:23,021 --> 01:27:26,425 So many hearts filled with sorrow and filled with anger. 923 01:27:28,460 --> 01:27:33,499 But our leader, our father, he told us, 924 01:27:33,532 --> 01:27:35,701 we could never be free 925 01:27:35,734 --> 01:27:38,069 until we learned to forgive. 926 01:27:38,103 --> 01:27:39,505 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 927 01:27:47,546 --> 01:27:49,448 Africa. 928 01:27:49,481 --> 01:27:52,484 PATRICK: After five years in that prison, 929 01:27:52,518 --> 01:27:56,888 Precious, had written to say, she was getting married again. 930 01:27:56,922 --> 01:28:02,060 And after another five years I found the power in my heart to forgive. 931 01:28:06,598 --> 01:28:11,903 Then they were forced to end the system of apartheid that had kept our people down 932 01:28:11,937 --> 01:28:14,940 and we could go home again, back to Africa. 933 01:28:15,907 --> 01:28:17,743 (WOMEN CHEERING) 934 01:28:29,655 --> 01:28:31,523 (PEOPLE SINGING) 935 01:29:28,146 --> 01:29:31,116 Precious. You look good. 936 01:29:31,149 --> 01:29:32,751 A little more curvy. 937 01:29:34,586 --> 01:29:36,622 Are you saying I'm fat? Maybe. 938 01:29:43,895 --> 01:29:47,065 Lindiwe passed Matric with flying colors. 939 01:29:47,098 --> 01:29:49,100 Second in her class. Oh, that's my girl. 940 01:29:53,872 --> 01:29:55,774 Albertina has a boyfriend. 941 01:29:57,676 --> 01:29:59,878 No, you didn't tell me that. 942 01:29:59,911 --> 01:30:01,913 Patrick, it's only since last week. 943 01:30:06,117 --> 01:30:08,754 She thinks maybe you won't like him. 944 01:30:09,788 --> 01:30:10,922 She's scared about that. 945 01:30:12,057 --> 01:30:13,191 She should be. 946 01:30:23,569 --> 01:30:26,538 Patrick, I'm sorry. 947 01:30:27,706 --> 01:30:29,040 I'm sorry. 948 01:30:30,776 --> 01:30:33,679 Yeah, me too. I'm sorry. 949 01:30:58,704 --> 01:31:02,874 PATRICK: I tried to settle down, start again. 950 01:31:02,908 --> 01:31:04,976 Moved back to live close to my kids. 951 01:31:06,311 --> 01:31:08,647 Started even to understand myself. 952 01:31:09,781 --> 01:31:10,849 My mistakes. 953 01:31:13,351 --> 01:31:15,621 But that man. 954 01:31:15,654 --> 01:31:17,155 That pain he caused to so many. 955 01:31:18,990 --> 01:31:21,693 That pain kept coming back. 956 01:31:22,728 --> 01:31:24,162 I kept seeing him. 957 01:31:26,097 --> 01:31:28,767 In my nights and the days. 958 01:31:36,975 --> 01:31:40,045 I moved closer to prove to my mind that it was him. 959 01:31:41,246 --> 01:31:42,580 That monster. 960 01:32:02,200 --> 01:32:05,737 Then I said to myself, "Patrick, you can end it now. 961 01:32:05,771 --> 01:32:08,239 "Break his neck. Kill him. 962 01:32:08,273 --> 01:32:10,676 "Here in this spot. End it." 963 01:32:30,028 --> 01:32:34,332 As I was walking towards him, I said, "No, oh, no! 964 01:32:34,365 --> 01:32:36,367 "Killing is not going to help me. 965 01:32:36,401 --> 01:32:38,303 "Revenge is not good. 966 01:32:38,336 --> 01:32:41,773 "It's going to be... It's going to carry on war 967 01:32:41,807 --> 01:32:45,243 "for this generation, and the next generation. 968 01:32:45,276 --> 01:32:51,316 "Let me let him live and then I will be free. 969 01:32:51,349 --> 01:32:53,084 "I am free and everyone is free." 970 01:33:12,303 --> 01:33:15,741 So, I built this house so every child 971 01:33:15,774 --> 01:33:20,812 that has been left without parents is coming here. 972 01:33:20,846 --> 01:33:24,215 It belongs to them. It's not my house anymore. 973 01:33:24,249 --> 01:33:25,383 Those are the owners of this house. 63095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.