Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,239 --> 00:01:41,049
Your Highness, I didn't steal anything.
2
00:01:41,110 --> 00:01:44,136
I haven't done anything to betray you.
3
00:01:44,231 --> 00:01:48,054
We'll set off once we get the imperial edict
4
00:01:48,161 --> 00:01:51,938
Man-ho won't accomplish much,
but he's capable of spoiling things.
5
00:01:52,030 --> 00:01:55,694
My son is dead! Ha Sim killed him!
6
00:01:58,191 --> 00:01:59,773
Don't look back!
7
00:01:59,875 --> 00:02:02,970
No one can touch you once
you're inside the Palace.
8
00:02:11,482 --> 00:02:18,172
Ha Sim, do you know which noble consort
you're serving?
9
00:02:18,237 --> 00:02:21,935
You'll be putting Lady Shun on the spot.
10
00:02:21,996 --> 00:02:24,090
If you think she can protect you,
11
00:02:24,147 --> 00:02:27,890
don't you think I can do the same?
12
00:02:31,306 --> 00:02:32,853
Lady Yim!
13
00:02:35,705 --> 00:02:40,450
I really didn't kill Admiral Fok's son.
14
00:02:40,505 --> 00:02:42,951
I only know I'm your master.
15
00:02:43,062 --> 00:02:47,124
I decide whether you live or die.
16
00:02:48,373 --> 00:02:50,080
Get over here!
17
00:02:56,421 --> 00:02:58,150
Milady...
18
00:02:59,650 --> 00:03:01,277
Get up!
19
00:03:05,095 --> 00:03:08,110
Uncle, she's all yours!
20
00:03:08,215 --> 00:03:09,193
Tramp! Lady Yim...
21
00:03:09,260 --> 00:03:10,785
Come with me! I'll blow your head off!
22
00:03:10,851 --> 00:03:13,752
Fok Yee-tai, take it easy!
23
00:03:14,610 --> 00:03:21,630
Lady Yim, do me a favour, let Ha Sim go.
24
00:03:21,740 --> 00:03:25,108
Are you begging me?
25
00:03:27,698 --> 00:03:34,513
Back when you were a Palace maid,
I was good to you.
26
00:03:34,611 --> 00:03:39,515
Back then? I'm no longer a maid.
27
00:03:39,618 --> 00:03:45,193
I'm His Majesty's favourite consort.
28
00:03:45,250 --> 00:03:49,585
Everyone in the harem shows me consideration
29
00:03:49,852 --> 00:03:55,109
Why should I give in to a consort
losing her charm with age, who has no clout,
30
00:03:55,172 --> 00:04:00,941
whom His Majesty wouldn't care to look at?
31
00:04:02,333 --> 00:04:09,285
Originally I meant to pardon Ha Sim,
but since you tried to intercede...
32
00:04:10,027 --> 00:04:12,280
Uncle, what are you waiting for?
33
00:04:12,383 --> 00:04:15,398
A man who doesn't avenge his son
is not much of a man.
34
00:04:15,456 --> 00:04:16,241
Tramp!
35
00:04:16,345 --> 00:04:16,880
Lady Yim...
36
00:04:16,985 --> 00:04:18,396
Come here, let me blow your head off!
37
00:04:18,503 --> 00:04:22,121
Come out, tramp!
38
00:04:23,183 --> 00:04:25,117
Your Highness!
39
00:04:26,100 --> 00:04:32,494
3 days...you've just been here 3 days!
How much more trouble will you bring me?
40
00:04:32,599 --> 00:04:38,072
Your Highness, Lady Yim agreed to let me
deal with this tramp.
41
00:04:38,649 --> 00:04:42,882
You also promised me you'll find her,
dead or alive.
42
00:04:42,970 --> 00:04:45,644
Are you going back on your word?
43
00:04:45,778 --> 00:04:50,636
Your Highness, I saw Ha Sim
push Fook-cheung down the rockwork.
44
00:04:50,739 --> 00:04:51,626
No...
45
00:04:51,691 --> 00:04:54,114
Yes, when I found Fook-cheung's body,
46
00:04:54,171 --> 00:04:55,878
I found a hand print on his back.
47
00:04:56,012 --> 00:04:57,309
No...
48
00:04:57,369 --> 00:05:00,760
We have evidence and witnesses.
49
00:05:00,864 --> 00:05:07,509
Is the strict and impartial Prince Man-ho
bending the law now?
50
00:05:07,618 --> 00:05:13,705
What have I said or done to bend the law?
51
00:05:13,771 --> 00:05:17,139
Ha Sim is only hired help in my residence.
52
00:05:17,250 --> 00:05:22,427
Why would I offend His Majesty's
favourite consort because of her?
53
00:05:24,286 --> 00:05:28,416
Ha Sim, they said you killed someone.
54
00:05:28,481 --> 00:05:29,494
Say something!
55
00:05:30,369 --> 00:05:33,350
Your Highness, I didn't kill anyone.
56
00:05:33,442 --> 00:05:34,705
Fook-cheung really...
57
00:05:34,799 --> 00:05:38,497
Lady Yim, Ha Sim said she didn't kill anyone
58
00:05:38,605 --> 00:05:41,870
That means Fook-cheung fell down
on his own.
59
00:05:41,959 --> 00:05:47,580
I have the final say and
the matter is settled.
60
00:05:48,448 --> 00:05:50,030
Why are you still standing there?
61
00:05:50,133 --> 00:05:55,424
Go to the kitchen and make me
stewed pork. I'm hungry.
62
00:05:56,841 --> 00:05:58,024
Hold on!
63
00:05:59,445 --> 00:06:04,827
With just one word, you've ruled that
this tramp hasn't killed anyone??
64
00:06:04,891 --> 00:06:10,694
Just because she said she didn't?
This is not child's play.
65
00:06:11,880 --> 00:06:14,030
Why not?
66
00:06:14,415 --> 00:06:18,795
Your son is dead and you accuse Ha Sim
of killing him.
67
00:06:18,871 --> 00:06:23,650
And that's based on what?
On these minions' mere words?
68
00:06:23,738 --> 00:06:27,686
Admiral Fok's son is dead.
It's about a life.
69
00:06:27,747 --> 00:06:32,196
So this is reasonable, Prince Man-ho?
70
00:06:33,192 --> 00:06:35,513
Why should I be reasonable?
71
00:06:35,625 --> 00:06:40,756
Look at the lot of you...
One is unruly and spoiled;
72
00:06:41,178 --> 00:06:43,749
one is too arrogant;
73
00:06:43,862 --> 00:06:46,411
others bully people, riding on one in power
74
00:06:46,576 --> 00:06:51,116
None of you is being reasonable.
Why should I? What a joke!
75
00:06:51,225 --> 00:06:53,159
You're refusing to be reasonable?
76
00:06:53,231 --> 00:06:55,780
Reason is something you use to help people.
77
00:06:55,867 --> 00:06:59,815
But when evildoers use it to bully the good,
reason becomes nonsense.
78
00:06:59,908 --> 00:07:02,206
You have chosen to cross me?
79
00:07:02,279 --> 00:07:07,160
You frame and kill the innocent.
You have chosen to cross me, Lady Yim!
80
00:07:08,956 --> 00:07:11,254
I always keep my promise.
81
00:07:11,358 --> 00:07:14,931
But this time I will go back on my word.
82
00:07:15,071 --> 00:07:19,645
I would never bend the law,
but today, I will bully someone.
83
00:07:19,752 --> 00:07:22,574
How dare you!
84
00:07:22,950 --> 00:07:26,693
A man who doesn't avenge his son
is not much of a man.
85
00:07:27,989 --> 00:07:29,377
What are you doing?
86
00:07:29,717 --> 00:07:33,244
You think you can do as you please
because you have a gun?
87
00:07:33,353 --> 00:07:36,971
I dare you to shoot me!
88
00:07:37,316 --> 00:07:44,530
If you want to kill Ha Sim, you must
shoot me first! Come on...
89
00:07:48,668 --> 00:07:50,523
Admiral!
90
00:07:52,100 --> 00:07:55,445
Fook-cheung died in vain!
91
00:08:06,063 --> 00:08:08,327
I don't care who you are!
92
00:08:13,622 --> 00:08:15,329
An imperial edict from His Majesty!
93
00:08:15,416 --> 00:08:18,192
Great news, Your Highness!
94
00:08:20,419 --> 00:08:23,992
His Majesty has finally agreed to
give you the Imperial yellow jacket.
95
00:08:30,622 --> 00:08:36,197
His Majesty's kindness is boundless,
with this Imperial yellow jacket,
96
00:08:39,982 --> 00:08:43,964
you'll be pardoned for the worst crime.
97
00:08:53,942 --> 00:08:58,311
No one can hurt you from now on.
98
00:09:05,607 --> 00:09:07,109
Admiral!
99
00:09:12,458 --> 00:09:15,029
Exterminate the pirates,
support His Highness!
100
00:09:15,172 --> 00:09:17,641
Exterminate the pirates,
support His Highness!
101
00:09:19,821 --> 00:09:22,677
We did it, Your Highness!
102
00:09:27,448 --> 00:09:30,383
A courageous southern expedition!
103
00:09:31,977 --> 00:09:35,072
Behold my waist saber of Yanling make,
104
00:09:36,252 --> 00:09:38,994
leaving every pirate dead in its wake.
105
00:09:40,184 --> 00:09:42,403
Leaving every pirate dead in its wake.
106
00:09:46,252 --> 00:09:49,210
By order of His Majesty the Emperor,
107
00:09:49,301 --> 00:09:54,717
Prince Man-ho will command the southern
expedition on my behalf.
108
00:09:54,792 --> 00:09:57,648
He is hereby awarded
the Imperial yellow jacket
109
00:09:58,271 --> 00:10:01,161
and must triumph in this expedition.
110
00:10:01,223 --> 00:10:04,329
Or else he would be charged with
deceiving His Majesty
111
00:10:04,437 --> 00:10:09,773
and never pardoned for the shame
brought to the ancestors.
112
00:10:14,514 --> 00:10:17,609
(In order not to part with you)
113
00:10:17,712 --> 00:10:20,977
(I'd rather forget my country)
114
00:10:21,066 --> 00:10:23,842
(We'll meet again in the next century)
115
00:10:23,953 --> 00:10:27,400
(I'll wait till Heaven grows old)
116
00:10:28,118 --> 00:10:34,330
(We'll create our own legend
or simply set sail again)
117
00:10:34,436 --> 00:10:39,294
(My only regret is we cannot
go on with this wonderful...)
118
00:10:39,431 --> 00:10:41,445
Wong Yi is becoming too cocky!
119
00:10:41,553 --> 00:10:43,260
He started a bet as the banker
120
00:10:43,316 --> 00:10:45,205
and bet on Father losing the Tournament.
121
00:10:45,313 --> 00:10:48,044
About the Nine Dragons Pearl...
122
00:10:48,152 --> 00:10:51,895
That doesn't work, I almost died.
123
00:10:51,990 --> 00:10:56,370
Even if it can make Father stronger,
we still shouldn't take the chance.
124
00:10:56,427 --> 00:10:58,134
Fine! Let's fight Wong Yi.
125
00:10:58,190 --> 00:11:00,693
Your Father is a hero, even if he
dies at the Tournament...
126
00:11:00,779 --> 00:11:04,044
Don't say anything unlucky.
127
00:11:04,430 --> 00:11:07,036
Actually I already have a plan.
128
00:11:07,191 --> 00:11:10,684
Wong Yi took care of Cheung Ng
and Law Sei in secret,
129
00:11:10,748 --> 00:11:14,036
so they can't fight him at the Tournament.
130
00:11:14,178 --> 00:11:17,204
You want to let him taste his own medicine?
131
00:11:17,229 --> 00:11:22,633
Yes! Before the Tournament,
I plan to go after Wong Yi.
132
00:11:22,712 --> 00:11:26,671
Father won't need to fight him but can
remain as Commander of the Seven Seas.
133
00:11:26,783 --> 00:11:29,844
Of course! That's the best way to save face.
134
00:11:29,981 --> 00:11:33,758
You do love your Father, Po-tsai!
135
00:11:33,819 --> 00:11:37,232
Don't say something so sickening! "Love"?
136
00:11:37,646 --> 00:11:43,949
I bet you don't love him as much as
you love that Western girl.
137
00:11:44,776 --> 00:11:45,709
Sis Kiu!
138
00:11:45,852 --> 00:11:48,913
You're a grown up now that
you have kissed a girl.
139
00:11:49,019 --> 00:11:51,260
Want to kiss her again?
140
00:11:51,364 --> 00:11:52,422
What do you mean?
141
00:11:52,519 --> 00:11:54,226
Last time, she was trying to save me...
142
00:11:54,329 --> 00:11:58,141
Listen, when you've kissed a girl and
tasted her saliva,
143
00:11:58,198 --> 00:11:59,745
you must forever listen to her.
144
00:12:00,240 --> 00:12:01,617
Is that so?
145
00:12:05,763 --> 00:12:07,618
Have I tasted her saliva?
146
00:12:11,722 --> 00:12:13,269
You're toying with me!
147
00:12:13,719 --> 00:12:16,029
Why not? You're a grown man!
148
00:12:16,729 --> 00:12:19,027
Of course I am!
149
00:12:19,163 --> 00:12:21,700
Then I'll keep toying with you!
150
00:12:21,876 --> 00:12:26,825
You're in love with Wong Tai-mui...
151
00:12:26,915 --> 00:12:29,657
I give up. Don't force it out of me.
152
00:12:30,238 --> 00:12:33,060
I have work to do.
153
00:12:33,794 --> 00:12:36,582
You're not a kid anymore.
154
00:12:36,689 --> 00:12:39,795
Why behave like one when
it comes to a girl?
155
00:12:40,059 --> 00:12:42,915
Romance is a happy thing.
156
00:12:48,327 --> 00:12:50,796
Is that a sky lantern?
157
00:12:51,290 --> 00:12:55,306
Kiu committed adultery. Beware!
158
00:12:55,614 --> 00:12:57,503
It's written in English!
159
00:12:57,736 --> 00:12:59,465
English?
160
00:13:00,449 --> 00:13:04,477
Must be that Western girl! How nosy!
161
00:13:15,597 --> 00:13:19,215
Though I missed my chance that night
162
00:13:19,279 --> 00:13:21,782
there must be more than one waterspout.
163
00:13:21,915 --> 00:13:23,565
Fighting!
164
00:13:26,672 --> 00:13:30,597
Waterspout...Here it is!
165
00:13:30,910 --> 00:13:36,724
Waterspout hit the Nine Dragons Temple
in Chek Chu (Stanley) on March 4, 1810!
166
00:13:37,352 --> 00:13:41,414
I still have a chance to go back
to Hong Kong in a few months.
167
00:13:49,145 --> 00:13:50,795
What's this?
168
00:14:19,891 --> 00:14:21,586
It's my piece of paper!
169
00:14:28,197 --> 00:14:29,699
You're too nosy!
170
00:14:29,804 --> 00:14:30,942
Are you human or a spirit?
171
00:14:31,031 --> 00:14:35,343
Those who know too many secrets must die!
172
00:14:35,431 --> 00:14:39,584
Secret? Sis Kiu? You want to silence me?
173
00:15:20,880 --> 00:15:24,293
You're too nosy!
174
00:15:26,044 --> 00:15:32,017
Those who know too many secrets must die!
175
00:15:32,159 --> 00:15:36,187
Sing? You're her lover?
176
00:16:11,362 --> 00:16:14,889
Scholar Suen! Ho! We have trouble! Kiu...
177
00:16:16,713 --> 00:16:17,851
You too?
178
00:16:17,961 --> 00:16:21,408
You're too nosy!
179
00:16:21,517 --> 00:16:28,617
Those who know too many secrets must die!
180
00:16:33,279 --> 00:16:47,137
Help...No...
181
00:16:52,077 --> 00:16:56,981
No...
182
00:17:10,818 --> 00:17:13,128
Chief! You...
183
00:17:15,671 --> 00:17:19,960
Look what you have done to me!
184
00:17:20,070 --> 00:17:23,483
No...
185
00:17:39,709 --> 00:17:42,952
Where am I?
186
00:17:43,577 --> 00:17:45,966
What are they doing to me?
187
00:17:48,944 --> 00:17:54,326
There are so many snakes.
188
00:17:58,538 --> 00:18:01,007
Wong Tai-mui?
189
00:18:04,543 --> 00:18:06,966
What's with the snakes?
190
00:18:07,742 --> 00:18:11,804
Shoo...
191
00:18:11,906 --> 00:18:13,510
Why did they tie you up?
192
00:18:13,575 --> 00:18:18,160
Kiu wanted to kill me for exposing
her adultery.
193
00:18:18,225 --> 00:18:20,489
Adultery? What are you talking about?
194
00:18:20,549 --> 00:18:26,340
Don't ask! Just untie me. Hurry!
195
00:18:28,620 --> 00:18:29,382
What is it?
196
00:18:29,447 --> 00:18:31,427
I was bitten by a snake.
197
00:18:31,928 --> 00:18:36,388
Where? Let me see...Is it poisonous?
198
00:18:39,727 --> 00:18:46,804
What are you doing?
199
00:18:46,897 --> 00:18:51,687
I'm trying to suck out the toxin
or you'd be dead!
200
00:18:59,269 --> 00:19:05,197
Sis Kiu, so this is why you wanted us to
scare Wong Tai-mui?
201
00:19:05,306 --> 00:19:07,604
What about the adultery?
202
00:19:07,708 --> 00:19:11,076
Quiet! Keep watching...
203
00:19:13,059 --> 00:19:13,992
Are you alright?
204
00:19:14,057 --> 00:19:16,685
Don't suck so hard!
205
00:19:16,788 --> 00:19:21,692
Quit complaining! I'm risking my life...
206
00:19:22,622 --> 00:19:25,478
What is it? Hey...
207
00:19:25,586 --> 00:19:27,372
I was bitten too!
208
00:19:27,942 --> 00:19:30,570
Really? What now?
209
00:19:31,138 --> 00:19:33,243
A life for a life! Suck out the toxin for me
210
00:19:33,338 --> 00:19:34,396
Me?
211
00:19:34,508 --> 00:19:35,680
Hurry UP!
212
00:19:43,821 --> 00:19:47,849
They go through thick and thin together!
213
00:19:47,907 --> 00:19:52,424
Like us, Wong Tai-mui doesn't
hide her feelings either.
214
00:19:52,533 --> 00:19:54,433
So? Better?
215
00:19:54,498 --> 00:19:55,545
Better!
216
00:19:55,653 --> 00:20:01,683
This sucking for each other may mean trouble
217
00:20:01,777 --> 00:20:07,034
Why didn't the snake bite her in the bosom?
218
00:20:07,143 --> 00:20:11,558
Why not bite Po-tsai down there, right?
219
00:20:14,538 --> 00:20:16,597
That would definitely be trouble!
220
00:20:16,706 --> 00:20:18,515
Who is it?
221
00:20:19,904 --> 00:20:22,999
Father? Sis Kiu? What's going on?
222
00:20:23,070 --> 00:20:26,802
You let out those poisonous snakes
to silence me!
223
00:20:26,908 --> 00:20:31,197
If they were poisonous, you wouldn't
be talking at all.
224
00:20:31,261 --> 00:20:34,481
We had the sacs removed already.
225
00:20:34,584 --> 00:20:39,408
Chief? Didn't Kiu poison you?
You were bleeding just now!
226
00:20:42,430 --> 00:20:45,320
Don't tell me you're all in on this
to bully me!
227
00:20:45,425 --> 00:20:46,756
Of course!
228
00:20:46,907 --> 00:20:50,047
If I hadn't picked up that sky lantern
in the cave,
229
00:20:50,136 --> 00:20:53,367
everyone in the water stockade
would have read the nonsense you wrote
230
00:20:53,458 --> 00:20:55,358
and thought I was really an adulterer.
231
00:20:55,455 --> 00:20:58,789
If anyone should hear about
this misunderstanding
232
00:20:58,949 --> 00:21:01,247
how could I ever show my face again?
233
00:21:01,427 --> 00:21:04,920
It's no misunderstanding, I saw it myself!
234
00:21:05,015 --> 00:21:09,919
She had a rendezvous with a man
in the attic of the Nine Dragons Temple.
235
00:21:10,023 --> 00:21:10,956
Nine Dragons Temple?
236
00:21:11,053 --> 00:21:12,043
Attic?
237
00:21:12,176 --> 00:21:13,758
Rendezvous?
238
00:21:13,861 --> 00:21:17,764
It's time for me to show my true colours!
239
00:21:32,262 --> 00:21:35,573
Lawyer Suen Sai-kit?
240
00:21:36,224 --> 00:21:41,731
Yes, before I became a pirate,
I was once a lawyer.
241
00:21:41,820 --> 00:21:47,873
My specialty is in scandalous lawsuits.
242
00:21:47,982 --> 00:21:50,041
Are you kidding me?
243
00:21:50,821 --> 00:21:54,883
Let's look at the evidence and find out
244
00:21:55,220 --> 00:21:57,962
if Shek Kiu has committed adultery,
245
00:21:58,106 --> 00:22:01,474
or if Wong Tai-mui is making
a slanderous accusation.
246
00:22:01,581 --> 00:22:04,004
We'll soon find out!
247
00:22:07,541 --> 00:22:09,600
Court...
248
00:22:09,663 --> 00:22:12,086
Court my foot! Just spit it out!
249
00:22:14,857 --> 00:22:18,680
Wong Tai-mui, on the night of
October 14,
250
00:22:18,773 --> 00:22:21,640
what did you see and hear inside
Nine Dragons Temple?
251
00:22:21,707 --> 00:22:23,471
Nothing but the truth.
252
00:22:28,055 --> 00:22:34,768
I was checking out the Temple
when I heard a woman's voice...
253
00:22:35,747 --> 00:22:36,999
Hand me the clothes.
254
00:22:37,103 --> 00:22:39,526
A woman's voice?
255
00:22:39,584 --> 00:22:43,031
I thought women were not allowed in here!
256
00:22:43,735 --> 00:22:46,284
Don't let anyone know about this.
257
00:22:46,387 --> 00:22:47,832
You should leave now.
258
00:22:48,537 --> 00:22:51,234
I was scared, so I hid myself.
259
00:22:51,423 --> 00:22:53,517
When I looked again,
260
00:22:53,620 --> 00:22:57,625
I saw Shek Kiu coming down
from the attic.
261
00:22:59,610 --> 00:23:04,992
Is this Shek Kiu present?
262
00:23:06,255 --> 00:23:07,472
Yes, right here!
263
00:23:18,192 --> 00:23:23,449
Is this Shek Kiu present?
264
00:23:24,712 --> 00:23:26,771
Yes, right here!
265
00:23:30,749 --> 00:23:33,218
Sis Kiu, you...
266
00:23:34,150 --> 00:23:36,653
Cross examining the witness
is the lawyer's job.
267
00:23:36,709 --> 00:23:41,249
I'm not done yet, you...wait for your turn!
268
00:23:42,456 --> 00:23:47,121
Did you see her lover's face?
269
00:23:47,824 --> 00:23:49,406
I only saw his back.
270
00:23:49,508 --> 00:23:52,364
Just answer me, yes or no.
271
00:23:53,783 --> 00:23:54,955
No!
272
00:23:56,263 --> 00:24:02,680
That means your accusation against Shek Kiu
is only based on your speculation.
273
00:24:02,785 --> 00:24:04,048
Objection!
274
00:24:05,952 --> 00:24:09,479
It's English. It means she disagrees.
275
00:24:09,539 --> 00:24:10,756
I'm not speculating.
276
00:24:10,865 --> 00:24:13,960
Though I didn't see her lover's face,
277
00:24:14,111 --> 00:24:18,810
I found an important piece of
evidence in the attic.
278
00:24:24,984 --> 00:24:28,375
What's this? Never mind...
279
00:24:28,464 --> 00:24:36,246
This is a strongman pill,
probably left behind by her lover.
280
00:24:36,458 --> 00:24:39,109
This is the best proof.
281
00:24:39,221 --> 00:24:46,833
Is this how you should pronounce...
"strongman pill"?
282
00:24:46,895 --> 00:24:47,760
Yes!
283
00:24:47,863 --> 00:24:48,546
I have something to say!
284
00:24:48,627 --> 00:24:49,185
Go ahead!
285
00:24:49,267 --> 00:24:55,070
I remember! Sing showed us this pill!
He said it could make one powerful.
286
00:24:55,179 --> 00:24:56,442
You...
287
00:24:56,583 --> 00:24:58,881
So you're the lover?
288
00:24:59,376 --> 00:25:02,914
I told you, it's the lawyer's job to
cross examine the witness. Don't butt in.
289
00:25:02,980 --> 00:25:04,755
Get back to your seat...
290
00:25:06,256 --> 00:25:13,788
Sing, it's quite obvious you're her lover.
What say you?
291
00:25:16,068 --> 00:25:25,807
I admit it's my pill.
292
00:25:25,872 --> 00:25:32,721
But I was never in the attic
and definitely did not...with Kiu!
293
00:25:32,829 --> 00:25:36,117
Sing didn't leave the pill in the attic.
294
00:25:38,664 --> 00:25:40,769
I knew it!
295
00:25:41,753 --> 00:25:46,839
I'm only doing this to make you talk!
296
00:25:47,353 --> 00:25:50,402
Tell us, who's your lover?
297
00:25:50,464 --> 00:25:51,511
Tell us!
298
00:25:51,572 --> 00:25:53,154
Why did you commit adultery?
299
00:25:53,334 --> 00:25:54,426
Tell us!
300
00:25:54,504 --> 00:25:56,518
Why did you betray the Chief?
301
00:25:56,735 --> 00:25:57,952
Speak up!
302
00:25:58,013 --> 00:25:59,390
Will...
303
00:25:59,464 --> 00:26:00,670
Speak up!
304
00:26:00,775 --> 00:26:07,238
Say something or they'll think
I'm an adulterer.
305
00:26:08,014 --> 00:26:13,202
The strongman pill...I took it to the attic.
306
00:26:15,820 --> 00:26:18,846
How can you be so generous?
307
00:26:18,987 --> 00:26:23,641
They made you a cuckold and
you gave the adulterer the pill?
308
00:26:23,745 --> 00:26:27,397
Stop that! There was no adulterer!
309
00:26:27,629 --> 00:26:32,556
Wait! I saw a strong and muscular
man with Kiu that night.
310
00:26:32,615 --> 00:26:34,674
I was that strong and muscular man!
311
00:26:34,784 --> 00:26:36,388
What?
312
00:26:36,780 --> 00:26:40,432
Don't let anyone know about this.
You should leave now.
313
00:26:43,893 --> 00:26:48,763
As the Chief, I came here with you against
the rule. Of course no one should know.
314
00:26:49,416 --> 00:26:51,145
Father!
315
00:26:56,015 --> 00:26:59,076
I told you not to do this.
316
00:26:59,135 --> 00:27:02,116
You think I wanted to?
317
00:27:02,411 --> 00:27:06,587
You know I could barely raise the
Dragon Head saber lately.
318
00:27:06,727 --> 00:27:09,196
Hold it! What about the saber?
319
00:27:09,287 --> 00:27:12,598
What does that have to do with
the pill and the rendezvous?
320
00:27:16,332 --> 00:27:17,788
Don't ask!
321
00:27:17,892 --> 00:27:19,064
Tell me!
322
00:27:19,811 --> 00:27:21,586
He can't raise it.
323
00:27:21,652 --> 00:27:22,619
What?
324
00:27:22,728 --> 00:27:28,394
That's enough!
Don't ask or the Chief can’t show his face!
325
00:27:28,849 --> 00:27:31,955
Now we know what happened.
326
00:27:32,937 --> 00:27:35,508
Based on everyone's testimony,
327
00:27:35,621 --> 00:27:39,353
the Chief wanted to use the power
of the Pearl
328
00:27:39,489 --> 00:27:43,517
to make him strong again.
329
00:27:43,608 --> 00:27:45,952
That's why they didn't go to their room.
330
00:27:46,057 --> 00:27:50,551
He snuck into the attic with Shek Kiu
331
00:27:50,893 --> 00:27:56,673
and did...something that made us...
get the wrong idea.
332
00:27:56,774 --> 00:27:59,345
Is that right? Sis Kiu? Chief!
333
00:27:59,942 --> 00:28:02,468
There's no such thing as adultery.
334
00:28:02,735 --> 00:28:05,204
Kiu has not betrayed me.
335
00:28:05,292 --> 00:28:06,032
The two of us...
336
00:28:06,134 --> 00:28:07,716
That's enough!
337
00:28:07,819 --> 00:28:11,164
Alright...don't bring it up again.
338
00:28:11,226 --> 00:28:16,232
Though we have a rather puzzling case,
339
00:28:16,421 --> 00:28:20,801
at least we have solid proof that
Shek Kiu is not an adulterer,
340
00:28:21,382 --> 00:28:24,443
and Wong Tai-mui did not make
slanderous accusations.
341
00:28:24,549 --> 00:28:29,430
It's nothing but a
laughable misunderstanding
342
00:28:29,541 --> 00:28:31,123
Court is adjourned.
343
00:28:32,661 --> 00:28:35,426
I told you!
Sis Kiu wouldn't do such a thing!
344
00:28:35,537 --> 00:28:38,063
Your brain is full of dirty ideas.
345
00:28:38,173 --> 00:28:41,825
Dirty? It's hard not to get the wrong idea.
346
00:28:42,291 --> 00:28:46,592
First of all, how would I know
they'd be so superstitious?
347
00:28:46,695 --> 00:28:50,632
Secondly, the idea of
getting stronger is absurd.
348
00:28:50,783 --> 00:28:53,525
What you're doing is funny!
349
00:28:53,706 --> 00:29:00,123
Thirdly, this Pearl is just a wooden ball
whichever way you look at it.
350
00:29:00,226 --> 00:29:03,673
So what if it's shiny and has engravings.
351
00:29:03,784 --> 00:29:06,560
I'd never believe that it has
any magical power!
352
00:29:06,624 --> 00:29:07,637
Shut up!
353
00:29:09,696 --> 00:29:15,203
The Pearl is sacred to the Heroes' Den.
How dare you insult it?
354
00:29:15,296 --> 00:29:16,479
I'm just telling the truth.
355
00:29:16,591 --> 00:29:18,639
What I'm about to say is also the truth.
356
00:29:19,461 --> 00:29:28,882
30 years ago, me and 6 other pirate chiefs
were encircled by the Qing dogs,
357
00:29:30,303 --> 00:29:37,198
On Lung Kwu Tan...the setting sun was red
but not as red as our blood.
358
00:29:37,308 --> 00:29:42,166
Wong Yi and the others have killed
many Qing soldiers,
359
00:29:42,268 --> 00:29:44,362
but they have fallen down one by one.
360
00:29:44,467 --> 00:29:47,482
I was the only one still standing.
361
00:29:47,665 --> 00:29:49,884
Suddenly the sky became dark
362
00:29:50,254 --> 00:29:54,634
and a gust of wind blew over my head...
363
00:29:56,698 --> 00:30:00,874
It was an apparition of the Pearl.
364
00:30:01,424 --> 00:30:06,430
I would have been dead
if it hadn't been for the Pearl.
365
00:30:06,540 --> 00:30:09,521
I'd never have become Commander
of the Seven Seas.
366
00:30:09,816 --> 00:30:14,287
How dare you shoot off your mouth
and insult the Pearl!
367
00:30:14,397 --> 00:30:18,641
That was over 30 years ago.
Sure you remember correctly, Uncle?
368
00:30:18,796 --> 00:30:20,093
Don't call me that!
369
00:30:20,185 --> 00:30:21,767
But that's what you are!
370
00:30:21,948 --> 00:30:26,408
We're adults and we should have
analytical power. Think about it.
371
00:30:27,674 --> 00:30:29,449
She wants you to think.
372
00:30:29,545 --> 00:30:33,243
When the Pearl fell down,
even if it was spinning and made a noise,
373
00:30:33,351 --> 00:30:35,968
it couldn't have cut open anyone's neck.
374
00:30:36,188 --> 00:30:38,611
It's too smooth...
375
00:30:38,669 --> 00:30:39,682
Thank you!
376
00:30:40,276 --> 00:30:42,040
I would have bounced it back!
377
00:30:42,116 --> 00:30:45,563
You're challenging the Chief?
378
00:30:46,344 --> 00:30:49,757
Are you sure about this?
379
00:30:49,871 --> 00:30:52,568
Of course! It's about life or death!
380
00:30:52,663 --> 00:30:57,043
This Pearl is obviously a wooden ball.
It's not possible!
381
00:30:57,187 --> 00:30:59,201
I didn’t say the wooden ball was the Pearl.
382
00:30:59,310 --> 00:31:00,857
It's just the case.
383
00:31:00,948 --> 00:31:01,881
What?
384
00:31:01,993 --> 00:31:05,338
I hired carpenters to build
a case around it.
385
00:31:05,518 --> 00:31:09,887
What? It's a fake?
I thought this was the Pearl!
386
00:31:09,996 --> 00:31:13,330
You think I'm stupid?
387
00:31:13,552 --> 00:31:19,002
You won't believe me until
you see the real thing.
388
00:31:38,273 --> 00:31:41,880
It's an engine!
389
00:31:41,985 --> 00:31:46,912
The Pearl is the engine of a
modern speed boat.
390
00:31:54,027 --> 00:31:55,756
Awesome!
391
00:31:55,821 --> 00:31:57,596
I have never seen anything like this.
392
00:31:57,708 --> 00:32:00,405
No wonder you have such faith
in the Pearl!
393
00:32:00,501 --> 00:32:02,481
It's extraordinary!
394
00:32:02,622 --> 00:32:04,431
Impressive!
395
00:32:04,541 --> 00:32:09,206
How else could it have killed
the Imperial assassins?
396
00:32:37,178 --> 00:32:40,921
Why do you call it the Nine Dragons Pearl?
397
00:32:40,985 --> 00:32:44,637
Get up and see what's written on it!
398
00:32:47,146 --> 00:32:49,638
Kowloon Motor Factory!
399
00:32:51,592 --> 00:32:54,846
I don't know what "motor" means.
400
00:32:54,952 --> 00:32:56,966
But it's made of metal,
401
00:32:57,073 --> 00:33:00,338
I believe it's a weapon from Heaven.
402
00:33:00,428 --> 00:33:03,250
So I called it the Nine Dragons Pearl.
403
00:33:03,517 --> 00:33:06,282
That's ingenious, Chief!
404
00:33:06,660 --> 00:33:10,642
Only a name like this is worthy
of this incredible weapon.
405
00:33:10,701 --> 00:33:11,793
You bet!
406
00:33:12,151 --> 00:33:14,722
Are you convinced now?
407
00:33:14,818 --> 00:33:17,958
Don't doubt the magical power
of the Pearl anymore.
408
00:33:18,063 --> 00:33:20,612
Of course not!
409
00:33:23,429 --> 00:33:27,673
I'm counting on it to take me back
to modern day Hong Kong.
410
00:33:47,522 --> 00:33:50,287
Your Highness, we just arrived.
411
00:33:50,393 --> 00:33:53,090
Why inspect the troops instead of
getting some rest?
412
00:33:53,482 --> 00:33:57,180
I'm here to fight pirates, not sightseeing.
413
00:33:57,241 --> 00:34:00,017
You can go back to camp if you need rest.
414
00:34:25,071 --> 00:34:27,369
Set lofty goals!
415
00:34:27,473 --> 00:34:29,612
Be united and move the mountains!
416
00:34:29,718 --> 00:34:32,449
With determination,
we'll wipe out the pirates!
417
00:34:33,306 --> 00:34:36,446
Your Highness, you personally trained
the Jing Camp.
418
00:34:36,551 --> 00:34:39,168
No doubt it's an elite squad
to defeat the pirates.
419
00:34:39,281 --> 00:34:41,033
Set lofty goals!
420
00:34:41,098 --> 00:34:43,203
Be united and move the mountains!
421
00:34:43,267 --> 00:34:45,770
With determination,
we'll wipe out pirates!
422
00:34:46,154 --> 00:34:48,452
The Jing Camp is an elite squad,
423
00:34:48,541 --> 00:34:51,772
but if it can’t work with
the Zhe Camp and Chao Camp,
424
00:34:51,831 --> 00:34:54,801
we still can't beat the pirates.
425
00:34:55,513 --> 00:34:58,653
The key thing is training.
426
00:35:03,313 --> 00:35:06,169
To be away from your weapon
is the biggest mistake in the army.
427
00:35:06,260 --> 00:35:07,637
It won't happen next time!
428
00:35:07,742 --> 00:35:09,574
There is no next time in the battlefield.
429
00:35:09,630 --> 00:35:13,237
In my camp, lack of discipline means death.
430
00:35:13,343 --> 00:35:17,280
Commander, he's an expert archer.
431
00:35:17,384 --> 00:35:19,887
Yes, let me show you!
432
00:35:30,737 --> 00:35:33,411
When was the last time you shot an arrow?
433
00:35:37,663 --> 00:35:39,006
What's so funny?
434
00:35:40,019 --> 00:35:42,920
The Chao Camp broke the bow,
435
00:35:43,061 --> 00:35:45,325
what about the Zhe Camp?
436
00:35:46,741 --> 00:35:47,606
Show me your weapons!
437
00:35:47,662 --> 00:35:49,084
Yes!
438
00:36:06,899 --> 00:36:10,927
Soldiers! Attention!
439
00:36:11,391 --> 00:36:14,759
What an eye-opener!
440
00:36:14,947 --> 00:36:20,966
All these years, the Guangdong Navy
had their teeth kicked in by a motley crowd.
441
00:36:21,115 --> 00:36:22,617
Now I finally know why.
442
00:36:24,469 --> 00:36:26,961
Because you're not even a motley crowd.
443
00:36:27,072 --> 00:36:29,769
You're trash, dog dung!
444
00:36:30,221 --> 00:36:35,443
The famous Ming Dynasty Commander
Qi Ji-guang set up the Zhe Camp.
445
00:36:35,540 --> 00:36:39,875
His troops had the Japanese wokou
running scared.
446
00:36:39,933 --> 00:36:45,235
But today, the pirates had
the Zhe Camp running scared.
447
00:36:46,141 --> 00:36:50,044
How can you face your ancestors?
448
00:36:52,133 --> 00:36:54,113
The Chao Camp?
449
00:36:54,535 --> 00:36:58,790
The pirates raged through Chaozhou,
450
00:36:59,215 --> 00:37:03,800
but losers like yourselves failed
to defend your hometown.
451
00:37:03,864 --> 00:37:06,879
You allowed the pirates to kill your
parent and brothers,
452
00:37:06,985 --> 00:37:10,205
and rape and kidnap your womenfolk.
453
00:37:10,307 --> 00:37:15,188
It's your duty to defend your family!
You've let your hometown down.
454
00:37:17,141 --> 00:37:19,280
Though your performance was pathetic,
455
00:37:19,387 --> 00:37:20,912
it's not really your fault.
456
00:37:21,025 --> 00:37:24,165
Your lack of discipline and
repeated defeats,
457
00:37:24,254 --> 00:37:26,359
should be attributed to the ineptness
of your commanding officer.
458
00:37:26,468 --> 00:37:29,688
The former Admiral of the Guangdong Navy
Fok Yee-tai
459
00:37:29,744 --> 00:37:31,951
is a coward and embezzler.
460
00:37:36,931 --> 00:37:40,674
He allowed the pirates to prosper
for his own personal gains.
461
00:37:40,770 --> 00:37:42,192
You have said enough!
462
00:37:43,890 --> 00:37:46,382
I have yet to get even with you
over my son's death.
463
00:37:46,463 --> 00:37:48,830
Because I arrived in Guangdong one day late,
464
00:37:48,943 --> 00:37:51,992
you criticised me in front of my troops.
465
00:37:52,375 --> 00:37:56,994
You may be the Commander,
but I'm not to be trifled with.
466
00:37:59,614 --> 00:38:03,676
I didn’t train my troops
just so a loser could scold them.
467
00:38:03,858 --> 00:38:09,046
Things are easier said than done
and talk is cheap!
468
00:38:09,586 --> 00:38:11,918
Dismissed!
469
00:38:12,661 --> 00:38:17,360
Whoever leaves the drill ground
will be subject to disciplinary action.
470
00:38:18,854 --> 00:38:21,607
Disciplinary action?
471
00:38:23,026 --> 00:38:26,041
The troops are human.
472
00:38:26,146 --> 00:38:30,333
You want to punish them because
they refuse to hear your bragging?
473
00:38:30,421 --> 00:38:36,133
You can get someone killed
under this scorching sun!
474
00:38:36,707 --> 00:38:39,813
Dismissed! All of you...
475
00:38:39,905 --> 00:38:44,570
Stand straight! Attention!
476
00:38:46,671 --> 00:38:50,073
Have you no heart?
477
00:38:50,454 --> 00:38:55,278
Look! They can barely stand!
478
00:38:55,456 --> 00:38:58,187
Someone is bound to get hurt!
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,901
What is the key of being the Commander?
480
00:39:00,961 --> 00:39:05,023
He must have solicitude for his men.
481
00:39:05,095 --> 00:39:08,941
Share their joy and pain and
set a good example.
482
00:39:09,128 --> 00:39:12,428
Set a good example?
483
00:39:14,171 --> 00:39:16,026
It's now 7 o'clock!
484
00:39:16,122 --> 00:39:21,026
I'll stand here with you until dark.
485
00:39:38,040 --> 00:39:41,817
His Highness couldn't sleep last night
because of you hateful mosquitoes!
486
00:39:41,925 --> 00:39:45,316
How can you suck a good man's blood?
487
00:39:45,451 --> 00:39:47,897
I don't understand why the Commander
488
00:39:48,009 --> 00:39:51,456
chose to sleep in the camp rather than
the Admiral's Residence.
489
00:39:51,535 --> 00:39:54,266
I think he wants to be with his troops.
490
00:39:54,452 --> 00:39:55,954
Patch up all the holes.
491
00:39:56,012 --> 00:39:57,264
Don't let the mosquitoes in again
492
00:39:57,369 --> 00:39:59,508
or His Highness won't be able to sleep.
493
00:39:59,771 --> 00:40:03,503
This is only the duty room,
494
00:40:03,609 --> 00:40:05,338
no one is supposed to sleep here.
495
00:40:05,450 --> 00:40:07,145
That's why it's rather run down.
496
00:40:07,488 --> 00:40:09,707
I'll patch up the holes for you!
497
00:40:10,797 --> 00:40:15,951
True. This room is too small for 3 people.
498
00:40:16,037 --> 00:40:19,382
Siu-fu slept on the floor last night.
499
00:40:27,164 --> 00:40:30,065
Is that room empty?
500
00:40:30,159 --> 00:40:32,355
Tin Hau, I didn't mean to disturb you.
501
00:40:32,461 --> 00:40:34,043
Please let me stay here.
502
00:40:34,131 --> 00:40:36,520
I'll burn joss sticks for you every day.
503
00:40:36,868 --> 00:40:39,758
You want to sleep in here?
504
00:40:40,703 --> 00:40:42,512
This is close to His Highness.
505
00:40:42,575 --> 00:40:44,600
It'll be convenient for me to wait on him.
506
00:40:44,666 --> 00:40:48,409
Besides, I'm used to living in a nunnery.
507
00:41:15,588 --> 00:41:17,033
Your Highness!
508
00:41:17,988 --> 00:41:19,240
Take him away!
509
00:41:22,497 --> 00:41:26,149
I thought I could bluff him, but he's insane
510
00:41:26,809 --> 00:41:28,789
I brought this upon myself!
511
00:41:28,977 --> 00:41:31,628
Stand closer so I can lean on you!
512
00:41:56,702 --> 00:41:58,158
The new Commander is heartless.
513
00:41:58,215 --> 00:42:00,024
He want to kill us in the scorching sun!
514
00:42:00,134 --> 00:42:02,478
The scary thing is
he's standing there with us.
515
00:42:02,817 --> 00:42:05,468
Don't worry, he won't last very long.
516
00:42:06,779 --> 00:42:10,841
Under the scorching sun?
517
00:42:10,929 --> 00:42:16,083
He didn't sleep well last night,
how can he stand that?
518
00:42:16,216 --> 00:42:19,436
I'd better...
519
00:42:24,298 --> 00:42:28,428
He wants to tough it out with his troops.
520
00:42:28,572 --> 00:42:30,631
He would never agree...
521
00:42:37,978 --> 00:42:41,323
Tin Hau, you can summon the wind and rain.
522
00:42:41,410 --> 00:42:43,981
Please ask the sun to set soon
523
00:42:44,094 --> 00:42:46,791
or give us some rain.
524
00:42:46,933 --> 00:42:51,268
His Highness can’t take this much longer.
39410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.