All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E27.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,889 --> 00:01:40,187 You really are the killer! 2 00:01:40,244 --> 00:01:44,784 For your revenge, you'll never let me go. 3 00:01:44,846 --> 00:01:48,544 The recruitment has a happy ending. 4 00:01:48,606 --> 00:01:52,304 Soon I can go back to Hong Kong of 2015. 5 00:01:52,327 --> 00:01:54,022 Shuk-kwan, you are still alive. 6 00:01:54,128 --> 00:01:58,497 Have mercy on me, let's start anew. 7 00:02:02,286 --> 00:02:06,860 You did a great job with the recruitment. I am very pleased. 8 00:02:06,919 --> 00:02:12,665 This time I am asking Goddess Guan Yin to give you blessings, 9 00:02:12,684 --> 00:02:17,372 for you and Miss Wong to have a happy ending. 10 00:02:17,557 --> 00:02:19,980 Mother, I know what I am doing. 11 00:02:20,039 --> 00:02:26,092 Man-jing, do you remember our wrestling when you were small? 12 00:02:26,323 --> 00:02:27,905 Why? 13 00:02:28,039 --> 00:02:32,294 The Guangdong trip helped me recall my memory before four. 14 00:02:32,361 --> 00:02:36,980 What? You were already a teenager when I was still a toddler. 15 00:02:37,040 --> 00:02:38,622 How could we have done that? 16 00:02:38,881 --> 00:02:40,815 You are right. 17 00:02:40,955 --> 00:02:42,582 It was so many years ago. 18 00:02:42,671 --> 00:02:45,572 Then who was wrestling with me? 19 00:02:45,916 --> 00:02:50,126 You were so small, how could you remember? 20 00:02:50,191 --> 00:02:52,888 You just said it's so many years ago. 21 00:02:52,952 --> 00:02:55,899 Don't dwell on it. 22 00:02:56,913 --> 00:02:58,927 Let me see you to your room. 23 00:03:02,030 --> 00:03:04,931 Mother, how come your hand is so cold? 24 00:03:05,680 --> 00:03:08,570 It's turning cooler. 25 00:03:08,676 --> 00:03:10,940 I do feel a bit cold. 26 00:03:11,006 --> 00:03:12,940 Dress warm. 27 00:03:17,246 --> 00:03:19,305 One remark from Prince Man-ho 28 00:03:19,399 --> 00:03:24,064 and you rank official are now demoted to an 8th rank officer. 29 00:03:24,158 --> 00:03:27,856 Of course you resent it. 30 00:03:28,681 --> 00:03:34,381 Don't worry, so long as I am still Sire's favourite, 31 00:03:34,406 --> 00:03:37,296 I guarantee, you'll have a comeback in time. 32 00:03:37,371 --> 00:03:40,466 I've figured it out, really. 33 00:03:40,490 --> 00:03:44,063 Lady Yim, we can’t fight Prince Man-ho. 34 00:03:44,125 --> 00:03:45,661 What are you talking about? 35 00:03:45,717 --> 00:03:50,382 If you are in a hole, stop digging. Trim one's sails. 36 00:03:50,522 --> 00:03:56,017 Lady Yim, take a reality check and stop dreaming of riding on your son's coattails. 37 00:03:57,090 --> 00:03:59,309 A minion is always a minion. 38 00:03:59,445 --> 00:04:01,504 I've propped you up all these years. 39 00:04:01,598 --> 00:04:03,862 Yet when the wind is blowing Prince Man-ho's way, 40 00:04:03,922 --> 00:04:05,344 you can’t wait to change sides. 41 00:04:05,368 --> 00:04:07,496 Yes, I am a minion. 42 00:04:07,559 --> 00:04:09,869 Still, it's because you are out of favour, 43 00:04:09,892 --> 00:04:12,452 or I wouldn't have got kicked around. 44 00:04:13,154 --> 00:04:15,657 Even though I am out of favour, 45 00:04:15,759 --> 00:04:19,946 I can still get rid of you with ease. 46 00:04:20,404 --> 00:04:23,897 I just don't believe I can't take down Prince Man-ho. 47 00:04:24,163 --> 00:04:33,163 I find it suspicious he could recover from his scarlet fever so suddenly when he's four 48 00:04:33,274 --> 00:04:36,619 I have to find out the truth. 49 00:04:37,159 --> 00:04:38,172 Fok Yee-tai. 50 00:04:38,204 --> 00:04:40,775 Yes, Highness... 51 00:04:40,996 --> 00:04:43,613 I don't care if you like it or not. 52 00:04:43,913 --> 00:04:48,100 You and I are in the same boat. 53 00:04:48,235 --> 00:04:52,012 Watch Prince Man-ho and his gang. 54 00:04:52,073 --> 00:04:55,407 Report anything suspicious to me. 55 00:04:56,185 --> 00:04:59,883 Yes, Highness. 56 00:05:01,910 --> 00:05:04,561 I got into the wrong boat. 57 00:05:10,272 --> 00:05:13,003 Milady, Imperial Physician Chan is here. 58 00:05:14,827 --> 00:05:18,218 I retired 20 years ago. 59 00:05:18,275 --> 00:05:22,257 Highness, what is it that I could still be of help? 60 00:05:22,517 --> 00:05:26,647 Prince Man-ho contracted scarlet fever when he was four. 61 00:05:26,792 --> 00:05:29,420 I think you cured him, right? 62 00:05:29,507 --> 00:05:32,329 Highness, I wouldn't claim credit for it. 63 00:05:32,423 --> 00:05:38,237 His condition was very serious. It's beyond cure. 64 00:05:38,351 --> 00:05:42,254 But he suddenly full recovered in a day. 65 00:05:42,438 --> 00:05:47,888 Did you check why he had had this sudden recovery? 66 00:05:47,944 --> 00:05:53,053 Highness, Lady Shun probably found me incompetent. 67 00:05:53,115 --> 00:05:57,222 She never let me treat Prince Man-ho again. 68 00:05:57,279 --> 00:06:02,376 I have not seen him again all these 20 years. 69 00:06:04,834 --> 00:06:08,498 Milady, a sudden recovery from a grave illness? 70 00:06:08,563 --> 00:06:11,931 And his attending physician was sent away. 71 00:06:12,040 --> 00:06:17,046 This is getting even more interesting. 72 00:06:25,667 --> 00:06:27,772 Tung-suet, what are you doing here? 73 00:06:27,797 --> 00:06:29,777 The rosary belongs to Lady Shun. 74 00:06:30,784 --> 00:06:34,607 What nerve! Who are you to shout at me? 75 00:06:34,746 --> 00:06:37,454 We are both maids. 76 00:06:37,482 --> 00:06:41,487 Yes, but our mistresses are different in status. 77 00:06:42,833 --> 00:06:45,530 Lady Shun, they... 78 00:06:45,639 --> 00:06:48,927 Forget it. Just let it be. 79 00:06:48,993 --> 00:06:51,485 You are back in favour. 80 00:06:51,551 --> 00:06:55,579 I thought you would have been given a lot of jewellery. 81 00:06:55,842 --> 00:06:59,619 But there is just a handful. 82 00:07:00,319 --> 00:07:04,301 Lady Yim, what can I do for you? 83 00:07:04,640 --> 00:07:11,330 I mean to ask you for your family prescription for scarlet fever. 84 00:07:12,154 --> 00:07:15,294 What family prescription? 85 00:07:15,430 --> 00:07:18,639 I am sure you have one, 86 00:07:18,705 --> 00:07:25,042 or Prince Man-ho wouldn't have recovered so speedily when he was four. 87 00:07:25,117 --> 00:07:28,337 Why was Physician Chan sent away? 88 00:07:28,471 --> 00:07:31,964 What actually happened? 89 00:07:34,587 --> 00:07:39,206 What happened to Prince Man-ho when he was four? 90 00:07:39,267 --> 00:07:41,122 Tell me. 91 00:07:45,911 --> 00:07:48,164 Who are you to confront me with that? 92 00:07:48,392 --> 00:07:52,454 Do you really think you are now high and mighty? 93 00:07:53,789 --> 00:07:55,564 Don't forget who you once were. 94 00:07:55,677 --> 00:08:02,606 You were just one of my maids. 95 00:08:04,226 --> 00:08:05,409 Lady Shun... 96 00:08:05,474 --> 00:08:10,332 Lady Yim, this is Yonghe Palace. You crashed my place. 97 00:08:10,903 --> 00:08:13,213 You even took my chair 98 00:08:13,274 --> 00:08:15,242 and toyed with my rosary. 99 00:08:15,583 --> 00:08:18,359 You even confronted me with Physician Chan. 100 00:08:18,433 --> 00:08:25,487 You wouldn't rein in your underling. I'll smack you if that happens again. 101 00:08:25,625 --> 00:08:27,844 I dare you... 102 00:08:29,230 --> 00:08:34,134 Whoever dares to harm my son Man-ho will have me to contend with. 103 00:08:34,191 --> 00:08:45,444 Even a hen will take its chicks under its wing when an eagle approaches. 104 00:08:45,469 --> 00:08:49,121 She can peck an eagle to death. 105 00:08:50,465 --> 00:08:52,809 What are you two doing here? 106 00:08:53,664 --> 00:08:56,167 Sire, greetings. 107 00:08:56,239 --> 00:08:59,891 Haven't I told you to be friendly with each other? 108 00:08:59,999 --> 00:09:01,933 What's this row about? 109 00:09:03,712 --> 00:09:06,568 I am asking you. What is it about? 110 00:09:06,707 --> 00:09:08,687 I overheard about Physician Chan. 111 00:09:08,751 --> 00:09:10,606 What is it about? 112 00:09:11,075 --> 00:09:16,252 Sire, our son has a cough. 113 00:09:16,312 --> 00:09:19,247 I am here to ask Sis what to do. 114 00:09:19,510 --> 00:09:25,279 Yes. I understand Physician Chan is an expert in treating babies, so... 115 00:09:25,306 --> 00:09:27,604 She's very kind. 116 00:09:27,661 --> 00:09:29,959 She referred Physician Chan to me. 117 00:09:43,854 --> 00:09:47,199 (Wong Wah Post Station) 118 00:10:01,371 --> 00:10:08,994 "...Do your best to serve the country. Do not fail me." 119 00:10:09,052 --> 00:10:11,862 Thank you, Sire. 120 00:10:14,574 --> 00:10:16,099 At ease. 121 00:10:17,896 --> 00:10:19,398 We have been on our knees. 122 00:10:19,456 --> 00:10:20,787 Would it really get us a position? 123 00:10:20,813 --> 00:10:23,236 Of course! Or we would have kneeled in vain. 124 00:10:23,262 --> 00:10:26,584 Come get your respective attire and seal. 125 00:10:26,696 --> 00:10:28,710 Shum Ho, you've been appointed lieutenant, 126 00:10:28,771 --> 00:10:31,194 a 6th rank officer. 127 00:10:33,857 --> 00:10:36,645 Thank you, Your Honour. 128 00:10:39,260 --> 00:10:42,673 Lau Sing, you're now a 5th rank officer. 129 00:10:42,943 --> 00:10:44,468 Thank you very much. 130 00:10:48,012 --> 00:10:54,247 Suen Man--cheung, junior 3rd rank lieutenant-colonel. 131 00:10:55,710 --> 00:10:57,394 I studied hard for ten years. 132 00:10:57,503 --> 00:11:01,440 Instead of getting an imperial appointment, I became a pirate. 133 00:11:01,825 --> 00:11:05,295 Twenty years in piracy, however, with hands stinking of blood and money, 134 00:11:05,429 --> 00:11:08,217 I got myself a high position. 135 00:11:08,306 --> 00:11:11,537 Life is a bundle of antinomies. 136 00:11:11,947 --> 00:11:16,089 Cheung Po-tsai, you've been appointed colonel, at the 3rd rank. 137 00:11:29,880 --> 00:11:31,052 Don't worry. 138 00:11:31,268 --> 00:11:35,455 I am sure he'll take it. 139 00:11:35,558 --> 00:11:40,689 Cheung Po-tsai, Prince Man-ho recommended you as a 3rd rank colonel. 140 00:11:40,831 --> 00:11:42,174 None has ever started so high. 141 00:11:42,392 --> 00:11:44,736 You have set a record in the navy. 142 00:11:46,121 --> 00:11:47,293 I am no one's subordinate. 143 00:11:47,431 --> 00:11:49,650 I was the commander in the pirate world. 144 00:11:49,787 --> 00:11:52,461 I won't settle for less in officialdom. 145 00:11:52,673 --> 00:11:56,291 Though starting out at the 3rd rank, 146 00:11:56,479 --> 00:11:58,573 I am sure I'll be a 1st rank official in no time. 147 00:12:03,183 --> 00:12:05,015 What's your rank? 148 00:12:06,116 --> 00:12:08,084 In no time indeed. 149 00:12:10,347 --> 00:12:11,644 Shek Kiu. 150 00:12:12,182 --> 00:12:14,207 There are female officers in the navy? 151 00:12:14,273 --> 00:12:16,037 I am a woman. 152 00:12:16,113 --> 00:12:19,640 Cheng Yat is named posthumously a 2nd rank lieutenant-general, 153 00:12:20,544 --> 00:12:23,320 to be accepted by his widow Shek Kiu. 154 00:12:33,193 --> 00:12:36,436 Brother Yat, you had your brothers in mind. 155 00:12:36,547 --> 00:12:39,050 Now they are all given proper positions. 156 00:12:39,230 --> 00:12:42,473 You've been named lieutenant-general, a 2nd rank official. 157 00:12:42,505 --> 00:12:45,918 Your spirit in heaven should be pleased. 158 00:13:12,667 --> 00:13:15,807 What? Wong Yat-hin has come to terms with Chu Shuk-kwan's past? 159 00:13:15,865 --> 00:13:17,720 So they have patched up? 160 00:13:18,113 --> 00:13:22,289 He's now tied to her apron strings. 161 00:13:22,510 --> 00:13:25,571 Bravo...they are now a proper couple. 162 00:13:25,630 --> 00:13:27,359 They will have children in no time 163 00:13:27,472 --> 00:13:31,807 and I will definitely come to this world. 164 00:13:32,586 --> 00:13:34,406 Everything has gone smoothly. 165 00:13:34,473 --> 00:13:36,794 Cheung Po-tsai has been recruited as well. 166 00:13:37,141 --> 00:13:40,247 Yes, the recruitment was a success. 167 00:13:40,386 --> 00:13:45,369 Still, something is missing. 168 00:13:47,706 --> 00:13:50,323 Oh, the corn stall is open for business. 169 00:13:55,122 --> 00:13:59,332 Boss, should I throw dice to pick my piece as before? 170 00:13:59,398 --> 00:14:01,298 No, no rolling of dice. 171 00:14:01,363 --> 00:14:02,819 It's the liar's dice now. 172 00:14:02,953 --> 00:14:05,376 What? Liar's dice? 173 00:14:05,512 --> 00:14:10,541 It seems it has spread after you have taught me how it's done. 174 00:14:10,722 --> 00:14:14,499 Oh no...I have changed history again. 175 00:14:14,718 --> 00:14:18,211 Now I was inventor of the liar's dice. 176 00:14:28,526 --> 00:14:30,108 Six nines. 177 00:14:30,211 --> 00:14:32,578 Liar! No six nines. 178 00:14:33,206 --> 00:14:35,550 We'll see. 179 00:14:35,608 --> 00:14:36,939 Bring it on! 180 00:14:45,039 --> 00:14:49,101 It's getting late. I need to go back. 181 00:14:50,516 --> 00:14:52,701 Let me see you back. 182 00:14:52,762 --> 00:14:55,618 No, thanks, I can go back on my own. 183 00:14:55,641 --> 00:14:59,373 Actually I have a message for Po-tsai. 184 00:14:59,798 --> 00:15:03,371 Maybe you can tell him for me. 185 00:15:03,635 --> 00:15:05,535 Sire is hosting a banquet in the royal garden 186 00:15:05,601 --> 00:15:09,253 for him and the other recruited pirates. 187 00:15:09,361 --> 00:15:11,705 I'll tell him about it. 188 00:15:11,950 --> 00:15:13,816 Goodbye. 189 00:15:43,997 --> 00:15:46,819 Fifth rank officer! 190 00:15:47,288 --> 00:15:50,292 Sixth rank officer! 191 00:15:54,803 --> 00:15:57,773 You a 5th, and you a 6th, and I am a junior 3rd rank officer. 192 00:15:57,876 --> 00:15:59,378 Salute me! 193 00:16:00,122 --> 00:16:04,923 Honourable Suen, greetings. 194 00:16:04,989 --> 00:16:09,859 Who are you to be cocky, just a junior 3rd rank? 195 00:16:09,919 --> 00:16:15,619 I am Cheung Po-tsai, a Colonel, of the 3rd rank. 196 00:16:15,675 --> 00:16:21,421 Honourable Cheung, greetings. 197 00:16:21,485 --> 00:16:25,183 3rd rank, junior 3rd rank, 5th and 6th, big deal! 198 00:16:25,276 --> 00:16:27,779 Second Rank Lieutenant-General here! 199 00:16:28,120 --> 00:16:30,976 Sis Kiu, wife of a 2nd rank lieutenant-general. 200 00:16:31,271 --> 00:16:32,932 Still a 2nd rank, right? 201 00:16:32,988 --> 00:16:35,377 The highest in rank has the say! 202 00:16:35,400 --> 00:16:36,765 I am the highest in rank here. 203 00:16:36,873 --> 00:16:42,437 Hey, I think I am the highest in rank here. 204 00:16:42,471 --> 00:16:45,600 "Wong-tai...mui"..."the emperor's sister". 205 00:16:45,821 --> 00:16:47,721 What? Why not? 206 00:16:48,472 --> 00:16:55,765 Highness...at your service. 207 00:16:55,789 --> 00:16:56,881 That's my boy. 208 00:16:56,943 --> 00:17:01,642 Cheung Po-tsai, you can be called good looking. 209 00:17:01,826 --> 00:17:06,673 A 3rd rank colonel is not good enough for you. 210 00:17:07,020 --> 00:17:14,552 Let me promote you to Chief...Eunuch! 211 00:17:14,742 --> 00:17:17,518 Castrate him! Yes! 212 00:17:17,550 --> 00:17:29,792 Hey...help...it hurts... 213 00:17:30,025 --> 00:17:31,959 Stop it... 214 00:17:32,256 --> 00:17:34,156 I am now an officer... 215 00:17:34,300 --> 00:17:36,280 If only my brother and sister-in-law were still around, 216 00:17:36,375 --> 00:17:37,558 they would be overjoyed. 217 00:17:38,308 --> 00:17:43,087 If only my wife were still alive... 218 00:17:44,548 --> 00:17:46,926 Scholar Suen, don't think about it. 219 00:17:47,388 --> 00:17:49,709 None of us have kin. 220 00:17:49,822 --> 00:17:52,723 We brothers have one another. 221 00:17:55,056 --> 00:17:58,469 I miss my sister, too. 222 00:18:05,694 --> 00:18:10,245 Po-tsai...actually...maybe... 223 00:18:10,306 --> 00:18:14,846 it's likely...you still have living kin around. 224 00:18:16,670 --> 00:18:19,401 Sis Kiu, what are you talking about? 225 00:18:19,744 --> 00:18:24,807 Do you remember you had a missing brother when Brother Yat took you back? 226 00:18:24,863 --> 00:18:28,606 What? Po-tsai has a brother? 227 00:18:29,699 --> 00:18:31,724 You said my elder brother died during the run away. 228 00:18:31,789 --> 00:18:33,644 That's what you and Father said. 229 00:18:33,708 --> 00:18:36,996 We used to live by the sword. 230 00:18:37,187 --> 00:18:41,203 Pirates had to go for broke. 231 00:18:41,305 --> 00:18:44,673 Worrying about your family or kin would make you vulnerable. 232 00:18:45,019 --> 00:18:47,363 We didn't know you would become an officer. 233 00:18:47,593 --> 00:18:50,756 That's why I am telling you this secret. 234 00:18:51,743 --> 00:18:55,600 Not long after Brother Yat had taken you back... 235 00:18:55,627 --> 00:18:56,435 (Hui Chun Tong Pharmacy) 236 00:18:56,469 --> 00:18:58,892 Brother Yat, if you mean to adopt Po-tsai as your son, 237 00:18:58,915 --> 00:19:00,451 stop beating him up every day. 238 00:19:00,475 --> 00:19:02,295 He may not be able to survive it. 239 00:19:02,316 --> 00:19:04,489 That's why I am getting him plaster. 240 00:19:04,584 --> 00:19:09,010 If he proves to be resilient, he has it to be my adopted son. 241 00:19:14,028 --> 00:19:16,372 Get me two dosages of kudzu root decoction. 242 00:19:16,430 --> 00:19:18,137 Yes, Gong-Gong. 243 00:19:18,194 --> 00:19:22,097 It has been days, yet your temperature still persists. 244 00:19:24,760 --> 00:19:28,253 I want my brother... 245 00:19:28,473 --> 00:19:31,170 We have to hurry back to the capital. 246 00:19:31,281 --> 00:19:35,809 We don't have time for your kid brother Cheung Po-tsai. 247 00:19:35,875 --> 00:19:38,094 Maybe he's already dead. 248 00:19:39,394 --> 00:19:41,101 Proceed! 249 00:19:45,321 --> 00:19:47,085 Do you mean to find Po-tsai his brother? 250 00:19:47,162 --> 00:19:49,813 From what we've overheard, maybe he really is... 251 00:19:49,876 --> 00:19:51,651 The truth doesn't matter. 252 00:19:51,717 --> 00:19:54,698 To us, his brother died in the famine. 253 00:19:54,836 --> 00:19:56,725 I don't want Po-tsai to have ties. 254 00:19:56,755 --> 00:19:59,201 Then he can be a committed pirate. 255 00:19:59,720 --> 00:20:00,892 My brother is still alive! 256 00:20:00,952 --> 00:20:02,090 I have family! 257 00:20:02,512 --> 00:20:03,456 Did you hear that? 258 00:20:03,515 --> 00:20:05,335 My brother is still alive! 259 00:20:05,402 --> 00:20:08,463 Maybe we can be reunited. 260 00:20:09,083 --> 00:20:10,585 Cheung Po-tsai, congrats! 261 00:20:10,643 --> 00:20:12,657 Congratulations to me... 262 00:20:15,323 --> 00:20:17,257 We are here in the capital to be named officers. 263 00:20:17,320 --> 00:20:19,493 Then you got news of your brother. 264 00:20:19,519 --> 00:20:21,294 How unexpected! 265 00:20:21,485 --> 00:20:23,249 Yes, unexpected! 266 00:20:25,750 --> 00:20:27,093 But Beijing is so big. 267 00:20:27,154 --> 00:20:29,680 Looking for a person here is like looking for a needle in a haystack. 268 00:20:29,791 --> 00:20:31,520 Yes, haystack... 269 00:20:31,632 --> 00:20:33,851 What are you talking about? 270 00:20:33,955 --> 00:20:35,537 Don't you rain on my parade! 271 00:20:35,555 --> 00:20:36,716 But it's the truth. 272 00:20:36,825 --> 00:20:39,010 You have no clues at all. 273 00:20:39,634 --> 00:20:41,090 Don't fight... 274 00:20:41,382 --> 00:20:43,646 We have clues. 275 00:20:43,861 --> 00:20:45,534 From what Sis Kiu said, 276 00:20:45,624 --> 00:20:50,403 the one taking your brother to the capital should be a eunuch. 277 00:20:50,461 --> 00:20:54,523 We can follow this lead. 278 00:20:55,345 --> 00:20:58,838 The palace is not for us commoners. 279 00:20:58,916 --> 00:21:00,930 How can we follow the lead? 280 00:21:01,147 --> 00:21:06,688 Someone we know has easy access to the palace. 281 00:21:06,873 --> 00:21:12,926 If he will do it, it'll help us with the search. 282 00:21:13,346 --> 00:21:16,316 (List of Known Pirates) 283 00:21:17,381 --> 00:21:20,726 Highness, this is the map of South Sea islands from the Ministry of War. 284 00:21:20,789 --> 00:21:22,848 Let me have a look. 285 00:21:24,799 --> 00:21:27,894 With the surrender of Cheung Po-tsai and the other pirates, 286 00:21:27,950 --> 00:21:31,966 the waters here will become safe. 287 00:21:32,958 --> 00:21:36,326 Highness, Miss Wong is here. 288 00:21:44,393 --> 00:21:46,964 And Cheung Po-tsai as well. 289 00:21:52,271 --> 00:21:56,890 You want me to help you look for your long lost brother? 290 00:21:57,233 --> 00:21:58,883 It means a lot to me. 291 00:21:59,151 --> 00:22:02,519 Princeling...I mean Prince Man-ho, 292 00:22:02,754 --> 00:22:04,415 please do me the favour. 293 00:22:04,479 --> 00:22:05,696 You have no other clue but the term Gong-Gong, 294 00:22:05,837 --> 00:22:07,384 and it happened so many years ago. 295 00:22:07,475 --> 00:22:08,863 Prince Man-ho is not some deity. 296 00:22:08,925 --> 00:22:10,177 A deity may find it hopeless, 297 00:22:10,314 --> 00:22:13,454 but you can figure out a way, right? 298 00:22:13,637 --> 00:22:15,662 Siu-fu. Yes. 299 00:22:15,727 --> 00:22:18,253 Go to the Imperial Household Office to check the records of that year, 300 00:22:18,395 --> 00:22:23,447 see which Gong-Gong has gone to Guangdong for procurement. 301 00:22:23,634 --> 00:22:26,251 He may be the one we want. 302 00:22:26,355 --> 00:22:28,164 Yes, Highness. Tomorrow morning. 303 00:22:28,477 --> 00:22:29,774 Right away. 304 00:22:29,941 --> 00:22:31,773 Yes, Highness. 305 00:22:34,512 --> 00:22:36,833 I owe you another one. 306 00:22:37,351 --> 00:22:40,002 But I always repay kindness owed. 307 00:22:40,112 --> 00:22:43,559 If at some point you happen to be in trouble, in need of help or on the run, 308 00:22:43,591 --> 00:22:45,116 I'll help you out. 309 00:22:48,297 --> 00:22:51,244 Anyway, I thank you from the bottom of my heart. 310 00:22:52,300 --> 00:22:54,086 Water Mui, it's about time we left. 311 00:22:54,741 --> 00:22:59,713 Po-tsai, I am not going back with you. I want to stay behind... 312 00:23:05,733 --> 00:23:09,681 To pay Honorable Wong and Chu Shuk-kwan a visit. 313 00:23:09,741 --> 00:23:14,395 They have finally patched up, I should congratulate them. 314 00:23:17,339 --> 00:23:19,478 Miss Ha Sim, please show me the way. 315 00:23:19,538 --> 00:23:20,994 Of course. 316 00:23:21,145 --> 00:23:23,716 Goodbye. Take care. 317 00:23:38,062 --> 00:23:39,450 Winter ushers in spring. 318 00:23:39,513 --> 00:23:41,368 A good snow means there's going to be a good harvest. 319 00:23:41,463 --> 00:23:45,366 The spring thaw actually marks the coldest days of the year. 320 00:23:45,426 --> 00:23:47,440 Miss Wong, your clothes are thin. 321 00:23:47,548 --> 00:23:50,449 Why not ask Highness to have some warm clothes made for you? 322 00:23:50,670 --> 00:23:54,129 Don't bother. I am leaving in a couple of days. 323 00:23:54,226 --> 00:23:56,365 Won't you stay behind to keep Highness company? 324 00:23:56,597 --> 00:23:59,567 I am going back to Guangdong with Cheung Po-tsai. 325 00:24:00,154 --> 00:24:02,373 Does Highness know about it? 326 00:24:02,394 --> 00:24:04,374 I'll find the right time to tell him about it. 327 00:24:04,477 --> 00:24:09,051 Miss Ha Sim, take good care of him after I am gone. 328 00:24:09,548 --> 00:24:12,961 Do you remember how I tied his scarf for him once? 329 00:24:13,026 --> 00:24:14,881 Have you learnt how to do it? 330 00:24:14,913 --> 00:24:17,894 Yes! I just don't know if it's to his liking. 331 00:24:17,917 --> 00:24:18,850 You... 332 00:24:18,907 --> 00:24:22,013 Miss Ha Sim, that's him. 333 00:24:22,039 --> 00:24:24,087 You can’t always let him have his way. 334 00:24:24,152 --> 00:24:26,723 If you think he's made the wrong decision, 335 00:24:26,753 --> 00:24:30,530 stand up to him and point it out to him. 336 00:24:31,356 --> 00:24:36,499 Don't ever mention my name once I am gone. 337 00:24:36,554 --> 00:24:40,331 Time is the great healer. 338 00:25:01,664 --> 00:25:06,727 "You've captivated my heart and soul... You're on my mind wherever I go." 339 00:25:06,802 --> 00:25:11,376 "How I wish you want me too, as I'm ready to get wedded to you!" 340 00:25:11,434 --> 00:25:14,654 Good poem... 341 00:25:15,318 --> 00:25:17,491 That sounds familiar. 342 00:25:18,641 --> 00:25:23,852 "She can captivate your heart and soul She has me in her heart wherever I go." 343 00:25:23,876 --> 00:25:28,530 "Though she wants to marry me a lot, Yat-hin just can’t tie the knot." 344 00:25:28,594 --> 00:25:31,734 Oh, it's the breakup poem you wrote me in Macau. 345 00:25:31,948 --> 00:25:33,086 Do you mean to... 346 00:25:33,149 --> 00:25:34,127 They are different. 347 00:25:34,241 --> 00:25:35,925 There are some critical changes of wording. 348 00:25:35,988 --> 00:25:40,300 "Your heart", "my heart"; "in her heart", is now "on my mind", 349 00:25:40,434 --> 00:25:45,645 "just can't", is now "ready". 350 00:25:45,800 --> 00:25:47,404 Though it's now a love poem, 351 00:25:47,469 --> 00:25:52,009 Don't you find these minor corrections rather casual? 352 00:25:55,878 --> 00:25:57,562 That's literary flare rather. 353 00:25:57,641 --> 00:26:01,373 The right words make all the difference. 354 00:26:02,787 --> 00:26:04,334 Are you talking back? 355 00:26:04,394 --> 00:26:07,204 No...no...it never crossed my mind. 356 00:26:07,595 --> 00:26:09,939 Alright, you are behaving well. 357 00:26:11,588 --> 00:26:14,011 You didn't treat me this way back then. 358 00:26:14,115 --> 00:26:16,049 So you never loved me? 359 00:26:16,268 --> 00:26:21,877 I instantly fell in love with you the first time we met in Macau. 360 00:26:21,988 --> 00:26:24,332 We are two of a kind, 361 00:26:24,468 --> 00:26:26,891 you should know what I was thinking. 362 00:26:26,948 --> 00:26:30,964 I do. We are both selfish people. 363 00:26:30,998 --> 00:26:32,500 Though deeply in love, 364 00:26:32,558 --> 00:26:35,698 We would wait till the other side fell in love first. 365 00:26:35,757 --> 00:26:40,251 Because the first to confess love would be at a disadvantage. 366 00:26:40,310 --> 00:26:44,292 Neither of us would cut a losing deal. 367 00:26:44,398 --> 00:26:47,686 That's why we are a match made in heaven. 368 00:26:49,874 --> 00:26:51,854 We could end up together, 369 00:26:51,912 --> 00:26:54,279 the credit goes to Water Mui. 370 00:26:54,345 --> 00:26:58,327 Time to thank me, your great-granddaughter. 371 00:26:59,120 --> 00:27:01,054 That busybody? 372 00:27:01,116 --> 00:27:02,698 You too find her nosy? 373 00:27:03,425 --> 00:27:05,257 Nosy? 374 00:27:05,313 --> 00:27:07,759 Hey, how nosy? 375 00:27:07,872 --> 00:27:09,886 Do you think I wanted to be involved? 376 00:27:09,946 --> 00:27:11,926 It's because you are my great-grandparents. 377 00:27:11,990 --> 00:27:13,970 Otherwise, I couldn't have cared less. 378 00:27:14,112 --> 00:27:16,581 Silly girl, how many times do I have to say it? 379 00:27:16,639 --> 00:27:18,141 I am not your great-grandma. 380 00:27:18,308 --> 00:27:20,288 How crazy can you get? 381 00:27:20,477 --> 00:27:22,127 I am just a dozen years older than you are. 382 00:27:22,193 --> 00:27:23,456 How can I be your great-grandpa? 383 00:27:23,481 --> 00:27:25,051 If you were my great-granddaughter, 384 00:27:25,156 --> 00:27:28,137 you wouldn't have been born till a hundred years later. 385 00:27:28,308 --> 00:27:29,651 I came from Hong Kong of 2015. 386 00:27:29,680 --> 00:27:31,489 I got here through time travel. 387 00:27:33,597 --> 00:27:36,373 OK, I know words can’t convince you. 388 00:27:44,720 --> 00:27:46,575 Look at this portrait. 389 00:27:46,640 --> 00:27:48,734 Isn't it the one you just drew for great-grandma? 390 00:27:48,761 --> 00:27:52,413 No way can I have another one, right? 391 00:27:52,474 --> 00:27:53,532 Yes. 392 00:27:53,628 --> 00:27:56,654 Look carefully. 393 00:27:59,151 --> 00:28:01,210 How come? 394 00:28:01,347 --> 00:28:03,532 Believe it or not. 395 00:28:03,750 --> 00:28:08,654 Let me repeat, I did come from Hong Kong of 2015 through time travel. 396 00:28:08,836 --> 00:28:11,009 I am a policewoman in Cheung Chau of Hong Kong. 397 00:28:11,068 --> 00:28:14,094 Tycoon Yang Tao-guo was kidnapped by the bandit boss Bowie. 398 00:28:14,188 --> 00:28:17,533 A waterspout appeared when I was chasing them. 399 00:28:17,869 --> 00:28:20,418 It was the time of the Leonid Meteor Shower 400 00:28:20,474 --> 00:28:24,126 I went right into the waterspout in a speedboat. 401 00:28:24,358 --> 00:28:27,601 I had no idea what was going on. 402 00:28:27,786 --> 00:28:31,928 I could just feel time fast receding in the waterspout. 403 00:28:32,237 --> 00:28:35,650 In the end I found myself in the Qing Dynasty. 404 00:28:35,716 --> 00:28:38,219 I had managed to travel in time. 405 00:28:38,275 --> 00:28:40,926 Though what she said was hard to believe... 406 00:28:41,036 --> 00:28:44,404 Yet the evidence is making it hard not to believe her. 407 00:28:44,437 --> 00:28:49,364 I have seen the world, yeti have not seen this shiny thing before. 408 00:28:49,476 --> 00:28:52,537 Great...you two finally believe I am your great-granddaughter. 409 00:28:52,673 --> 00:28:53,936 Great-grandpa, Great-grandma, 410 00:28:53,999 --> 00:28:58,243 You have to help me go back to Hong Kong of 2015. 411 00:28:58,351 --> 00:29:01,207 Since I am your great-grandpa, of course. 412 00:29:01,315 --> 00:29:04,967 Wait till you know what you should do. 413 00:29:05,075 --> 00:29:06,247 Upcoming on the 4th day of the 3rd month, 414 00:29:06,351 --> 00:29:09,719 a waterspout will appear in the waters off the Nine Dragons Temple. 415 00:29:09,830 --> 00:29:12,561 I'll go back to Hong Kong on this day. 416 00:29:12,717 --> 00:29:17,052 You two go back to Guangzhou to seek Mr Robertson's help. 417 00:29:17,223 --> 00:29:19,533 Ask him to make me a speedboat. 418 00:29:19,828 --> 00:29:23,446 The motor is hidden inside the Heroes' Den. 419 00:29:35,991 --> 00:29:38,437 Highness, according to Imperial Household Office's records, 420 00:29:38,549 --> 00:29:42,941 Leung Gong-Gong was the eunuch who took Cheung Po-tsai's brother. 421 00:29:43,002 --> 00:29:46,097 He was transferred here as a mausoleum guard 20 years ago. 422 00:29:46,200 --> 00:29:47,372 Do you know why? 423 00:29:47,479 --> 00:29:48,901 No. 424 00:29:48,923 --> 00:29:52,336 Highness, let me go to the supervisor here. 425 00:30:05,486 --> 00:30:11,334 This is how everyone ends, ashes to ashes, dust to dust. 426 00:30:11,524 --> 00:30:16,701 But what makes a life worth living? 427 00:30:18,638 --> 00:30:21,539 Live it to the full! 428 00:30:23,318 --> 00:30:28,290 Highness, Leung Gong-Gong is very old and he's bedridden. 429 00:30:28,357 --> 00:30:30,132 He can't come out to welcome you. 430 00:30:30,198 --> 00:30:32,701 He says he can only see you alone. 431 00:30:33,926 --> 00:30:38,500 Alright, I won't insist on proper etiquette. 432 00:30:38,763 --> 00:30:40,697 Wait for me outside. Yes. 433 00:30:56,558 --> 00:31:00,176 This day has finally arrived. 434 00:31:01,207 --> 00:31:07,089 Highness, you've come to me at last. 435 00:31:08,087 --> 00:31:12,866 You knew I would come to see you? 436 00:31:14,405 --> 00:31:18,854 I'd been waiting for 20 years. 437 00:31:19,194 --> 00:31:29,332 Highness, you are here about the secret 20 years ago, right? 438 00:31:34,357 --> 00:31:40,330 I want to ask you about the child you brought to the palace 20 years ago. 439 00:31:40,489 --> 00:31:45,495 Where's he now? Dead or still alive? 440 00:31:45,556 --> 00:31:50,972 He's right in front of me. 441 00:31:51,558 --> 00:31:53,083 What are you talking about? 442 00:31:53,196 --> 00:31:59,966 You are the child I brought to the palace. 443 00:32:01,354 --> 00:32:02,936 What nerve! 444 00:32:04,521 --> 00:32:08,606 The secret is finally out. 445 00:32:09,435 --> 00:32:15,533 You now know you are not my natural son. 446 00:32:15,876 --> 00:32:18,254 Mother, what are you talking about? 447 00:32:19,230 --> 00:32:24,657 My son Man-ho died 20 years ago. 448 00:32:24,963 --> 00:32:28,820 You were taken in as his substitute. 449 00:32:29,675 --> 00:32:34,545 I didn't want to do it, but I had no other option. 450 00:32:34,603 --> 00:32:39,336 Sire's love for me was fading away. 451 00:32:39,393 --> 00:32:49,690 I thought a son could keep his heart. 452 00:32:54,071 --> 00:32:59,692 But Heaven took away my last hope. 453 00:32:59,797 --> 00:33:04,132 Man-ho...Heaven, how can you be so cruel? 454 00:33:04,195 --> 00:33:08,575 Why did you take away my son? 455 00:33:08,672 --> 00:33:12,267 Don't worry, I have one thing for you. 456 00:33:13,837 --> 00:33:25,852 Son, the jade pendant will bring you longevity and happiness in your next life... 457 00:33:37,564 --> 00:33:39,953 I was taking you back to be a eunuch. 458 00:33:40,013 --> 00:33:42,152 You may have the good fortune of waiting on Sire. 459 00:33:42,323 --> 00:33:44,633 But it's not in your destiny. 460 00:33:44,694 --> 00:33:46,196 You are not blessed. 461 00:33:46,216 --> 00:33:49,425 Not blessed? 462 00:33:50,574 --> 00:33:54,351 Not blessed? 463 00:33:54,418 --> 00:33:56,671 Lady Shun, greetings. 464 00:33:56,743 --> 00:33:59,678 Leung Gong-Gong, this child... 465 00:33:59,941 --> 00:34:02,797 I took him back from Guangdong. 466 00:34:02,936 --> 00:34:04,950 I find him a pretty child. 467 00:34:04,980 --> 00:34:06,311 He has no kin. 468 00:34:06,342 --> 00:34:07,867 So I brought him back to be a eunuch. 469 00:34:08,136 --> 00:34:11,629 However, his fever just wouldn't go. 470 00:34:11,707 --> 00:34:13,880 It has now cost him his memory. 471 00:34:14,016 --> 00:34:15,791 He doesn't remember I took him back, 472 00:34:15,904 --> 00:34:18,839 nor does he know who he is. 473 00:34:19,739 --> 00:34:24,597 Poor boy... 474 00:34:25,346 --> 00:34:27,485 Maybe Heaven took pity on me. 475 00:34:27,623 --> 00:34:33,039 I could bump into a child that looked exactly like my son. 476 00:34:33,146 --> 00:34:35,638 For fear of infection, 477 00:34:35,704 --> 00:34:39,766 Sire had not seen Man-ho for a year. 478 00:34:41,233 --> 00:34:43,474 Sire, thanks to your concern, 479 00:34:43,583 --> 00:34:47,053 though Man-ho had a brush with death, he managed to survive it. 480 00:34:47,071 --> 00:34:49,995 Heaven was kind to him. 481 00:34:50,790 --> 00:34:53,213 He's my favourite son. 482 00:34:53,278 --> 00:34:57,602 Now that he has fully recovered from the illness, it sure is good. 483 00:35:01,988 --> 00:35:04,241 Sire, greetings. 484 00:35:04,297 --> 00:35:07,255 Man-ho, you had been ill for so long, have you lost weight? 485 00:35:07,347 --> 00:35:09,998 Let me have a good look at you. 486 00:35:11,745 --> 00:35:14,521 Man-ho, greet Sire. 487 00:35:14,663 --> 00:35:18,361 Sire. Good boy... 488 00:35:18,391 --> 00:35:25,229 I thought the secret could be kept forever, how naive of me. 489 00:35:25,341 --> 00:35:28,914 You can't wrap fire with paper. 490 00:35:29,507 --> 00:35:31,953 What a twist of fate. 491 00:35:32,018 --> 00:35:37,912 Cheung Po-tsai the recruited pirate is Highness' long lost kid brother. 492 00:35:39,615 --> 00:35:44,485 Man-ho, though I didn't give birth to you, 493 00:35:44,575 --> 00:35:51,083 I have raised you as my natural son. 494 00:35:51,105 --> 00:35:54,769 You sure can feel it, right? 495 00:35:54,787 --> 00:35:59,475 You aren't mad with me, right? 496 00:35:59,539 --> 00:36:07,560 No. I know you are lying. 497 00:36:07,588 --> 00:36:10,364 How can I not be your natural son? 498 00:36:10,390 --> 00:36:12,279 Man-ho... 499 00:36:12,344 --> 00:36:14,358 It must be you... 500 00:36:14,466 --> 00:36:19,757 You're bribed to make this story up to frame me! 501 00:36:19,818 --> 00:36:21,638 Drop dead! 502 00:36:22,295 --> 00:36:28,632 I am dying already. Why should I lie? 503 00:36:37,380 --> 00:36:41,032 Lai Gong-Gong, I have been good to you. 504 00:36:41,140 --> 00:36:44,997 How could you collude with them to frame me? 505 00:36:45,258 --> 00:36:47,090 I got it. 506 00:36:47,427 --> 00:36:50,715 You happened to overhear Cheung Po-tsai asking me to look for his lost brother, 507 00:36:50,828 --> 00:36:52,353 so you made up this lie. 508 00:36:52,622 --> 00:36:56,399 Highness, the truth is the truth. 509 00:36:56,693 --> 00:37:00,743 I know it's hard to take. 510 00:37:05,027 --> 00:37:11,205 Mother, you find me too ambitious. 511 00:37:11,345 --> 00:37:16,988 You said it out of love. You lied in order to protect me, right? 512 00:37:18,708 --> 00:37:24,272 Man-ho, I have failed you. 513 00:37:24,382 --> 00:37:29,354 Mother, I promise, I'll lie low, 514 00:37:29,451 --> 00:37:30,873 I won't covet the throne. 515 00:37:30,980 --> 00:37:33,324 I want nothing at all... 516 00:37:33,462 --> 00:37:39,481 I just want you to say I am your own son. 517 00:37:39,619 --> 00:37:45,342 Man-ho, I have failed you. 518 00:37:45,780 --> 00:37:49,717 Man-ho, my son... 519 00:37:50,258 --> 00:37:54,513 I don't want to hear it. 520 00:37:55,375 --> 00:38:02,839 Man-ho, I am sorry... 521 00:38:07,786 --> 00:38:09,208 Highness... 522 00:38:19,119 --> 00:38:23,727 I am going back to Guangdong tomorrow for the time travel. 523 00:38:23,909 --> 00:38:28,324 I may not be able to see Prince Man-ho ever again. 524 00:38:28,478 --> 00:38:33,359 I don't have time to make it clear with him. 525 00:38:33,471 --> 00:38:34,973 Why? 526 00:38:35,234 --> 00:38:38,249 Maybe I am trying to avoid it. 527 00:39:01,071 --> 00:39:05,099 Why? 528 00:39:07,160 --> 00:39:10,369 Why? 529 00:39:12,190 --> 00:39:14,488 Highness, what is going on? 530 00:39:14,795 --> 00:39:17,503 Weren't you helping Cheung Po-tsai look for his brother? 531 00:39:18,840 --> 00:39:23,539 Po-tsai... 532 00:39:23,629 --> 00:39:26,576 What happened? 533 00:39:27,388 --> 00:39:33,213 Why? Why him? 534 00:39:33,629 --> 00:39:38,578 Why him? 535 00:39:40,960 --> 00:39:43,383 I shouldn't have been such a fool. 536 00:39:43,472 --> 00:39:46,021 I shouldn't have agreed to do it. 537 00:39:46,108 --> 00:39:48,702 It's my fault. 538 00:39:48,791 --> 00:39:52,978 I almost blasted him up at the battle of Fan Lau Gorge. 539 00:39:53,111 --> 00:39:54,658 You didn't mean it. 540 00:39:54,749 --> 00:39:59,061 I almost killed him at the Heroes' Den. Don't you know that? 541 00:39:59,274 --> 00:40:04,531 You've been given the short shrift in this relationship. 542 00:40:04,672 --> 00:40:10,293 Why? Cheung Po-tsai shouldn't have existed. 543 00:40:10,428 --> 00:40:12,977 Heaven, why have you done this to me? 544 00:40:13,362 --> 00:40:16,457 Why? Why are you taking away all I have? 545 00:40:17,916 --> 00:40:22,126 Highness...stop hurting yourself. 546 00:40:22,238 --> 00:40:24,172 I really have no choice. 547 00:40:24,434 --> 00:40:26,038 I know I have broken your heart. 548 00:40:26,197 --> 00:40:28,450 You can hate me. 549 00:40:28,599 --> 00:40:31,819 It's not easy for me either. 550 00:40:31,953 --> 00:40:39,417 Do you know how hard it is to give up the man you love? 551 00:40:40,113 --> 00:40:43,651 Do you know how heartbroken I am? 552 00:40:43,795 --> 00:40:48,266 Highness, forget me once I am gone. 553 00:40:48,406 --> 00:40:51,103 Just be a good prince. 554 00:40:51,198 --> 00:40:53,030 I am not a prince anymore. 555 00:40:54,037 --> 00:40:55,459 What are you talking about? 556 00:40:58,329 --> 00:41:08,216 The brother Cheung Po-tsai wanted me to look for is me. 557 00:41:10,356 --> 00:41:13,974 I am not a prince anymore. 558 00:41:16,846 --> 00:41:22,421 I am just a nobody they picked up. 559 00:41:22,525 --> 00:41:27,861 I am just a substitute. 560 00:41:29,478 --> 00:41:32,300 I am not my mother's own son. 561 00:41:32,598 --> 00:41:35,818 I am not Sire's son... 562 00:41:39,601 --> 00:41:47,327 I would bear with anything all these years. 563 00:41:47,469 --> 00:41:54,000 That's because I have Aisin Gioro's blood inside me. 564 00:41:54,500 --> 00:42:01,440 Everything is over for me now. 565 00:42:02,423 --> 00:42:07,805 How could Heaven do this to me? 566 00:42:22,751 --> 00:42:27,075 No, I shouldn't have let you known about this secret. 567 00:42:27,178 --> 00:42:31,558 Let me bear it alone. 568 00:42:51,093 --> 00:42:52,868 I am not going back to Guangdong with you. 569 00:42:52,980 --> 00:42:54,277 Because of Prince Man-ho? 570 00:42:54,411 --> 00:42:55,958 Stop being so rational. 571 00:42:56,095 --> 00:42:57,722 Follow your heart. 572 00:42:57,858 --> 00:43:00,634 Put your faith in me. 573 00:43:00,772 --> 00:43:04,117 I can't! I really can’t! 43097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.