Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,453 --> 00:00:04,855
(AFRICAN SONG PLAYING)
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,668
MAN ON RADIO:
This is Radio Freedom.
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,704
The voice of
the African National Congress.
4
00:00:20,737 --> 00:00:26,810
South Africa's time-tested
revolutionary movement
5
00:00:26,843 --> 00:00:28,779
WOMAN ON RADIO:
In the South African
capital of Pretoria,
6
00:00:28,812 --> 00:00:31,448
three black people
were hanged this morning.
7
00:00:31,482 --> 00:00:34,518
They were all members
of the outlawed
African National Congress.
8
00:00:34,551 --> 00:00:36,453
MAN 2 ON RADIO:
This is our land.
This is what we fought for.
9
00:00:36,487 --> 00:00:39,423
It belongs to us.
It belongs to us.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,193
MAN 3 ON RADIO: ...Communist
manufactured guns,
ammunition and explosives
11
00:00:42,226 --> 00:00:44,561
have been seized
in Johannesburg,
Port Elizabeth.
12
00:00:44,595 --> 00:00:46,697
MAN 4 ON RADIO: We're
considered by some people
to be a doomed nation,
13
00:00:46,730 --> 00:00:48,932
which we don't
believe we are.
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,202
MAN 5 ON RADIO:
Keeping black
and white separate.
15
00:00:51,235 --> 00:00:54,538
Policies which
the outside world
universally condemns.
16
00:00:54,571 --> 00:00:57,541
WOMAN ON RADIO:
Whites cannot forever
rule 25 million blacks.
17
00:00:57,574 --> 00:01:00,444
They are a tribe of whites
fiercely determined
to survive.
18
00:01:00,477 --> 00:01:03,280
MAN 6 ON RADIO: Only one
African country is left with
a totally white government.
19
00:01:03,314 --> 00:01:05,182
The battle for
South Africa has...
20
00:01:05,216 --> 00:01:07,684
MAN 7 ON RADIO: This is the
first startling message
we have heard about apartheid.
21
00:01:07,718 --> 00:01:10,321
It means just
what it sounds like...apart.
22
00:01:52,863 --> 00:01:55,766
PATRICK:
My mother gave me
the name Rogerio,
23
00:01:55,799 --> 00:01:57,834
and then my father gave me
the name Patrick.
24
00:01:59,470 --> 00:02:02,739
When I was small
I used both of them,
25
00:02:02,773 --> 00:02:05,276
but I like the one
my father gave me.
26
00:02:05,309 --> 00:02:07,611
Patrick. Patrick Chamusso.
27
00:02:14,050 --> 00:02:16,653
My father had come
from Mozambique
28
00:02:16,687 --> 00:02:19,390
with the migrant workers
to the mines of South Africa.
29
00:02:21,024 --> 00:02:23,794
When I was 15
I started to work underground.
30
00:02:25,596 --> 00:02:28,732
I became a man in that place.
31
00:02:28,765 --> 00:02:31,468
The plant that provides oil
for the whole country.
32
00:02:31,502 --> 00:02:32,803
A hard place.
33
00:02:34,705 --> 00:02:37,941
I always thought, "Patrick,
you are from outside.
34
00:02:37,974 --> 00:02:39,976
"Be smart.
35
00:02:40,010 --> 00:02:43,647
"Keep your head down
for yourself
and for your family."
36
00:02:45,949 --> 00:02:48,885
I worked hard,
pulled myself up.
37
00:02:48,919 --> 00:02:50,521
Made good friends
and a good life.
38
00:02:51,555 --> 00:02:54,391
I was cruising, just cruising.
39
00:02:56,427 --> 00:02:58,429
ALL: (SINGING)
Who took my snuff?
40
00:02:58,462 --> 00:03:01,064
Who took my snuff?
41
00:03:01,097 --> 00:03:03,534
Precious, keep straight.
42
00:03:03,567 --> 00:03:05,001
(ALL LAUGHING)
43
00:03:05,035 --> 00:03:06,002
Mom!
44
00:03:08,839 --> 00:03:10,807
Now. Change gears.
45
00:03:12,409 --> 00:03:14,611
Oh! Oh! Oh!
Hey, Precious!
46
00:03:18,882 --> 00:03:20,917
Sorry! Sorry!
Precious,
you can't stop like that.
47
00:03:22,018 --> 00:03:22,853
Out!
48
00:03:24,521 --> 00:03:26,923
No, Patrick!
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
49
00:03:26,957 --> 00:03:28,792
Patrick, how am I
supposed to learn?
50
00:03:30,927 --> 00:03:32,496
No!
51
00:03:32,529 --> 00:03:33,597
Get out!
52
00:03:36,667 --> 00:03:37,701
(HORN HONKING)
53
00:03:38,469 --> 00:03:39,970
Nice moves, sissie.
54
00:03:40,003 --> 00:03:41,605
Mrs. Stirling Moss.
55
00:03:41,638 --> 00:03:42,806
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
56
00:03:47,511 --> 00:03:49,380
(PEOPLE SINGING AFRICAN SONG)
57
00:03:51,815 --> 00:03:53,584
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
58
00:04:01,992 --> 00:04:02,959
(LAUGHING)
59
00:04:38,895 --> 00:04:40,531
(PLAYING HOT STUFF)
60
00:04:57,213 --> 00:05:00,851
Sittin' here,
eatin' my heart out waitin'
61
00:05:00,884 --> 00:05:04,821
Waitin' for some lover to call
62
00:05:04,855 --> 00:05:08,859
I dialed about
a 1000 numbers lately
63
00:05:08,892 --> 00:05:12,195
Almost rang the phone
off the wall
64
00:05:12,228 --> 00:05:16,433
Gotta have some hot stuff
baby this evenin'
65
00:05:16,467 --> 00:05:20,671
I want some hot stuff
baby tonight
66
00:05:20,704 --> 00:05:23,707
I need some hot stuff
baby this evenin'
67
00:05:24,775 --> 00:05:26,843
Gotta have some hot stuff
68
00:05:26,877 --> 00:05:29,646
Gotta have some love tonight
69
00:05:32,549 --> 00:05:34,685
I want some hot stuff
70
00:05:36,152 --> 00:05:38,722
I need some hot stuff
71
00:05:38,755 --> 00:05:40,591
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
72
00:05:48,264 --> 00:05:49,065
Hey!
73
00:05:58,074 --> 00:05:59,676
(DRUMS BEATING)
74
00:06:03,580 --> 00:06:04,681
(CRICKETS CHIRPING)
75
00:06:11,555 --> 00:06:12,723
(MAN PANTING)
76
00:06:28,572 --> 00:06:30,173
(DRUMS BEATING)
77
00:06:30,206 --> 00:06:32,075
(PEOPLE SHOUTING)
78
00:07:05,909 --> 00:07:06,810
(CLICKING)
79
00:07:15,051 --> 00:07:16,086
It's a scaevola.
80
00:07:18,154 --> 00:07:19,690
How does it
grow up here?
81
00:07:25,696 --> 00:07:27,664
(EXPLOSION)
82
00:07:27,698 --> 00:07:28,665
(BIRDS TWITTERING)
83
00:07:46,950 --> 00:07:48,585
PRECIOUS:
What's this now?
84
00:07:49,886 --> 00:07:51,254
(PEOPLE CHATTERING)
85
00:08:15,211 --> 00:08:17,848
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
86
00:08:19,049 --> 00:08:20,617
Patrick Chamusso, baas.
87
00:08:24,821 --> 00:08:25,722
(SHUSHING)
PATRICK:
That's my family, baas.
88
00:08:26,790 --> 00:08:27,991
Give me your pass.
89
00:08:42,105 --> 00:08:44,374
Out of the car.
Come, everyone, out!
90
00:09:09,766 --> 00:09:10,834
It's my camera, baas.
91
00:09:11,768 --> 00:09:12,903
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
92
00:09:13,737 --> 00:09:15,105
Whose car is this?
93
00:09:15,138 --> 00:09:17,307
My car, baas.
94
00:09:17,340 --> 00:09:20,176
Patrick.
Where are you going?
Patrick?
95
00:09:20,210 --> 00:09:22,746
I'm going home, baas.
96
00:09:22,779 --> 00:09:25,916
And where do you get
the money for this nice car
and that nice camera?
97
00:09:25,949 --> 00:09:28,885
No, baas, I work.
I have a job.
98
00:09:28,919 --> 00:09:31,722
I'm a foreman, baas.
I work at Secunda.
99
00:09:32,455 --> 00:09:34,124
Go ahead. Search him.
100
00:09:34,157 --> 00:09:36,960
Hold still.
What's wrong with you, huh?
101
00:09:36,993 --> 00:09:38,695
Hey, you, come here.
102
00:09:38,729 --> 00:09:40,096
Down! Down.
103
00:09:42,065 --> 00:09:43,133
(DOG BARKING)
104
00:09:45,836 --> 00:09:46,937
(PEOPLE SHOUTING)
105
00:09:46,970 --> 00:09:48,104
(GUN FIRING)
106
00:10:31,982 --> 00:10:33,416
(SCREECHING)
107
00:11:00,911 --> 00:11:03,279
NIC: Christ, they
really buggered you up.
108
00:11:06,582 --> 00:11:10,787
So, you leave the country,
109
00:11:12,055 --> 00:11:15,325
train in exile with the ANC,
110
00:11:15,358 --> 00:11:18,028
(ON SPEAKER)
come back as a terrorist.
111
00:11:18,061 --> 00:11:20,330
Boom! There goes
a railway track.
112
00:11:22,465 --> 00:11:27,303
You say you're
in a struggle to make life
better for the blacks.
113
00:11:27,337 --> 00:11:31,174
But who do you hurt?
Blacks, whites, everyone.
114
00:11:32,475 --> 00:11:35,045
If you succeed,
115
00:11:35,078 --> 00:11:36,947
who do you think
is going to be running things?
116
00:11:38,281 --> 00:11:40,350
The ANC? No.
117
00:11:42,953 --> 00:11:46,256
We'll be taking
our marching orders
from Moscow, my friend.
118
00:11:46,289 --> 00:11:49,125
From the communists,
that train you,
supply you weapons.
119
00:11:51,094 --> 00:11:54,364
And now, my job
120
00:11:55,631 --> 00:11:58,268
is to see to it
that you are hanged.
121
00:12:03,406 --> 00:12:06,476
But I don't want to hang you.
I want to help you.
122
00:12:17,320 --> 00:12:19,189
Patrick! Security.
123
00:12:23,626 --> 00:12:25,061
(HORN HONKING)
124
00:12:31,034 --> 00:12:32,936
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
125
00:12:41,978 --> 00:12:43,413
I'm going to
charge you, boy.
126
00:12:43,446 --> 00:12:45,048
Baa wait.
127
00:12:45,081 --> 00:12:47,150
No, man. You people
have your own toilets
over there.
128
00:12:47,183 --> 00:12:49,886
Baas, please.
There's a cracked pipe
in ash washing.
129
00:12:49,920 --> 00:12:51,587
If you hold him,
we're one man short.
130
00:12:51,621 --> 00:12:53,589
It's an emergency, Priority A.
131
00:12:53,623 --> 00:12:54,958
Just one time.
132
00:12:54,991 --> 00:12:56,326
He's a cheeky Kaffir.
133
00:12:56,359 --> 00:12:58,561
Yes, he's a cheeky Kaffir.
134
00:12:58,594 --> 00:13:00,496
I'm telling you,
you're lucky, boy.
135
00:13:02,966 --> 00:13:03,967
Thank you, bass.
136
00:13:34,097 --> 00:13:36,399
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
137
00:13:38,434 --> 00:13:41,104
PATRICK: (SHOUTING)
Up, up.
138
00:13:41,137 --> 00:13:44,174
Up, up, up, up,
up, up, up, up!
You, up!
139
00:13:44,207 --> 00:13:46,109
Up, up, up, up, up, up!
140
00:13:46,142 --> 00:13:47,377
(PANTING)
141
00:13:47,410 --> 00:13:48,511
Head up!
142
00:13:49,645 --> 00:13:53,416
Breathe! In! Out!
143
00:13:53,449 --> 00:13:54,617
Come on!
144
00:13:56,219 --> 00:13:58,688
Pass! Pass, pass!
145
00:13:58,721 --> 00:14:00,723
Spread out, spread out!
146
00:14:00,756 --> 00:14:02,492
Pass. Head up! Head up!
147
00:14:05,028 --> 00:14:06,596
(SHOUTING)
148
00:14:09,499 --> 00:14:11,601
Spread out!
Spread out, spread out!
149
00:14:14,037 --> 00:14:16,239
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
150
00:14:34,090 --> 00:14:36,092
Yes!
151
00:14:36,126 --> 00:14:37,360
(ALL CLAMORING)
152
00:14:47,737 --> 00:14:49,539
What's your name?
153
00:14:49,572 --> 00:14:52,275
His name is Sixpence.
My nephew from Innesport.
154
00:14:55,045 --> 00:14:57,513
His mother passed away
so he's staying with me now.
155
00:14:59,682 --> 00:15:01,417
Be here next Tuesday.
156
00:15:01,451 --> 00:15:04,020
You're in the team.
Well done, boy.
157
00:15:04,054 --> 00:15:05,488
That's my boy!
158
00:15:05,521 --> 00:15:07,223
(GIBBERING)
159
00:15:07,257 --> 00:15:08,791
Next time,
you must ask for permission.
160
00:15:08,824 --> 00:15:10,226
Don't just join in.
161
00:15:10,260 --> 00:15:11,461
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
162
00:15:12,462 --> 00:15:14,564
Boys, boys.
163
00:15:16,666 --> 00:15:18,034
We have a new player
on the team.
164
00:15:19,435 --> 00:15:22,538
His name is Sixpence.
No fighting!
165
00:15:22,572 --> 00:15:24,574
BOY: Yes, coach.
BOYS: Yes, coach.
166
00:15:24,607 --> 00:15:25,708
Yes, coach!
Good.
167
00:15:27,110 --> 00:15:29,645
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
168
00:15:42,758 --> 00:15:44,327
(CRICKETS CHIRPING)
169
00:15:46,296 --> 00:15:48,664
MAN ON RADIO:
This is Radio Freedom,
170
00:15:48,698 --> 00:15:51,767
the voice of
the African National Congress,
171
00:15:51,801 --> 00:15:55,605
South Africa's time-tested
revolutionary movement.
172
00:15:55,638 --> 00:15:59,175
Born of the people
into the front lines
173
00:15:59,209 --> 00:16:02,378
to spearhead
the people's struggle
for the seizure of power.
174
00:16:02,412 --> 00:16:03,813
Hi, boy.
175
00:16:03,846 --> 00:16:05,715
What is this to do with you?
176
00:16:05,748 --> 00:16:08,518
This is my radio,
this is my house.
177
00:16:08,551 --> 00:16:10,220
Do you want to
see me in jail?
178
00:16:10,253 --> 00:16:11,621
That's good, big boy.
179
00:16:11,654 --> 00:16:14,124
I tell you what.
Go pack your bag.
180
00:16:14,157 --> 00:16:17,460
I'll drive you to the station,
buy you a ticket
to Mozambique.
181
00:16:17,493 --> 00:16:19,862
You can join up with the boys
of Umkhonto we Sizwe,
182
00:16:19,895 --> 00:16:21,464
come back
and liberate the country.
183
00:16:24,167 --> 00:16:26,702
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
184
00:16:55,798 --> 00:16:56,666
(GRUNTS)
185
00:16:58,501 --> 00:17:01,237
You, better wash yourself
before you get in my bed.
186
00:17:02,872 --> 00:17:04,140
Your bed?
Mmm.
187
00:17:06,742 --> 00:17:07,843
What are you looking at?
188
00:17:10,313 --> 00:17:11,247
You.
189
00:17:12,315 --> 00:17:13,616
And, how do I look?
190
00:17:15,751 --> 00:17:16,819
Not bad.
191
00:17:20,390 --> 00:17:21,457
(GROANS)
192
00:17:39,642 --> 00:17:41,344
PRECIOUS: Patrick!
193
00:17:41,377 --> 00:17:42,778
Girls don't like trucks.
194
00:17:42,812 --> 00:17:45,581
They like books,
dolls, you know.
195
00:17:49,452 --> 00:17:50,320
Ta-da!
196
00:17:50,953 --> 00:17:51,721
(LAUGHS)
197
00:17:54,957 --> 00:17:57,593
It's the suite
of my dreams,
Patrick. Hmm?
198
00:17:57,627 --> 00:17:59,562
Then get a job
and buy it yourself.
199
00:17:59,595 --> 00:18:03,333
A job?
Is that what you want?
200
00:18:03,366 --> 00:18:07,270
Patrick,
when people come to visit
and we sit in that room,
201
00:18:07,303 --> 00:18:08,238
I'm ashamed.
202
00:18:10,906 --> 00:18:12,908
Baby, you're
a boss man now.
203
00:18:12,942 --> 00:18:13,943
A foreman.
204
00:18:15,278 --> 00:18:16,612
Precious, we can't afford it.
205
00:18:22,352 --> 00:18:24,387
Keep your finger
off the trigger until
you are ready to fire.
206
00:18:24,420 --> 00:18:25,921
Okay, ja.
207
00:18:28,591 --> 00:18:31,361
I got him, Pa.
208
00:18:31,394 --> 00:18:32,695
Next time
keep your eyes open.
Yeah.
209
00:18:35,731 --> 00:18:38,701
All right,
pick up the weapon.
210
00:18:38,734 --> 00:18:40,503
(GRUNTS)
No, no, no.
211
00:18:40,536 --> 00:18:41,604
Always at the target.
212
00:18:42,905 --> 00:18:44,540
Put your weight
on your front foot.
213
00:18:44,574 --> 00:18:45,708
KATIE: I can't.
214
00:18:45,741 --> 00:18:47,443
(GUN FIRING)
215
00:18:58,788 --> 00:19:00,790
(HORN HONKING)
216
00:19:05,828 --> 00:19:07,530
Come on, come on!
Run, run, run!
217
00:19:09,965 --> 00:19:11,901
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
218
00:19:11,934 --> 00:19:13,336
I'm going to fetch him.
219
00:19:20,843 --> 00:19:22,812
Maybe at Christmas
when I get my bonus.
220
00:19:24,414 --> 00:19:26,349
Maybe at Christmas
we'll be dead.
221
00:19:26,382 --> 00:19:27,650
Hey, don't talk like that.
222
00:19:28,818 --> 00:19:29,852
I'm going away.
223
00:19:30,986 --> 00:19:32,322
Tell me you'll miss me.
224
00:19:34,056 --> 00:19:34,890
Come on.
225
00:19:37,593 --> 00:19:38,761
Like a hole in my head.
226
00:19:42,365 --> 00:19:44,033
(BOYS CHEERING)
227
00:19:47,637 --> 00:19:51,541
ALL: (SINGING)
Come with me
down paradise road
228
00:19:51,574 --> 00:19:54,377
This way please
229
00:19:54,410 --> 00:19:56,846
I'll carry your load
230
00:19:56,879 --> 00:20:00,616
This you must believe
231
00:20:04,554 --> 00:20:07,490
Katie, you may be
in a position, God forbid,
232
00:20:07,523 --> 00:20:10,393
when knowing how to shoot
could save your life.
233
00:20:10,426 --> 00:20:13,829
Ja. I mean... We've got to
look out for robbers.
234
00:20:13,863 --> 00:20:16,332
Susan's mum and dad
were killed in the night.
235
00:20:16,366 --> 00:20:18,368
It's not the robbers
we worry about.
236
00:20:18,401 --> 00:20:20,370
It's the terrorists.
The communists.
237
00:20:21,571 --> 00:20:23,339
This family is a target.
238
00:20:23,373 --> 00:20:24,740
I hate this.
239
00:20:24,774 --> 00:20:26,776
All this talk of guns
and killing.
240
00:20:26,809 --> 00:20:29,579
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
241
00:20:36,118 --> 00:20:37,052
Anna.
242
00:20:39,755 --> 00:20:40,723
Enough!
243
00:20:42,057 --> 00:20:43,493
(PEOPLE CHATTERING)
244
00:20:54,404 --> 00:20:55,538
Thank you.
245
00:20:55,571 --> 00:20:57,507
Patrick.
246
00:20:57,540 --> 00:20:59,675
Precious,
we beat the Spartans!
We made it to the finals.
247
00:20:59,709 --> 00:21:00,810
(LAUGHS)
248
00:21:00,843 --> 00:21:02,512
Secunda Lions.
249
00:21:02,545 --> 00:21:04,847
Forwards ever.
Backwards never.
250
00:21:04,880 --> 00:21:07,683
Oh, Precious,
phone the plant for me.
Tell them I'm sick.
251
00:21:07,717 --> 00:21:09,852
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
252
00:21:09,885 --> 00:21:12,555
Patrick? Who's that?
253
00:21:12,588 --> 00:21:14,590
PRECIOUS:
I heard a girl there,
Patrick. Who is that?
254
00:21:14,624 --> 00:21:16,559
Precious,
it's a woman waiting
to use the phone.
255
00:21:16,592 --> 00:21:17,827
I am warning you!
256
00:21:17,860 --> 00:21:19,529
Precious,
stop your nonsense.
257
00:21:19,562 --> 00:21:21,096
Phone Secunda.
Tell them I'm sick.
258
00:21:21,897 --> 00:21:23,065
PATRICK: Precious?
259
00:21:26,035 --> 00:21:28,838
Precious? Precious?
260
00:21:28,871 --> 00:21:30,640
PATRICK: Pass the ball!
261
00:21:30,673 --> 00:21:32,875
Pass! Sixpence, pass!
262
00:21:32,908 --> 00:21:34,610
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
263
00:21:39,014 --> 00:21:40,683
Go, Sixpence, go!
264
00:21:41,651 --> 00:21:43,653
Go, Sixpence! Go!
265
00:21:59,502 --> 00:22:00,870
Goal!
266
00:22:13,182 --> 00:22:14,817
(ALL CHEERING)
267
00:22:18,488 --> 00:22:20,122
(ALL CHANTING IN
FOREIGN LANGUAGE)
268
00:22:45,515 --> 00:22:47,517
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
269
00:22:53,889 --> 00:22:56,526
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
270
00:22:59,695 --> 00:23:00,530
No.
271
00:23:17,847 --> 00:23:18,648
(GROANS)
272
00:23:18,881 --> 00:23:19,815
No.
273
00:23:24,219 --> 00:23:26,055
My father left when I was 10.
274
00:23:28,858 --> 00:23:30,593
And I never saw him again.
275
00:23:32,995 --> 00:23:34,797
Its better he doesn't know.
276
00:23:40,736 --> 00:23:41,804
MIRIAM: Try to
visit again soon.
277
00:23:42,972 --> 00:23:43,939
Please.
278
00:23:45,808 --> 00:23:46,742
It's hard.
279
00:23:48,143 --> 00:23:49,979
(SIGHS) I'll come when I can.
280
00:24:00,089 --> 00:24:02,191
(COCK CROWING)
281
00:24:03,993 --> 00:24:05,728
(EXPLOSION)
282
00:24:05,761 --> 00:24:06,762
(DOGS BARKING)
283
00:24:09,965 --> 00:24:12,301
BOY: Oh, wow!
What's that?
284
00:24:12,334 --> 00:24:14,970
Fire, man! It's fire!
Shit, man!
285
00:24:15,004 --> 00:24:16,105
Watch your mouth.
286
00:24:16,138 --> 00:24:17,306
I hope it's the school.
287
00:24:18,140 --> 00:24:19,241
It's Secunda.
288
00:24:22,878 --> 00:24:26,148
MAN ON RADIO: Earlier
this week, Minister of Police,
Mr. Louis le Grange,
289
00:24:26,181 --> 00:24:27,282
warned that South Africa is
in a virtual state of war ...
Is it safe?
290
00:24:29,018 --> 00:24:30,820
Day or night,
the plant keeps going.
291
00:24:32,354 --> 00:24:33,255
What?
292
00:24:38,694 --> 00:24:39,862
Bye-bye.
293
00:24:39,895 --> 00:24:41,697
Bye.
294
00:24:41,731 --> 00:24:44,800
The plant here in Secunda
uses a revolutionary technique
295
00:24:44,834 --> 00:24:47,970
to convert coal
into oil and petrol.
Bye, Ma.
296
00:24:48,003 --> 00:24:51,073
Almost half of South Africa's
cars use the fuel
297
00:24:51,106 --> 00:24:53,776
processed in this
particular plant.
298
00:24:53,809 --> 00:24:56,045
Perhaps it's too early
to speculate,
299
00:24:56,078 --> 00:24:58,781
but if this is confirmed
as a terrorist attack
300
00:24:58,814 --> 00:25:00,315
it'll be
the largest sabotage...
301
00:25:02,852 --> 00:25:03,786
(PEOPLE CHATTERING)
302
00:25:07,890 --> 00:25:08,924
GUARD: Come on, arms up.
303
00:25:19,234 --> 00:25:21,203
(MAN SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
304
00:25:22,304 --> 00:25:23,272
(ALL SHOUTING)
305
00:25:34,216 --> 00:25:35,617
(MEN CHANTING)
306
00:25:41,290 --> 00:25:43,092
(ALL SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
307
00:26:00,876 --> 00:26:02,211
SECURITY CHIEF:
You think you're
so clever, huh?
308
00:26:02,244 --> 00:26:04,213
You and your
bloody terrorists!
309
00:26:04,246 --> 00:26:05,347
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
310
00:26:24,767 --> 00:26:28,704
PATRICK AND LINDIWE:
...two, three, four,
five, six, seven, eight,
311
00:26:28,738 --> 00:26:31,373
nine, ten, eleven, twelve,
thirteen, fourteen.
312
00:26:34,844 --> 00:26:37,046
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
313
00:26:40,282 --> 00:26:42,217
I think it makes nine.
314
00:26:42,251 --> 00:26:43,986
Okay. Count.
315
00:26:44,019 --> 00:26:48,190
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
316
00:26:48,223 --> 00:26:49,792
(PATRICK SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
317
00:26:56,131 --> 00:26:59,869
One, two, three, four,
five, six, seven, eight,
nine, ten...
318
00:27:04,373 --> 00:27:05,507
I've done nothing!
319
00:27:05,540 --> 00:27:06,809
POLICEMAN: Come on.
320
00:27:06,842 --> 00:27:09,912
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
321
00:27:09,945 --> 00:27:11,814
(WOMAN SOBBING)
322
00:27:11,847 --> 00:27:12,748
PIET: Chamusso's
in the checked shirt.
323
00:27:15,450 --> 00:27:17,386
Patrick Chamusso?
Yes.
324
00:27:17,419 --> 00:27:19,922
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Yes, what do you want from me?
325
00:27:19,955 --> 00:27:22,992
Let him go!
Let him go!
326
00:27:23,025 --> 00:27:25,094
What are you doing?
327
00:27:25,127 --> 00:27:29,131
Daddy! Take your
hands off my daddy!
328
00:27:29,164 --> 00:27:30,833
PRECIOUS: Get away from him!
LINDIWE: Daddy!
329
00:27:32,034 --> 00:27:35,004
Daddy.
Let me go!
330
00:27:35,037 --> 00:27:36,505
PRECIOUS:
Patrick! Let me go!
331
00:27:37,572 --> 00:27:39,174
Patrick!
332
00:27:39,208 --> 00:27:41,243
Precious! Let her go.
333
00:27:41,276 --> 00:27:43,012
Precious!
334
00:27:43,045 --> 00:27:44,179
Patrick!
335
00:27:48,884 --> 00:27:49,518
(GRUNTS)
336
00:27:57,359 --> 00:27:58,227
PRECIOUS: Patrick.
337
00:28:01,997 --> 00:28:03,365
(PRECIOUS SOBBING)
338
00:28:04,433 --> 00:28:06,301
I'm very sorry,
Mrs. Chamusso.
339
00:28:08,303 --> 00:28:10,205
We have to ask
your husband
some questions.
340
00:28:20,850 --> 00:28:22,084
(GASPING)
341
00:28:35,064 --> 00:28:37,066
POLICEMAN:
I wanna be your friend.
342
00:28:37,099 --> 00:28:38,567
I want to be your friend.
343
00:28:40,402 --> 00:28:42,237
(PATRICK SCREAMING)
344
00:28:49,144 --> 00:28:52,481
Who is your contact?
345
00:28:52,514 --> 00:28:54,449
I'm asking you
a question now, Patrick.
Look at me in the eyes.
346
00:28:55,584 --> 00:28:56,952
(COUGHS)
I said, look at me!
347
00:29:00,489 --> 00:29:03,158
Are you a member of the ANC?
It's simple.
348
00:29:03,192 --> 00:29:04,593
You think a communist
is a good thing?
349
00:29:15,237 --> 00:29:16,205
(CRICKETS CHIRPING)
350
00:29:26,581 --> 00:29:27,883
(WHISTLING)
351
00:29:32,687 --> 00:29:33,889
(GROANS)
352
00:30:16,665 --> 00:30:18,000
(GROANS)
353
00:30:23,405 --> 00:30:25,074
What the hell
have you done to him?
354
00:30:27,142 --> 00:30:28,477
(PATRICK COUGHS)
355
00:30:31,646 --> 00:30:33,348
Here. Sit up.
356
00:30:35,050 --> 00:30:36,218
Get up.
357
00:30:39,688 --> 00:30:41,090
It's water.
358
00:30:43,092 --> 00:30:44,093
Slowly.
359
00:30:45,460 --> 00:30:48,530
Slowly. Slowly.
360
00:30:55,337 --> 00:30:56,671
I want a doctor
to take a look at him.
361
00:30:57,639 --> 00:30:58,440
Now!
362
00:31:10,085 --> 00:31:10,986
Here.
363
00:31:33,275 --> 00:31:35,244
Why won't they
let him go, Zuko?
364
00:31:35,277 --> 00:31:36,445
Why are they
still holding him?
365
00:31:38,213 --> 00:31:42,017
And Johnny, too.
I don't know.
366
00:31:42,051 --> 00:31:44,653
And that night
he wasn't even
in Secunda.
367
00:31:44,686 --> 00:31:47,256
You know him, Zuko,
he's not into politics.
368
00:31:47,289 --> 00:31:50,292
His family,
his work, his football.
That's Patrick's life.
369
00:31:52,494 --> 00:31:54,529
I must go to Joburg
and find a lawyer.
370
00:31:54,563 --> 00:31:56,031
That's what I must do.
371
00:31:56,065 --> 00:31:57,599
He doesn't have
the right a lawyer.
372
00:31:57,632 --> 00:31:59,034
Only if they charge him.
373
00:31:59,068 --> 00:32:01,203
Charge him with what?
374
00:32:01,236 --> 00:32:04,239
At the moment,
they can hold him
as long as they want.
375
00:32:04,273 --> 00:32:05,307
What am I supposed to do?
376
00:32:07,709 --> 00:32:09,544
What am I
supposed to do now?
377
00:32:12,114 --> 00:32:13,415
I want to know who you are.
378
00:32:16,218 --> 00:32:19,221
NIC: When I look at a man
I don't see a terrorist.
379
00:32:20,322 --> 00:32:21,656
I see a human being.
380
00:32:23,158 --> 00:32:25,827
I told you 100 times.
381
00:32:25,860 --> 00:32:28,130
I'm innocent.
I am not ANC.
382
00:32:30,332 --> 00:32:32,734
NIC: How many men
in your maintenance team?
383
00:32:34,769 --> 00:32:36,438
PATRICK: A foreman
and two other men.
384
00:32:37,606 --> 00:32:41,476
You, Zuko September,
Johnny Piliso.
385
00:32:42,644 --> 00:32:44,346
Who collects the vehicles?
386
00:32:44,379 --> 00:32:45,480
Who signs for the keys?
387
00:32:49,484 --> 00:32:51,386
The foreman on the shift.
388
00:32:51,420 --> 00:32:54,489
That night,
that would be you.
389
00:32:57,226 --> 00:32:59,661
I told you, I wasn't there.
I was sick.
390
00:33:00,695 --> 00:33:02,131
Did you see a doctor?
391
00:33:02,164 --> 00:33:02,831
Yes.
392
00:33:03,698 --> 00:33:04,733
Got a sick note?
393
00:33:04,766 --> 00:33:07,102
Yes. Yes.
394
00:33:11,806 --> 00:33:13,642
The doctor's note
was forged, Patrick.
395
00:33:15,410 --> 00:33:16,778
We know that.
396
00:33:23,518 --> 00:33:24,786
You are lying.
397
00:33:29,791 --> 00:33:31,693
I'm a coach
for Secunda Lions.
398
00:33:36,331 --> 00:33:39,301
Township kids. We were
in the playoffs at Ermelo.
399
00:33:41,303 --> 00:33:42,771
We stayed an extra day.
400
00:33:44,706 --> 00:33:46,575
I have no holiday left
this year.
401
00:33:48,310 --> 00:33:49,678
And I don't want to
lose my job.
402
00:33:57,852 --> 00:33:59,688
(BOYS CHATTERING)
403
00:34:13,202 --> 00:34:14,836
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
404
00:34:17,772 --> 00:34:20,509
NIC: It's good what
Patrick does with those boys.
405
00:34:20,542 --> 00:34:22,344
Giving them a focus.
Keeping them off the streets.
406
00:34:23,345 --> 00:34:24,413
Good man.
407
00:34:29,618 --> 00:34:34,256
So, that day, he takes
the boys to the playoffs
in Ermelo.
408
00:34:36,825 --> 00:34:38,360
They win. 2-1.
409
00:34:40,729 --> 00:34:42,564
And then he drives somewhere.
410
00:34:43,965 --> 00:34:45,667
Takes off in the Kombi.
411
00:34:48,370 --> 00:34:49,504
Do you know where he went?
412
00:34:51,340 --> 00:34:52,374
Who he met?
413
00:34:54,376 --> 00:34:55,544
In the middle of the night?
414
00:35:19,501 --> 00:35:20,369
(GROANS)
415
00:35:22,671 --> 00:35:23,638
NIC: Patrick.
416
00:35:25,874 --> 00:35:27,976
It's Sunday.
Day of rest.
417
00:35:29,444 --> 00:35:30,979
Let's get you cleaned up.
418
00:35:31,012 --> 00:35:32,314
Take a drive.
419
00:35:36,285 --> 00:35:39,654
Between you and me, Patrick,
apartheid cannot last.
420
00:35:41,456 --> 00:35:44,526
Twenty-five million blacks.
421
00:35:44,559 --> 00:35:46,661
Three million white people.
422
00:35:46,695 --> 00:35:48,297
We are the underdogs.
423
00:35:50,365 --> 00:35:52,267
We are the ones under attack.
424
00:35:55,604 --> 00:35:56,805
(BIRDS CHIRPING)
425
00:35:59,408 --> 00:36:00,842
(PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE)
426
00:36:02,511 --> 00:36:03,545
Amen.
ALL: Amen.
427
00:36:11,052 --> 00:36:11,986
NIC: I'm starving.
428
00:36:15,790 --> 00:36:17,759
Maybe Patrick would like
some gravy please, Elsie.
429
00:36:17,792 --> 00:36:19,528
Cool drink, Mom?
Thank you.
430
00:36:24,699 --> 00:36:26,000
Patrick, don't tell me.
Let me guess.
431
00:36:26,968 --> 00:36:28,803
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
432
00:36:32,407 --> 00:36:33,875
No, I'm Shangaan.
433
00:36:33,908 --> 00:36:34,876
Oh.
434
00:36:36,545 --> 00:36:37,546
I usually can tell.
435
00:36:38,913 --> 00:36:40,382
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
436
00:36:44,653 --> 00:36:47,556
Patrick also has
daughters. Two.
437
00:36:49,591 --> 00:36:51,893
Is it? How old?
438
00:36:53,428 --> 00:36:55,564
Albertina, she's eight.
439
00:36:55,597 --> 00:36:56,931
Lindiwe, she's six.
440
00:36:58,733 --> 00:36:59,801
How sweet.
That's the best age.
441
00:37:03,705 --> 00:37:06,941
The little one, she's naughty.
442
00:37:07,909 --> 00:37:09,378
She is very bad.
443
00:37:12,080 --> 00:37:14,349
Patrick has a beautiful wife.
444
00:37:16,518 --> 00:37:20,455
Miss Highveld Africa...
445
00:37:20,489 --> 00:37:22,891
1972?
446
00:37:24,626 --> 00:37:25,560
Yes.
447
00:37:27,529 --> 00:37:29,864
NIC: She likes nice things.
448
00:37:29,898 --> 00:37:32,401
Nice clothes.
Nice furniture.
449
00:37:34,068 --> 00:37:35,504
Is there something
wrong with that?
450
00:37:36,738 --> 00:37:38,039
No. Nothing wrong.
451
00:37:41,142 --> 00:37:42,477
NIC: She's got class, man.
452
00:37:44,178 --> 00:37:45,414
She does.
453
00:38:01,563 --> 00:38:03,532
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
454
00:38:05,934 --> 00:38:08,069
Sing along, Patrick.
455
00:38:08,102 --> 00:38:09,738
You know the words, yeah?
456
00:38:27,522 --> 00:38:28,690
Were you singing, Patrick?
457
00:38:30,625 --> 00:38:32,160
Celebrating
the terrorist attacks?
458
00:38:33,061 --> 00:38:34,963
Ask anybody in Secunda
459
00:38:37,098 --> 00:38:40,435
and they will you that
Patrick Chamusso
is not a terrorist.
460
00:38:40,469 --> 00:38:41,536
They would laugh at you.
461
00:38:43,872 --> 00:38:44,839
I saw your boys.
462
00:38:46,174 --> 00:38:47,175
I watched them play.
463
00:38:49,544 --> 00:38:50,979
That one kid. Sixpence?
464
00:38:53,014 --> 00:38:54,749
He's really good, huh?
465
00:38:57,652 --> 00:39:01,690
After supper you dropped
the boys off at the school
in Ermelo.
466
00:39:01,723 --> 00:39:03,892
Then you took off
somewhere.
467
00:39:03,925 --> 00:39:05,627
In the morning you were
late picking them up.
468
00:39:07,228 --> 00:39:08,530
That's what they said.
469
00:39:10,264 --> 00:39:12,467
We checked the mileage
on the vehicle.
470
00:39:13,835 --> 00:39:16,137
That tells us
you drove to the plant.
471
00:39:17,138 --> 00:39:18,239
You fixed the mines.
472
00:39:18,272 --> 00:39:20,208
No.
473
00:39:20,241 --> 00:39:21,976
Then where were you
that night, Patrick?
474
00:39:25,647 --> 00:39:27,949
When you dropped the boys off,
where did you go?
475
00:39:36,224 --> 00:39:37,492
He's pissed off now.
476
00:39:42,897 --> 00:39:43,998
(PEOPLE CHATTERING)
477
00:40:12,627 --> 00:40:13,394
LINDIWE: Watch this, Mommy.
478
00:40:15,730 --> 00:40:17,766
I used to do that
when I was a girl.
479
00:40:17,799 --> 00:40:18,867
PRECIOUS: You show me.
480
00:40:23,337 --> 00:40:24,973
There's another woman.
481
00:40:27,876 --> 00:40:29,143
Not far from here.
482
00:40:31,079 --> 00:40:32,180
That's where I was.
483
00:40:33,615 --> 00:40:34,515
Yes?
484
00:40:38,052 --> 00:40:39,253
I love my wife.
485
00:40:50,932 --> 00:40:52,901
You're lying.
486
00:40:52,934 --> 00:40:54,135
Nice try, Patrick.
487
00:41:21,696 --> 00:41:24,265
Did you know your friend
Johnny had a weak heart?
488
00:41:47,221 --> 00:41:49,824
(ANIMAL HOWLING)
489
00:41:49,858 --> 00:41:50,859
(SQUAWKING)
490
00:41:52,426 --> 00:41:53,795
(CRICKETS CHIRPING)
491
00:42:15,984 --> 00:42:18,319
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
492
00:42:31,299 --> 00:42:32,133
(GROANS)
493
00:42:37,005 --> 00:42:38,039
(PATRICK COUGHS)
494
00:42:53,087 --> 00:42:54,188
(WHISPERING)
Is somebody here?
495
00:42:57,125 --> 00:42:58,359
Is somebody here?
496
00:43:01,763 --> 00:43:02,363
(SQUEAKS)
497
00:43:04,198 --> 00:43:05,366
Hello.
498
00:43:06,935 --> 00:43:07,869
PATRICK: Hello?
499
00:43:18,980 --> 00:43:20,715
(BREATHING HEAVILY)
500
00:43:28,790 --> 00:43:29,758
Precious!
501
00:43:32,260 --> 00:43:33,862
What have they done to you?
502
00:43:36,998 --> 00:43:38,099
What have they done to you?
503
00:43:43,805 --> 00:43:45,039
(PATRICK SOBBING)
504
00:43:46,407 --> 00:43:48,009
I'm sorry.
505
00:43:57,952 --> 00:43:58,787
Precious.
506
00:44:00,388 --> 00:44:01,890
I'm sorry.
507
00:44:03,157 --> 00:44:04,425
Nic Vos!
508
00:44:07,495 --> 00:44:10,031
I am talking to you, Nic Vos!
509
00:44:11,565 --> 00:44:14,969
I will stand up in court
and this is what I will say.
510
00:44:16,905 --> 00:44:20,208
After the game,
I fetched the boys
to the school in Ermelo.
511
00:44:21,843 --> 00:44:23,144
I went to Secunda.
512
00:44:24,913 --> 00:44:26,881
After that I opened
the east perimeter fence.
513
00:44:26,915 --> 00:44:28,116
Patrick, stop!
514
00:44:28,149 --> 00:44:29,350
No one saw me.
515
00:44:31,119 --> 00:44:34,122
I was there ten minutes
and I was gone.
516
00:44:34,155 --> 00:44:36,858
You can do anything
you want to do with me.
517
00:44:36,891 --> 00:44:39,093
But you must release my wife!
518
00:44:42,831 --> 00:44:45,867
What kind of man are you
who does these things
to a woman?
519
00:44:49,270 --> 00:44:50,504
What kind of man are you?
520
00:44:55,376 --> 00:44:56,444
(PATRICK SOBBING)
521
00:44:58,512 --> 00:44:59,413
Pray.
522
00:45:11,492 --> 00:45:14,562
PATRICK: I am
talking to you, Nic Vos.
Here it is.
523
00:45:14,595 --> 00:45:17,966
I will stand up in court
and this is what I will say.
I let him go.
524
00:45:20,001 --> 00:45:22,336
After the game,
I fetched the boys.
525
00:45:22,370 --> 00:45:24,072
I took the boys
to the school in Ermelo.
526
00:45:24,105 --> 00:45:26,174
He didn't do it.
I let him go.
527
00:45:26,207 --> 00:45:28,376
He confessed on tape.
528
00:45:28,409 --> 00:45:31,345
Confessed? To what?
529
00:45:31,379 --> 00:45:32,513
That he cut a hole
in the fence?
530
00:45:34,115 --> 00:45:38,219
They got in with a key.
You know that.
531
00:45:38,252 --> 00:45:40,955
He said he did it. Okay?
That's good enough for me.
532
00:45:40,989 --> 00:45:42,456
So we lie
to get a conviction.
533
00:45:44,125 --> 00:45:46,594
NIC: We hang him.
534
00:45:46,627 --> 00:45:50,264
We lock him in jail
for the rest of his life
for something he didn't do.
535
00:45:50,298 --> 00:45:52,000
In the meantime,
there's a terrorist
loose on the ground.
536
00:45:53,167 --> 00:45:54,402
What the hell is
the point in that?
537
00:45:56,204 --> 00:45:59,273
Our job is
to find the terrorists.
538
00:46:11,052 --> 00:46:12,086
(CHICKENS CLUCKING)
539
00:46:13,321 --> 00:46:14,555
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
540
00:46:16,557 --> 00:46:17,391
Daddy!
541
00:46:19,928 --> 00:46:20,861
(GROANS)
542
00:46:24,565 --> 00:46:26,134
(LINDIWE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
543
00:46:29,470 --> 00:46:30,972
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
544
00:46:39,713 --> 00:46:41,015
(SIGHS)
545
00:46:58,499 --> 00:47:00,268
That night I was in Evander.
546
00:47:03,304 --> 00:47:06,140
You told me
it was finished.
547
00:47:06,174 --> 00:47:08,009
You told me 10 times,
you said it was finished.
548
00:47:08,042 --> 00:47:09,443
It's true. It is finished.
549
00:47:09,477 --> 00:47:10,444
So why did you
go to her house?
550
00:47:18,286 --> 00:47:20,454
I will make this right.
551
00:47:20,488 --> 00:47:22,356
I promise
I will make this right.
552
00:47:50,551 --> 00:47:51,652
(GROANS)
553
00:47:54,555 --> 00:47:58,359
MAN ON RADIO:
Comrades and compatriots,
duty calls.
554
00:47:58,392 --> 00:48:01,129
The battle lines are drawn.
555
00:48:01,162 --> 00:48:04,999
The African National Congress
commands and urges all of us
556
00:48:05,033 --> 00:48:08,436
to act for unity and as one
to engage the enemy.
557
00:48:08,469 --> 00:48:10,371
If united, there's action.
558
00:48:11,272 --> 00:48:13,307
The time has come.
559
00:48:13,341 --> 00:48:15,543
This government of slavery.
560
00:48:15,576 --> 00:48:18,412
This government of oppression.
561
00:48:18,446 --> 00:48:22,483
This apartheid monster
must be removed from power.
562
00:48:22,516 --> 00:48:25,253
They will never stop the rage.
563
00:48:25,286 --> 00:48:28,289
The arrests, the beatings,
the killings.
564
00:48:28,322 --> 00:48:31,492
Until the day
we end white rule.
565
00:48:31,525 --> 00:48:34,362
Let this be the year of the
most powerful offensive
566
00:48:34,395 --> 00:48:36,697
against the apartheid regime.
567
00:48:36,730 --> 00:48:40,501
Let this be the year
of the great unity action.
568
00:48:40,534 --> 00:48:43,471
Let this be the year
of the great leap forward
569
00:48:43,504 --> 00:48:45,439
to the threshold of victory.
570
00:48:53,181 --> 00:48:56,750
OBADI: Have you told
anyone that you were
coming to Mozambique?
571
00:48:56,784 --> 00:48:59,387
PATRICK: No.
Not even my family.
572
00:48:59,420 --> 00:49:01,622
Once you cross that fence.
573
00:49:01,655 --> 00:49:04,158
Once you decide to fight back,
everything is different.
574
00:49:06,594 --> 00:49:10,098
You cannot contact anyone
on the other side.
575
00:49:10,131 --> 00:49:11,765
That means no phone calls,
no letters.
576
00:49:13,267 --> 00:49:15,236
You may never see
your family again.
577
00:49:17,271 --> 00:49:19,340
Do you still wanna go on?
578
00:49:19,373 --> 00:49:21,709
PATRICK: They have
killed my friend,
579
00:49:21,742 --> 00:49:23,744
tortured my wife
for nothing.
580
00:49:25,179 --> 00:49:27,448
Yes, I want to go on.
581
00:49:29,483 --> 00:49:30,618
Yes. I want to go on.
582
00:49:37,758 --> 00:49:39,227
When's Daddy coming back?
583
00:49:41,295 --> 00:49:42,663
He'll let us know.
584
00:49:42,696 --> 00:49:45,666
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
585
00:49:45,699 --> 00:49:48,502
You were asleep.
He didn't want to wake you.
586
00:49:48,536 --> 00:49:51,572
Girls, girls, stop asking
so many questions.
587
00:49:51,605 --> 00:49:53,507
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
588
00:49:53,541 --> 00:49:54,408
Just eat up.
589
00:50:13,361 --> 00:50:14,295
MIRIAM: Patrick.
590
00:50:15,896 --> 00:50:17,498
(MIRIAM SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
591
00:50:38,286 --> 00:50:41,222
(ALL SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
592
00:51:49,257 --> 00:51:52,226
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
593
00:51:52,260 --> 00:51:53,361
OBADI: Fall in, man!
594
00:51:53,394 --> 00:51:55,429
I know you.
595
00:51:55,463 --> 00:51:59,333
Each one of you,
I know who you are!
596
00:52:05,739 --> 00:52:07,508
I know why you are here.
597
00:52:07,541 --> 00:52:08,776
PETE MY BABY: Commander.
598
00:52:08,809 --> 00:52:12,380
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
599
00:52:13,314 --> 00:52:15,015
Murder the Boers.
600
00:52:15,048 --> 00:52:17,551
(BOTH SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
601
00:52:17,585 --> 00:52:20,688
(CADRES AGREEING)
602
00:52:20,721 --> 00:52:23,357
OBADI: We don't kill
indiscriminately.
603
00:52:23,391 --> 00:52:25,493
OBADI: We're fighting
for freedom, comrades.
604
00:52:25,526 --> 00:52:28,396
South Africa belongs
to all who live in it!
605
00:52:30,664 --> 00:52:33,834
We train you, we arm you,
we send you back.
606
00:52:33,867 --> 00:52:36,003
The Boers, they capture you.
607
00:52:36,036 --> 00:52:37,805
Will you be able
to hold steadfast?
608
00:52:39,773 --> 00:52:41,809
Or will you begin to sing?
609
00:52:41,842 --> 00:52:44,412
We're ice-cool, Comrade.
We're from Soweto.
610
00:52:44,445 --> 00:52:48,382
I'm from Soweto, Comrade.
But if they catch me,
I will shit in my pants.
611
00:52:50,484 --> 00:52:52,252
(OBADI SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
612
00:52:54,087 --> 00:52:56,457
The Boers, they kill you.
613
00:52:57,925 --> 00:52:58,892
Are you ready to die?
614
00:53:00,994 --> 00:53:02,830
Are you ready to die?
615
00:53:02,863 --> 00:53:05,433
Yes, Commander!
Are you ready to die?
616
00:53:05,466 --> 00:53:07,535
CADRES: Yes, Commander.
Are you ready to die?
617
00:53:07,568 --> 00:53:10,638
Yes, Commander!
Are you ready to die?
618
00:53:10,671 --> 00:53:13,741
Yes, Commander!
Are you ready to die?
619
00:53:13,774 --> 00:53:15,843
Yes, Commander!
Are you ready to die?
620
00:53:15,876 --> 00:53:17,778
Yes, Commander!
Are you ready to die?
621
00:53:17,811 --> 00:53:19,680
Yes, Commander!
Are you ready to die?
622
00:53:19,713 --> 00:53:21,349
Yes, Commander!
Are you ready to die?
623
00:53:21,382 --> 00:53:23,684
Yes, Commander!
Are you ready to die?
624
00:53:23,717 --> 00:53:26,554
Yes, Commander!
Yes, Commander!
Yes, Commander!
625
00:53:26,587 --> 00:53:27,388
(TELEPHONE RINGING)
626
00:53:29,657 --> 00:53:32,426
There's the office here.
POLICEMAN:
Where's the entrance?
627
00:53:32,460 --> 00:53:35,363
The entrance is here
on Avenida Julius Nyerere.
628
00:53:35,396 --> 00:53:36,964
Where do the people
from the office stay?
629
00:53:36,997 --> 00:53:38,466
There's a house.
630
00:53:39,967 --> 00:53:41,369
Here.
How many?
631
00:53:42,102 --> 00:53:43,537
Two to three cadres.
632
00:53:44,472 --> 00:53:46,073
Comrade J.S.
633
00:53:47,908 --> 00:53:49,943
No, we don't know
where he stays.
634
00:53:49,977 --> 00:53:52,913
Zuma? Tambo?
635
00:53:52,946 --> 00:53:54,782
Sir, these people,
they move around.
636
00:53:54,815 --> 00:53:56,717
They sleep
in different places.
637
00:53:56,750 --> 00:53:58,452
One night there,
the other night...
Betsy.
638
00:54:01,655 --> 00:54:02,756
Pete My Baby?
639
00:54:05,593 --> 00:54:06,627
NIC: Where do they stay?
640
00:54:13,834 --> 00:54:15,803
In this...
ARMY COMMANDANT:
What floor are they on?
641
00:54:15,836 --> 00:54:17,871
Where's the arms cache?
642
00:54:17,905 --> 00:54:18,906
Don't shake your head at me.
643
00:54:20,641 --> 00:54:22,710
When did these come in?
Yesterday.
644
00:54:28,148 --> 00:54:29,650
CHILDREN: Bye.
Bye-bye.
645
00:54:32,486 --> 00:54:34,054
PRECIOUS: Bye, mum.
DOROTHY: Bye.
646
00:54:34,087 --> 00:54:35,456
GIRLS: Bye-bye. See you, Mum.
647
00:54:36,890 --> 00:54:38,058
ALBERTINA: Bye!
LINDIWE: Bye-bye!
648
00:54:39,059 --> 00:54:40,394
(CAR ENGINE STARTING)
649
00:54:40,428 --> 00:54:41,395
ALBERTINA: Bye-bye!
650
00:54:43,764 --> 00:54:45,766
(MAN SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
651
00:54:55,108 --> 00:54:56,810
Going back to work?
652
00:54:56,844 --> 00:54:58,145
(MUSIC PLAYING SOFTLY
ON CAR STEREO)
653
00:54:58,178 --> 00:54:59,012
Give you a lift.
654
00:55:01,549 --> 00:55:02,650
NIC: You've lost
your house now.
655
00:55:03,984 --> 00:55:05,152
Living in a one-room shack.
656
00:55:06,587 --> 00:55:07,855
No money coming in.
657
00:55:10,724 --> 00:55:11,859
Maybe I can help you,
Precious.
658
00:55:13,060 --> 00:55:14,061
Use my influence.
659
00:55:15,463 --> 00:55:16,497
Find you somewhere
better to live.
660
00:55:18,966 --> 00:55:22,069
When you hear
from Patrick,
you let me know.
661
00:55:23,837 --> 00:55:24,972
You must ask yourself...
662
00:55:26,874 --> 00:55:28,108
"Where is he?"
663
00:55:30,711 --> 00:55:33,046
"Who is he with now?"
664
00:55:33,080 --> 00:55:34,448
"Where does he sleep
at night?"
665
00:56:00,941 --> 00:56:02,042
(EXCLAIMING)
666
00:56:04,512 --> 00:56:05,713
Yeah.
667
00:56:11,685 --> 00:56:13,821
So many days,
668
00:56:13,854 --> 00:56:17,057
so many weeks pass
669
00:56:17,090 --> 00:56:22,462
sitting around here
thinking about my family.
670
00:56:26,634 --> 00:56:27,635
Why I came here?
671
00:56:30,070 --> 00:56:32,039
Obrigado.
672
00:56:32,072 --> 00:56:33,941
OBADI:
On all the anniversaries,
673
00:56:33,974 --> 00:56:36,644
my marriage, the birthdays,
674
00:56:38,245 --> 00:56:44,017
in my mind,
I see my wife
and my kids.
675
00:56:44,051 --> 00:56:48,055
And I put myself
in that place,
there with them.
676
00:56:48,088 --> 00:56:51,024
And I imagine
what it will be like
677
00:56:51,058 --> 00:56:53,527
when South Africa is free
and I am home again.
678
00:56:55,295 --> 00:56:58,498
And then my heart starts
to beat faster.
679
00:57:00,568 --> 00:57:01,635
(CAR HORN HONKING)
680
00:57:02,335 --> 00:57:03,804
(SIGHS)
681
00:57:08,742 --> 00:57:09,810
Quanto?
682
00:57:12,145 --> 00:57:14,114
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
683
00:57:33,166 --> 00:57:34,702
(MUSIC PLAYING ON STEREO)
684
00:57:34,735 --> 00:57:36,036
(CLAPS HANDS)
Attention, comrades.
685
00:57:36,069 --> 00:57:38,105
Attention!
686
00:57:38,138 --> 00:57:41,041
There's Frelimo outside
to check our papers,
so follow me.
687
00:57:41,074 --> 00:57:42,976
Comrade, I don't have papers.
688
00:57:43,010 --> 00:57:44,812
Me, too.
689
00:57:44,845 --> 00:57:46,714
Okay, the two of you,
you stay here.
690
00:57:46,747 --> 00:57:50,217
(OBADI SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
691
00:57:50,250 --> 00:57:51,318
OBADI: Come on, all of you.
692
00:57:58,058 --> 00:58:00,961
BOTH: Could you be loved
693
00:58:02,863 --> 00:58:05,132
And be loved
694
00:58:15,342 --> 00:58:16,610
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
695
00:58:18,011 --> 00:58:21,014
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
696
00:58:32,325 --> 00:58:33,861
(SCREAMING)
697
00:58:34,728 --> 00:58:36,196
(GUN FIRING)
698
00:58:39,266 --> 00:58:40,300
(GLASS SHATTERING)
699
00:58:53,947 --> 00:58:55,683
(PEOPLE SHOUTING)
700
00:59:06,727 --> 00:59:07,695
(SOLDIER SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
701
00:59:12,432 --> 00:59:13,767
SOLDIER:
Go! Go! Go!
702
00:59:15,903 --> 00:59:17,204
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
703
00:59:21,942 --> 00:59:24,878
Obadi? Obadi.
704
00:59:27,047 --> 00:59:28,048
Hold on.
705
00:59:45,332 --> 00:59:48,135
(MINISTER SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
706
01:00:09,256 --> 01:00:11,792
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
707
01:00:27,140 --> 01:00:30,077
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
708
01:01:02,109 --> 01:01:03,410
(PEOPLE SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
709
01:01:21,228 --> 01:01:22,529
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
710
01:01:30,037 --> 01:01:31,104
(GUN SHOTS)
711
01:02:13,313 --> 01:02:14,347
(SOBBING)
712
01:02:24,124 --> 01:02:26,259
PATRICK: If you would
have planned it better
713
01:02:26,293 --> 01:02:28,228
you could have blown up
the whole plant.
714
01:02:32,132 --> 01:02:34,267
There's different security
there now.
715
01:02:34,301 --> 01:02:37,004
Look out posts here, here,
Mmm-hmm.
716
01:02:37,037 --> 01:02:39,940
and here,
there's a new water pump.
717
01:02:39,973 --> 01:02:42,175
The water in there
is for chemical fires.
718
01:02:42,209 --> 01:02:43,543
You must go there first.
719
01:02:44,945 --> 01:02:46,914
(IMITATING EXPLOSIONS)
720
01:02:46,947 --> 01:02:49,649
The alarm. Everybody leaves.
721
01:02:49,682 --> 01:02:52,920
The ground is cleared.
The workers are safe.
722
01:02:52,953 --> 01:02:54,387
There's no water
to put out chemical fires.
723
01:02:56,489 --> 01:02:58,926
The second bomb goes here
at the core reactor.
724
01:02:59,659 --> 01:03:01,261
Boom, boom, boom.
725
01:03:02,195 --> 01:03:03,897
The whole plant is gone.
726
01:03:03,931 --> 01:03:05,032
Hot stuff.
727
01:03:06,299 --> 01:03:07,567
SLOVO: Mr. Hotstuff.
728
01:03:09,436 --> 01:03:11,671
MAN 1: They stole
our brothers in Africa.
729
01:03:11,704 --> 01:03:14,141
MAN 2: Run, oppressor, run
730
01:03:14,174 --> 01:03:16,643
All are freedom fighters.
731
01:03:16,676 --> 01:03:21,181
In South Africa, Mozambique,
Angola and Rhodesia.
732
01:03:22,615 --> 01:03:24,251
Let them be strengthened.
733
01:03:27,955 --> 01:03:31,258
Run out
of black-man's land
734
01:03:31,291 --> 01:03:33,526
This is the fight
for liberation.
735
01:03:33,560 --> 01:03:37,464
PATRICK: There were over
forty thousand of us
in Angola,
736
01:03:37,497 --> 01:03:41,034
training to go home
and liberate our country.
737
01:03:41,068 --> 01:03:43,170
We were getting ready
for secret missions,
738
01:03:45,238 --> 01:03:49,476
so we knew each other
by code names.
739
01:03:49,509 --> 01:03:52,946
My friend from Mozambique
had already been given
his name.
740
01:03:52,980 --> 01:03:54,614
Pete My Baby.
741
01:03:54,647 --> 01:03:57,684
We shall be housed
with security and comfort.
742
01:03:57,717 --> 01:04:03,123
But me, Patrick Chamusso,
now I became Hotstuff.
743
01:04:03,156 --> 01:04:04,457
(SOLDIERS SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
744
01:04:06,693 --> 01:04:08,661
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
745
01:04:12,065 --> 01:04:15,602
Run out of black-man's land
746
01:04:15,635 --> 01:04:16,603
(SOLDIER SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
747
01:04:18,105 --> 01:04:19,506
(PATRICK SCREAMING)
748
01:04:21,574 --> 01:04:23,576
Oh, yeah, now, now
749
01:04:23,610 --> 01:04:27,280
Run out of black-man's land
750
01:04:27,314 --> 01:04:28,448
Sing it one more time
751
01:04:28,481 --> 01:04:32,085
Run, oppressor, run
752
01:04:34,521 --> 01:04:37,490
Run out of black-man land
753
01:04:39,126 --> 01:04:40,193
(MUSIC PLAYING ON STEREO)
754
01:04:44,531 --> 01:04:46,199
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
755
01:05:03,783 --> 01:05:05,618
(CAMERA CLICKING)
756
01:05:11,724 --> 01:05:13,626
(KNOCKING AT DOOR)
757
01:05:13,660 --> 01:05:16,063
Sorry, sir.
Latest informer's reports
from Swaziland.
758
01:05:16,096 --> 01:05:17,130
Dankie.
759
01:05:21,201 --> 01:05:25,305
And here he is again
and again.
760
01:05:26,539 --> 01:05:27,640
And again.
761
01:05:32,779 --> 01:05:34,614
Limpet mines.
762
01:05:34,647 --> 01:05:37,117
Red splint is inserted here.
763
01:05:39,119 --> 01:05:41,588
The fuse is inserted here.
764
01:05:43,690 --> 01:05:45,125
You pull the safety pin out.
765
01:05:46,626 --> 01:05:51,064
After 15 minutes,
this circle here will be red.
766
01:05:51,098 --> 01:05:52,299
And the bomb will explode.
767
01:05:52,699 --> 01:05:53,733
Yes.
768
01:06:06,279 --> 01:06:08,715
How long to empty the plant
after the first explosion?
769
01:06:08,748 --> 01:06:10,783
Twelve minutes.
Maybe less.
770
01:06:10,817 --> 01:06:13,353
Set the mines for 15 minutes,
just to make sure.
771
01:06:13,386 --> 01:06:15,288
No one must die.
772
01:06:15,322 --> 01:06:16,223
I know.
773
01:06:19,492 --> 01:06:21,294
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
774
01:06:27,367 --> 01:06:28,401
Okay.
775
01:06:29,402 --> 01:06:30,770
One, two...
776
01:06:32,505 --> 01:06:35,575
TOTSIE: From now on your name
is James Mabuso.
777
01:06:35,608 --> 01:06:38,345
James Mabuso.
778
01:06:38,378 --> 01:06:40,813
Remember,
when you get
to Secunda,
779
01:06:40,847 --> 01:06:44,351
keep away from your family.
Keep away from your wife.
780
01:06:55,628 --> 01:06:57,797
OFFICIAL: Reason for entering
South Africa?
781
01:06:57,830 --> 01:07:00,167
I'm going to Florida
to buy parts for my business.
782
01:07:06,573 --> 01:07:07,774
(TELEPHONE RINGING)
783
01:07:07,807 --> 01:07:09,142
Please, sit down.
784
01:07:17,217 --> 01:07:18,151
(KNOCKING AT DOOR)
785
01:07:22,722 --> 01:07:23,890
Go.
786
01:07:30,263 --> 01:07:31,364
OFFICIAL: Mr. Mabuso.
787
01:07:36,303 --> 01:07:37,537
I'll give you 14 days.
788
01:07:39,706 --> 01:07:41,140
Thanks.
789
01:07:59,292 --> 01:08:00,527
(BEEPING)
790
01:08:01,694 --> 01:08:03,763
He's heading west.
791
01:08:03,796 --> 01:08:05,498
Probably rendezvous
in Secunda area.
792
01:08:51,611 --> 01:08:52,779
Slowing down.
793
01:08:55,782 --> 01:08:56,916
Slowing down.
794
01:08:59,752 --> 01:09:01,388
Stopped. Go! Go!
795
01:09:17,970 --> 01:09:20,239
(PEOPLE CLAMORING)
796
01:09:33,820 --> 01:09:36,756
NIC: Stop! Stop! Stop!
797
01:09:36,789 --> 01:09:38,024
(PEOPLE SCREAMING)
798
01:09:50,503 --> 01:09:53,373
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
799
01:10:16,496 --> 01:10:17,397
(NIC AFFIRMING
IN FOREIGN LANGUAGE)
800
01:10:29,742 --> 01:10:30,910
(PATRICK WHISTLING)
801
01:10:47,794 --> 01:10:48,995
(WHISTLING)
802
01:10:55,735 --> 01:10:57,504
(ZUKO LAUGHING SOFTLY)
803
01:11:00,673 --> 01:11:01,641
(DOOR OPENING)
804
01:11:07,680 --> 01:11:09,749
(ZUKO SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
805
01:11:09,782 --> 01:11:11,384
I thought you were a ghost,
man.
806
01:11:14,153 --> 01:11:15,955
Precious, my kids.
807
01:11:15,988 --> 01:11:17,056
How's my family?
808
01:11:18,991 --> 01:11:21,394
They stay on Fifth Street now.
809
01:11:21,428 --> 01:11:23,663
The company took back
the house.
810
01:11:23,696 --> 01:11:25,765
Precious is in Witbank.
She's got a job.
811
01:11:27,467 --> 01:11:29,802
Don't worry.
I'm watching them.
812
01:11:32,138 --> 01:11:34,140
Thank you.
Hmm.
813
01:12:15,081 --> 01:12:16,783
WOMAN: My husband
was the caretaker,
814
01:12:16,816 --> 01:12:18,117
but they've closed
the mine now.
815
01:12:19,251 --> 01:12:20,587
They didn't
give me a pension.
816
01:12:22,689 --> 01:12:24,090
I'm not supposed
to rent out rooms
817
01:12:24,123 --> 01:12:25,458
but I need the money.
818
01:12:29,996 --> 01:12:32,465
Five rand a week.
And I'll...
I'll cook for you also.
819
01:12:52,785 --> 01:12:54,020
PARAMEDICS: Out of the way!
Out of the way!
Out of the way!
820
01:13:00,660 --> 01:13:03,796
He's a terrorist.
Pete My Baby.
821
01:13:03,830 --> 01:13:05,632
(SOBBING)
822
01:13:07,734 --> 01:13:10,036
I killed him, Dad.
823
01:13:10,069 --> 01:13:12,271
All right. It's all right.
Daddy's here.
824
01:13:12,304 --> 01:13:15,141
I shot him, Dad.
He just came through.
825
01:13:15,174 --> 01:13:18,144
He had a gun
but I shot him first.
826
01:13:18,177 --> 01:13:20,279
You protected us.
You were brave.
827
01:13:20,312 --> 01:13:22,081
You were strong.
828
01:13:22,114 --> 01:13:25,952
You did what you had to do,
darling. Darling...
829
01:13:25,985 --> 01:13:27,820
Who was he, Dad?
Why was he here?
830
01:13:27,854 --> 01:13:29,689
He was a thief with a gun.
831
01:13:29,722 --> 01:13:31,090
Some skelm from the township.
832
01:13:32,992 --> 01:13:34,160
I'm sorry.
833
01:13:41,333 --> 01:13:44,036
It's okay. It's all right.
It's all right.
834
01:13:45,705 --> 01:13:46,739
It's all right.
835
01:13:54,614 --> 01:13:56,749
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
836
01:14:14,233 --> 01:14:15,902
WOMAN: Precious.
837
01:14:15,935 --> 01:14:17,069
Somebody left this for you.
838
01:14:24,010 --> 01:14:26,212
I don't want any trouble,
my girl. Okay?
839
01:14:34,253 --> 01:14:35,221
It's done.
840
01:14:56,308 --> 01:14:57,777
(ZUKO SCREAMING)
841
01:14:59,979 --> 01:15:02,214
(THUDDING)
842
01:15:06,753 --> 01:15:08,621
(SCREAMING)
843
01:16:40,279 --> 01:16:41,180
Chewing gum?
844
01:16:42,048 --> 01:16:43,349
(CHEWING GUM CLATTERS)
845
01:16:51,057 --> 01:16:52,024
(BUBBLE BURSTING)
846
01:17:11,778 --> 01:17:13,112
(PEOPLE CHATTERING)
847
01:17:18,885 --> 01:17:20,486
Can you reach the plant
from that shaft?
848
01:17:20,519 --> 01:17:22,121
SECURITY CHIEF:
The elevators still works.
849
01:17:22,154 --> 01:17:23,289
If you worked underground,
you could.
850
01:17:23,322 --> 01:17:24,390
Go, go, go, go, go, go!
851
01:17:24,423 --> 01:17:25,758
(PANTING)
852
01:17:31,798 --> 01:17:34,100
He'll be coming out
at mine shaft number three.
853
01:17:34,133 --> 01:17:35,301
That's correct.
Repeat,
mine shaft number three.
854
01:17:37,269 --> 01:17:38,905
(SHOUTING)
855
01:17:41,307 --> 01:17:42,441
Go, go, go, go, go!
856
01:18:22,348 --> 01:18:23,950
NIC: Get back. Back.
857
01:18:23,983 --> 01:18:25,217
POLICEMAN: Back! Back! Police.
858
01:18:26,518 --> 01:18:28,054
That door.
Right. Come on, boys.
859
01:18:28,487 --> 01:18:29,889
Quietly.
860
01:18:29,922 --> 01:18:30,890
Quietly.
861
01:18:37,629 --> 01:18:39,966
(EXPLOSION)
862
01:18:39,999 --> 01:18:41,200
(PEOPLE CHATTERING)
863
01:18:44,603 --> 01:18:45,504
(ALARM GOING OFF)
864
01:19:00,586 --> 01:19:02,254
(MAN ON PA SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
865
01:19:09,228 --> 01:19:10,997
(PRISONERS SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
866
01:19:12,965 --> 01:19:15,067
Block every road
in every direction.
867
01:19:15,101 --> 01:19:16,936
Echo Seven, Echo Seven.
868
01:19:16,969 --> 01:19:18,537
Block every road
in every direction.
869
01:19:18,570 --> 01:19:20,006
(WORKERS SHOUTING)
870
01:19:33,252 --> 01:19:34,954
(PRISONERS SINGING)
871
01:19:34,987 --> 01:19:36,255
(SINGING)
872
01:19:39,391 --> 01:19:40,893
(PRISONERS SINGING)
873
01:20:36,315 --> 01:20:37,916
I'll check the core reactor.
You search.
874
01:20:39,018 --> 01:20:39,952
(SINGING CONTINUES)
875
01:22:04,470 --> 01:22:05,571
Found it.
876
01:22:07,706 --> 01:22:09,641
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
877
01:22:23,689 --> 01:22:24,723
(GUN FIRING)
878
01:22:34,100 --> 01:22:36,602
MAN ON WALKIE-TALKIE:
Sierra 1 from Sierra 7.
879
01:22:36,635 --> 01:22:39,738
Sir, they reported a man
crashing through the barrier
at Kinross.
880
01:22:39,771 --> 01:22:42,074
Two police down.
Repeat, two police down.
881
01:22:44,610 --> 01:22:45,711
(DOGS BARKING)
882
01:22:52,484 --> 01:22:53,719
(KNOCKING AT DOOR)
883
01:22:53,752 --> 01:22:55,554
PATRICK: Miriam!
884
01:22:55,587 --> 01:22:57,489
(PATRICK SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
885
01:22:58,824 --> 01:23:01,360
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
886
01:23:13,739 --> 01:23:15,607
(KNOCKING AT DOOR)
887
01:23:15,641 --> 01:23:17,376
Excuse me, sir.
There's a girl outside
to see you.
888
01:23:22,314 --> 01:23:24,082
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
889
01:23:25,151 --> 01:23:26,385
(GROANING)
890
01:24:09,595 --> 01:24:10,762
(HELICOPTER WHIRRING)
891
01:24:22,341 --> 01:24:23,609
(SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
892
01:24:42,928 --> 01:24:44,196
NIC: Stop!
893
01:24:45,664 --> 01:24:46,732
Stop!
894
01:24:48,734 --> 01:24:49,935
Hands up!
895
01:24:54,873 --> 01:24:59,811
Take off your clothes!
Take off your clothes!
896
01:25:06,285 --> 01:25:08,787
Your pants! Take them off!
897
01:25:22,668 --> 01:25:23,669
POLICEMAN: He's clean.
898
01:25:37,316 --> 01:25:38,250
(CELL DOOR OPENING)
899
01:25:40,286 --> 01:25:41,687
NIC: You people
will never learn.
900
01:25:43,722 --> 01:25:44,790
They'll probably
hang you.
901
01:25:47,426 --> 01:25:50,596
Or if you're lucky
you'll spend the rest
of your life in jail.
902
01:25:53,565 --> 01:25:54,966
There's nothing else
you can do with me.
903
01:25:58,404 --> 01:25:59,471
My life is finished.
904
01:26:02,374 --> 01:26:04,376
I may never see
my children again,
905
01:26:06,512 --> 01:26:09,448
but when they speak
of their father,
906
01:26:09,481 --> 01:26:12,784
they will say,
"He was a man who stood up
for what was right.
907
01:26:14,953 --> 01:26:18,824
"A man who said,
'I must do something now.'"
908
01:26:20,759 --> 01:26:22,561
What will your children say
about you?
909
01:26:31,337 --> 01:26:32,338
(CELL DOOR CLOSING)
910
01:26:35,541 --> 01:26:39,578
PATRICK:
Years later, when I came
back to that township,
911
01:26:39,611 --> 01:26:41,813
the neighbors said
that after that day,
912
01:26:41,847 --> 01:26:44,583
Zuko and Sixpence
were never seen again.
913
01:26:47,386 --> 01:26:50,922
He kept me there
at that farm
for many months,
914
01:26:50,956 --> 01:26:54,560
trying to find
where our leaders might be.
915
01:26:54,593 --> 01:26:56,662
So, they could also be killed.
916
01:27:01,900 --> 01:27:05,371
I was sentenced to 24 years
in prison
917
01:27:05,404 --> 01:27:08,440
on a little island
at the bottom of Africa,
918
01:27:08,474 --> 01:27:09,808
Robben Island.
919
01:27:11,877 --> 01:27:14,880
There were almost
1000 of us.
920
01:27:14,913 --> 01:27:18,817
Mostly men like me,
found guilty of treason.
921
01:27:18,850 --> 01:27:22,988
Men who spent their days
breaking rocks.
922
01:27:23,021 --> 01:27:26,425
So many hearts
filled with sorrow
and filled with anger.
923
01:27:28,460 --> 01:27:33,499
But our leader, our father,
he told us,
924
01:27:33,532 --> 01:27:35,701
we could never be free
925
01:27:35,734 --> 01:27:38,069
until we learned to forgive.
926
01:27:38,103 --> 01:27:39,505
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
927
01:27:47,546 --> 01:27:49,448
Africa.
928
01:27:49,481 --> 01:27:52,484
PATRICK: After five years
in that prison,
929
01:27:52,518 --> 01:27:56,888
Precious, had written to say,
she was getting married again.
930
01:27:56,922 --> 01:28:02,060
And after another five years
I found the power
in my heart to forgive.
931
01:28:06,598 --> 01:28:11,903
Then they were forced to end
the system of apartheid
that had kept our people down
932
01:28:11,937 --> 01:28:14,940
and we could go home again,
back to Africa.
933
01:28:15,907 --> 01:28:17,743
(WOMEN CHEERING)
934
01:28:29,655 --> 01:28:31,523
(PEOPLE SINGING)
935
01:29:28,146 --> 01:29:31,116
Precious. You look good.
936
01:29:31,149 --> 01:29:32,751
A little more curvy.
937
01:29:34,586 --> 01:29:36,622
Are you saying I'm fat?
Maybe.
938
01:29:43,895 --> 01:29:47,065
Lindiwe passed Matric
with flying colors.
939
01:29:47,098 --> 01:29:49,100
Second in her class.
Oh, that's my girl.
940
01:29:53,872 --> 01:29:55,774
Albertina has a boyfriend.
941
01:29:57,676 --> 01:29:59,878
No, you didn't tell me that.
942
01:29:59,911 --> 01:30:01,913
Patrick, it's only
since last week.
943
01:30:06,117 --> 01:30:08,754
She thinks
maybe you won't like him.
944
01:30:09,788 --> 01:30:10,922
She's scared about that.
945
01:30:12,057 --> 01:30:13,191
She should be.
946
01:30:23,569 --> 01:30:26,538
Patrick, I'm sorry.
947
01:30:27,706 --> 01:30:29,040
I'm sorry.
948
01:30:30,776 --> 01:30:33,679
Yeah, me too. I'm sorry.
949
01:30:58,704 --> 01:31:02,874
PATRICK: I tried
to settle down,
start again.
950
01:31:02,908 --> 01:31:04,976
Moved back to live
close to my kids.
951
01:31:06,311 --> 01:31:08,647
Started even
to understand myself.
952
01:31:09,781 --> 01:31:10,849
My mistakes.
953
01:31:13,351 --> 01:31:15,621
But that man.
954
01:31:15,654 --> 01:31:17,155
That pain he caused
to so many.
955
01:31:18,990 --> 01:31:21,693
That pain kept coming back.
956
01:31:22,728 --> 01:31:24,162
I kept seeing him.
957
01:31:26,097 --> 01:31:28,767
In my nights and the days.
958
01:31:36,975 --> 01:31:40,045
I moved closer
to prove to my mind
that it was him.
959
01:31:41,246 --> 01:31:42,580
That monster.
960
01:32:02,200 --> 01:32:05,737
Then I said to myself,
"Patrick, you can end it now.
961
01:32:05,771 --> 01:32:08,239
"Break his neck.
Kill him.
962
01:32:08,273 --> 01:32:10,676
"Here in this spot. End it."
963
01:32:30,028 --> 01:32:34,332
As I was walking towards him,
I said, "No, oh, no!
964
01:32:34,365 --> 01:32:36,367
"Killing is not going
to help me.
965
01:32:36,401 --> 01:32:38,303
"Revenge is not good.
966
01:32:38,336 --> 01:32:41,773
"It's going to be...
It's going to carry on war
967
01:32:41,807 --> 01:32:45,243
"for this generation,
and the next generation.
968
01:32:45,276 --> 01:32:51,316
"Let me let him live
and then I will be free.
969
01:32:51,349 --> 01:32:53,084
"I am free
and everyone is free."
970
01:33:12,303 --> 01:33:15,741
So, I built this house
so every child
971
01:33:15,774 --> 01:33:20,812
that has been left
without parents
is coming here.
972
01:33:20,846 --> 01:33:24,215
It belongs to them.
It's not my house anymore.
973
01:33:24,249 --> 01:33:25,383
Those are the owners
of this house.
63095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.