Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,889 --> 00:01:40,187
You really are the killer!
2
00:01:40,244 --> 00:01:44,784
For your revenge, you'll never let me go.
3
00:01:44,846 --> 00:01:48,544
The recruitment has a happy ending.
4
00:01:48,606 --> 00:01:52,304
Soon I can go back to Hong Kong of 2015.
5
00:01:52,327 --> 00:01:54,022
Shuk-kwan, you are still alive.
6
00:01:54,128 --> 00:01:58,497
Have mercy on me, let's start anew.
7
00:02:02,286 --> 00:02:06,860
You did a great job with the recruitment.
I am very pleased.
8
00:02:06,919 --> 00:02:12,665
This time I am asking Goddess Guan Yin
to give you blessings,
9
00:02:12,684 --> 00:02:17,372
for you and Miss Wong to have
a happy ending.
10
00:02:17,557 --> 00:02:19,980
Mother, I know what I am doing.
11
00:02:20,039 --> 00:02:26,092
Man-jing, do you remember our
wrestling when you were small?
12
00:02:26,323 --> 00:02:27,905
Why?
13
00:02:28,039 --> 00:02:32,294
The Guangdong trip helped me recall
my memory before four.
14
00:02:32,361 --> 00:02:36,980
What? You were already a teenager
when I was still a toddler.
15
00:02:37,040 --> 00:02:38,622
How could we have done that?
16
00:02:38,881 --> 00:02:40,815
You are right.
17
00:02:40,955 --> 00:02:42,582
It was so many years ago.
18
00:02:42,671 --> 00:02:45,572
Then who was wrestling with me?
19
00:02:45,916 --> 00:02:50,126
You were so small, how could you remember?
20
00:02:50,191 --> 00:02:52,888
You just said it's so many years ago.
21
00:02:52,952 --> 00:02:55,899
Don't dwell on it.
22
00:02:56,913 --> 00:02:58,927
Let me see you to your room.
23
00:03:02,030 --> 00:03:04,931
Mother, how come your hand is so cold?
24
00:03:05,680 --> 00:03:08,570
It's turning cooler.
25
00:03:08,676 --> 00:03:10,940
I do feel a bit cold.
26
00:03:11,006 --> 00:03:12,940
Dress warm.
27
00:03:17,246 --> 00:03:19,305
One remark from Prince Man-ho
28
00:03:19,399 --> 00:03:24,064
and you rank official are now
demoted to an 8th rank officer.
29
00:03:24,158 --> 00:03:27,856
Of course you resent it.
30
00:03:28,681 --> 00:03:34,381
Don't worry, so long as
I am still Sire's favourite,
31
00:03:34,406 --> 00:03:37,296
I guarantee, you'll have a comeback in time.
32
00:03:37,371 --> 00:03:40,466
I've figured it out, really.
33
00:03:40,490 --> 00:03:44,063
Lady Yim, we can’t fight Prince Man-ho.
34
00:03:44,125 --> 00:03:45,661
What are you talking about?
35
00:03:45,717 --> 00:03:50,382
If you are in a hole, stop digging.
Trim one's sails.
36
00:03:50,522 --> 00:03:56,017
Lady Yim, take a reality check and stop
dreaming of riding on your son's coattails.
37
00:03:57,090 --> 00:03:59,309
A minion is always a minion.
38
00:03:59,445 --> 00:04:01,504
I've propped you up all these years.
39
00:04:01,598 --> 00:04:03,862
Yet when the wind is blowing
Prince Man-ho's way,
40
00:04:03,922 --> 00:04:05,344
you can’t wait to change sides.
41
00:04:05,368 --> 00:04:07,496
Yes, I am a minion.
42
00:04:07,559 --> 00:04:09,869
Still, it's because you are out of favour,
43
00:04:09,892 --> 00:04:12,452
or I wouldn't have got kicked around.
44
00:04:13,154 --> 00:04:15,657
Even though I am out of favour,
45
00:04:15,759 --> 00:04:19,946
I can still get rid of you with ease.
46
00:04:20,404 --> 00:04:23,897
I just don't believe I can't
take down Prince Man-ho.
47
00:04:24,163 --> 00:04:33,163
I find it suspicious he could recover from
his scarlet fever so suddenly when he's four
48
00:04:33,274 --> 00:04:36,619
I have to find out the truth.
49
00:04:37,159 --> 00:04:38,172
Fok Yee-tai.
50
00:04:38,204 --> 00:04:40,775
Yes, Highness...
51
00:04:40,996 --> 00:04:43,613
I don't care if you like it or not.
52
00:04:43,913 --> 00:04:48,100
You and I are in the same boat.
53
00:04:48,235 --> 00:04:52,012
Watch Prince Man-ho and his gang.
54
00:04:52,073 --> 00:04:55,407
Report anything suspicious to me.
55
00:04:56,185 --> 00:04:59,883
Yes, Highness.
56
00:05:01,910 --> 00:05:04,561
I got into the wrong boat.
57
00:05:10,272 --> 00:05:13,003
Milady, Imperial Physician Chan is here.
58
00:05:14,827 --> 00:05:18,218
I retired 20 years ago.
59
00:05:18,275 --> 00:05:22,257
Highness, what is it
that I could still be of help?
60
00:05:22,517 --> 00:05:26,647
Prince Man-ho contracted scarlet fever
when he was four.
61
00:05:26,792 --> 00:05:29,420
I think you cured him, right?
62
00:05:29,507 --> 00:05:32,329
Highness, I wouldn't claim credit for it.
63
00:05:32,423 --> 00:05:38,237
His condition was very serious.
It's beyond cure.
64
00:05:38,351 --> 00:05:42,254
But he suddenly full recovered in a day.
65
00:05:42,438 --> 00:05:47,888
Did you check why he had had
this sudden recovery?
66
00:05:47,944 --> 00:05:53,053
Highness, Lady Shun probably
found me incompetent.
67
00:05:53,115 --> 00:05:57,222
She never let me treat Prince Man-ho again.
68
00:05:57,279 --> 00:06:02,376
I have not seen him again
all these 20 years.
69
00:06:04,834 --> 00:06:08,498
Milady, a sudden recovery
from a grave illness?
70
00:06:08,563 --> 00:06:11,931
And his attending physician was sent away.
71
00:06:12,040 --> 00:06:17,046
This is getting even more interesting.
72
00:06:25,667 --> 00:06:27,772
Tung-suet, what are you doing here?
73
00:06:27,797 --> 00:06:29,777
The rosary belongs to Lady Shun.
74
00:06:30,784 --> 00:06:34,607
What nerve! Who are you to shout at me?
75
00:06:34,746 --> 00:06:37,454
We are both maids.
76
00:06:37,482 --> 00:06:41,487
Yes, but our mistresses are different
in status.
77
00:06:42,833 --> 00:06:45,530
Lady Shun, they...
78
00:06:45,639 --> 00:06:48,927
Forget it. Just let it be.
79
00:06:48,993 --> 00:06:51,485
You are back in favour.
80
00:06:51,551 --> 00:06:55,579
I thought you would have been given
a lot of jewellery.
81
00:06:55,842 --> 00:06:59,619
But there is just a handful.
82
00:07:00,319 --> 00:07:04,301
Lady Yim, what can I do for you?
83
00:07:04,640 --> 00:07:11,330
I mean to ask you for your family
prescription for scarlet fever.
84
00:07:12,154 --> 00:07:15,294
What family prescription?
85
00:07:15,430 --> 00:07:18,639
I am sure you have one,
86
00:07:18,705 --> 00:07:25,042
or Prince Man-ho wouldn't have recovered
so speedily when he was four.
87
00:07:25,117 --> 00:07:28,337
Why was Physician Chan sent away?
88
00:07:28,471 --> 00:07:31,964
What actually happened?
89
00:07:34,587 --> 00:07:39,206
What happened to Prince Man-ho
when he was four?
90
00:07:39,267 --> 00:07:41,122
Tell me.
91
00:07:45,911 --> 00:07:48,164
Who are you to confront me with that?
92
00:07:48,392 --> 00:07:52,454
Do you really think you are now
high and mighty?
93
00:07:53,789 --> 00:07:55,564
Don't forget who you once were.
94
00:07:55,677 --> 00:08:02,606
You were just one of my maids.
95
00:08:04,226 --> 00:08:05,409
Lady Shun...
96
00:08:05,474 --> 00:08:10,332
Lady Yim, this is Yonghe Palace.
You crashed my place.
97
00:08:10,903 --> 00:08:13,213
You even took my chair
98
00:08:13,274 --> 00:08:15,242
and toyed with my rosary.
99
00:08:15,583 --> 00:08:18,359
You even confronted me with Physician Chan.
100
00:08:18,433 --> 00:08:25,487
You wouldn't rein in your underling.
I'll smack you if that happens again.
101
00:08:25,625 --> 00:08:27,844
I dare you...
102
00:08:29,230 --> 00:08:34,134
Whoever dares to harm my son Man-ho
will have me to contend with.
103
00:08:34,191 --> 00:08:45,444
Even a hen will take its chicks
under its wing when an eagle approaches.
104
00:08:45,469 --> 00:08:49,121
She can peck an eagle to death.
105
00:08:50,465 --> 00:08:52,809
What are you two doing here?
106
00:08:53,664 --> 00:08:56,167
Sire, greetings.
107
00:08:56,239 --> 00:08:59,891
Haven't I told you to be friendly
with each other?
108
00:08:59,999 --> 00:09:01,933
What's this row about?
109
00:09:03,712 --> 00:09:06,568
I am asking you. What is it about?
110
00:09:06,707 --> 00:09:08,687
I overheard about Physician Chan.
111
00:09:08,751 --> 00:09:10,606
What is it about?
112
00:09:11,075 --> 00:09:16,252
Sire, our son has a cough.
113
00:09:16,312 --> 00:09:19,247
I am here to ask Sis what to do.
114
00:09:19,510 --> 00:09:25,279
Yes. I understand Physician Chan
is an expert in treating babies, so...
115
00:09:25,306 --> 00:09:27,604
She's very kind.
116
00:09:27,661 --> 00:09:29,959
She referred Physician Chan to me.
117
00:09:43,854 --> 00:09:47,199
(Wong Wah Post Station)
118
00:10:01,371 --> 00:10:08,994
"...Do your best to serve the country.
Do not fail me."
119
00:10:09,052 --> 00:10:11,862
Thank you, Sire.
120
00:10:14,574 --> 00:10:16,099
At ease.
121
00:10:17,896 --> 00:10:19,398
We have been on our knees.
122
00:10:19,456 --> 00:10:20,787
Would it really get us a position?
123
00:10:20,813 --> 00:10:23,236
Of course! Or we would have kneeled in vain.
124
00:10:23,262 --> 00:10:26,584
Come get your respective attire and seal.
125
00:10:26,696 --> 00:10:28,710
Shum Ho, you've been appointed lieutenant,
126
00:10:28,771 --> 00:10:31,194
a 6th rank officer.
127
00:10:33,857 --> 00:10:36,645
Thank you, Your Honour.
128
00:10:39,260 --> 00:10:42,673
Lau Sing, you're now a 5th rank officer.
129
00:10:42,943 --> 00:10:44,468
Thank you very much.
130
00:10:48,012 --> 00:10:54,247
Suen Man--cheung, junior 3rd rank
lieutenant-colonel.
131
00:10:55,710 --> 00:10:57,394
I studied hard for ten years.
132
00:10:57,503 --> 00:11:01,440
Instead of getting an imperial appointment,
I became a pirate.
133
00:11:01,825 --> 00:11:05,295
Twenty years in piracy, however,
with hands stinking of blood and money,
134
00:11:05,429 --> 00:11:08,217
I got myself a high position.
135
00:11:08,306 --> 00:11:11,537
Life is a bundle of antinomies.
136
00:11:11,947 --> 00:11:16,089
Cheung Po-tsai, you've been appointed
colonel, at the 3rd rank.
137
00:11:29,880 --> 00:11:31,052
Don't worry.
138
00:11:31,268 --> 00:11:35,455
I am sure he'll take it.
139
00:11:35,558 --> 00:11:40,689
Cheung Po-tsai, Prince Man-ho
recommended you as a 3rd rank colonel.
140
00:11:40,831 --> 00:11:42,174
None has ever started so high.
141
00:11:42,392 --> 00:11:44,736
You have set a record in the navy.
142
00:11:46,121 --> 00:11:47,293
I am no one's subordinate.
143
00:11:47,431 --> 00:11:49,650
I was the commander in the pirate world.
144
00:11:49,787 --> 00:11:52,461
I won't settle for less in officialdom.
145
00:11:52,673 --> 00:11:56,291
Though starting out at the 3rd rank,
146
00:11:56,479 --> 00:11:58,573
I am sure I'll be a 1st rank official
in no time.
147
00:12:03,183 --> 00:12:05,015
What's your rank?
148
00:12:06,116 --> 00:12:08,084
In no time indeed.
149
00:12:10,347 --> 00:12:11,644
Shek Kiu.
150
00:12:12,182 --> 00:12:14,207
There are female officers in the navy?
151
00:12:14,273 --> 00:12:16,037
I am a woman.
152
00:12:16,113 --> 00:12:19,640
Cheng Yat is named posthumously
a 2nd rank lieutenant-general,
153
00:12:20,544 --> 00:12:23,320
to be accepted by his widow Shek Kiu.
154
00:12:33,193 --> 00:12:36,436
Brother Yat, you had your brothers in mind.
155
00:12:36,547 --> 00:12:39,050
Now they are all given proper positions.
156
00:12:39,230 --> 00:12:42,473
You've been named lieutenant-general,
a 2nd rank official.
157
00:12:42,505 --> 00:12:45,918
Your spirit in heaven should be pleased.
158
00:13:12,667 --> 00:13:15,807
What? Wong Yat-hin has come to terms
with Chu Shuk-kwan's past?
159
00:13:15,865 --> 00:13:17,720
So they have patched up?
160
00:13:18,113 --> 00:13:22,289
He's now tied to her apron strings.
161
00:13:22,510 --> 00:13:25,571
Bravo...they are now a proper couple.
162
00:13:25,630 --> 00:13:27,359
They will have children in no time
163
00:13:27,472 --> 00:13:31,807
and I will definitely come to this world.
164
00:13:32,586 --> 00:13:34,406
Everything has gone smoothly.
165
00:13:34,473 --> 00:13:36,794
Cheung Po-tsai has been recruited as well.
166
00:13:37,141 --> 00:13:40,247
Yes, the recruitment was a success.
167
00:13:40,386 --> 00:13:45,369
Still, something is missing.
168
00:13:47,706 --> 00:13:50,323
Oh, the corn stall is open for business.
169
00:13:55,122 --> 00:13:59,332
Boss, should I throw dice
to pick my piece as before?
170
00:13:59,398 --> 00:14:01,298
No, no rolling of dice.
171
00:14:01,363 --> 00:14:02,819
It's the liar's dice now.
172
00:14:02,953 --> 00:14:05,376
What? Liar's dice?
173
00:14:05,512 --> 00:14:10,541
It seems it has spread after you
have taught me how it's done.
174
00:14:10,722 --> 00:14:14,499
Oh no...I have changed history again.
175
00:14:14,718 --> 00:14:18,211
Now I was inventor of the liar's dice.
176
00:14:28,526 --> 00:14:30,108
Six nines.
177
00:14:30,211 --> 00:14:32,578
Liar! No six nines.
178
00:14:33,206 --> 00:14:35,550
We'll see.
179
00:14:35,608 --> 00:14:36,939
Bring it on!
180
00:14:45,039 --> 00:14:49,101
It's getting late. I need to go back.
181
00:14:50,516 --> 00:14:52,701
Let me see you back.
182
00:14:52,762 --> 00:14:55,618
No, thanks, I can go back on my own.
183
00:14:55,641 --> 00:14:59,373
Actually I have a message for Po-tsai.
184
00:14:59,798 --> 00:15:03,371
Maybe you can tell him for me.
185
00:15:03,635 --> 00:15:05,535
Sire is hosting a banquet
in the royal garden
186
00:15:05,601 --> 00:15:09,253
for him and the other recruited pirates.
187
00:15:09,361 --> 00:15:11,705
I'll tell him about it.
188
00:15:11,950 --> 00:15:13,816
Goodbye.
189
00:15:43,997 --> 00:15:46,819
Fifth rank officer!
190
00:15:47,288 --> 00:15:50,292
Sixth rank officer!
191
00:15:54,803 --> 00:15:57,773
You a 5th, and you a 6th,
and I am a junior 3rd rank officer.
192
00:15:57,876 --> 00:15:59,378
Salute me!
193
00:16:00,122 --> 00:16:04,923
Honourable Suen, greetings.
194
00:16:04,989 --> 00:16:09,859
Who are you to be cocky,
just a junior 3rd rank?
195
00:16:09,919 --> 00:16:15,619
I am Cheung Po-tsai,
a Colonel, of the 3rd rank.
196
00:16:15,675 --> 00:16:21,421
Honourable Cheung, greetings.
197
00:16:21,485 --> 00:16:25,183
3rd rank, junior 3rd rank,
5th and 6th, big deal!
198
00:16:25,276 --> 00:16:27,779
Second Rank Lieutenant-General here!
199
00:16:28,120 --> 00:16:30,976
Sis Kiu, wife of a 2nd rank
lieutenant-general.
200
00:16:31,271 --> 00:16:32,932
Still a 2nd rank, right?
201
00:16:32,988 --> 00:16:35,377
The highest in rank has the say!
202
00:16:35,400 --> 00:16:36,765
I am the highest in rank here.
203
00:16:36,873 --> 00:16:42,437
Hey, I think I am the highest in rank here.
204
00:16:42,471 --> 00:16:45,600
"Wong-tai...mui"..."the emperor's sister".
205
00:16:45,821 --> 00:16:47,721
What? Why not?
206
00:16:48,472 --> 00:16:55,765
Highness...at your service.
207
00:16:55,789 --> 00:16:56,881
That's my boy.
208
00:16:56,943 --> 00:17:01,642
Cheung Po-tsai, you can be called
good looking.
209
00:17:01,826 --> 00:17:06,673
A 3rd rank colonel is not
good enough for you.
210
00:17:07,020 --> 00:17:14,552
Let me promote you to Chief...Eunuch!
211
00:17:14,742 --> 00:17:17,518
Castrate him! Yes!
212
00:17:17,550 --> 00:17:29,792
Hey...help...it hurts...
213
00:17:30,025 --> 00:17:31,959
Stop it...
214
00:17:32,256 --> 00:17:34,156
I am now an officer...
215
00:17:34,300 --> 00:17:36,280
If only my brother and sister-in-law
were still around,
216
00:17:36,375 --> 00:17:37,558
they would be overjoyed.
217
00:17:38,308 --> 00:17:43,087
If only my wife were still alive...
218
00:17:44,548 --> 00:17:46,926
Scholar Suen, don't think about it.
219
00:17:47,388 --> 00:17:49,709
None of us have kin.
220
00:17:49,822 --> 00:17:52,723
We brothers have one another.
221
00:17:55,056 --> 00:17:58,469
I miss my sister, too.
222
00:18:05,694 --> 00:18:10,245
Po-tsai...actually...maybe...
223
00:18:10,306 --> 00:18:14,846
it's likely...you still have
living kin around.
224
00:18:16,670 --> 00:18:19,401
Sis Kiu, what are you talking about?
225
00:18:19,744 --> 00:18:24,807
Do you remember you had a missing brother
when Brother Yat took you back?
226
00:18:24,863 --> 00:18:28,606
What? Po-tsai has a brother?
227
00:18:29,699 --> 00:18:31,724
You said my elder brother died
during the run away.
228
00:18:31,789 --> 00:18:33,644
That's what you and Father said.
229
00:18:33,708 --> 00:18:36,996
We used to live by the sword.
230
00:18:37,187 --> 00:18:41,203
Pirates had to go for broke.
231
00:18:41,305 --> 00:18:44,673
Worrying about your family or kin
would make you vulnerable.
232
00:18:45,019 --> 00:18:47,363
We didn't know you would become an officer.
233
00:18:47,593 --> 00:18:50,756
That's why I am telling you this secret.
234
00:18:51,743 --> 00:18:55,600
Not long after Brother Yat
had taken you back...
235
00:18:55,627 --> 00:18:56,435
(Hui Chun Tong Pharmacy)
236
00:18:56,469 --> 00:18:58,892
Brother Yat, if you mean to adopt
Po-tsai as your son,
237
00:18:58,915 --> 00:19:00,451
stop beating him up every day.
238
00:19:00,475 --> 00:19:02,295
He may not be able to survive it.
239
00:19:02,316 --> 00:19:04,489
That's why I am getting him plaster.
240
00:19:04,584 --> 00:19:09,010
If he proves to be resilient,
he has it to be my adopted son.
241
00:19:14,028 --> 00:19:16,372
Get me two dosages of kudzu root decoction.
242
00:19:16,430 --> 00:19:18,137
Yes, Gong-Gong.
243
00:19:18,194 --> 00:19:22,097
It has been days, yet your
temperature still persists.
244
00:19:24,760 --> 00:19:28,253
I want my brother...
245
00:19:28,473 --> 00:19:31,170
We have to hurry back to the capital.
246
00:19:31,281 --> 00:19:35,809
We don't have time for your kid brother
Cheung Po-tsai.
247
00:19:35,875 --> 00:19:38,094
Maybe he's already dead.
248
00:19:39,394 --> 00:19:41,101
Proceed!
249
00:19:45,321 --> 00:19:47,085
Do you mean to find Po-tsai his brother?
250
00:19:47,162 --> 00:19:49,813
From what we've overheard,
maybe he really is...
251
00:19:49,876 --> 00:19:51,651
The truth doesn't matter.
252
00:19:51,717 --> 00:19:54,698
To us, his brother died in the famine.
253
00:19:54,836 --> 00:19:56,725
I don't want Po-tsai to have ties.
254
00:19:56,755 --> 00:19:59,201
Then he can be a committed pirate.
255
00:19:59,720 --> 00:20:00,892
My brother is still alive!
256
00:20:00,952 --> 00:20:02,090
I have family!
257
00:20:02,512 --> 00:20:03,456
Did you hear that?
258
00:20:03,515 --> 00:20:05,335
My brother is still alive!
259
00:20:05,402 --> 00:20:08,463
Maybe we can be reunited.
260
00:20:09,083 --> 00:20:10,585
Cheung Po-tsai, congrats!
261
00:20:10,643 --> 00:20:12,657
Congratulations to me...
262
00:20:15,323 --> 00:20:17,257
We are here in the capital
to be named officers.
263
00:20:17,320 --> 00:20:19,493
Then you got news of your brother.
264
00:20:19,519 --> 00:20:21,294
How unexpected!
265
00:20:21,485 --> 00:20:23,249
Yes, unexpected!
266
00:20:25,750 --> 00:20:27,093
But Beijing is so big.
267
00:20:27,154 --> 00:20:29,680
Looking for a person here is like
looking for a needle in a haystack.
268
00:20:29,791 --> 00:20:31,520
Yes, haystack...
269
00:20:31,632 --> 00:20:33,851
What are you talking about?
270
00:20:33,955 --> 00:20:35,537
Don't you rain on my parade!
271
00:20:35,555 --> 00:20:36,716
But it's the truth.
272
00:20:36,825 --> 00:20:39,010
You have no clues at all.
273
00:20:39,634 --> 00:20:41,090
Don't fight...
274
00:20:41,382 --> 00:20:43,646
We have clues.
275
00:20:43,861 --> 00:20:45,534
From what Sis Kiu said,
276
00:20:45,624 --> 00:20:50,403
the one taking your brother
to the capital should be a eunuch.
277
00:20:50,461 --> 00:20:54,523
We can follow this lead.
278
00:20:55,345 --> 00:20:58,838
The palace is not for us commoners.
279
00:20:58,916 --> 00:21:00,930
How can we follow the lead?
280
00:21:01,147 --> 00:21:06,688
Someone we know has easy access
to the palace.
281
00:21:06,873 --> 00:21:12,926
If he will do it,
it'll help us with the search.
282
00:21:13,346 --> 00:21:16,316
(List of Known Pirates)
283
00:21:17,381 --> 00:21:20,726
Highness, this is the map of South Sea
islands from the Ministry of War.
284
00:21:20,789 --> 00:21:22,848
Let me have a look.
285
00:21:24,799 --> 00:21:27,894
With the surrender of Cheung Po-tsai
and the other pirates,
286
00:21:27,950 --> 00:21:31,966
the waters here will become safe.
287
00:21:32,958 --> 00:21:36,326
Highness, Miss Wong is here.
288
00:21:44,393 --> 00:21:46,964
And Cheung Po-tsai as well.
289
00:21:52,271 --> 00:21:56,890
You want me to help you
look for your long lost brother?
290
00:21:57,233 --> 00:21:58,883
It means a lot to me.
291
00:21:59,151 --> 00:22:02,519
Princeling...I mean Prince Man-ho,
292
00:22:02,754 --> 00:22:04,415
please do me the favour.
293
00:22:04,479 --> 00:22:05,696
You have no other clue
but the term Gong-Gong,
294
00:22:05,837 --> 00:22:07,384
and it happened so many years ago.
295
00:22:07,475 --> 00:22:08,863
Prince Man-ho is not some deity.
296
00:22:08,925 --> 00:22:10,177
A deity may find it hopeless,
297
00:22:10,314 --> 00:22:13,454
but you can figure out a way, right?
298
00:22:13,637 --> 00:22:15,662
Siu-fu.
Yes.
299
00:22:15,727 --> 00:22:18,253
Go to the Imperial Household Office
to check the records of that year,
300
00:22:18,395 --> 00:22:23,447
see which Gong-Gong has gone
to Guangdong for procurement.
301
00:22:23,634 --> 00:22:26,251
He may be the one we want.
302
00:22:26,355 --> 00:22:28,164
Yes, Highness. Tomorrow morning.
303
00:22:28,477 --> 00:22:29,774
Right away.
304
00:22:29,941 --> 00:22:31,773
Yes, Highness.
305
00:22:34,512 --> 00:22:36,833
I owe you another one.
306
00:22:37,351 --> 00:22:40,002
But I always repay kindness owed.
307
00:22:40,112 --> 00:22:43,559
If at some point you happen to be
in trouble, in need of help or on the run,
308
00:22:43,591 --> 00:22:45,116
I'll help you out.
309
00:22:48,297 --> 00:22:51,244
Anyway, I thank you
from the bottom of my heart.
310
00:22:52,300 --> 00:22:54,086
Water Mui, it's about time we left.
311
00:22:54,741 --> 00:22:59,713
Po-tsai, I am not going back with you.
I want to stay behind...
312
00:23:05,733 --> 00:23:09,681
To pay Honorable Wong and
Chu Shuk-kwan a visit.
313
00:23:09,741 --> 00:23:14,395
They have finally patched up,
I should congratulate them.
314
00:23:17,339 --> 00:23:19,478
Miss Ha Sim, please show me the way.
315
00:23:19,538 --> 00:23:20,994
Of course.
316
00:23:21,145 --> 00:23:23,716
Goodbye. Take care.
317
00:23:38,062 --> 00:23:39,450
Winter ushers in spring.
318
00:23:39,513 --> 00:23:41,368
A good snow means there's going
to be a good harvest.
319
00:23:41,463 --> 00:23:45,366
The spring thaw actually marks the coldest
days of the year.
320
00:23:45,426 --> 00:23:47,440
Miss Wong, your clothes are thin.
321
00:23:47,548 --> 00:23:50,449
Why not ask Highness to have some
warm clothes made for you?
322
00:23:50,670 --> 00:23:54,129
Don't bother. I am leaving
in a couple of days.
323
00:23:54,226 --> 00:23:56,365
Won't you stay behind to keep
Highness company?
324
00:23:56,597 --> 00:23:59,567
I am going back to Guangdong
with Cheung Po-tsai.
325
00:24:00,154 --> 00:24:02,373
Does Highness know about it?
326
00:24:02,394 --> 00:24:04,374
I'll find the right time to
tell him about it.
327
00:24:04,477 --> 00:24:09,051
Miss Ha Sim, take good care of him
after I am gone.
328
00:24:09,548 --> 00:24:12,961
Do you remember how I tied
his scarf for him once?
329
00:24:13,026 --> 00:24:14,881
Have you learnt how to do it?
330
00:24:14,913 --> 00:24:17,894
Yes! I just don't know
if it's to his liking.
331
00:24:17,917 --> 00:24:18,850
You...
332
00:24:18,907 --> 00:24:22,013
Miss Ha Sim, that's him.
333
00:24:22,039 --> 00:24:24,087
You can’t always let him have his way.
334
00:24:24,152 --> 00:24:26,723
If you think he's made the wrong decision,
335
00:24:26,753 --> 00:24:30,530
stand up to him and point it out to him.
336
00:24:31,356 --> 00:24:36,499
Don't ever mention my name once I am gone.
337
00:24:36,554 --> 00:24:40,331
Time is the great healer.
338
00:25:01,664 --> 00:25:06,727
"You've captivated my heart and soul...
You're on my mind wherever I go."
339
00:25:06,802 --> 00:25:11,376
"How I wish you want me too,
as I'm ready to get wedded to you!"
340
00:25:11,434 --> 00:25:14,654
Good poem...
341
00:25:15,318 --> 00:25:17,491
That sounds familiar.
342
00:25:18,641 --> 00:25:23,852
"She can captivate your heart and soul
She has me in her heart wherever I go."
343
00:25:23,876 --> 00:25:28,530
"Though she wants to marry me a lot,
Yat-hin just can’t tie the knot."
344
00:25:28,594 --> 00:25:31,734
Oh, it's the breakup poem
you wrote me in Macau.
345
00:25:31,948 --> 00:25:33,086
Do you mean to...
346
00:25:33,149 --> 00:25:34,127
They are different.
347
00:25:34,241 --> 00:25:35,925
There are some critical changes of wording.
348
00:25:35,988 --> 00:25:40,300
"Your heart", "my heart";
"in her heart", is now "on my mind",
349
00:25:40,434 --> 00:25:45,645
"just can't", is now "ready".
350
00:25:45,800 --> 00:25:47,404
Though it's now a love poem,
351
00:25:47,469 --> 00:25:52,009
Don't you find these minor
corrections rather casual?
352
00:25:55,878 --> 00:25:57,562
That's literary flare rather.
353
00:25:57,641 --> 00:26:01,373
The right words make all the difference.
354
00:26:02,787 --> 00:26:04,334
Are you talking back?
355
00:26:04,394 --> 00:26:07,204
No...no...it never crossed my mind.
356
00:26:07,595 --> 00:26:09,939
Alright, you are behaving well.
357
00:26:11,588 --> 00:26:14,011
You didn't treat me this way back then.
358
00:26:14,115 --> 00:26:16,049
So you never loved me?
359
00:26:16,268 --> 00:26:21,877
I instantly fell in love with you
the first time we met in Macau.
360
00:26:21,988 --> 00:26:24,332
We are two of a kind,
361
00:26:24,468 --> 00:26:26,891
you should know what I was thinking.
362
00:26:26,948 --> 00:26:30,964
I do. We are both selfish people.
363
00:26:30,998 --> 00:26:32,500
Though deeply in love,
364
00:26:32,558 --> 00:26:35,698
We would wait till the other side
fell in love first.
365
00:26:35,757 --> 00:26:40,251
Because the first to confess love
would be at a disadvantage.
366
00:26:40,310 --> 00:26:44,292
Neither of us would cut a losing deal.
367
00:26:44,398 --> 00:26:47,686
That's why we are a match made in heaven.
368
00:26:49,874 --> 00:26:51,854
We could end up together,
369
00:26:51,912 --> 00:26:54,279
the credit goes to Water Mui.
370
00:26:54,345 --> 00:26:58,327
Time to thank me, your great-granddaughter.
371
00:26:59,120 --> 00:27:01,054
That busybody?
372
00:27:01,116 --> 00:27:02,698
You too find her nosy?
373
00:27:03,425 --> 00:27:05,257
Nosy?
374
00:27:05,313 --> 00:27:07,759
Hey, how nosy?
375
00:27:07,872 --> 00:27:09,886
Do you think I wanted to be involved?
376
00:27:09,946 --> 00:27:11,926
It's because you are my great-grandparents.
377
00:27:11,990 --> 00:27:13,970
Otherwise, I couldn't have cared less.
378
00:27:14,112 --> 00:27:16,581
Silly girl, how many times
do I have to say it?
379
00:27:16,639 --> 00:27:18,141
I am not your great-grandma.
380
00:27:18,308 --> 00:27:20,288
How crazy can you get?
381
00:27:20,477 --> 00:27:22,127
I am just a dozen years older than you are.
382
00:27:22,193 --> 00:27:23,456
How can I be your great-grandpa?
383
00:27:23,481 --> 00:27:25,051
If you were my great-granddaughter,
384
00:27:25,156 --> 00:27:28,137
you wouldn't have been born till
a hundred years later.
385
00:27:28,308 --> 00:27:29,651
I came from Hong Kong of 2015.
386
00:27:29,680 --> 00:27:31,489
I got here through time travel.
387
00:27:33,597 --> 00:27:36,373
OK, I know words can’t convince you.
388
00:27:44,720 --> 00:27:46,575
Look at this portrait.
389
00:27:46,640 --> 00:27:48,734
Isn't it the one you just drew
for great-grandma?
390
00:27:48,761 --> 00:27:52,413
No way can I have another one, right?
391
00:27:52,474 --> 00:27:53,532
Yes.
392
00:27:53,628 --> 00:27:56,654
Look carefully.
393
00:27:59,151 --> 00:28:01,210
How come?
394
00:28:01,347 --> 00:28:03,532
Believe it or not.
395
00:28:03,750 --> 00:28:08,654
Let me repeat, I did come from
Hong Kong of 2015 through time travel.
396
00:28:08,836 --> 00:28:11,009
I am a policewoman in Cheung Chau
of Hong Kong.
397
00:28:11,068 --> 00:28:14,094
Tycoon Yang Tao-guo was kidnapped
by the bandit boss Bowie.
398
00:28:14,188 --> 00:28:17,533
A waterspout appeared
when I was chasing them.
399
00:28:17,869 --> 00:28:20,418
It was the time of the Leonid Meteor Shower
400
00:28:20,474 --> 00:28:24,126
I went right into the waterspout
in a speedboat.
401
00:28:24,358 --> 00:28:27,601
I had no idea what was going on.
402
00:28:27,786 --> 00:28:31,928
I could just feel time fast receding
in the waterspout.
403
00:28:32,237 --> 00:28:35,650
In the end I found myself in the
Qing Dynasty.
404
00:28:35,716 --> 00:28:38,219
I had managed to travel in time.
405
00:28:38,275 --> 00:28:40,926
Though what she said was hard to believe...
406
00:28:41,036 --> 00:28:44,404
Yet the evidence is making it hard
not to believe her.
407
00:28:44,437 --> 00:28:49,364
I have seen the world, yeti have not
seen this shiny thing before.
408
00:28:49,476 --> 00:28:52,537
Great...you two finally believe
I am your great-granddaughter.
409
00:28:52,673 --> 00:28:53,936
Great-grandpa, Great-grandma,
410
00:28:53,999 --> 00:28:58,243
You have to help me go back
to Hong Kong of 2015.
411
00:28:58,351 --> 00:29:01,207
Since I am your great-grandpa, of course.
412
00:29:01,315 --> 00:29:04,967
Wait till you know what you should do.
413
00:29:05,075 --> 00:29:06,247
Upcoming on the 4th day of the 3rd month,
414
00:29:06,351 --> 00:29:09,719
a waterspout will appear in the waters
off the Nine Dragons Temple.
415
00:29:09,830 --> 00:29:12,561
I'll go back to Hong Kong on this day.
416
00:29:12,717 --> 00:29:17,052
You two go back to Guangzhou
to seek Mr Robertson's help.
417
00:29:17,223 --> 00:29:19,533
Ask him to make me a speedboat.
418
00:29:19,828 --> 00:29:23,446
The motor is hidden inside the Heroes' Den.
419
00:29:35,991 --> 00:29:38,437
Highness, according to Imperial Household
Office's records,
420
00:29:38,549 --> 00:29:42,941
Leung Gong-Gong was the eunuch
who took Cheung Po-tsai's brother.
421
00:29:43,002 --> 00:29:46,097
He was transferred here as a
mausoleum guard 20 years ago.
422
00:29:46,200 --> 00:29:47,372
Do you know why?
423
00:29:47,479 --> 00:29:48,901
No.
424
00:29:48,923 --> 00:29:52,336
Highness, let me go to the supervisor here.
425
00:30:05,486 --> 00:30:11,334
This is how everyone ends,
ashes to ashes, dust to dust.
426
00:30:11,524 --> 00:30:16,701
But what makes a life worth living?
427
00:30:18,638 --> 00:30:21,539
Live it to the full!
428
00:30:23,318 --> 00:30:28,290
Highness, Leung Gong-Gong is very old
and he's bedridden.
429
00:30:28,357 --> 00:30:30,132
He can't come out to welcome you.
430
00:30:30,198 --> 00:30:32,701
He says he can only see you alone.
431
00:30:33,926 --> 00:30:38,500
Alright, I won't insist on proper
etiquette.
432
00:30:38,763 --> 00:30:40,697
Wait for me outside. Yes.
433
00:30:56,558 --> 00:31:00,176
This day has finally arrived.
434
00:31:01,207 --> 00:31:07,089
Highness, you've come to me at last.
435
00:31:08,087 --> 00:31:12,866
You knew I would come to see you?
436
00:31:14,405 --> 00:31:18,854
I'd been waiting for 20 years.
437
00:31:19,194 --> 00:31:29,332
Highness, you are here about the secret
20 years ago, right?
438
00:31:34,357 --> 00:31:40,330
I want to ask you about the child you
brought to the palace 20 years ago.
439
00:31:40,489 --> 00:31:45,495
Where's he now? Dead or still alive?
440
00:31:45,556 --> 00:31:50,972
He's right in front of me.
441
00:31:51,558 --> 00:31:53,083
What are you talking about?
442
00:31:53,196 --> 00:31:59,966
You are the child I brought to the palace.
443
00:32:01,354 --> 00:32:02,936
What nerve!
444
00:32:04,521 --> 00:32:08,606
The secret is finally out.
445
00:32:09,435 --> 00:32:15,533
You now know you are not my natural son.
446
00:32:15,876 --> 00:32:18,254
Mother, what are you talking about?
447
00:32:19,230 --> 00:32:24,657
My son Man-ho died 20 years ago.
448
00:32:24,963 --> 00:32:28,820
You were taken in as his substitute.
449
00:32:29,675 --> 00:32:34,545
I didn't want to do it,
but I had no other option.
450
00:32:34,603 --> 00:32:39,336
Sire's love for me was fading away.
451
00:32:39,393 --> 00:32:49,690
I thought a son could keep his heart.
452
00:32:54,071 --> 00:32:59,692
But Heaven took away my last hope.
453
00:32:59,797 --> 00:33:04,132
Man-ho...Heaven, how can you be so cruel?
454
00:33:04,195 --> 00:33:08,575
Why did you take away my son?
455
00:33:08,672 --> 00:33:12,267
Don't worry, I have one thing for you.
456
00:33:13,837 --> 00:33:25,852
Son, the jade pendant will bring you
longevity and happiness in your next life...
457
00:33:37,564 --> 00:33:39,953
I was taking you back to be a eunuch.
458
00:33:40,013 --> 00:33:42,152
You may have the good fortune
of waiting on Sire.
459
00:33:42,323 --> 00:33:44,633
But it's not in your destiny.
460
00:33:44,694 --> 00:33:46,196
You are not blessed.
461
00:33:46,216 --> 00:33:49,425
Not blessed?
462
00:33:50,574 --> 00:33:54,351
Not blessed?
463
00:33:54,418 --> 00:33:56,671
Lady Shun, greetings.
464
00:33:56,743 --> 00:33:59,678
Leung Gong-Gong, this child...
465
00:33:59,941 --> 00:34:02,797
I took him back from Guangdong.
466
00:34:02,936 --> 00:34:04,950
I find him a pretty child.
467
00:34:04,980 --> 00:34:06,311
He has no kin.
468
00:34:06,342 --> 00:34:07,867
So I brought him back to be a eunuch.
469
00:34:08,136 --> 00:34:11,629
However, his fever just wouldn't go.
470
00:34:11,707 --> 00:34:13,880
It has now cost him his memory.
471
00:34:14,016 --> 00:34:15,791
He doesn't remember I took him back,
472
00:34:15,904 --> 00:34:18,839
nor does he know who he is.
473
00:34:19,739 --> 00:34:24,597
Poor boy...
474
00:34:25,346 --> 00:34:27,485
Maybe Heaven took pity on me.
475
00:34:27,623 --> 00:34:33,039
I could bump into a child that
looked exactly like my son.
476
00:34:33,146 --> 00:34:35,638
For fear of infection,
477
00:34:35,704 --> 00:34:39,766
Sire had not seen Man-ho for a year.
478
00:34:41,233 --> 00:34:43,474
Sire, thanks to your concern,
479
00:34:43,583 --> 00:34:47,053
though Man-ho had a brush with death,
he managed to survive it.
480
00:34:47,071 --> 00:34:49,995
Heaven was kind to him.
481
00:34:50,790 --> 00:34:53,213
He's my favourite son.
482
00:34:53,278 --> 00:34:57,602
Now that he has fully recovered
from the illness, it sure is good.
483
00:35:01,988 --> 00:35:04,241
Sire, greetings.
484
00:35:04,297 --> 00:35:07,255
Man-ho, you had been ill for so long,
have you lost weight?
485
00:35:07,347 --> 00:35:09,998
Let me have a good look at you.
486
00:35:11,745 --> 00:35:14,521
Man-ho, greet Sire.
487
00:35:14,663 --> 00:35:18,361
Sire. Good boy...
488
00:35:18,391 --> 00:35:25,229
I thought the secret could be kept forever,
how naive of me.
489
00:35:25,341 --> 00:35:28,914
You can't wrap fire with paper.
490
00:35:29,507 --> 00:35:31,953
What a twist of fate.
491
00:35:32,018 --> 00:35:37,912
Cheung Po-tsai the recruited pirate
is Highness' long lost kid brother.
492
00:35:39,615 --> 00:35:44,485
Man-ho, though I didn't give birth to you,
493
00:35:44,575 --> 00:35:51,083
I have raised you as my natural son.
494
00:35:51,105 --> 00:35:54,769
You sure can feel it, right?
495
00:35:54,787 --> 00:35:59,475
You aren't mad with me, right?
496
00:35:59,539 --> 00:36:07,560
No. I know you are lying.
497
00:36:07,588 --> 00:36:10,364
How can I not be your natural son?
498
00:36:10,390 --> 00:36:12,279
Man-ho...
499
00:36:12,344 --> 00:36:14,358
It must be you...
500
00:36:14,466 --> 00:36:19,757
You're bribed to make
this story up to frame me!
501
00:36:19,818 --> 00:36:21,638
Drop dead!
502
00:36:22,295 --> 00:36:28,632
I am dying already. Why should I lie?
503
00:36:37,380 --> 00:36:41,032
Lai Gong-Gong, I have been good to you.
504
00:36:41,140 --> 00:36:44,997
How could you collude with them to frame me?
505
00:36:45,258 --> 00:36:47,090
I got it.
506
00:36:47,427 --> 00:36:50,715
You happened to overhear Cheung Po-tsai
asking me to look for his lost brother,
507
00:36:50,828 --> 00:36:52,353
so you made up this lie.
508
00:36:52,622 --> 00:36:56,399
Highness, the truth is the truth.
509
00:36:56,693 --> 00:37:00,743
I know it's hard to take.
510
00:37:05,027 --> 00:37:11,205
Mother, you find me too ambitious.
511
00:37:11,345 --> 00:37:16,988
You said it out of love.
You lied in order to protect me, right?
512
00:37:18,708 --> 00:37:24,272
Man-ho, I have failed you.
513
00:37:24,382 --> 00:37:29,354
Mother, I promise, I'll lie low,
514
00:37:29,451 --> 00:37:30,873
I won't covet the throne.
515
00:37:30,980 --> 00:37:33,324
I want nothing at all...
516
00:37:33,462 --> 00:37:39,481
I just want you to say
I am your own son.
517
00:37:39,619 --> 00:37:45,342
Man-ho, I have failed you.
518
00:37:45,780 --> 00:37:49,717
Man-ho, my son...
519
00:37:50,258 --> 00:37:54,513
I don't want to hear it.
520
00:37:55,375 --> 00:38:02,839
Man-ho, I am sorry...
521
00:38:07,786 --> 00:38:09,208
Highness...
522
00:38:19,119 --> 00:38:23,727
I am going back to Guangdong tomorrow
for the time travel.
523
00:38:23,909 --> 00:38:28,324
I may not be able to see
Prince Man-ho ever again.
524
00:38:28,478 --> 00:38:33,359
I don't have time to make
it clear with him.
525
00:38:33,471 --> 00:38:34,973
Why?
526
00:38:35,234 --> 00:38:38,249
Maybe I am trying to avoid it.
527
00:39:01,071 --> 00:39:05,099
Why?
528
00:39:07,160 --> 00:39:10,369
Why?
529
00:39:12,190 --> 00:39:14,488
Highness, what is going on?
530
00:39:14,795 --> 00:39:17,503
Weren't you helping Cheung Po-tsai
look for his brother?
531
00:39:18,840 --> 00:39:23,539
Po-tsai...
532
00:39:23,629 --> 00:39:26,576
What happened?
533
00:39:27,388 --> 00:39:33,213
Why? Why him?
534
00:39:33,629 --> 00:39:38,578
Why him?
535
00:39:40,960 --> 00:39:43,383
I shouldn't have been such a fool.
536
00:39:43,472 --> 00:39:46,021
I shouldn't have agreed to do it.
537
00:39:46,108 --> 00:39:48,702
It's my fault.
538
00:39:48,791 --> 00:39:52,978
I almost blasted him up
at the battle of Fan Lau Gorge.
539
00:39:53,111 --> 00:39:54,658
You didn't mean it.
540
00:39:54,749 --> 00:39:59,061
I almost killed him at the Heroes' Den.
Don't you know that?
541
00:39:59,274 --> 00:40:04,531
You've been given the short shrift
in this relationship.
542
00:40:04,672 --> 00:40:10,293
Why? Cheung Po-tsai shouldn't have existed.
543
00:40:10,428 --> 00:40:12,977
Heaven, why have you done this to me?
544
00:40:13,362 --> 00:40:16,457
Why? Why are you taking away all I have?
545
00:40:17,916 --> 00:40:22,126
Highness...stop hurting yourself.
546
00:40:22,238 --> 00:40:24,172
I really have no choice.
547
00:40:24,434 --> 00:40:26,038
I know I have broken your heart.
548
00:40:26,197 --> 00:40:28,450
You can hate me.
549
00:40:28,599 --> 00:40:31,819
It's not easy for me either.
550
00:40:31,953 --> 00:40:39,417
Do you know how hard it is
to give up the man you love?
551
00:40:40,113 --> 00:40:43,651
Do you know how heartbroken I am?
552
00:40:43,795 --> 00:40:48,266
Highness, forget me once I am gone.
553
00:40:48,406 --> 00:40:51,103
Just be a good prince.
554
00:40:51,198 --> 00:40:53,030
I am not a prince anymore.
555
00:40:54,037 --> 00:40:55,459
What are you talking about?
556
00:40:58,329 --> 00:41:08,216
The brother Cheung Po-tsai wanted me
to look for is me.
557
00:41:10,356 --> 00:41:13,974
I am not a prince anymore.
558
00:41:16,846 --> 00:41:22,421
I am just a nobody they picked up.
559
00:41:22,525 --> 00:41:27,861
I am just a substitute.
560
00:41:29,478 --> 00:41:32,300
I am not my mother's own son.
561
00:41:32,598 --> 00:41:35,818
I am not Sire's son...
562
00:41:39,601 --> 00:41:47,327
I would bear with anything all these years.
563
00:41:47,469 --> 00:41:54,000
That's because I have Aisin Gioro's
blood inside me.
564
00:41:54,500 --> 00:42:01,440
Everything is over for me now.
565
00:42:02,423 --> 00:42:07,805
How could Heaven do this to me?
566
00:42:22,751 --> 00:42:27,075
No, I shouldn't have let you known
about this secret.
567
00:42:27,178 --> 00:42:31,558
Let me bear it alone.
568
00:42:51,093 --> 00:42:52,868
I am not going back to Guangdong with you.
569
00:42:52,980 --> 00:42:54,277
Because of Prince Man-ho?
570
00:42:54,411 --> 00:42:55,958
Stop being so rational.
571
00:42:56,095 --> 00:42:57,722
Follow your heart.
572
00:42:57,858 --> 00:43:00,634
Put your faith in me.
573
00:43:00,772 --> 00:43:04,117
I can't! I really can’t!
43097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.