Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,466 --> 00:01:40,527
I could be reduced to this state?
2
00:01:40,588 --> 00:01:41,566
The food is laced. Don't touch it!
3
00:01:47,421 --> 00:01:49,401
And they call you the Iron Buddha?
4
00:01:49,464 --> 00:01:50,932
You're so far from that!
5
00:01:51,868 --> 00:01:54,485
You'll end up having no friends,
no enemies and no kin.
6
00:01:54,551 --> 00:01:57,361
You'll die a lonely man.
7
00:01:59,183 --> 00:02:01,288
(Prince Man-ho's Residence)
8
00:02:01,509 --> 00:02:04,285
Highness, if you can’t bear to part
with her, go after her!
9
00:02:04,348 --> 00:02:06,157
I'm so anxious for you!
10
00:02:06,235 --> 00:02:09,000
Uncle said he had a way
to draw them together.
11
00:02:09,106 --> 00:02:10,449
I wonder what that is.
12
00:02:13,468 --> 00:02:17,883
Uncle...
13
00:02:17,907 --> 00:02:18,965
Ha Sim...
14
00:02:19,349 --> 00:02:20,874
Highness...
15
00:02:20,986 --> 00:02:21,999
Looking for your uncle?
16
00:02:22,062 --> 00:02:23,564
Yes, have you seen him?
17
00:02:23,700 --> 00:02:26,328
He skipped breakfast and
went out early this morning.
18
00:02:26,508 --> 00:02:30,035
That's him, always so irresponsible.
19
00:02:30,096 --> 00:02:31,029
He sure is a prophet.
20
00:02:31,344 --> 00:02:36,714
He knew you would call him irresponsible.
21
00:02:36,788 --> 00:02:37,402
What?
22
00:02:37,505 --> 00:02:40,520
He wanted me to pass you this.
23
00:02:40,979 --> 00:02:43,789
He said you would know
he's not irresponsible.
24
00:02:56,859 --> 00:02:59,237
This hall used to be brimming with heroes.
25
00:02:59,340 --> 00:03:01,513
Yet the Qing dogs have routed us.
26
00:03:01,570 --> 00:03:03,789
There are just the few of us left.
27
00:03:03,848 --> 00:03:05,430
So, after targeting us Red Flag,
28
00:03:05,502 --> 00:03:11,942
the Guangdong Navy went on to attack
Uncle Cheung and Brother Luk.
29
00:03:12,255 --> 00:03:21,221
Yes. Our water stockades were routed
though we managed to escape.
30
00:03:21,278 --> 00:03:25,146
However, our chiefs died in the fight.
31
00:03:25,240 --> 00:03:29,541
Now the deputies are in charge.
32
00:03:29,888 --> 00:03:32,949
This won't be the end for us.
Do not lose heart so easily.
33
00:03:33,242 --> 00:03:36,735
A new commander will be elected today
for the League of the Seven Seas.
34
00:03:37,001 --> 00:03:41,256
Then we can pull our strengths together
to take on the Qing dogs!
35
00:03:41,760 --> 00:03:48,348
Chief, don't bother with the election.
You stay on as our commander.
36
00:03:48,685 --> 00:03:51,985
But I have just lost a battle.
I'm no longer worthy.
37
00:03:52,015 --> 00:03:55,178
Come on, since they all want you,
just accept it.
38
00:03:55,244 --> 00:03:58,737
Right, you have our unanimous support.
39
00:03:58,815 --> 00:04:01,500
Only you can be master here!
40
00:04:01,656 --> 00:04:05,718
Support...support...
41
00:04:05,736 --> 00:04:12,335
Alright! Since you still have faith in me.
42
00:04:12,759 --> 00:04:16,150
Dragon King Cheng Yat pledges you his life!
43
00:04:16,207 --> 00:04:19,552
Pledge us your life?
44
00:04:19,639 --> 00:04:23,314
But I have no intention of
following you to my death.
45
00:04:23,499 --> 00:04:24,751
Wong Yi?
46
00:04:24,965 --> 00:04:27,559
Dragon King Cheng Yat,
you have admitted you're a loser.
47
00:04:27,694 --> 00:04:34,191
You are expected up there!
Go rest in peace!
48
00:04:34,247 --> 00:04:37,103
Deadly Saber Wong Yi,
you are now Deadly Cripple Wong Yi.
49
00:04:37,180 --> 00:04:40,548
Don't tell us you mean to fight
for the commander position.
50
00:04:40,737 --> 00:04:43,707
Really, how? Work on your balance first.
51
00:04:49,769 --> 00:04:52,420
Know your place.
Who are you to speak here?
52
00:04:52,687 --> 00:04:54,997
Only the strongest in martial arts
can be Commander here.
53
00:04:55,215 --> 00:04:59,311
Chief Cheng, I can beat you with one leg.
54
00:04:59,577 --> 00:04:59,998
Chief!
55
00:05:03,025 --> 00:05:05,005
Brother Sing, Master Po is back!
56
00:05:07,907 --> 00:05:10,330
Master Po! Sing!
57
00:05:10,350 --> 00:05:11,351
Not a moment too soon!
58
00:05:11,464 --> 00:05:15,571
It's the Tournament.
I have to be here to root for Father.
59
00:05:15,661 --> 00:05:18,483
Wong Yi is challenging Chief.
Chief seems not holding up well.
60
00:05:18,577 --> 00:05:19,681
Wong Yi?
61
00:05:20,262 --> 00:05:22,196
So he can't wait for me to break
his other leg.
62
00:05:35,549 --> 00:05:39,042
The tournament day is your
death anniversary!
63
00:05:43,580 --> 00:05:46,800
Chief...
Are you alright?
64
00:05:46,860 --> 00:05:47,600
Good!
65
00:05:49,387 --> 00:05:51,446
The Yaksha is surely an adept.
66
00:05:51,788 --> 00:05:53,313
Kiu...
67
00:05:55,017 --> 00:05:57,520
Oh no! I had no time to think...
68
00:05:58,591 --> 00:06:01,356
The tournament is a one to one combat.
69
00:06:02,256 --> 00:06:04,748
Now it's you two against one.
70
00:06:04,814 --> 00:06:07,920
You've broken the rule.
You are disqualified.
71
00:06:08,106 --> 00:06:10,757
I didn’t mean it...
72
00:06:11,740 --> 00:06:13,674
I know you had me in mind.
73
00:06:14,298 --> 00:06:16,562
Love triumphs all.
74
00:06:16,623 --> 00:06:18,125
Are you done with your lovey-dovey?
75
00:06:18,386 --> 00:06:20,684
Any more challengers?
76
00:06:20,867 --> 00:06:24,314
Let me repeat. It's a one-to-one combat.
77
00:06:25,422 --> 00:06:28,483
What? You are all cowards!
78
00:06:28,541 --> 00:06:33,752
What are you looking at? Yes, a cripple.
79
00:06:33,783 --> 00:06:34,841
None of you dare come out?
80
00:06:40,303 --> 00:06:42,647
Who's so despicable? Who did it?
81
00:06:43,578 --> 00:06:44,511
Show me your feet!
82
00:06:46,825 --> 00:06:47,758
This side.
83
00:06:49,181 --> 00:06:52,162
Not so fast! I can't see.
84
00:06:52,347 --> 00:06:53,724
Well done!
85
00:06:54,141 --> 00:06:56,690
You'll never change! Still so naughty!
86
00:06:56,779 --> 00:06:57,962
I picked it up from you.
87
00:06:58,183 --> 00:06:59,480
Give me the other one.
88
00:07:01,536 --> 00:07:03,925
Throw something else.
89
00:07:04,188 --> 00:07:05,485
You are all cowards!
90
00:07:06,545 --> 00:07:13,212
From today on, Wong Yi of the Black Flag
is Commander of the Seven Seas.
91
00:07:13,581 --> 00:07:15,686
Heaven is on my side, right?
92
00:07:15,750 --> 00:07:16,922
Yes!
93
00:07:29,589 --> 00:07:33,594
Why a crab? Why not a shoe?
94
00:07:35,064 --> 00:07:36,486
A crab is more befitting.
95
00:07:36,898 --> 00:07:38,992
You never walk straight.
96
00:07:39,145 --> 00:07:42,080
Commander of the Seven Seas? Get real!
97
00:07:42,218 --> 00:07:43,390
And I was wondering who.
98
00:07:43,544 --> 00:07:44,716
So it's you.
99
00:07:44,776 --> 00:07:47,677
The one who caused Cheng Yat his fall.
100
00:07:47,787 --> 00:07:51,234
You still have the nerve to fight
for the commandership with me?
101
00:07:51,375 --> 00:07:53,867
Po-tsai, welcome back to the fold.
102
00:07:53,901 --> 00:07:54,766
I got your back!
103
00:07:54,978 --> 00:07:57,549
Master Po, we got your back!
104
00:07:59,222 --> 00:08:02,317
Follow your heart even if it kills you!
105
00:08:02,341 --> 00:08:03,354
We father and son are of one mind!
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,225
Bravo!
107
00:08:05,055 --> 00:08:07,240
Watch us filial sons
become rich and famous,
108
00:08:07,303 --> 00:08:09,010
and ride the Seven Seas.
109
00:08:09,065 --> 00:08:10,920
The prodigal son most worthy of all,
Cheung Po-Tsai...
110
00:08:10,984 --> 00:08:13,840
will crush you, Cripple Wong Yi.
111
00:08:13,863 --> 00:08:14,967
Bravo...
112
00:08:37,816 --> 00:08:40,001
Take it with your foot.
I'll rout you from the root!
113
00:08:42,216 --> 00:08:43,968
Take it with your toes.
Perish in your stupid hole!
114
00:08:56,505 --> 00:08:58,030
I am not Cripple Wong Yi.
115
00:08:58,298 --> 00:08:59,948
I am Iron Shod Wong Yi.
116
00:09:10,185 --> 00:09:11,835
Admit defeat!
117
00:09:14,257 --> 00:09:14,997
Master Po...
118
00:09:15,177 --> 00:09:17,600
Don't! Helping out is admitting defeat.
119
00:09:17,743 --> 00:09:19,563
We can't let him be beaten to death!
120
00:09:19,630 --> 00:09:22,406
Unless he says so, we can't
throw in the towel for him.
121
00:09:22,627 --> 00:09:24,129
No use fighting back.
122
00:09:24,311 --> 00:09:25,437
You broke my right leg.
123
00:09:25,513 --> 00:09:26,890
It's payback time.
124
00:09:27,139 --> 00:09:30,029
Pick it now. Left or right?
125
00:09:49,723 --> 00:09:50,656
Wusona?
126
00:09:52,928 --> 00:09:54,327
Master Po...
127
00:09:56,235 --> 00:09:59,011
Wusona of the Sacred Five Temple of Siam.
128
00:09:59,090 --> 00:10:02,128
I am honoured to be present.
129
00:10:02,397 --> 00:10:04,024
What temple?
130
00:10:04,082 --> 00:10:05,299
Wusona?
131
00:10:05,439 --> 00:10:10,138
I've heard of a ruthless female pirate
in the Nanyang waters.
132
00:10:10,243 --> 00:10:11,847
Is that you?
133
00:10:12,113 --> 00:10:14,889
Yaksa Shek Kiu sure is learned.
134
00:10:14,999 --> 00:10:19,004
So you have heard of my name.
135
00:10:19,163 --> 00:10:20,415
Not just your name.
136
00:10:20,474 --> 00:10:22,659
I know you are good with
poisonous creatures.
137
00:10:22,799 --> 00:10:27,828
Those Nanyang pirates who had the nerve
to oppose you had simply disappeared.
138
00:10:27,886 --> 00:10:30,821
Thank you for praising my poisoning skills.
139
00:10:30,928 --> 00:10:37,982
Naturally I want those I jinxed
to beg for death.
140
00:10:38,634 --> 00:10:42,662
Actually, my original purpose of coming
to the tournament
141
00:10:42,767 --> 00:10:46,055
was to ally with the new commander
in fighting Qing.
142
00:10:46,121 --> 00:10:47,828
I am so disappointed.
143
00:10:48,478 --> 00:10:50,845
Are you really that short of talents?
144
00:10:51,801 --> 00:10:56,090
An ugly cripple fighting to be commander?
145
00:10:57,526 --> 00:11:04,740
You evil woman, how despicable
of you to set a snake on me.
146
00:11:04,765 --> 00:11:05,630
Give me the antidote.
147
00:11:05,966 --> 00:11:10,187
Who are you? I am not at your beck and call.
148
00:11:10,250 --> 00:11:12,981
Have you seen me bathe? Have you kissed me?
149
00:11:13,418 --> 00:11:15,022
Oh...
150
00:11:15,929 --> 00:11:18,591
What a tramp!
Go back to Siam for your flirting!
151
00:11:18,694 --> 00:11:19,627
The antidote!
152
00:11:20,488 --> 00:11:21,546
Antidote?
153
00:11:21,892 --> 00:11:24,395
Here it is.
154
00:11:30,973 --> 00:11:34,170
I dare you to take it.
155
00:11:34,741 --> 00:11:35,799
Just forget it.
156
00:11:35,864 --> 00:11:38,208
You can’t fight her and
don't know poisoning.
157
00:11:38,267 --> 00:11:40,531
Yet you have the nerve
to ask her for antidote.
158
00:11:42,182 --> 00:11:45,106
Sis Na? Give me some face.
159
00:11:45,265 --> 00:11:47,950
What? Antidote for him?
160
00:11:48,059 --> 00:11:52,348
For me. You put a jinx on me.
161
00:11:52,430 --> 00:11:55,650
But you were so nonchalant about it.
162
00:11:57,467 --> 00:11:59,242
The antidote is here.
163
00:11:59,386 --> 00:12:02,196
It is for the new Commander
of the Seven Seas.
164
00:12:13,900 --> 00:12:15,447
There are eight bowls of wine on the table.
165
00:12:15,538 --> 00:12:19,008
Two of them have our sacred five.
166
00:12:19,064 --> 00:12:20,202
They are poisonous.
167
00:12:20,499 --> 00:12:24,936
The last one standing is the new commander.
168
00:12:25,351 --> 00:12:27,399
Your fate is now in Heaven's hands.
169
00:12:30,951 --> 00:12:32,601
Six out of eight.
170
00:12:33,432 --> 00:12:35,014
The one to start has the advantage.
171
00:12:35,226 --> 00:12:35,931
Me first.
172
00:12:50,063 --> 00:12:50,996
My toast to you.
173
00:12:56,224 --> 00:12:56,964
What?
174
00:12:57,191 --> 00:12:57,851
Your turn now.
175
00:12:58,143 --> 00:12:59,144
All the way!
176
00:13:10,975 --> 00:13:12,238
My toast to you.
177
00:13:23,727 --> 00:13:26,469
Luck...
178
00:13:28,609 --> 00:13:30,828
I told you this is my lucky year.
179
00:13:35,053 --> 00:13:35,793
Your turn.
180
00:13:44,693 --> 00:13:46,582
I have my share of luck.
181
00:13:51,088 --> 00:13:54,103
Hold it! It's not fair.
182
00:13:54,177 --> 00:13:55,759
You've started two rounds already.
183
00:13:55,815 --> 00:13:57,340
It should be Master Po's turn to start.
184
00:13:57,843 --> 00:13:59,618
Right...
185
00:13:59,777 --> 00:14:02,667
Sure, if you can't wait to drop dead.
186
00:14:02,725 --> 00:14:03,863
Why should I stop you?
187
00:14:03,973 --> 00:14:04,713
Drop dead!
188
00:14:19,163 --> 00:14:20,938
What's this called?
189
00:14:21,050 --> 00:14:23,701
A losing streak.
190
00:14:23,813 --> 00:14:26,339
You can’t wait to drop dead.
Just do it.
191
00:14:26,839 --> 00:14:30,992
Drink it...
192
00:14:31,012 --> 00:14:31,706
Hold it.
193
00:14:32,080 --> 00:14:33,502
What about getting yours?
194
00:14:33,562 --> 00:14:35,212
Is this celebration a bit too early?
195
00:14:49,132 --> 00:14:50,384
I am Black Flag Wong Yi.
196
00:14:50,521 --> 00:14:51,989
It doesn't mean it should be this colour.
197
00:14:52,050 --> 00:14:52,710
Why?
198
00:14:52,814 --> 00:14:57,911
Whoever has the nerve to drink it
will be the new commander.
199
00:15:02,010 --> 00:15:04,035
Don't take it!
200
00:15:05,022 --> 00:15:07,195
Father, once Wong Yi's lost,
201
00:15:07,253 --> 00:15:09,312
he'll be disqualified from the contest.
202
00:15:09,420 --> 00:15:14,551
I'll count on you to lead the fight
against the Qing Navy.
203
00:15:14,771 --> 00:15:17,627
Po-tsai, no...
204
00:15:22,814 --> 00:15:24,828
It tastes good. Thank you.
205
00:15:27,776 --> 00:15:29,540
Wong Yi, your turn now.
206
00:15:33,923 --> 00:15:34,833
Are you crazy?
207
00:15:34,937 --> 00:15:36,462
You are mad. Why should I go along?
208
00:15:36,575 --> 00:15:37,747
I prefer to stay alive.
209
00:15:37,854 --> 00:15:39,458
What's the big deal with being commander?
210
00:15:39,618 --> 00:15:41,996
Get lost!
211
00:15:42,014 --> 00:15:43,072
What now?
212
00:15:43,128 --> 00:15:45,677
You have a dead hero in front of you.
213
00:15:45,935 --> 00:15:47,346
The wine is poisonous. It's not herbal tea.
214
00:15:47,417 --> 00:15:48,669
Tasty? Come on.
215
00:15:49,930 --> 00:15:50,840
Enough of the farce.
216
00:15:50,859 --> 00:15:51,917
The antidote.
217
00:15:52,176 --> 00:15:53,678
I've given it to you already.
218
00:15:53,736 --> 00:15:54,988
When?
219
00:15:55,496 --> 00:15:56,975
The poisonous wine.
220
00:15:57,087 --> 00:16:02,708
It is poisonous,
but it's the antidote that works.
221
00:16:02,738 --> 00:16:04,752
Why didn't you say so?
222
00:16:06,576 --> 00:16:08,180
It hurts...
223
00:16:08,261 --> 00:16:09,103
Master Yi...
224
00:16:09,134 --> 00:16:11,273
It hurts...Take me to a physician...
225
00:16:11,296 --> 00:16:13,037
Don't just stand there!
Take me to a physician...
226
00:16:13,175 --> 00:16:14,757
Serves you right.
227
00:16:15,303 --> 00:16:16,316
Are you alright?
You took the poisonous wine...
228
00:16:16,342 --> 00:16:17,650
I'm fine...
229
00:16:17,668 --> 00:16:19,716
No way! There's spider and centipede in it.
Let me help you throw up...
230
00:16:19,780 --> 00:16:21,669
I am fine.
Try some laxatives...
231
00:16:21,698 --> 00:16:25,043
Miss Wusona, you just said you'd
ally with the new commander.
232
00:16:25,062 --> 00:16:28,669
Po-tsai is now the new commander.
Give him the antidote.
233
00:16:28,735 --> 00:16:32,433
I really am fine. I feel refreshed instead.
234
00:16:33,618 --> 00:16:34,596
I got it!
235
00:16:34,662 --> 00:16:37,472
The poisonous wine
is the antidote for the jinx.
236
00:16:37,782 --> 00:16:41,480
Po-tsai, you turned on your good-looking
charm and asked for such trouble!
237
00:16:41,504 --> 00:16:43,791
I've never found myself good-looking.
238
00:16:44,411 --> 00:16:47,085
I can't help it if others find me so.
239
00:16:47,103 --> 00:16:48,309
What?
240
00:16:49,498 --> 00:16:55,187
Miss Wusona, how naughty of you
to give me a scare.
241
00:16:55,612 --> 00:16:58,354
It's the antidote, right?
242
00:16:58,382 --> 00:16:59,679
Nope.
243
00:17:00,267 --> 00:17:01,314
What?
244
00:17:01,577 --> 00:17:03,159
I said "no".
245
00:17:04,822 --> 00:17:07,041
But don't you worry.
246
00:17:07,302 --> 00:17:11,000
I won't let my beloved die so easily.
247
00:17:11,624 --> 00:17:15,731
The jinx won't go into effect for some time
248
00:17:17,863 --> 00:17:19,672
Such a tramp!
249
00:17:24,150 --> 00:17:25,879
Here you are. This is your room.
250
00:17:26,060 --> 00:17:27,516
Good...let me.
251
00:17:27,573 --> 00:17:28,381
Thank you.
252
00:17:30,336 --> 00:17:33,237
Scholar Suen, what now?
253
00:17:33,456 --> 00:17:34,196
A bundle is missing?
254
00:17:34,329 --> 00:17:37,026
I am checking if we are being tailed.
255
00:17:37,086 --> 00:17:40,272
Still doubting Prince Man-ho's sincerity
with the recruitment?
256
00:17:40,379 --> 00:17:43,474
He's an honest man.
257
00:17:43,577 --> 00:17:46,387
Still, we can’t be too careful.
258
00:17:46,445 --> 00:17:50,109
We don't know if this message
for Master Po is just a feint
259
00:17:50,175 --> 00:17:53,338
when actually they're quietly
following us to capture us all.
260
00:17:53,498 --> 00:17:54,715
Oh right!
261
00:17:54,855 --> 00:17:57,995
Then I'll leave you here to deal with it.
262
00:17:58,100 --> 00:18:02,981
You check if there are anyone
suspicious, and tell me about it.
263
00:18:03,044 --> 00:18:03,909
What about you?
264
00:18:04,011 --> 00:18:05,069
I'll go take a nap.
265
00:18:05,851 --> 00:18:08,627
Hold it...I too have walked the whole day.
266
00:18:08,652 --> 00:18:09,983
I am aching all over.
267
00:18:10,048 --> 00:18:11,026
I need a nap, too.
268
00:18:11,093 --> 00:18:13,187
Let me give you a massage.
269
00:18:13,246 --> 00:18:15,863
No...
270
00:18:17,053 --> 00:18:19,272
We sure are in each other's destiny.
271
00:18:19,377 --> 00:18:21,311
Water Mui, here we meet again.
272
00:18:21,779 --> 00:18:24,100
You are going to Guangdong, right?
273
00:18:24,244 --> 00:18:27,305
You are in luck.
274
00:18:27,329 --> 00:18:30,424
I am going to Guangdong on
Prince Man-ho's instructions.
275
00:18:30,480 --> 00:18:33,427
We can be travel mates.
We can take care of each other.
276
00:18:33,850 --> 00:18:35,215
Good idea.
277
00:18:35,359 --> 00:18:36,542
It's not that convenient.
278
00:18:36,607 --> 00:18:38,189
If you find it a good idea.
279
00:18:38,245 --> 00:18:39,952
It's not that convenient.
280
00:18:40,118 --> 00:18:43,144
What about this?
Let's go for a treat tonight.
281
00:18:43,207 --> 00:18:44,424
It's on me.
282
00:18:44,486 --> 00:18:47,899
Wong Yat-hin, am I invisible to you?
283
00:18:47,963 --> 00:18:50,057
Scholar Suen, what a surprise!
284
00:18:50,287 --> 00:18:53,382
How lucky of me!
I really didn't see you.
285
00:18:54,000 --> 00:18:55,775
I was right here in front of you.
286
00:18:55,810 --> 00:18:57,209
How could you not see me?
287
00:18:57,245 --> 00:19:01,261
"Wong Yat-hin", that sounds familiar.
288
00:19:01,363 --> 00:19:03,297
Where have I seen the name before?
289
00:19:04,616 --> 00:19:08,758
It deserves using the battery
to check it out.
290
00:19:08,813 --> 00:19:13,353
Or I'll feel ill at ease.
291
00:19:14,366 --> 00:19:17,392
Wong Yat-hin...
292
00:19:17,895 --> 00:19:22,594
He's a Wong.
Could he be one of my ancestors?
293
00:19:22,934 --> 00:19:25,631
I came across our family pedigree
at the police station today.
294
00:19:26,896 --> 00:19:29,593
Oh yes, it surely is.
295
00:19:30,780 --> 00:19:32,157
Here it is.
296
00:19:32,496 --> 00:19:36,558
What? He's my great-grandfather?
297
00:19:42,372 --> 00:19:44,101
Western wine is surely different.
298
00:19:44,135 --> 00:19:45,148
What is this?
299
00:19:45,212 --> 00:19:46,862
English whisky.
300
00:19:47,256 --> 00:19:49,475
English whisky...
301
00:19:49,534 --> 00:19:53,152
Scholar Suen, I didn't mean to
slight or offend you,
302
00:19:53,171 --> 00:19:55,629
please forgive me.
303
00:19:55,691 --> 00:19:58,706
Forget it...you've apologised.
Why would I dwell on it?
304
00:19:59,450 --> 00:20:02,021
You are forgiving indeed.
305
00:20:02,638 --> 00:20:03,571
What a pity.
306
00:20:03,886 --> 00:20:07,698
You are such a talent.
Yet you are not appreciated.
307
00:20:07,931 --> 00:20:10,332
It's my fate.
308
00:20:10,597 --> 00:20:16,673
I meant to seek imperial employment.
But it's not in my fate.
309
00:20:16,733 --> 00:20:20,021
But fate is smiling at you now.
310
00:20:20,133 --> 00:20:21,942
If this recruitment works out,
311
00:20:22,052 --> 00:20:24,111
you will fly in your career!
312
00:20:24,173 --> 00:20:25,675
Really?
313
00:20:25,735 --> 00:20:26,827
Of course.
314
00:20:27,046 --> 00:20:34,658
I just told you, I was down and out
when I first met Prince Man-ho.
315
00:20:34,768 --> 00:20:37,863
Look at me now. I am in finery.
316
00:20:37,924 --> 00:20:39,733
I am returning home in glory!
317
00:20:40,788 --> 00:20:44,691
Prince Man-ho will be my benefactor?
318
00:20:44,995 --> 00:20:47,521
We have good rapport.
319
00:20:48,021 --> 00:20:51,719
I'll tell you how he proved
to be my salvation.
320
00:20:51,749 --> 00:20:53,968
My toast to you.
321
00:20:54,151 --> 00:20:56,210
Cheers... Cheers...
322
00:20:56,588 --> 00:20:58,170
The recruitment sure will work out.
323
00:20:58,429 --> 00:21:00,614
Cheers... Cheers...
324
00:21:01,704 --> 00:21:03,286
Road to success!
325
00:21:03,342 --> 00:21:04,650
Road to success...
326
00:21:04,676 --> 00:21:06,804
Realise my dreams...
327
00:21:10,828 --> 00:21:13,399
Brother Suen...are you alright?
328
00:21:15,835 --> 00:21:18,156
Scholar Suen is down,
329
00:21:19,501 --> 00:21:21,128
Water Mui the next.
330
00:21:21,186 --> 00:21:25,566
Personal gains aside,
I did do Prince Man-ho a favour.
331
00:21:26,942 --> 00:21:29,411
"You've captivated my heart and soul...
332
00:21:29,501 --> 00:21:32,289
You're on my mind wherever I go.
333
00:21:32,392 --> 00:21:34,963
How I wish you want me too,
334
00:21:35,075 --> 00:21:38,215
as I'm ready to get wedded to you!"
335
00:21:38,991 --> 00:21:41,369
The 10th month, 1810.
336
00:21:43,197 --> 00:21:48,738
So they are tying the knot next month?
337
00:21:49,203 --> 00:21:53,857
By this count, he should have
met her already.
338
00:21:54,445 --> 00:21:56,743
Water Mui, may I come in?
339
00:21:56,847 --> 00:21:58,895
Sure...Come in...
340
00:22:00,435 --> 00:22:01,743
Great-grandpa...
341
00:22:03,165 --> 00:22:04,894
What did you call me?
342
00:22:05,721 --> 00:22:10,261
If I tell him I am his great-granddaughter,
he'll find me insane.
343
00:22:10,480 --> 00:22:11,777
What "great-grandpa"?
344
00:22:11,916 --> 00:22:16,717
I mean it's not that late.
You sure could come in.
345
00:22:16,777 --> 00:22:18,108
Please sit.
346
00:22:19,164 --> 00:22:20,393
What is it about?
347
00:22:20,466 --> 00:22:24,960
It may be a bit presumptuous when I said
we could be travel mates.
348
00:22:25,021 --> 00:22:27,319
But I do feel this affinity with you.
349
00:22:27,376 --> 00:22:31,995
We do have this rapport.
350
00:22:32,057 --> 00:22:33,832
I know why...
351
00:22:33,975 --> 00:22:37,366
Do you know a woman named Chu Shuk-kwan?
352
00:22:37,384 --> 00:22:39,079
Chu Shuk-kwan?
353
00:22:39,185 --> 00:22:41,074
She's about 25 or so.
354
00:22:41,183 --> 00:22:43,038
Very pretty with big eyes.
355
00:22:43,102 --> 00:22:43,887
Chu Shuk-kwan!
356
00:22:43,975 --> 00:22:44,988
I know no Chu Shuk-kwan.
357
00:22:45,818 --> 00:22:47,320
How come?
358
00:22:47,534 --> 00:22:49,207
You are courting her.
359
00:22:49,734 --> 00:22:53,637
I don't know any "Chu Shuk-kwan",
nor am I courting a girl with that name.
360
00:22:53,743 --> 00:22:56,110
This name makes me feel ill at ease.
361
00:22:56,176 --> 00:22:57,041
Great-grandpa...
362
00:22:58,345 --> 00:23:00,951
You are right. It's getting quite late.
363
00:23:01,028 --> 00:23:03,838
It's unbecoming for a man
and a woman to be alone together.
364
00:23:03,945 --> 00:23:04,912
You go to bed early.
365
00:23:04,975 --> 00:23:05,760
See you tomorrow.
366
00:23:05,786 --> 00:23:06,878
Hey...
367
00:23:08,454 --> 00:23:12,038
How come?
He really doesn't know her?
368
00:23:12,104 --> 00:23:14,675
How can they get married next month?
369
00:23:14,818 --> 00:23:20,404
Or my time travel has messed it up?
370
00:23:21,058 --> 00:23:25,837
If they failed to get married,
how could I have been born?
371
00:23:37,313 --> 00:23:38,917
(Wong's Residence)
372
00:23:39,341 --> 00:23:40,524
Morning, Ma'am.
373
00:23:40,714 --> 00:23:42,011
Morning, Miss Wing-yu.
374
00:23:42,819 --> 00:23:45,413
Steward Tsui, I've told you before.
375
00:23:45,471 --> 00:23:48,350
Though I am effectively the mistress
of the house,
376
00:23:48,408 --> 00:23:52,311
you shouldn't address me as Ma'am
before our formal wedding has taken place.
377
00:23:52,370 --> 00:23:54,099
It's just a formality.
378
00:23:54,180 --> 00:23:55,864
I see you as my sister-in-law already.
379
00:23:56,052 --> 00:23:56,917
Indeed.
380
00:23:57,128 --> 00:24:00,109
Alright, whatever, as you please.
381
00:24:00,217 --> 00:24:01,639
Yes, Ma'am.
382
00:24:05,615 --> 00:24:07,674
Steward Tsui, I'll have more please.
383
00:24:07,734 --> 00:24:09,031
Yes, Miss Wing-yu.
384
00:24:09,965 --> 00:24:13,481
You have a better appetite,
and you look much better now, too.
385
00:24:15,284 --> 00:24:16,991
Thanks to your care.
386
00:24:17,048 --> 00:24:19,597
My palpitation has gotten much better.
387
00:24:19,700 --> 00:24:21,737
I am your sister-in-law.
388
00:24:21,848 --> 00:24:22,735
I should take good care of you.
389
00:24:22,799 --> 00:24:25,700
Even the physician said you
had made good progress.
390
00:24:26,199 --> 00:24:31,069
He said your screaming when in fright
is psychological.
391
00:24:31,160 --> 00:24:32,628
I'll work hard on that.
392
00:24:32,689 --> 00:24:36,819
Don't worry. I have worked out
a way to help you.
393
00:24:36,932 --> 00:24:38,741
My brother is fortunate
to have got you as his wife.
394
00:24:38,804 --> 00:24:40,738
It's his good fortune.
395
00:24:40,847 --> 00:24:43,191
He has gone to Macau to get
a Western cannon.
396
00:24:43,247 --> 00:24:44,851
He'll have a bright future.
397
00:24:44,916 --> 00:24:46,771
And a good marriage.
398
00:24:46,851 --> 00:24:50,173
Steward Tsui said you saved
my brother's life.
399
00:24:50,252 --> 00:24:54,860
He didn't bring you back to Guangzhou,
so I thought he had wronged you.
400
00:24:55,041 --> 00:24:57,419
It's not his fault.
401
00:24:57,522 --> 00:25:02,983
He had a mission
and so he had to keep it confidential.
402
00:25:03,169 --> 00:25:07,026
That's why the wedding was left to my care.
403
00:25:11,407 --> 00:25:17,255
Wong Yat-hin, you may think you're smart,
but I still beat you.
404
00:25:18,333 --> 00:25:22,224
You gave me the word,
so you have to honour it.
405
00:25:24,169 --> 00:25:25,773
Ma'am... Come in.
406
00:25:27,938 --> 00:25:31,511
Ma'am, a man said you asked him to come.
He has the letter you wrote him.
407
00:25:31,775 --> 00:25:32,788
Ask him to come in.
408
00:25:40,091 --> 00:25:41,274
Palatine.
409
00:25:42,695 --> 00:25:45,835
I want you to do something for me.
410
00:26:48,221 --> 00:26:57,039
Easy...
411
00:26:57,425 --> 00:26:59,280
I am not scared of you...
412
00:27:01,949 --> 00:27:06,193
Great! You've overcome your palpitation.
413
00:27:06,348 --> 00:27:08,203
Thanks to you.
414
00:27:08,265 --> 00:27:11,485
You came up with this idea to help me!
415
00:27:12,306 --> 00:27:15,446
So I did the right thing asking
Palatine to come.
416
00:27:15,660 --> 00:27:16,673
Thank you.
417
00:27:16,815 --> 00:27:19,796
You asked me, the executioner, here
418
00:27:19,857 --> 00:27:21,154
and I thought it was for killing.
419
00:27:21,261 --> 00:27:24,481
I didn't know my scary looks
could be helpful.
420
00:27:24,584 --> 00:27:31,126
For the first couple of times,
he did scare the wits out of me.
421
00:27:31,145 --> 00:27:33,273
I know how scary I look.
422
00:27:33,501 --> 00:27:36,152
After a couple of times,
I've got used to it.
423
00:27:36,215 --> 00:27:38,912
Now I don't find him scary at all.
424
00:27:38,930 --> 00:27:40,853
I can smile at him.
425
00:27:41,964 --> 00:27:47,550
Now even Palatine can’t freak you out.
That means you are cured.
426
00:27:48,204 --> 00:27:49,854
Thank you, Sis Shuk-kwan.
427
00:27:49,920 --> 00:27:51,672
Thank you, Mr Palatine.
428
00:27:51,731 --> 00:27:53,790
Mr Palatine, thank you so much.
429
00:27:53,884 --> 00:27:55,227
Maybe you want to take a rest.
430
00:27:55,335 --> 00:28:00,193
It's my honour that I could be
of help to you two ladies.
431
00:28:00,326 --> 00:28:01,384
Thank you.
432
00:28:04,565 --> 00:28:07,193
You are smart. Thank you.
433
00:28:07,889 --> 00:28:12,429
I am sure Brother will be overjoyed when
he knows you have cured me of palpitation.
434
00:28:12,523 --> 00:28:18,747
Not only that, it'll take him by surprise
that there's a wedding awaiting him.
435
00:28:18,842 --> 00:28:22,870
His letter says he'll definitely be back
on the 26th.
436
00:28:22,930 --> 00:28:25,353
He doesn't know you have
this great surprise for him.
437
00:28:25,614 --> 00:28:30,188
It's going to be a happy surprise.
438
00:28:30,528 --> 00:28:32,587
Ma'am, the date is set.
439
00:28:32,611 --> 00:28:36,661
The guest list you wanted is ready.
Please take a look.
440
00:28:38,452 --> 00:28:40,955
All the rich and famous in Guangdong
are invited.
441
00:28:40,973 --> 00:28:44,864
Westerners like Mr Robertson
are also invited.
442
00:28:44,926 --> 00:28:49,033
You have reserved a table for
Sheung-sheung and the other girls.
443
00:28:49,093 --> 00:28:51,460
How thoughtful of you.
444
00:28:51,526 --> 00:28:52,618
You are too kind.
445
00:28:52,727 --> 00:28:55,424
Ma'am, both you and Master
have no living parents.
446
00:28:55,489 --> 00:28:58,629
You need to ask some respected elders
to preside the wedding.
447
00:28:59,169 --> 00:29:02,355
Right. Or you will have no one
to accept the bridal tea.
448
00:29:02,493 --> 00:29:07,067
Steward Tsui, I got it that Prince Man-hong
and Prince Man-leung are here in Guangzhou.
449
00:29:07,124 --> 00:29:08,137
Is that true?
450
00:29:08,403 --> 00:29:11,384
But Master had a feud with them.
451
00:29:11,928 --> 00:29:13,384
Do you mean to...
452
00:29:19,097 --> 00:29:24,433
Who would have known that even
Lady Yim was no par for Prince Man-ho.
453
00:29:24,541 --> 00:29:29,342
I got it that Sire has not visited her
at night for some time.
454
00:29:29,502 --> 00:29:32,233
What? Are you worried that
you'll have no backer?
455
00:29:32,341 --> 00:29:34,742
Take it easy. You have Brother Man-hong.
456
00:29:34,899 --> 00:29:37,755
Highness, I'm counting on you.
457
00:29:37,894 --> 00:29:41,671
Don't worry, I won't fail
those that are being useful to me.
458
00:29:43,215 --> 00:29:48,597
What irks me is that Man-ho
now has Sire's ear.
459
00:29:48,691 --> 00:29:51,752
From suppression to recruitment.
460
00:29:51,857 --> 00:29:56,306
Even Scholar Suen and Water Mui were let go
461
00:29:56,412 --> 00:29:58,961
Not about those mood spoilers!
462
00:29:59,016 --> 00:30:01,314
Wine, how come there's no wine?
463
00:30:01,372 --> 00:30:02,669
Right, and no girls either.
464
00:30:02,699 --> 00:30:04,030
Some way to serve Prince Man-hong.
465
00:30:04,259 --> 00:30:05,511
Come...
466
00:30:08,969 --> 00:30:13,304
Highnesses, Honourable Fok, do me justice.
467
00:30:13,368 --> 00:30:15,302
Justice?
468
00:30:15,380 --> 00:30:17,599
Go to the magistracy.
469
00:30:17,657 --> 00:30:20,752
This is a brothel.
Don't give us this pathetic look.
470
00:30:20,808 --> 00:30:23,277
I have nowhere to turn!
471
00:30:23,414 --> 00:30:30,719
In Guangzhou, no one but you three can put
Prince Man-ho's man in his place.
472
00:30:34,132 --> 00:30:39,627
As you said, you are making Wong Yat-hin
honour his matrimonial promise.
473
00:30:39,701 --> 00:30:42,796
It's because Prince Man-ho got his back.
474
00:30:42,852 --> 00:30:45,344
If you two will be our celebrants,
475
00:30:45,410 --> 00:30:48,471
he won't have the nerve to walk out
of the wedding.
476
00:30:48,531 --> 00:30:51,717
Good! I can't stand injustice!
477
00:30:51,776 --> 00:30:54,871
You've got yourself a celebrant!
478
00:30:56,308 --> 00:30:57,969
Thank you, Your Honours.
479
00:31:03,391 --> 00:31:07,999
What? You are not going to Master Po
with me, but to Guangzhou with Wong Yat-hin?
480
00:31:08,071 --> 00:31:10,802
Yes, but I have my reason for that.
481
00:31:10,910 --> 00:31:13,845
Whatever. Master Po misses you so much.
482
00:31:13,867 --> 00:31:16,279
And it's about the summon to surrender...
483
00:31:16,339 --> 00:31:18,171
It's serious... Yes...
484
00:31:18,227 --> 00:31:19,479
How come... I know...
485
00:31:19,538 --> 00:31:22,007
I can't wait to go to Po-tsai as well.
486
00:31:22,065 --> 00:31:22,884
That's good...
487
00:31:22,987 --> 00:31:28,244
But, do you remember what you once said?
488
00:31:28,307 --> 00:31:30,036
We can’t be too careful.
Yes...
489
00:31:30,787 --> 00:31:33,415
If I go with you,
what if we are being tailed?
490
00:31:33,471 --> 00:31:35,155
It'll mean we both will be captured.
491
00:31:35,234 --> 00:31:37,805
Why don't we split up...
492
00:31:37,871 --> 00:31:42,490
You mean we'll go separately.
493
00:31:42,661 --> 00:31:44,481
On the surface, you are going to Guangzhou
with Wong Yat-hin...
494
00:31:44,548 --> 00:31:45,083
Yes...
495
00:31:45,141 --> 00:31:47,041
But when the chance shows up, we will be...
496
00:31:47,107 --> 00:31:48,040
reunited...
497
00:31:48,097 --> 00:31:49,997
Yes! Smart...
498
00:31:50,025 --> 00:31:52,005
Once my own affair is done,
499
00:31:52,060 --> 00:31:54,040
I'll go find you and Po-tsai.
500
00:31:54,490 --> 00:31:55,321
A deal!
501
00:31:55,380 --> 00:31:56,393
OK!
502
00:31:56,456 --> 00:31:57,321
Water Mui...
503
00:31:57,938 --> 00:32:00,157
Scholar Suen, you're here too?
504
00:32:00,216 --> 00:32:00,956
Yes...
505
00:32:00,980 --> 00:32:03,199
The recruitment is a difficult mission.
506
00:32:03,258 --> 00:32:04,635
It's hard on you.
507
00:32:05,223 --> 00:32:08,875
It's not hard at all.
It will mean a bright future for me...
508
00:32:09,014 --> 00:32:13,201
Po-tsai, have patience.
Once my great-grandparents are married,
509
00:32:13,256 --> 00:32:15,031
I'll go look for you.
510
00:32:35,650 --> 00:32:38,142
We'll be in Guangzhou in two days.
511
00:32:38,208 --> 00:32:41,303
It's mutton hotpot every day in Beijing.
512
00:32:41,328 --> 00:32:42,341
The South is so much better.
513
00:32:42,373 --> 00:32:44,421
At least we have fruit to cleanse
our palate.
514
00:32:44,526 --> 00:32:45,789
Here you are.
515
00:32:45,883 --> 00:32:47,271
Thank you.
516
00:32:50,808 --> 00:32:55,291
It really is sweet and juicy.
Have a bite.
517
00:32:56,199 --> 00:32:58,440
No, thanks. You enjoy.
518
00:32:58,522 --> 00:33:01,685
It really is sweet. Come on.
519
00:33:08,680 --> 00:33:10,387
It really is sweet.
520
00:33:13,436 --> 00:33:16,895
Aloof on the outside, but hot inside.
521
00:33:16,992 --> 00:33:20,132
No wonder Prince Man-ho is smitten.
522
00:33:23,154 --> 00:33:24,087
What is it?
523
00:33:26,072 --> 00:33:27,085
You cut yourself?
524
00:33:27,148 --> 00:33:29,822
Put it down...Let me dress it for you.
525
00:33:29,917 --> 00:33:30,895
What are you doing?
526
00:33:30,962 --> 00:33:33,147
Be still. Or I can’t do it for you.
527
00:33:34,132 --> 00:33:34,815
Come on!
528
00:33:42,369 --> 00:33:45,145
No...She's Prince Man-ho's woman.
529
00:33:45,170 --> 00:33:46,581
It will mean beheading.
530
00:33:46,846 --> 00:33:49,463
What? Did I hurt you?
531
00:33:52,318 --> 00:33:54,173
Stop it...
532
00:34:05,540 --> 00:34:08,396
That Water Mui has gone too far.
533
00:34:08,473 --> 00:34:10,202
Hey, what did you say?
534
00:34:10,267 --> 00:34:13,885
Hey, stop it! I too am made of
flesh and blood.
535
00:34:13,949 --> 00:34:15,883
What flesh and blood?
536
00:34:17,303 --> 00:34:21,001
Anyway, do you remember
the Chu Shuk-kwan I told you about?
537
00:34:21,110 --> 00:34:22,999
I said I know no Chu Shuk-kwan.
538
00:34:23,059 --> 00:34:27,599
It's alright. Let me introduce her to you.
539
00:34:27,786 --> 00:34:29,413
Actually Great-grandma...
540
00:34:29,751 --> 00:34:34,882
Miss Chu is nice, sweet and easygoing.
541
00:34:34,946 --> 00:34:37,119
Really as good as you claim?
542
00:34:37,192 --> 00:34:40,435
You'll know once you meet her.
543
00:34:40,983 --> 00:34:44,476
I find you two a perfect match.
544
00:34:44,541 --> 00:34:47,283
Maybe it'll be love at first sight.
545
00:34:47,380 --> 00:34:49,769
Or stuffed at first sight!
546
00:34:50,422 --> 00:34:54,677
So you too think she's your boon.
547
00:34:54,743 --> 00:34:58,805
So, let me introduce her to you
once we are in Guangzhou.
548
00:34:58,908 --> 00:35:01,002
I said...forget it.
549
00:35:01,061 --> 00:35:03,041
Whatever you say.
550
00:35:03,105 --> 00:35:05,164
We need to hurry. Go get our fruit.
551
00:35:05,226 --> 00:35:06,569
OK!
552
00:35:08,502 --> 00:35:11,403
To see her? Then I'm doomed.
553
00:35:20,697 --> 00:35:23,519
Sis Shuk-kwan,
you look great in a bridal gown.
554
00:35:25,861 --> 00:35:29,126
Wing-yu, have I been good to you?
555
00:35:30,307 --> 00:35:34,312
If your brother is mean to me
after we get married,
556
00:35:34,345 --> 00:35:35,642
will you take my side?
557
00:35:35,703 --> 00:35:39,765
How could that be?
He can't wait to love you more.
558
00:35:40,304 --> 00:35:46,357
Promise me.
Whatever happens, you'll take my side.
559
00:35:46,466 --> 00:35:49,788
Whatever happens, I'll take your side.
560
00:35:53,174 --> 00:35:56,587
This hairpin is wafer thin,
do you have a thicker one?
561
00:35:56,621 --> 00:35:57,554
Yes...
562
00:35:57,776 --> 00:35:59,039
What about this one?
563
00:35:59,132 --> 00:36:02,033
It's big and pretty.
It suits you.
564
00:36:08,416 --> 00:36:11,090
Water Mui, this is my mansion.
565
00:36:11,146 --> 00:36:13,114
Oh, some celebration?
566
00:36:13,298 --> 00:36:15,198
What's Old Tsui doing?
567
00:36:15,295 --> 00:36:16,512
All red?
568
00:36:16,621 --> 00:36:20,080
It must be for housewarming
569
00:36:20,177 --> 00:36:23,442
He has not gone lazy though
I was in Beijing.
570
00:36:23,501 --> 00:36:24,434
Today is an auspicious day.
571
00:36:24,500 --> 00:36:25,285
See it as your welcome dinner.
572
00:36:25,304 --> 00:36:26,203
Let's go in.
573
00:36:39,333 --> 00:36:41,438
Water Mui, look.
574
00:36:41,502 --> 00:36:45,871
All the rich and famous in Guangzhou
are here for my housewarming.
575
00:36:45,979 --> 00:36:48,528
Now this is face.
576
00:36:49,022 --> 00:36:51,548
You are too kind...
577
00:36:51,627 --> 00:36:55,200
Honourable Wong, congrats...
578
00:36:55,265 --> 00:36:56,687
You are too kind...
579
00:36:57,028 --> 00:37:00,043
Drink to your fill...
580
00:37:01,786 --> 00:37:03,925
Life is too short for moderation.
581
00:37:04,937 --> 00:37:06,837
Brother is home!
582
00:37:07,386 --> 00:37:10,549
Make yourselves at home.
583
00:37:10,627 --> 00:37:13,153
Congrats... Thank you...
584
00:37:13,650 --> 00:37:15,072
Congratulations!
585
00:37:15,179 --> 00:37:18,467
Robertson? How very kind of you!
586
00:37:18,527 --> 00:37:23,351
It's your big day. How can I miss it?
587
00:37:23,410 --> 00:37:25,037
Now this is a friend.
588
00:37:25,126 --> 00:37:31,224
I never thought you legless bird
would finally settle down.
589
00:37:31,413 --> 00:37:35,702
A man with a career needs a home.
590
00:37:40,696 --> 00:37:42,630
The Gods of Conjugal Bliss?
591
00:37:43,285 --> 00:37:44,946
Isn't that for a wedding only?
592
00:37:45,009 --> 00:37:50,129
Brother...not a moment too soon.
593
00:37:50,196 --> 00:37:51,925
How come a bridal decoration
for housewarming?
594
00:37:51,990 --> 00:37:54,482
Congratulations, Honourable Wong...
595
00:37:54,516 --> 00:37:55,529
Sheung-sheung?
596
00:37:55,592 --> 00:37:59,290
Hold it...Isn't this a housewarming party?
597
00:37:59,353 --> 00:38:03,256
What? It's your wedding.
598
00:38:03,362 --> 00:38:04,727
Wedding?
599
00:38:05,099 --> 00:38:07,727
Wedding? You are getting married today?
600
00:38:07,783 --> 00:38:09,126
What about Great-grandma?
601
00:38:09,188 --> 00:38:11,611
I don't have time to introduce
Chu Shuk-kwan to you.
602
00:38:11,715 --> 00:38:13,171
What introduction?
603
00:38:13,190 --> 00:38:17,445
He is marrying Chu Shuk-kwan today.
604
00:38:17,548 --> 00:38:18,845
I am marrying Chu Shuk-kwan?
605
00:38:19,139 --> 00:38:20,277
You are marrying Chu Shuk-kwan?
606
00:38:20,465 --> 00:38:21,921
How naughty of you.
607
00:38:22,025 --> 00:38:23,732
You said you didn't know her.
608
00:38:23,788 --> 00:38:26,485
Actually you are marrying her today.
609
00:38:26,511 --> 00:38:30,527
She fell down the cliff. How come?
610
00:38:30,902 --> 00:38:33,883
Highnesses, Honourable Fok, welcome!
611
00:38:37,063 --> 00:38:39,691
Highnesses...
612
00:38:39,746 --> 00:38:40,633
At ease.
613
00:38:43,552 --> 00:38:45,600
You invited them?
614
00:38:45,627 --> 00:38:51,168
Master, they agreed to be celebrants
because of Ma'am.
615
00:38:51,233 --> 00:38:52,530
Celebrants?
616
00:38:52,637 --> 00:38:55,140
Wong Yat-hin, what nerve!
617
00:38:55,199 --> 00:38:57,770
If Miss Chu had not come to us,
618
00:38:57,797 --> 00:39:01,904
you would have become a runaway groom.
619
00:39:02,195 --> 00:39:08,134
If Man-ho had straightened you out,
we wouldn't have had to do it for him.
620
00:39:08,481 --> 00:39:09,209
Highnesses, I...
621
00:39:09,241 --> 00:39:10,288
What?
622
00:39:10,395 --> 00:39:12,773
You have two princes as your celebrants.
623
00:39:12,876 --> 00:39:16,938
You have to turn a new leaf.
624
00:39:17,040 --> 00:39:18,849
I never meant to marry her.
625
00:39:18,912 --> 00:39:22,098
What nerve! I am the celebrant.
626
00:39:22,157 --> 00:39:23,500
Who are you to say "no"?
627
00:39:25,361 --> 00:39:29,582
If you dare do that,
you are not giving me face.
628
00:39:29,690 --> 00:39:31,215
Even Man-ho can’t bail you out.
629
00:39:42,295 --> 00:39:46,801
Chu Shuk-kwan, so you are still alive.
630
00:39:48,137 --> 00:39:51,038
Hell is not ready for me yet.
631
00:39:51,461 --> 00:39:54,112
I was in a red bridal sedan-chair,
632
00:39:54,175 --> 00:39:57,031
I won't give up until I am
married into your family.
633
00:39:57,420 --> 00:39:59,843
So you set me up to force me into it!
634
00:40:01,055 --> 00:40:03,114
I am not forcing you.
635
00:40:03,380 --> 00:40:05,644
I just want you to honour your word.
636
00:40:05,891 --> 00:40:09,839
You said you would marry me as your wife.
637
00:40:11,304 --> 00:40:17,311
The guests are all rich and famous.
638
00:40:17,904 --> 00:40:20,965
If you dare to walk out of the wedding,
639
00:40:21,023 --> 00:40:26,462
I'll kill myself by knocking
my head onto a wall.
640
00:40:26,574 --> 00:40:28,952
Are you blackmailing me with death?
641
00:40:29,023 --> 00:40:31,788
Alright. I've witnessed your death once.
642
00:40:31,971 --> 00:40:34,440
My heart is already toughened.
643
00:40:34,530 --> 00:40:40,116
Before I die, I'll call you out
on your hypocrisy,
644
00:40:40,178 --> 00:40:42,317
how you fooled me into saving you,
645
00:40:42,378 --> 00:40:49,409
how you went back on your word,
and even tried to kill me.
646
00:40:49,949 --> 00:40:52,441
You really mean to drag me down with you?
647
00:40:52,469 --> 00:40:54,085
You made me.
648
00:40:55,502 --> 00:40:58,437
Prince Man-hong and Prince Ma-ho are foes.
649
00:40:58,903 --> 00:41:03,716
If you force your wife to her death,
650
00:41:03,778 --> 00:41:06,429
he'll use this chance to make you pay dear.
651
00:41:09,046 --> 00:41:16,385
You will make your name as the biggest
wife deserter in history.
652
00:41:16,410 --> 00:41:21,667
That's you, Wong Yat-hin!
653
00:41:22,134 --> 00:41:26,344
You witch! How wicked of you!
654
00:41:26,371 --> 00:41:28,419
You set me up!
655
00:41:28,484 --> 00:41:30,259
Only you could think of such an evil trick.
656
00:41:30,325 --> 00:41:33,670
What have I done to deserve this?
657
00:41:34,085 --> 00:41:35,780
If I only wanted to harm you,
658
00:41:36,361 --> 00:41:40,264
I wouldn't have searched hard
for the best physicians
659
00:41:40,324 --> 00:41:44,147
to cure your sister of her palpitation.
660
00:41:46,283 --> 00:41:49,548
You helped cure her of her palpitation?
661
00:41:49,807 --> 00:41:53,380
If you don't believe me, ask her.
662
00:41:56,735 --> 00:42:00,342
So you played nice and helped cure her.
663
00:42:00,400 --> 00:42:03,745
I can see through your motive.
664
00:42:03,894 --> 00:42:06,067
You knew she's the one I love the most.
665
00:42:06,207 --> 00:42:07,834
If I walk out of the wedding,
666
00:42:07,939 --> 00:42:15,073
she'll take your side and hate me for life.
667
00:42:17,127 --> 00:42:21,872
I did all I could to make you marry me,
668
00:42:22,727 --> 00:42:24,741
and you called me wicked.
669
00:42:25,488 --> 00:42:28,059
I did all I could to seek cure
for your sister,
670
00:42:28,499 --> 00:42:29,796
and you said I played nice.
671
00:42:30,246 --> 00:42:32,590
Whatever I do it must be
for the wrong reason.
672
00:42:32,648 --> 00:42:33,911
Why do you hate me so much?
673
00:42:34,332 --> 00:42:36,391
What have I done to deserve it?
674
00:42:37,093 --> 00:42:39,516
I don't hate you,
I don't find you disgusting.
675
00:42:39,544 --> 00:42:40,625
I just don't want to marry you.
676
00:42:40,658 --> 00:42:42,240
Do you remember what happened in Macau?
677
00:42:43,731 --> 00:42:45,768
Because of that?
678
00:42:45,907 --> 00:42:47,124
You can’t get over it?
679
00:42:48,309 --> 00:42:50,118
You made me do it to save your own life.
680
00:42:50,181 --> 00:42:55,995
Now you resent it?
Now you find me a tainted woman?
681
00:43:06,132 --> 00:43:08,351
I want you to become a widow in effect!
682
00:43:08,456 --> 00:43:14,407
Why wouldn't you let me
see you for the last time?
49186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.