Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,800 --> 00:01:43,658
If it's about the recruitment,
Prince Man-ho has to come in person.
2
00:01:43,680 --> 00:01:46,263
I am here to talk about the recruitment.
3
00:01:46,324 --> 00:01:49,339
You'll have to beat me first,
or there will be no talk.
4
00:01:49,367 --> 00:01:51,973
My father hated the Qing troops.
5
00:01:52,003 --> 00:01:53,220
How would he surrender?
6
00:01:53,244 --> 00:01:56,088
Prince Man-ho would go to meet
the pirates alone.
7
00:01:56,121 --> 00:02:00,183
That gives us a chance to kill him
using someone else's hands
8
00:02:04,233 --> 00:02:08,295
What? To launch an attack on
the Heroes' Den now?
9
00:02:08,367 --> 00:02:10,813
Prince Man-ho is asking the pirates
to surrender.
10
00:02:10,879 --> 00:02:14,349
They'll take it out on him
when they see our war junks.
11
00:02:14,368 --> 00:02:15,699
It can't be done!
12
00:02:15,725 --> 00:02:21,027
What nerve! Who are you to talk back to me?
13
00:02:21,083 --> 00:02:23,814
You are not in a position
to comment on operations.
14
00:02:23,922 --> 00:02:27,415
Read it very carefully.
15
00:02:27,912 --> 00:02:32,611
This is the appointment letter
with Prince Man-ho's seal on it.
16
00:02:33,075 --> 00:02:36,420
I've been appointed
Acting Commander-in-Chief
17
00:02:36,445 --> 00:02:38,971
and I am in charge now.
18
00:02:39,003 --> 00:02:44,328
That means you have to do whatever I say,
19
00:02:44,395 --> 00:02:48,298
or face disciplinary action.
20
00:02:49,184 --> 00:02:50,401
Weigh anchor!
21
00:03:27,467 --> 00:03:29,447
Father...
22
00:03:29,557 --> 00:03:33,619
We have to find his killer.
23
00:03:42,754 --> 00:03:44,916
Chief Cheng was adept at martial arts.
24
00:03:44,981 --> 00:03:47,757
He could have dodged the saber.
25
00:03:55,712 --> 00:04:00,036
Unless...he's disabled before the attack.
26
00:04:12,190 --> 00:04:15,171
Chief Cheng...
27
00:04:16,588 --> 00:04:17,931
Po-tsai...
28
00:04:43,339 --> 00:04:45,194
It's poisoned.
29
00:04:46,584 --> 00:04:48,723
Cheng Yat has turned senile.
30
00:04:48,829 --> 00:04:51,514
He used to command the seven seas.
31
00:04:51,590 --> 00:04:54,685
Yet old age had turned him into a coward.
32
00:04:54,788 --> 00:04:57,758
If he could reach a reconciliation
with the Qing troops,
33
00:04:57,830 --> 00:05:03,951
the Siamese pirates I lead would be
wiped out by the Qing troops.
34
00:05:04,219 --> 00:05:07,564
I won't let Cheung Po-tsai surrender,
35
00:05:07,582 --> 00:05:12,042
nor will I let love rekindle between
him and that woman.
36
00:05:12,176 --> 00:05:15,396
He's mine.
37
00:05:15,623 --> 00:05:18,627
No other women can take him away.
38
00:05:20,485 --> 00:05:22,112
What are you doing here?
39
00:05:25,809 --> 00:05:30,042
Prince Man-ho? You are still alive?
40
00:05:31,739 --> 00:05:35,232
Po-tsai, it's your doing!
You didn't actually kill him!
41
00:05:35,264 --> 00:05:36,151
Sis Kiu, hear me out.
42
00:05:36,185 --> 00:05:39,120
He killed your father
and yet you let him live?
43
00:05:40,334 --> 00:05:44,362
Sis Na, Cheung Po-tsai didn't
actually kill Prince Man-ho!
44
00:05:44,383 --> 00:05:45,441
What?
45
00:05:45,498 --> 00:05:46,954
Shek Kiu wants to take disciplinary action.
46
00:05:47,011 --> 00:05:49,958
He'll be given three stabs!
47
00:05:50,817 --> 00:05:53,320
Ready...
48
00:05:57,259 --> 00:06:00,069
Your father saw you as his own son.
49
00:06:00,102 --> 00:06:03,549
Instead of avenging his death,
you betrayed him.
50
00:06:14,991 --> 00:06:18,211
So you really are the killer.
51
00:06:21,824 --> 00:06:23,918
It's a setup.
52
00:06:24,226 --> 00:06:26,445
It's to lure me out.
53
00:06:26,909 --> 00:06:29,162
You killed Chief Cheng,
54
00:06:29,188 --> 00:06:31,247
and framed it on Prince Man-ho.
55
00:06:31,341 --> 00:06:35,653
You did it to sabotage the recruitment.
56
00:06:36,224 --> 00:06:37,806
But justice always prevails.
57
00:06:37,862 --> 00:06:41,844
However watertight, evil plans
never work out in the end.
58
00:06:42,588 --> 00:06:49,005
You think you've caught me with
your clever plan?
59
00:06:49,117 --> 00:06:51,051
I didn't lose to you.
60
00:06:51,910 --> 00:06:54,686
I just fell victim to my love.
61
00:06:59,526 --> 00:07:04,134
Cheung Po-tsai, you made use
of my love for you.
62
00:07:05,002 --> 00:07:09,826
You knew I would do anything to save you.
63
00:07:10,634 --> 00:07:14,662
Your trick worked. Are you happy now?
64
00:07:14,799 --> 00:07:19,544
Yes, I did use your love for me.
65
00:07:19,682 --> 00:07:22,845
But avenging my father comes first.
66
00:07:23,114 --> 00:07:25,583
I have to be ruthless.
67
00:07:29,680 --> 00:07:30,772
Watch out!
68
00:07:36,921 --> 00:07:37,808
Master Po, be careful.
69
00:07:37,872 --> 00:07:38,850
It's poisonous.
70
00:07:48,153 --> 00:07:53,250
Cheung Po-tsai, you may not have loved me
71
00:07:53,363 --> 00:07:56,458
but at least you hate me.
72
00:07:59,633 --> 00:08:03,331
You will spend your life
going to the ends of the earth to get me.
73
00:08:03,362 --> 00:08:10,098
For revenge, you can never let go of me.
74
00:09:05,863 --> 00:09:09,766
Father, I'll take good care of Sis Kiu.
75
00:09:09,872 --> 00:09:13,729
Brother Yat, we'll meet again
in our next life.
76
00:09:17,189 --> 00:09:21,729
Chief, go in peace...
77
00:09:22,227 --> 00:09:25,367
Go in peace.
78
00:10:45,918 --> 00:10:49,104
Cheung Po-tsai, my son.
79
00:10:49,163 --> 00:10:52,019
I spent my life commanding the seven seas.
80
00:10:52,049 --> 00:10:58,056
I have made my name, my dragon saber
has killed countless men.
81
00:10:58,086 --> 00:11:01,659
I have lost many brothers and
the surviving ones must be exhausted.
82
00:11:01,689 --> 00:11:07,287
Fighting without end can only mean
sea burial for all of us.
83
00:11:07,399 --> 00:11:10,539
Po-tsai, you are now the commander.
84
00:11:10,596 --> 00:11:13,816
Winning the fights is not your most
daunting task.
85
00:11:13,919 --> 00:11:17,947
It is persuading everyone to accept
the recruitment.
86
00:11:19,847 --> 00:11:23,260
Po-tsai, you are the commander.
87
00:11:23,325 --> 00:11:24,497
Whether we should accept it,
88
00:11:24,526 --> 00:11:26,255
we shall follow your order.
89
00:11:40,921 --> 00:11:45,108
My life is linked to yours.
90
00:11:45,195 --> 00:11:49,018
I only have faith in you, Prince Man-ho,
91
00:11:49,041 --> 00:11:53,137
that surrender means incorporation,
not extermination.
92
00:11:58,033 --> 00:12:00,934
I swear to Heaven.
93
00:12:01,151 --> 00:12:03,700
If I go back on my word,
94
00:12:03,834 --> 00:12:06,257
if it turns out to be extermination,
95
00:12:06,284 --> 00:12:09,094
let arrows rain on me.
96
00:12:17,001 --> 00:12:29,426
Bravo...
97
00:13:24,968 --> 00:13:26,265
(Wong's Residence)
98
00:13:26,325 --> 00:13:29,738
Atom: tn the...
99
00:13:33,718 --> 00:13:37,211
The credit doesn't go to me alone.
100
00:13:37,275 --> 00:13:40,256
It goes to everyone, to your contributions,
101
00:13:41,035 --> 00:13:42,662
especially you, Brother Yat-hin.
102
00:13:42,688 --> 00:13:46,773
It really baffles me, how did you
have the table turned on those rascals?
103
00:13:46,830 --> 00:13:49,527
To play a rascal.
104
00:13:49,996 --> 00:13:52,602
Do you really find your uncle hopeless?
105
00:13:53,272 --> 00:13:56,492
Do you really find your brother a traitor?
106
00:13:56,750 --> 00:13:59,651
Do you really find me despicable?
107
00:14:00,195 --> 00:14:02,289
Fight using your wits.
108
00:14:02,395 --> 00:14:06,969
My work's already done in the study
109
00:14:07,024 --> 00:14:10,847
...or face disciplinary action!
110
00:14:11,751 --> 00:14:13,435
Weigh anchor! Full speed...
111
00:14:13,467 --> 00:14:14,719
Hold it...
112
00:14:14,791 --> 00:14:17,886
I have an appointment letter
with Prince Man-ho's seal, too.
113
00:14:17,904 --> 00:14:21,841
I've been appointed Acting
Commander-in-Chief .
114
00:14:21,865 --> 00:14:23,959
I have full authority here!
115
00:14:33,619 --> 00:14:35,075
Take it easy.
116
00:14:35,227 --> 00:14:38,208
There really are two appointment letters.
117
00:14:38,269 --> 00:14:40,283
One authentic, one fake.
118
00:14:40,342 --> 00:14:45,553
The proof lies in the imprints.
119
00:14:51,621 --> 00:14:53,555
It's chipped.
120
00:14:53,587 --> 00:14:55,237
It's your trick!
121
00:14:56,660 --> 00:14:59,209
Though I am just a maid,
122
00:14:59,227 --> 00:15:02,242
I know that a chipped imprint is invalid.
123
00:15:02,308 --> 00:15:06,370
Siu-fu's appointment letter
is the authentic one.
124
00:15:10,825 --> 00:15:13,806
Commander, we await your order!
125
00:15:13,829 --> 00:15:14,955
Good!
126
00:15:20,777 --> 00:15:25,283
Prince Man-hung, Prince Man-leung
and Fok Yee-tai were hopping mad.
127
00:15:25,310 --> 00:15:27,404
Thinking about it still cracks me up.
128
00:15:27,463 --> 00:15:32,003
What Honourable Wong did was so exhilarating
It beats punching them in the face.
129
00:15:32,065 --> 00:15:35,649
Brother looked so hateful,
I was really shocked.
130
00:15:35,872 --> 00:15:40,526
My only regret in this recruitment mission
is that I couldn't witness how you...
131
00:15:40,554 --> 00:15:45,242
took the three idiots for a ride.
132
00:15:45,270 --> 00:15:48,205
Cheers... Cheers...
133
00:16:01,676 --> 00:16:09,800
Highness, I say your greatest regret should
be giving up your love for the recruitment.
134
00:16:09,834 --> 00:16:13,281
Ha Sim, you've been with me for so long,
135
00:16:13,343 --> 00:16:16,734
you should know I'd never look back.
136
00:16:20,396 --> 00:16:24,458
However, I am not without regrets this time.
137
00:16:31,190 --> 00:16:33,045
I'll make it clear with him.
138
00:16:34,263 --> 00:16:36,322
It's not possible between him and me.
139
00:16:40,989 --> 00:16:43,731
I too will make it clear with him.
140
00:16:44,592 --> 00:16:50,440
It's not possible between you and me either
141
00:17:12,033 --> 00:17:17,449
(So intuitively the image is locked,)
142
00:17:17,508 --> 00:17:22,639
(following the lead of the heart beat...)
143
00:17:22,671 --> 00:17:27,063
The recruitment has a happy ending,
144
00:17:27,125 --> 00:17:30,925
no more unnecessary deaths
for the navy or the pirates.
145
00:17:30,986 --> 00:17:35,401
I can go back to the Hong Kong
in 2015 very soon.
146
00:17:35,432 --> 00:17:40,689
(echoing the voices of our hearts.)
147
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
(My heart will never change)
148
00:17:44,313 --> 00:17:48,443
(no matter how long we'll be apart)
149
00:17:48,468 --> 00:17:51,096
(I close my eyes and see your face,)
150
00:17:51,153 --> 00:17:55,727
(like we're destined to meet again,
life after life.)
151
00:17:55,941 --> 00:18:03,120
(Like the sea is close to the sky,
wherever they are, whatever the time.)
152
00:18:03,179 --> 00:18:10,961
(No matter how far apart,
our memories will link us together.)
153
00:18:17,696 --> 00:18:19,801
I should be happy
154
00:18:19,864 --> 00:18:24,597
yet deep down I have pangs of regret.
155
00:18:24,622 --> 00:18:27,148
Do I miss the place...
156
00:18:27,212 --> 00:18:30,193
or the people I've met here?
157
00:18:36,182 --> 00:18:42,394
(Who has left me with these innocent
memories?)
158
00:18:42,422 --> 00:18:45,790
(However fast time flies,)
159
00:18:45,821 --> 00:18:50,725
(there'll always be a return
to the very beginning.)
160
00:18:50,781 --> 00:18:54,308
(This heart will never change)
161
00:18:54,336 --> 00:18:58,546
(no matter how long we'll be apart.)
162
00:18:58,613 --> 00:19:01,310
(In both worlds we'll overcome the trials)
163
00:19:01,343 --> 00:19:06,042
(with vows to meet again,
life after life...)
164
00:19:06,063 --> 00:19:13,288
(Like the sea is close to the sky,
despite the changes in life.)
165
00:19:13,348 --> 00:19:20,197
(No matter how far apart,
I can tell it's you by your voice.)
166
00:19:20,264 --> 00:19:24,212
(This heart will never change)
167
00:19:24,272 --> 00:19:28,129
(no matter how long we'll be apart.)
168
00:19:28,157 --> 00:19:30,842
(I close my eyes and see your face,)
169
00:19:30,903 --> 00:19:35,477
(like we're destined to meet again
life after life...)
170
00:19:35,504 --> 00:19:38,269
(Like the sea is close to the sky,)
171
00:19:38,303 --> 00:19:43,002
(it can withstand the test of time.)
172
00:19:43,061 --> 00:19:48,807
(No matter how far apart,
our memories will link us together.)
173
00:19:48,865 --> 00:19:52,495
(I pray in the tender of the night,)
174
00:19:52,552 --> 00:19:56,079
(I call out your name in my heart...)
175
00:19:56,140 --> 00:20:00,930
(Will we ever meet again?)
176
00:20:00,991 --> 00:20:04,518
(This heart will never change)
177
00:20:04,547 --> 00:20:08,689
(no matter how long we'll be apart.)
178
00:20:08,744 --> 00:20:11,395
(I close my eyes and see your face,)
179
00:20:11,458 --> 00:20:16,794
(like we're destined to meet again,
life after life...)
180
00:20:16,825 --> 00:20:23,288
To handle a hopeless relationship
with a rational mind...
181
00:20:23,308 --> 00:20:27,199
I am pleased that I could
handle it so neatly.
182
00:20:27,264 --> 00:20:36,434
These two relationships will form my
fond memories when I am back in Hong Kong.
183
00:20:36,516 --> 00:20:43,240
Still, I know they will always be recalled
with traces of regret.
184
00:20:55,869 --> 00:20:57,246
(Huben General in Triumphant Return)
185
00:20:57,304 --> 00:21:01,434
(A Great Blessing to the People...)
186
00:21:15,191 --> 00:21:18,172
His Highness is the very definition of a man
187
00:21:18,234 --> 00:21:21,249
a man that walks tall.
188
00:21:21,479 --> 00:21:25,404
We never expected a triumphant return
when we started out on the expedition.
189
00:21:25,425 --> 00:21:28,167
I bet on the right man.
190
00:21:43,186 --> 00:21:48,522
Though a businessman,
I am given a hero's welcome, too!
191
00:21:48,553 --> 00:21:51,773
Even this foreigner can ride
on his turncoat.
192
00:21:51,860 --> 00:21:55,171
What turncoat? Coattails!
193
00:21:55,230 --> 00:21:56,607
Oh.
194
00:22:01,106 --> 00:22:02,608
I am the greatest winner.
195
00:22:02,628 --> 00:22:05,802
I have done nothing.
Yet I can bask in his reflected glow.
196
00:22:09,420 --> 00:22:10,672
Highness.
197
00:22:10,746 --> 00:22:11,872
Brother Man-ho.
198
00:22:18,577 --> 00:22:20,921
Congratulations, Your Highness,
on your success in the recruitment!
199
00:22:20,941 --> 00:22:24,070
I look forward to seeing
your great career ahead.
200
00:22:24,145 --> 00:22:28,002
Brother Man-ho, you overcame all the odds
and proved your mettle.
201
00:22:28,030 --> 00:22:30,727
It's a valuable lesson for me.
202
00:22:31,032 --> 00:22:32,716
We'll both go for it.
203
00:22:32,780 --> 00:22:37,320
Sire is hosting a victory banquet for you
in the royal garden.
204
00:22:37,943 --> 00:22:38,808
Great!
205
00:22:50,433 --> 00:22:54,893
Come on, don't cry. Don't irritate Sire.
206
00:22:55,645 --> 00:22:58,330
He's my son. How will I find him irritating?
207
00:22:58,406 --> 00:23:00,454
He's born prematurely.
208
00:23:00,512 --> 00:23:04,028
He's not yet a month's old
and yet he can cry so loud.
209
00:23:04,084 --> 00:23:06,098
He's like me when I was small.
210
00:23:08,921 --> 00:23:13,028
Sire, his full moon is coming.
211
00:23:13,085 --> 00:23:14,814
What about the full moon banquet?
212
00:23:14,879 --> 00:23:17,018
Make it big.
213
00:23:17,040 --> 00:23:20,453
A son at my age is a sign of longevity.
214
00:23:20,479 --> 00:23:22,288
He's born prematurely and
so weak in constitution.
215
00:23:22,320 --> 00:23:24,414
He needs the auspiciousness boost.
216
00:23:24,926 --> 00:23:27,247
Thank you, Sire.
217
00:23:29,278 --> 00:23:35,229
Sire, Prince Man-ho is waiting
in the royal garden.
218
00:23:36,642 --> 00:23:39,532
We'll leave the full moon banquet for later.
219
00:23:39,559 --> 00:23:40,731
Man-ho is returning in victory.
220
00:23:40,807 --> 00:23:42,263
He deserves commendations.
221
00:23:43,007 --> 00:23:45,021
Sire is leaving.
222
00:23:54,474 --> 00:23:55,578
Sire.
223
00:23:57,157 --> 00:24:00,695
Man-ho, you have not disappointed me.
224
00:24:00,721 --> 00:24:03,770
You beat the pirates at war
and struck fear into them.
225
00:24:03,801 --> 00:24:09,012
They couldn't wait to submit themselves
to surrender.
226
00:24:09,044 --> 00:24:13,208
It's not easy to manage so well
with power and reward!
227
00:24:15,643 --> 00:24:19,500
Sire, the credit goes to you.
228
00:24:19,605 --> 00:24:22,893
I am grateful for the kindness granted.
229
00:24:23,318 --> 00:24:24,535
At ease.
230
00:24:26,688 --> 00:24:31,854
You have another person to thank for.
231
00:24:31,914 --> 00:24:34,224
Your mother Lady Shun.
232
00:24:36,001 --> 00:24:37,344
Mother.
233
00:24:37,405 --> 00:24:40,261
When you got malaria in your
southern expedition,
234
00:24:40,322 --> 00:24:44,179
she begged for quinine for you.
235
00:24:44,206 --> 00:24:46,527
When you went to the pirates alone
for the recruitment,
236
00:24:46,562 --> 00:24:52,308
she prayed around the clock for your safety
237
00:24:52,567 --> 00:24:56,982
I've failed my duties as a son.
I got you worried about me.
238
00:24:57,008 --> 00:24:59,261
All I asked is for you to be safe.
239
00:24:59,285 --> 00:25:06,885
Now you are back safe and sound,
I am contented.
240
00:25:07,888 --> 00:25:10,266
Guangdong will have peace from now on.
241
00:25:10,283 --> 00:25:13,457
It's time for just rewards.
242
00:25:13,517 --> 00:25:19,820
Sire, just rewards, and just penalties.
243
00:25:19,843 --> 00:25:24,053
Impartiality is the way to win
the troops' loyalty.
244
00:25:24,077 --> 00:25:28,822
Sire, you were lenient to Fok Yee-tai
and let him redeem himself.
245
00:25:28,844 --> 00:25:30,289
Instead of being grateful,
246
00:25:30,317 --> 00:25:33,218
time and again he thwarted my
operations in Guangdong.
247
00:25:33,243 --> 00:25:36,702
No one in the Navy is convinced
of his leadership now.
248
00:25:36,722 --> 00:25:43,992
Sire, please demote him to a
5th rank official.
249
00:25:44,105 --> 00:25:48,247
Sire, allow me to explain...
250
00:25:48,264 --> 00:25:51,302
Sire, he did serve the navy
with total commitment.
251
00:25:51,337 --> 00:25:59,620
Give my order, Fok Yee-tai will be demoted
to a 6th rank officer.
252
00:26:00,159 --> 00:26:02,935
Sire, Fok Yee-tai may not be
good at operations,
253
00:26:02,998 --> 00:26:04,853
but he's kind to the soldiers.
254
00:26:04,934 --> 00:26:12,421
Give my order, Fok Yee-tai will be demoted
as a 7th rank officer.
255
00:26:12,452 --> 00:26:13,988
Sire, Fok Yee-tai...
256
00:26:14,013 --> 00:26:20,737
Give my order, Fok Yee-tai be
demoted as an 8th rank officer.
257
00:26:21,080 --> 00:26:26,154
Sire, thank you for your leniency.
258
00:26:26,524 --> 00:26:29,937
Highnesses, please, stop it...
259
00:26:29,972 --> 00:26:32,066
You are too kind, I am not worthy.
260
00:26:32,093 --> 00:26:34,494
Stop pleading for me...
261
00:26:34,527 --> 00:26:39,863
Or I may be demoted to
a city gate guard in the end.
262
00:26:41,688 --> 00:26:45,898
Man-ho, who else impeded your efforts
in the southern expedition?
263
00:26:45,932 --> 00:26:47,787
Let me get rid of them as well.
264
00:26:53,891 --> 00:27:00,308
Brother Man-hong and I didn't
see eye to eye in Guangdong.
265
00:27:00,365 --> 00:27:04,745
But those were just disagreements
between siblings.
266
00:27:05,964 --> 00:27:09,741
I'll try to persuade him with
Sire's teachings,
267
00:27:09,849 --> 00:27:12,500
I am sure I can turn him around.
268
00:27:13,656 --> 00:27:17,661
Good! You have sibling bonds in mind.
269
00:27:17,694 --> 00:27:21,358
This is what a great ruler needs.
I am relieved.
270
00:27:24,233 --> 00:27:28,170
Sire, you just said just rewards.
271
00:27:28,258 --> 00:27:30,295
May I recommend a candidate
272
00:27:30,316 --> 00:27:33,411
to replace Fok Yee-tai as
Admiral of the Guangdong Navy?
273
00:27:33,474 --> 00:27:35,488
You already have a candidate in mind?
274
00:27:36,627 --> 00:27:44,261
He's loyal. Were it not for his loyalty,
275
00:27:44,322 --> 00:27:48,099
the mission could have ended in failure.
276
00:27:52,279 --> 00:27:58,377
Sire, please appoint Ngo Siu-fu
as Admiral of the Guangdong Navy.
277
00:27:58,956 --> 00:28:00,173
Granted.
278
00:28:01,234 --> 00:28:02,099
Highness...
279
00:28:02,123 --> 00:28:03,375
Thank Sire.
280
00:28:04,245 --> 00:28:07,818
Thank you, Sire, for your kindness!
281
00:28:16,882 --> 00:28:18,816
Cheers...
282
00:28:21,920 --> 00:28:26,699
I used to be disrespectful,
please forgive me, Admiral.
283
00:28:26,755 --> 00:28:27,768
You...
284
00:28:27,832 --> 00:28:30,017
Admiral, you are forgiving.
285
00:28:30,078 --> 00:28:32,888
I slapped you once,
please don't bear it in mind.
286
00:28:32,964 --> 00:28:35,410
Brother Yat-hin, please, don't embarrass me
287
00:28:35,441 --> 00:28:38,763
What? Now you are an admiral,
you won't be teased?
288
00:28:38,795 --> 00:28:39,682
That's not what I mean.
289
00:28:39,715 --> 00:28:41,342
So you're now high and mighty?
290
00:28:41,362 --> 00:28:43,444
Please, stop teasing me.
291
00:28:43,475 --> 00:28:46,092
Oh, so you aren't easy-going at all.
292
00:28:46,120 --> 00:28:47,656
No...Highness...
293
00:28:47,718 --> 00:28:53,168
What? Siu-fu, now you are promoted,
you won't be teased?
294
00:28:53,193 --> 00:28:54,206
Sure you can...
295
00:28:54,239 --> 00:28:56,025
If you say so.
296
00:28:56,042 --> 00:28:59,012
GUYS, keep it going.
297
00:28:59,200 --> 00:29:01,771
We are out of wine. Let me refill it.
298
00:29:01,958 --> 00:29:04,279
Trying to slip away?
299
00:29:04,344 --> 00:29:09,805
Brother Yat-hin, your reward
is not forgotten.
300
00:29:09,988 --> 00:29:13,765
You are given the exclusive right
301
00:29:13,794 --> 00:29:16,525
to trade with foreigners in the three
provinces you said.
302
00:29:16,549 --> 00:29:21,612
I was never worried if
you might not treat me well.
303
00:29:24,075 --> 00:29:26,931
Aunt, when did you come to Beijing?
304
00:29:27,023 --> 00:29:28,855
Shuk-kwan...
305
00:29:30,627 --> 00:29:35,963
Uncle, I kept asking you about Aunt
on our journey to Beijing.
306
00:29:35,991 --> 00:29:37,880
Yet you just hemmed and hawed.
307
00:29:37,941 --> 00:29:41,718
Indeed, what happened between
you two after the ball?
308
00:29:41,780 --> 00:29:43,999
How come she didn't come with us?
309
00:29:45,150 --> 00:29:47,528
I said it's a long story.
310
00:29:47,553 --> 00:29:48,850
We are out of wine. Let me refill it.
311
00:29:48,872 --> 00:29:51,284
Don't bother. I have the bottle.
312
00:29:51,311 --> 00:29:55,805
Brother Yat-hin, I am all ears.
313
00:29:57,785 --> 00:30:03,042
Well, I took her back to our room
after the ball,
314
00:30:03,074 --> 00:30:07,568
I thought it'd be a kiss-and-make up
night for us. But...
315
00:30:18,632 --> 00:30:20,361
What is she doing in the bathroom?
316
00:30:20,425 --> 00:30:22,132
What takes her so long?
317
00:30:22,156 --> 00:30:30,007
Shuk-kwan...
318
00:30:30,628 --> 00:30:32,084
What do you mean?
319
00:30:32,157 --> 00:30:38,085
You think I'd be grateful to you for
dancing with me at the ball?
320
00:30:38,226 --> 00:30:42,823
You didn't do it out of love,
but out of jealousy of the other men.
321
00:30:43,191 --> 00:30:47,970
Whatever.
As long as I see you as my woman, alright?
322
00:30:48,000 --> 00:30:50,094
Wong Yat-hin, don't be so naive.
323
00:30:50,154 --> 00:30:52,543
I won't forgive you so easily.
324
00:30:53,118 --> 00:30:54,620
What do you want?
325
00:30:56,767 --> 00:30:57,814
On your knees.
326
00:30:59,762 --> 00:31:04,973
I've kept count of all the wrongs
you've done me.
327
00:31:05,715 --> 00:31:08,286
One slap for one count.
328
00:31:09,428 --> 00:31:14,013
If you want to patch up with me...
get down on your knees.
329
00:31:14,154 --> 00:31:16,248
Now you want to settle the scores with me?
330
00:31:16,277 --> 00:31:17,881
On my knees and be slapped?
331
00:31:17,962 --> 00:31:19,646
True men don't kneel.
332
00:31:19,709 --> 00:31:21,484
No way will I...
333
00:31:21,518 --> 00:31:23,737
I meant to give you another chance.
334
00:31:24,918 --> 00:31:30,766
Fine. You and I will go our separate ways.
335
00:31:31,541 --> 00:31:33,726
Shuk-kwan...
336
00:31:36,269 --> 00:31:39,330
Wasn't that woman unreasonable?
337
00:31:39,389 --> 00:31:41,278
She saw too highly of herself.
338
00:31:41,308 --> 00:31:43,197
True men don't kneel.
339
00:31:43,274 --> 00:31:46,721
Such spitefulness has cost her a family.
What's the point?
340
00:31:46,752 --> 00:31:49,801
Now she got what she asked for,
a broken family.
341
00:31:49,826 --> 00:31:54,400
Ha Sim, I did the right thing, right?
342
00:31:55,301 --> 00:31:56,689
Where are you going?
343
00:31:56,752 --> 00:32:03,442
To go pray to Buddha, that you the
uncaring husband won't die a lonely man.
344
00:32:03,633 --> 00:32:05,806
How can you curse your own uncle?
345
00:32:06,675 --> 00:32:08,439
Wing-yu, where are you going?
346
00:32:08,625 --> 00:32:10,047
To get my medication.
347
00:32:10,107 --> 00:32:12,041
How could you be so mean to Shuk-kwan?
348
00:32:12,101 --> 00:32:14,729
You are making my palpitation come back.
349
00:32:15,581 --> 00:32:17,515
Siu-fu, where are you going?
350
00:32:17,594 --> 00:32:19,050
To apologise to my wife.
351
00:32:19,107 --> 00:32:21,246
I told her you were a good man.
352
00:32:21,633 --> 00:32:25,410
Honourable Wong, a relationship
is not a business deal.
353
00:32:25,471 --> 00:32:27,280
Why be so calculating?
354
00:32:30,072 --> 00:32:34,441
Highness, we are true men.
355
00:32:34,470 --> 00:32:36,234
Wives are replaceable.
356
00:32:36,312 --> 00:32:38,963
Women can't be spoilt.
357
00:32:39,790 --> 00:32:43,442
Consider yourself lucky if
a woman will let you spoil her.
358
00:32:44,221 --> 00:32:45,803
Trust me, Brother Yat-hin,
359
00:32:45,860 --> 00:32:49,046
or it'll become the greatest regret
of your life.
360
00:33:19,642 --> 00:33:20,973
Sheung-sheung?
361
00:33:25,114 --> 00:33:29,688
Shuk-kwan, I shouldn't have
brought you here.
362
00:33:30,792 --> 00:33:33,727
I didn’t know it would end up like this.
363
00:33:34,193 --> 00:33:43,238
Anyway, now you and that Wong Yat-hin
finally had a clean break.
364
00:34:02,910 --> 00:34:10,374
Shuk-kwan...
365
00:34:14,704 --> 00:34:20,086
Why? And I called myself smart!
366
00:34:20,147 --> 00:34:21,603
How could I be so stupid?
367
00:34:22,426 --> 00:34:25,771
I loved Shuk-kwan
and yet I let my pride rule,
368
00:34:25,796 --> 00:34:28,811
and insisted on playing the tough guy.
369
00:34:29,150 --> 00:34:34,202
She really was the best woman in the world.
370
00:34:35,670 --> 00:34:39,573
I hurt her again and again.
371
00:34:40,194 --> 00:34:42,595
Yet she still wouldn't leave me.
372
00:34:42,784 --> 00:34:46,743
Just to get on my knees
and how hard can that be?
373
00:34:46,831 --> 00:34:49,892
A few slaps won't kill.
374
00:34:50,279 --> 00:34:53,294
Yet I only had my pride in mind.
375
00:34:53,321 --> 00:34:58,532
Now you got what you asked for.
376
00:34:58,921 --> 00:35:03,654
I am doomed, and I'll die a lonely man.
377
00:35:04,324 --> 00:35:12,015
Shuk-kwan, how could you pass away
before seeing me for the last time?
378
00:35:13,918 --> 00:35:25,182
Did you want to prove that your
death would fill me with remorse?
379
00:35:26,679 --> 00:35:28,522
Prince Man-ho was right.
380
00:35:30,070 --> 00:35:34,724
Spoil a woman when you are allowed to.
381
00:35:34,751 --> 00:35:37,197
It's your loss if you won't.
382
00:35:38,940 --> 00:35:45,164
It'll become the greatest regret
of your life. Shuk-kwan...
383
00:36:06,350 --> 00:36:08,318
Was that Shuk-kwan?
384
00:36:52,823 --> 00:36:55,963
Shuk-kwan...Is it you?
385
00:37:06,097 --> 00:37:07,940
Shuk-kwan, it really is you.
386
00:37:07,958 --> 00:37:09,210
You are still alive.
387
00:37:09,275 --> 00:37:10,572
Let go of me...
388
00:37:10,601 --> 00:37:12,410
Why did you lie to me?
389
00:37:12,435 --> 00:37:15,370
Do you know how heartbroken I was
when I thought you were dead?
390
00:37:16,482 --> 00:37:17,938
I am not Chu Shuk-kwan.
391
00:37:18,595 --> 00:37:21,826
Chu Shuk-kwan no longer exists.
392
00:37:22,245 --> 00:37:23,849
She's dead.
393
00:37:23,961 --> 00:37:26,020
Please don't say that.
394
00:37:26,317 --> 00:37:31,266
I know, the tombstone is meant to show me
I can't live without you.
395
00:37:31,285 --> 00:37:38,021
No. It's for telling myself,
396
00:37:38,719 --> 00:37:41,575
I have put myself in the embrace of God.
397
00:37:43,195 --> 00:37:48,577
The worldly past no longer concerns me.
398
00:37:49,404 --> 00:37:51,771
That includes you as well, Wong Yat-hin.
399
00:37:53,318 --> 00:37:56,606
I know how wrong I was.
400
00:37:56,797 --> 00:37:58,458
It's too late now.
401
00:37:59,840 --> 00:38:02,821
I should face my mistakes
and take the slaps!
402
00:38:02,959 --> 00:38:06,657
Forget it, I won't slap you.
403
00:38:06,843 --> 00:38:10,495
I've given you up.
It's too late mow.
404
00:38:10,526 --> 00:38:12,335
I was heartless, I asked for it.
405
00:38:12,398 --> 00:38:14,662
I was coldhearted, I asked for it.
406
00:38:14,684 --> 00:38:15,890
I was ungrateful, I asked for it.
407
00:38:15,924 --> 00:38:16,937
I didn’t keep my word, I asked for it.
408
00:38:17,000 --> 00:38:17,535
Stop it...
409
00:38:17,593 --> 00:38:19,163
I killed my wife, I asked for it...
410
00:38:19,194 --> 00:38:23,449
Stop it...It hurts...Are you mad?
411
00:38:25,434 --> 00:38:27,243
True men don't kneel.
412
00:38:27,680 --> 00:38:30,843
Shuk-kwan, have mercy on me.
413
00:38:30,902 --> 00:38:33,246
Let's start anew, alright?
414
00:38:34,069 --> 00:38:36,413
Not that easy...
415
00:38:36,581 --> 00:38:41,189
Stop it! Doesn't it hurt?
416
00:38:41,250 --> 00:38:42,877
Yes, it hurts...
417
00:38:42,897 --> 00:38:44,592
but my heart smarts even more.
418
00:38:46,211 --> 00:38:50,034
Do I owe you from a past life or what?
419
00:38:52,295 --> 00:38:59,474
Not just in this life, in my previous and
future ones as well, I owe you without end.
420
00:38:59,504 --> 00:39:03,463
I was scolded and slapped,
421
00:39:03,543 --> 00:39:05,671
so could you go back with me now?
422
00:39:09,254 --> 00:39:12,599
But I promised to devote
my coming 3 years to the church
423
00:39:12,655 --> 00:39:15,556
to help raise money for its extension works
424
00:39:16,742 --> 00:39:19,109
Just a church, no big deal.
425
00:39:19,175 --> 00:39:22,440
Let me buy the church as our house
in Beijing.
426
00:39:22,498 --> 00:39:26,071
I'll get some land and build them
a dozen in return.
427
00:39:26,383 --> 00:39:28,636
What about my tombstone?
428
00:39:29,457 --> 00:39:34,918
You are right, Chu Shuk-kwan
no longer exists.
429
00:39:34,978 --> 00:39:39,632
You are now Mrs Wong Yat-hin.
430
00:39:41,812 --> 00:39:43,234
Let's go back.
431
00:39:54,212 --> 00:39:59,275
Man-ho, you and Sire now have good rapport,
432
00:39:59,334 --> 00:40:02,281
I really am pleased.
433
00:40:02,501 --> 00:40:07,758
But bear this in mind,
don't get carried away.
434
00:40:08,625 --> 00:40:11,686
Mother, you know he won't.
You don't have to...
435
00:40:11,745 --> 00:40:15,488
Man-jing, Mother means me well.
436
00:40:15,911 --> 00:40:19,063
Mother, don't worry,
I won't get carried away.
437
00:40:20,241 --> 00:40:24,018
Highness, Sire wanted me to tell you this.
438
00:40:24,079 --> 00:40:27,652
He means to host a banquet in the
royal garden for the titled Cheung Po-tsai
439
00:40:27,682 --> 00:40:29,218
to give him the honour.
440
00:40:29,242 --> 00:40:35,170
Really? Sire is perceptive indeed.
441
00:40:35,280 --> 00:40:40,286
It'll show the court's generosity.
442
00:40:40,365 --> 00:40:44,609
It'll help in the recruitment of other
pirates in future.
443
00:40:44,718 --> 00:40:49,178
Let me pass it to Cheung Po-tsai tomorrow.
444
00:40:49,724 --> 00:40:54,059
You are now a man with a very big heart.
445
00:40:54,086 --> 00:40:56,544
So what Ha Sim said was true?
446
00:40:56,605 --> 00:41:01,452
The credit should go
to Miss Wong from the West?
447
00:41:01,518 --> 00:41:03,043
Mother...
448
00:41:04,513 --> 00:41:07,016
Ha Sim, what a big mouth.
449
00:41:07,072 --> 00:41:08,847
The credit goes to Miss Wong.
450
00:41:08,911 --> 00:41:12,176
She's the reason why Uncle
and Aunt have patched up so quickly.
451
00:41:12,640 --> 00:41:15,211
So Miss Wong is here.
452
00:41:15,886 --> 00:41:18,651
Lady Shun, greetings.
453
00:41:18,724 --> 00:41:20,863
Come on, at ease.
454
00:41:20,923 --> 00:41:23,176
Thank you, Highness.
455
00:41:23,279 --> 00:41:25,987
You are all my son's great help,
456
00:41:26,043 --> 00:41:30,025
I should thank you instead.
457
00:41:32,485 --> 00:41:36,570
This lady in a Western dress,
what's your name?
458
00:41:40,160 --> 00:41:43,175
Highness, my name is Wong.
459
00:41:44,558 --> 00:41:50,406
Wong...what an accomplished lady.
460
00:41:50,440 --> 00:41:54,377
You must be from a distinguished family.
461
00:41:54,510 --> 00:41:56,933
Lady Shun, you are too kind.
462
00:41:57,443 --> 00:42:00,458
Modest and gentle...
463
00:42:00,485 --> 00:42:05,013
Man-ho, no wonder you like her so much.
464
00:42:05,071 --> 00:42:13,092
Miss Wong? I like her, Miss Wong?
465
00:42:13,152 --> 00:42:15,826
Mother, you are mistaken.
466
00:42:15,844 --> 00:42:17,096
Mistaken?
467
00:42:17,645 --> 00:42:23,527
Ha Sim, so she's not the Miss Wong you said
468
00:42:23,761 --> 00:42:27,095
Highness, she's not Miss Wong.
469
00:42:27,121 --> 00:42:30,682
She's Mrs Wong, my uncle's wife.
470
00:42:30,763 --> 00:42:35,212
Highness, the Miss Wong you said
is not here.
471
00:42:36,628 --> 00:42:42,249
This mother can't wait to have
a daughter-in-law.
472
00:42:48,080 --> 00:42:50,378
Kill...
35962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.