Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,875 --> 00:01:14,832
No, no, no!
That's not the question!
2
00:01:15,042 --> 00:01:17,659
If you have to ask yourself
why you want to be an artist,
3
00:01:17,833 --> 00:01:20,495
you aren't one.
It's like being tall or blonde.
4
00:01:20,667 --> 00:01:21,828
I don't agree.
5
00:01:22,042 --> 00:01:25,034
You can have a certain sensitivity
but you have to develop it.
6
00:01:25,208 --> 00:01:27,916
But that's not what matters.
What use is what we do?
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,165
Why do we do it?
Don't you see?
8
00:01:30,333 --> 00:01:33,291
To express ourselves.
Isn't that the purpose of art?
9
00:01:33,458 --> 00:01:35,290
Yes, but art must communicate.
10
00:01:35,458 --> 00:01:38,291
It must move the viewer
change him, transform him.
11
00:01:38,458 --> 00:01:39,994
What else is art for?
12
00:01:40,167 --> 00:01:43,239
- I disagree.
- Stop, it can't change the world.
13
00:01:43,417 --> 00:01:46,079
- Coups change the world.
- I totally disagree.
14
00:01:46,250 --> 00:01:48,662
- Artists are just here for the music.
- What nonsense!
15
00:01:48,833 --> 00:01:52,406
I'm not saying
we don't need a coup occasionally.
16
00:01:52,583 --> 00:01:54,415
But this is more effective.
17
00:01:54,583 --> 00:01:56,494
It's not about changing the law
18
00:01:56,667 --> 00:01:58,283
but changing the way people think.
19
00:01:58,458 --> 00:02:00,620
Careful, that can be
used in many ways.
20
00:02:00,833 --> 00:02:03,666
Sure, sure,
but we must think that art
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,040
must make people think and feel
22
00:02:06,208 --> 00:02:08,434
and doesn't become the
"bread and circuses" of capitalism.
23
00:02:08,458 --> 00:02:10,825
Exactly,
that is the purpose of surrealism.
24
00:02:11,042 --> 00:02:13,750
It's so provocative
that no one can remain indifferent.
25
00:02:14,583 --> 00:02:18,577
You can't change the world through
mental masturbation. Stop kidding.
26
00:02:18,750 --> 00:02:21,708
- You're so old fashioned.
- It's like a nightmare.
27
00:02:21,875 --> 00:02:24,663
And that's the key.
There isn't anything to understand.
28
00:02:24,833 --> 00:02:28,030
But if you don't understand something,
what use is it?
29
00:02:28,250 --> 00:02:29,957
It seeps into your subconscious
30
00:02:30,125 --> 00:02:32,332
- and changes you from the inside.
- In fact,
31
00:02:32,500 --> 00:02:34,286
it's a matter of changing the world
32
00:02:34,458 --> 00:02:38,122
- without the world being aware.
- Something isn't working
33
00:02:38,292 --> 00:02:40,704
because fascism is on the rise.
34
00:02:40,875 --> 00:02:44,493
Luis. And you? What was your purpose
with Un Chien Andalou?
35
00:02:44,667 --> 00:02:46,453
And L'Age d'Or,
it's coming out tomorrow.
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,663
And the next ones. What are you
looking for in your films?
37
00:02:56,333 --> 00:03:01,157
BUNUEL IN THE LABYRINTH OF THE TURTLES
38
00:03:02,292 --> 00:03:03,703
Luis!
39
00:03:05,875 --> 00:03:06,910
Luis...
40
00:03:08,042 --> 00:03:09,282
Luisito.
41
00:03:10,458 --> 00:03:12,825
Well, what are you waiting for?
42
00:03:13,542 --> 00:03:15,704
Come on!
Everyone else is in the street!
43
00:03:15,875 --> 00:03:18,412
- Father has grounded us.
- Come on...
44
00:03:19,125 --> 00:03:21,366
I talked to him
and he's changed his mind.
45
00:03:23,792 --> 00:03:26,454
You're from Calanda
and you can't miss this day.
46
00:03:38,917 --> 00:03:40,407
Can't she come?
47
00:03:42,542 --> 00:03:44,829
No, she can't.
48
00:03:45,250 --> 00:03:48,743
Come on!
You could still be late.
49
00:03:49,042 --> 00:03:50,328
Hurry!
50
00:03:51,500 --> 00:03:52,706
Goodbye, mother!
51
00:04:01,125 --> 00:04:02,365
Dang!
52
00:04:49,500 --> 00:04:51,787
- Blasphemy!
- It's a scandal!
53
00:04:51,958 --> 00:04:54,950
- Shame on you! Close the theater!
- Shut up!
54
00:04:55,292 --> 00:04:58,489
- Ignoramus!
- Dirty atheist! Fascist!
55
00:04:58,667 --> 00:05:00,249
- Dirty atheist!
- Communist!
56
00:05:01,750 --> 00:05:05,618
It's incredible! Look.
57
00:05:05,792 --> 00:05:08,750
- What do you think of it?
- It's extraordinary!
58
00:05:27,875 --> 00:05:30,537
Come on, hurry!
Quickly, quickly!
59
00:05:44,542 --> 00:05:45,542
Excuse me.
60
00:05:45,625 --> 00:05:48,788
Are you Luis Buñuel, the director?
61
00:05:48,958 --> 00:05:51,666
I'm warning you,
I can box and I'm armed.
62
00:05:51,833 --> 00:05:53,790
No, no, we loved it.
63
00:05:56,250 --> 00:05:59,413
- Thank you.
- The dream-like images, the music
64
00:05:59,583 --> 00:06:03,281
and how you used that voice
with a character we don't see.
65
00:06:03,458 --> 00:06:05,825
I've never seen anything
as great in a cinema.
66
00:06:06,042 --> 00:06:09,615
I've never seen anything like that
in a cinema. It is extraordinary.
67
00:06:09,792 --> 00:06:11,282
You're very kind.
68
00:06:11,958 --> 00:06:15,076
Are the ideas yours or Dali's?
69
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Mine.
70
00:06:16,375 --> 00:06:19,663
But there are some images
that have a lot of Dali.
71
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Look!
72
00:06:21,042 --> 00:06:25,161
There's a very simple way
to differentiate my ideas from Dali's.
73
00:06:25,667 --> 00:06:26,667
What is it?
74
00:06:27,125 --> 00:06:28,536
They're all mine!
75
00:06:32,625 --> 00:06:34,036
- Excuse me.
- Yes?
76
00:06:34,333 --> 00:06:36,950
I was in there too
but I saw no sign of Dali.
77
00:06:37,125 --> 00:06:38,206
And who are you?
78
00:06:38,375 --> 00:06:40,457
Eli Lotar,
photographer and documentarian.
79
00:06:40,625 --> 00:06:42,536
- Like you, I want to
change the world.
80
00:06:42,708 --> 00:06:43,708
- That's good.
81
00:06:43,792 --> 00:06:45,954
Look, I want to
offer you this project.
82
00:06:48,583 --> 00:06:51,200
- What did you say your name was?
- Eli Lotar.
83
00:06:51,375 --> 00:06:53,707
Look, Mr. Lotar, I'm very grateful,
84
00:06:53,875 --> 00:06:56,947
but at this moment
I'd rather focus on my own projects.
85
00:06:57,125 --> 00:07:00,197
With this, you could help
many of your compatriots
86
00:07:00,375 --> 00:07:01,456
in Extremadura.
87
00:07:01,625 --> 00:07:03,332
Please, keep it.
88
00:07:04,958 --> 00:07:06,119
Very well.
89
00:07:11,292 --> 00:07:13,659
VATICAN CITY, 1930
90
00:07:13,833 --> 00:07:16,200
Your Holiness,
I beg you to forgive my son Charles.
91
00:07:16,375 --> 00:07:19,242
He didn't know what he was doing
when he invested in that film.
92
00:07:20,750 --> 00:07:22,036
Your Holiness,
93
00:07:22,292 --> 00:07:25,364
may I remind you that
you were going to excommunicate him.
94
00:07:25,542 --> 00:07:29,957
My son is a good man
but he is an idiot, he was tricked.
95
00:07:30,125 --> 00:07:33,618
It's all the fault
of that Spanish heretic, Luis Buñuel!
96
00:07:34,792 --> 00:07:38,740
I will make sure he does not mock
this holy institution anymore.
97
00:07:39,667 --> 00:07:42,375
I assure you, your Holiness,
98
00:07:42,542 --> 00:07:46,206
that Luis Buñuel
will no longer film in Paris.
99
00:07:49,542 --> 00:07:52,534
What? No, Charles!
You told me it was definite!
100
00:07:53,458 --> 00:07:55,665
But you loved the project.
101
00:07:55,958 --> 00:07:56,958
Buñuel?
102
00:07:57,208 --> 00:07:59,119
And what about Wuthering Heights?
103
00:08:00,167 --> 00:08:01,623
And Robinson Crusoe?
104
00:08:04,208 --> 00:08:07,326
Come on, Charles, look...
Charles?
105
00:08:07,667 --> 00:08:09,453
Charles, Charles!
106
00:08:42,833 --> 00:08:45,621
Excuse me, do you have a light?
107
00:08:46,625 --> 00:08:47,660
Yes.
108
00:08:48,833 --> 00:08:50,039
Here you are.
109
00:08:51,708 --> 00:08:53,415
You have a strange accent.
110
00:08:54,333 --> 00:08:57,246
It's from Aragon.
Where are you from?
111
00:08:57,417 --> 00:08:58,782
From Extremadura.
112
00:09:01,333 --> 00:09:04,621
We're not used to so much humidity
and so much water together.
113
00:09:05,292 --> 00:09:07,533
Which part of Extremadura
are you from?
114
00:09:07,833 --> 00:09:09,449
From Las Hurdes.
115
00:11:00,875 --> 00:11:01,875
Salvador...
116
00:11:03,625 --> 00:11:05,912
L'Age d'Or was too big a scandal.
117
00:11:06,250 --> 00:11:10,164
That's fantastic!
Surrealism is winning!
118
00:11:10,333 --> 00:11:12,449
For some more than for others.
119
00:11:13,750 --> 00:11:17,664
You're doing well, Salvador.
Maybe you could lend me some money?
120
00:11:18,417 --> 00:11:21,910
Or speak to someone who could
finance my movie about Las Hurdes?
121
00:11:22,625 --> 00:11:25,117
A gypsy read my fortune
122
00:11:25,292 --> 00:11:28,205
and told me
not to lend money to friends.
123
00:11:28,375 --> 00:11:29,375
But...
124
00:11:29,417 --> 00:11:33,240
I'm sorry, but I can't help you.
125
00:11:54,417 --> 00:11:56,158
How are things here, Ramon?
126
00:11:56,333 --> 00:11:59,405
As good as they can be
for a poet these days.
127
00:12:00,792 --> 00:12:02,248
Ramén, don't be so humble.
128
00:12:02,417 --> 00:12:04,158
You got paid well
for your last sculpture.
129
00:12:04,333 --> 00:12:06,665
Yes, but we invested it
all in the school.
130
00:12:06,833 --> 00:12:08,574
Be careful, honey. Here.
131
00:12:09,542 --> 00:12:12,330
It's a school for the
workers' children.
132
00:12:13,417 --> 00:12:15,875
We're short of money, but we manage.
133
00:12:16,583 --> 00:12:19,291
If this country isn't getting better
134
00:12:19,458 --> 00:12:21,540
it isn't because you aren't trying.
135
00:12:22,708 --> 00:12:24,665
How about you?
How are you doing?
136
00:12:25,292 --> 00:12:26,327
Fine.
137
00:12:26,917 --> 00:12:27,917
Fine.
138
00:12:28,500 --> 00:12:31,492
Terribly. No one wants
to finance my projects, Ramon.
139
00:12:34,250 --> 00:12:37,788
The truth is these people
need someone to do something for them.
140
00:12:38,625 --> 00:12:39,625
Yes.
141
00:12:41,750 --> 00:12:45,197
Las Hurdes is the most miserable,
forgotten place in the world.
142
00:12:46,792 --> 00:12:49,033
This time
no one will be indifferent.
143
00:12:49,792 --> 00:12:52,159
I'll really get their attention.
144
00:12:52,583 --> 00:12:55,325
Yes, but... a documentary?
145
00:12:56,333 --> 00:12:59,621
You, the king of surrealism,
making a documentary?
146
00:12:59,792 --> 00:13:03,490
Yes, why not?
Of course, yes. I have to do it!
147
00:13:04,417 --> 00:13:06,249
I have to do it, Ramon.
148
00:13:06,667 --> 00:13:09,409
It'll be my big chance, you'll see.
149
00:13:10,542 --> 00:13:12,658
When are you planning to shoot?
150
00:13:13,083 --> 00:13:14,323
When I have the money.
151
00:13:14,500 --> 00:13:16,491
I was planning to get it
here in Spain but...
152
00:13:16,667 --> 00:13:18,453
outside of Paris
no one knows me.
153
00:13:19,083 --> 00:13:21,245
And there,
my name means problems.
154
00:13:25,292 --> 00:13:27,659
- What about your mother?
- She's fine, and yours?
155
00:13:28,458 --> 00:13:30,199
She's fine too, thank you.
156
00:13:30,375 --> 00:13:33,697
No, I mean she gave you the money
to shoot Un Chien Andalou.
157
00:13:35,083 --> 00:13:37,040
And that's why
I can't ask her again.
158
00:13:42,292 --> 00:13:44,784
Ramén, like in the old days.
159
00:13:46,667 --> 00:13:49,659
- Dammit, Luis, they'll kick us out!
- Great.
160
00:13:57,708 --> 00:13:59,540
Get out of here!
161
00:14:03,500 --> 00:14:06,367
Ramén, I think
I'm ruining your reputation.
162
00:14:06,542 --> 00:14:08,624
I think that's beyond repair now.
163
00:14:11,167 --> 00:14:13,283
Wait, Luis, I'll be right back.
164
00:14:16,667 --> 00:14:18,658
- Good morning, ma'am.
- Good morning, sir.
165
00:14:18,833 --> 00:14:21,416
- Give me a lottery ticket
- For this week or for Christmas?
166
00:14:22,583 --> 00:14:25,826
- Which one has the bigger prize?
- The Christmas one.
167
00:14:26,042 --> 00:14:28,579
Then the Christmas one,
and give me the winner!
168
00:14:28,750 --> 00:14:31,742
- Take this number and you'll win!
- Thank you, ma'am.
169
00:14:33,583 --> 00:14:34,698
Look, Luis!
170
00:14:35,958 --> 00:14:39,496
If I win the Christmas lottery,
I'll pay for your documentary.
171
00:14:39,667 --> 00:14:42,159
That would be really surreal!
172
00:14:44,917 --> 00:14:46,123
The lottery!
173
00:15:23,042 --> 00:15:24,908
- Good morning, sir.
- Good morning.
174
00:15:25,083 --> 00:15:26,699
One croissant and one baguette.
175
00:15:34,125 --> 00:15:36,082
Here you are. 1.50, please.
176
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
Yes?
177
00:17:00,292 --> 00:17:03,284
Mr. Buñuel, you have
a call from Spain.
178
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Coming!
179
00:17:07,583 --> 00:17:08,583
Coming.
180
00:17:18,167 --> 00:17:19,373
Thank you.
181
00:17:21,542 --> 00:17:23,533
Oui...
I mean, Hello. Buñuel speaking.
182
00:17:23,708 --> 00:17:26,040
Luis!
Luis! It's me, Ramon!
183
00:17:26,208 --> 00:17:27,824
- Hello Ramon!
- Listen to me!
184
00:17:28,042 --> 00:17:28,622
Go on!
185
00:17:28,792 --> 00:17:31,124
Pack your bags,
we're going to Las Hurdes.
186
00:17:31,292 --> 00:17:33,954
- What do you mean?
- I won the lottery!
187
00:17:34,458 --> 00:17:36,790
- Are you serious?
- Yes, of course!
188
00:17:36,958 --> 00:17:39,575
I thought you were kidding.
What about your wife and daughter?
189
00:17:39,750 --> 00:17:43,368
Conchita would never forgive me
if I don't keep my word.
190
00:17:46,375 --> 00:17:50,323
You're giving the money to Luis?
To go off and make a movie!
191
00:17:50,792 --> 00:17:51,792
Come on!
192
00:18:23,125 --> 00:18:24,125
Ramén!
193
00:18:25,042 --> 00:18:26,042
Ramén!
194
00:18:26,875 --> 00:18:27,875
Luis!
195
00:18:31,958 --> 00:18:33,494
Let me take your case.
196
00:18:36,250 --> 00:18:39,823
For the most miserable place in Spain
it looks pretty good.
197
00:18:40,042 --> 00:18:43,455
No, this isn't Las Hurdes yet.
This is La Alberca.
198
00:18:43,750 --> 00:18:45,707
The documentary will begin here.
199
00:18:45,875 --> 00:18:48,367
Speaking of the documentary,
do you have a script?
200
00:18:50,167 --> 00:18:51,202
Here.
201
00:18:53,292 --> 00:18:56,205
After two weeks on location,
this is the script?
202
00:18:56,375 --> 00:19:00,243
This isn't a conventional movie,
Ramon. This is reality. Pure, naked...
203
00:19:01,417 --> 00:19:03,408
What the hell...!
204
00:19:03,583 --> 00:19:05,540
Are you still afraid of roosters?
205
00:19:06,333 --> 00:19:10,406
If something that can fly decides
to be so compliant I don't trust it.
206
00:19:10,583 --> 00:19:12,199
Why so many roosters?
207
00:19:12,375 --> 00:19:15,242
The boys who are getting married
will rip their heads off.
208
00:19:15,417 --> 00:19:17,658
Are you serious?
What have we got into?
209
00:19:17,833 --> 00:19:20,165
Come on, I'll take you to the hotel.
210
00:19:22,042 --> 00:19:22,656
What's this?
211
00:19:22,833 --> 00:19:25,905
Well, during the shooting
we'll need to walk a lot,
212
00:19:26,083 --> 00:19:27,994
but we'll go part of the way in this.
213
00:19:28,167 --> 00:19:29,623
How much was this?
214
00:19:31,750 --> 00:19:35,789
- Like a quarter of the budget.
- A quarter of the budget?
215
00:19:36,375 --> 00:19:38,207
And we haven't even started!
216
00:19:40,167 --> 00:19:43,080
Yellow Fiat.Transportation.
217
00:19:43,667 --> 00:19:45,032
A mere trifle.
218
00:19:45,542 --> 00:19:47,874
Are you sure you can drive this?
219
00:19:48,042 --> 00:19:51,330
Yes, it's easy, they explained it all.
You move the wheel...
220
00:19:51,833 --> 00:19:53,415
and this little stick...
221
00:19:59,750 --> 00:20:01,582
Luis, be careful!
222
00:20:03,208 --> 00:20:07,577
So, "producer". We start in two days.
Where's our cameraman?
223
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
An eight.
224
00:20:16,458 --> 00:20:19,200
That's too much.
A six, and that's all.
225
00:20:19,375 --> 00:20:21,958
We're in Paris.
There are no sixes here.
226
00:20:22,917 --> 00:20:25,830
Mr. Lotar,
you have a telegram from Spain.
227
00:20:27,583 --> 00:20:28,789
Thank you.
228
00:20:31,292 --> 00:20:32,498
What is it?
229
00:20:35,708 --> 00:20:37,745
- We're going to La Alberca.
- Where's that?
230
00:20:37,917 --> 00:20:42,115
About 1,500 km from here.
We have two days to get there.
231
00:20:42,292 --> 00:20:44,033
It's impossible!
232
00:20:45,250 --> 00:20:48,208
They won't arrive in time.
Can you tell them to wait?
233
00:20:48,500 --> 00:20:51,208
And delay this prehistoric barbarity
for you?
234
00:20:51,375 --> 00:20:53,707
They didn't even want you to film it.
235
00:20:56,708 --> 00:20:57,789
Here they come!
236
00:21:07,750 --> 00:21:09,206
They're not there.
237
00:21:10,292 --> 00:21:12,078
They must have missed it.
238
00:21:16,042 --> 00:21:17,282
When's the next one?
239
00:21:17,458 --> 00:21:20,041
- The day after tomorrow.
- Damn!
240
00:21:20,708 --> 00:21:22,665
Did you think that this was Paris?
241
00:21:22,833 --> 00:21:25,700
Think about another way
to start the documentary.
242
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
Hey!
243
00:21:35,917 --> 00:21:37,703
- Welcome!
- Hello, Luis.
244
00:21:38,833 --> 00:21:41,541
- This is Ramon Acin, the producer.
- Hello.
245
00:21:41,708 --> 00:21:43,790
- Eli Lotar, the photographer.
- Nice to meet you.
246
00:21:43,958 --> 00:21:46,040
Pierre Urik, he worked with me
on L'Age d'Or,
247
00:21:46,208 --> 00:21:48,370
and he'll help me
with the text and direction.
248
00:21:48,542 --> 00:21:50,829
- Nice to meet you.
- Are you crazy?
249
00:21:51,042 --> 00:21:53,534
Do you know how much
a taxi from Madrid costs?
250
00:21:53,708 --> 00:21:55,915
Not from Madrid,
we took it from Paris.
251
00:21:56,083 --> 00:21:57,448
Sons of bitches!
252
00:21:57,625 --> 00:22:00,697
Come on, take the camera
and let's move.
253
00:22:03,542 --> 00:22:07,331
- Is this a stain?
- No, that's a zero.
254
00:22:09,167 --> 00:22:11,704
- And this?
- Another zero.
255
00:22:25,083 --> 00:22:26,083
Good.
256
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Hurry!
257
00:22:38,750 --> 00:22:39,911
Shoot, Pierre.
258
00:23:01,042 --> 00:23:03,033
Excuse me. Good morning.
259
00:23:04,125 --> 00:23:05,365
I'll take that chicken, please.
260
00:23:05,917 --> 00:23:09,615
- Do you want me to kill it?
- No, I... I'll take it to go.
261
00:23:10,792 --> 00:23:11,577
OK.
262
00:23:11,750 --> 00:23:12,911
I've got it!
263
00:23:13,292 --> 00:23:15,750
Hold on to it, OK?
Hold on to it.
264
00:23:15,917 --> 00:23:18,158
Let's go, come on, hang it up.
265
00:23:21,958 --> 00:23:22,958
Ready!
266
00:23:23,083 --> 00:23:26,280
- Get the shot as close as you can.
- Who'll rip off the head?
267
00:23:28,333 --> 00:23:30,870
- Pierre!
- No, no, not a chance.
268
00:23:31,042 --> 00:23:32,328
Ramén, come on.
269
00:23:32,500 --> 00:23:35,367
Dammit, Luis, this isn't what you
told me. This is another movie.
270
00:23:35,542 --> 00:23:37,059
- No, it's not
- It's like Un Chien Andalou.
271
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
No, this is reality.
The head is ripped off, right?
272
00:23:39,958 --> 00:23:41,790
So we're not making anything up.
273
00:23:41,958 --> 00:23:43,915
Come on, rip off the head,
and we're clone.
274
00:23:53,708 --> 00:23:56,245
- It's not coming off.
- Pull harder!
275
00:23:57,625 --> 00:23:58,831
It's really tough!
276
00:23:59,875 --> 00:24:01,491
I can't watch this either.
277
00:24:02,500 --> 00:24:05,333
- It's not coming off.
- Someone has to do it.
278
00:24:06,167 --> 00:24:08,499
Wait a minute,
I'll be right back.
279
00:24:09,542 --> 00:24:12,455
Excuse me, I want to ask you something
that might sound strange.
280
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Go ahead.
281
00:24:13,792 --> 00:24:17,285
If I gave you ten reales
would you rip the head off?
282
00:24:21,250 --> 00:24:22,365
Which one?
283
00:24:24,625 --> 00:24:26,081
No, the rooster.
284
00:24:26,250 --> 00:24:28,742
Oh, the animal!
285
00:24:28,917 --> 00:24:31,875
I'd do that for one real,
but give me ten.
286
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
OK.
287
00:24:34,292 --> 00:24:35,874
Tell me when.
288
00:24:37,583 --> 00:24:38,583
Filming.
289
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Now!
290
00:24:57,167 --> 00:25:00,535
Until now, I hadn't found
the right moment to return your book.
291
00:25:00,708 --> 00:25:03,166
Keep it. It's yours now.
292
00:25:03,708 --> 00:25:07,497
I couldn't go ahead with the project
but I'm glad you can.
293
00:25:08,583 --> 00:25:12,781
What matters is that this documentary
helps these people.
294
00:25:13,708 --> 00:25:16,166
These past days
have been very enlightening.
295
00:25:17,917 --> 00:25:22,616
I know that feeling. You start
to see the world in a different way.
296
00:25:25,250 --> 00:25:28,117
Everything has a different meaning.
297
00:25:33,708 --> 00:25:36,575
Do you know
when they transport the hives?
298
00:25:36,750 --> 00:25:39,287
Soon, after the rainy season.
299
00:25:39,917 --> 00:25:44,161
They carry them on donkeys
along those terrible paths...
300
00:25:45,500 --> 00:25:48,538
Sometimes, if the hive falls off,
the bees kill the donkey
301
00:25:48,708 --> 00:25:52,372
and even sometimes the muleteer.
302
00:25:52,833 --> 00:25:54,039
Really?
303
00:25:55,042 --> 00:25:57,374
I hope we don't have
to face that, right?
304
00:25:58,708 --> 00:26:02,155
Yes, yes, of course.
Let's hope not.
305
00:26:18,458 --> 00:26:20,916
- Las Hurdes.
- Does anyone live here?
306
00:26:21,083 --> 00:26:23,791
Yes, about 8,000 people
in 52 villages.
307
00:26:23,958 --> 00:26:26,450
We're going to Las Hurdes Altas,
the poorest area.
308
00:26:27,042 --> 00:26:28,042
Let's film!
309
00:26:35,750 --> 00:26:37,661
And now, the descent into hell.
310
00:26:41,583 --> 00:26:43,244
Luis, careful! Slow down!
311
00:26:43,417 --> 00:26:45,784
Luis! We're going to die!
312
00:26:45,958 --> 00:26:48,620
Stop complaining!
What a load of babies!
313
00:26:48,792 --> 00:26:51,079
This is great! Such freedom!
314
00:26:52,167 --> 00:26:53,373
Concentrate, Luis!
315
00:26:55,458 --> 00:26:57,574
Why don't you use the brakes, Luis?
316
00:26:57,750 --> 00:26:59,866
Stop whining!
317
00:27:01,042 --> 00:27:02,453
Slow down!
318
00:27:06,208 --> 00:27:10,156
Pray to God
so we can see French Catholicism!
319
00:27:10,333 --> 00:27:12,165
Luis, look straight ahead!
320
00:27:12,875 --> 00:27:14,866
It isn't that bad.
321
00:27:15,042 --> 00:27:17,033
Will you just look at where we are?
322
00:27:17,208 --> 00:27:20,280
Luis, you are never ever
touching a car again, OK?
323
00:27:20,458 --> 00:27:22,495
Sissies!
324
00:27:23,792 --> 00:27:26,910
I'll never get into this car again
if you're driving.
325
00:27:27,083 --> 00:27:31,407
Excuse me, I'm a wonderful driver
and I drove magnificently.
326
00:27:39,667 --> 00:27:41,578
And this is what you call "hell"?
327
00:27:41,750 --> 00:27:43,582
I've been really bad.
328
00:27:44,042 --> 00:27:47,740
This is the Las Batuecas monastery.
It'll be our base for filming.
329
00:27:48,583 --> 00:27:50,540
- Brother Joaquin!
- Welcome.
330
00:27:50,708 --> 00:27:52,369
- How are you?
- Come in, come in.
331
00:27:53,625 --> 00:27:56,697
Luis, how much will all of this cost?
332
00:27:57,417 --> 00:27:59,249
Welcome to filmmaking, Ramon.
333
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
This used to belong
to the Discalced Carmelites.
334
00:28:03,750 --> 00:28:06,242
Now there is only one monk,
who rents the rooms
335
00:28:06,417 --> 00:28:08,328
to cover the expenses of the place.
336
00:28:09,375 --> 00:28:11,912
- And it isn't expensive.
- We'll see...
337
00:28:13,208 --> 00:28:16,121
- What about the girl?
- Well, the girl
338
00:28:16,292 --> 00:28:18,704
is from La Alberca.
She'll help with the cleaning.
339
00:28:18,875 --> 00:28:20,115
Just cleaning?
340
00:28:20,292 --> 00:28:23,000
I bet there's something
between the monk and her.
341
00:28:23,167 --> 00:28:24,623
You're unbelievable.
342
00:28:36,583 --> 00:28:38,745
I'll never understand
why you like guns.
343
00:28:39,792 --> 00:28:42,033
That's a pity. If you did,
you could explain it to me.
344
00:28:42,208 --> 00:28:45,246
But I love that stuff.
Maybe I got it from my father.
345
00:28:46,292 --> 00:28:48,659
- It's my only vice.
- And smoking.
346
00:28:49,708 --> 00:28:51,494
And drinking. And eating.
347
00:28:51,667 --> 00:28:54,204
Well, and making things harder for me.
348
00:28:57,042 --> 00:28:59,500
It seems that you're
in a really good mood.
349
00:28:59,667 --> 00:29:01,078
That's a good sign, right?
350
00:29:02,125 --> 00:29:05,572
You know, since you called me,
I haven't had a single dream.
351
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
$0?
352
00:29:06,875 --> 00:29:08,536
That really is a good sign.
353
00:29:09,625 --> 00:29:10,956
Sleep well, Luis.
354
00:29:13,750 --> 00:29:15,582
Good night.
355
00:29:19,167 --> 00:29:20,749
Father, is it a puppy?
356
00:29:21,250 --> 00:29:24,538
- It's a cake, isn't it, father?
- Even better.
357
00:29:25,875 --> 00:29:29,243
- What is it?
- A magic lantern.
358
00:29:29,417 --> 00:29:30,452
Wow!
359
00:29:30,625 --> 00:29:33,117
- I don't like it.
- It's ugly
360
00:29:41,667 --> 00:29:44,864
THE MYSTERIOUS ISLAND
361
00:29:45,042 --> 00:29:46,532
Come in, come in.
362
00:29:46,708 --> 00:29:49,291
The show is about to begin.
363
00:29:49,458 --> 00:29:51,916
Enjoy our luisian elixir
364
00:29:52,083 --> 00:29:54,199
that comes from a distant country.
365
00:29:56,083 --> 00:29:59,451
Welcome! We present for you...
366
00:29:59,625 --> 00:30:02,947
The Great Adventure
on the Mysterious Island.
367
00:30:06,458 --> 00:30:10,406
Our explorers arrive
on an unknown island
368
00:30:10,583 --> 00:30:13,871
where great dangers abound.
369
00:30:18,167 --> 00:30:21,740
Now, our fearless adventurers
370
00:30:21,917 --> 00:30:25,490
will go into
the dangerous Mariana Cave.
371
00:30:51,167 --> 00:30:54,205
- Damn! Turn that light off!
- Come on, get up!
372
00:30:59,708 --> 00:31:02,575
Already? My god!
373
00:31:02,750 --> 00:31:06,493
- But we just fell asleep.
- It's 4:30, come on!
374
00:31:06,833 --> 00:31:09,746
- So early?
- I hope this isn't one of your jokes.
375
00:31:09,917 --> 00:31:12,124
We need time
to get to where we're filming.
376
00:31:12,292 --> 00:31:14,454
Come on! Get up! Let's go!
377
00:31:54,375 --> 00:31:55,206
Have we arrived?
378
00:31:55,375 --> 00:31:57,616
You can't get there by car.
We have a two hour walk now.
379
00:31:57,792 --> 00:32:00,580
- Two hours?
- Come on, it could be four.
380
00:32:28,542 --> 00:32:30,408
Why are they looking at us like that?
381
00:32:30,917 --> 00:32:34,330
My stomach's in a knot. I can't eat.
382
00:32:35,500 --> 00:32:38,663
They'll never be able
to eat like this.
383
00:32:38,833 --> 00:32:40,665
I'm going to give them something.
384
00:32:44,750 --> 00:32:47,037
Look at those vultures!
Let's film them!
385
00:32:48,125 --> 00:32:49,832
Yes! I'll take the camera.
386
00:32:50,542 --> 00:32:52,374
And I'll take the tripod.
387
00:32:54,875 --> 00:32:56,036
What vultures?
388
00:32:58,083 --> 00:33:02,281
Oh, yes, the vultures, yes.
I was...
389
00:33:03,458 --> 00:33:06,530
I'll go with you in case you get lost.
390
00:33:25,375 --> 00:33:27,912
Martilandran.
This will be our first stop.
391
00:33:29,542 --> 00:33:30,873
I can't go on.
392
00:33:31,042 --> 00:33:33,909
Eli, let's get
some general shots of the village.
393
00:33:36,875 --> 00:33:39,492
All these narrow, twisted streets...
394
00:33:39,667 --> 00:33:42,625
- It looks like a labyrinth.
- A labyrinth within a labyrinth.
395
00:33:42,792 --> 00:33:45,910
The roofs remind me of turtle shells.
396
00:34:31,292 --> 00:34:34,705
Hello, how are you?
Could you show us your home, good sir?
397
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Where are you from?
398
00:34:36,750 --> 00:34:39,208
He and I are from Aragon,
like the "jota" dance.
399
00:34:39,375 --> 00:34:40,661
And these two men are French.
400
00:34:40,875 --> 00:34:42,365
Why come so far to see my home?
401
00:34:42,625 --> 00:34:44,081
We want to know how you live.
402
00:34:44,250 --> 00:34:46,617
In my country,
the houses are very different.
403
00:34:46,792 --> 00:34:50,490
Those cigarettes you're smoking...
They smell good.
404
00:34:51,292 --> 00:34:53,283
Yes, of course. Here, have some.
405
00:34:54,333 --> 00:34:57,871
Well, come in, come in.
It's a very simple home.
406
00:34:58,042 --> 00:35:01,455
The animals, my wife,
my three children and I sleep here.
407
00:35:01,625 --> 00:35:03,081
My other child is in his grave.
408
00:35:03,250 --> 00:35:05,912
Thank you, sir.
We'll try not to bother you.
409
00:35:07,500 --> 00:35:11,118
- And do you have a light?
- Of course, here you are.
410
00:35:13,583 --> 00:35:15,244
It smells terrible in there.
411
00:35:15,417 --> 00:35:17,704
Eli, let's go film inside.
412
00:35:22,083 --> 00:35:25,872
- What's that for?
- To get light into the houses.
413
00:35:26,042 --> 00:35:29,239
What a contraption!
We Hurdans must be really important
414
00:35:29,417 --> 00:35:32,284
if people come from France
just to film us.
415
00:35:32,458 --> 00:35:34,574
You certainly are!
416
00:35:35,417 --> 00:35:36,976
There aren't any
roosters inside, are there?
417
00:35:37,000 --> 00:35:38,081
No, no.
418
00:35:40,542 --> 00:35:42,874
A bit more to the right!
419
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
OK!
420
00:35:58,750 --> 00:36:01,162
Oh, my god! How can...
421
00:36:09,125 --> 00:36:10,331
So dramatic!
422
00:36:31,042 --> 00:36:32,328
Time to get up!
423
00:36:33,583 --> 00:36:35,574
- Come on.
- What time is it?
424
00:36:36,042 --> 00:36:37,248
Four o'clock
425
00:36:37,875 --> 00:36:39,491
Even earlier than yesterday?
426
00:36:39,833 --> 00:36:42,165
We'll have a hearty breakfast here
427
00:36:42,333 --> 00:36:45,530
so we don't have to eat anything
in Las Hurdes.
428
00:36:46,167 --> 00:36:48,875
Come on,
what are you waiting for?
429
00:37:27,708 --> 00:37:28,743
Father?
430
00:37:31,625 --> 00:37:32,706
Father!
431
00:37:33,833 --> 00:37:35,039
Father!
432
00:37:35,667 --> 00:37:38,739
Father!
Did you know I'm a movie director now?
433
00:37:38,917 --> 00:37:41,625
And I'm making a movie here
about Spain.
434
00:37:41,792 --> 00:37:43,658
It's going to be a real success.
435
00:37:48,167 --> 00:37:50,454
I'm sure you'd be proud of me.
436
00:37:51,042 --> 00:37:52,703
Father, can you look at me?
437
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
Father...
438
00:38:09,167 --> 00:38:12,580
Well? Are you coming?
Or do we have to carry you?
439
00:38:13,417 --> 00:38:15,909
Yes... I'm coming.
440
00:38:17,042 --> 00:38:19,454
What the...
Dammit, Luis!
441
00:38:19,625 --> 00:38:22,208
We're going to fall
before the goats do!
442
00:38:39,750 --> 00:38:43,118
Whoever told you
these goats fall was lying.
443
00:38:44,292 --> 00:38:45,623
Come on! Let's go!
444
00:38:46,625 --> 00:38:49,458
We're running out of film!
445
00:38:49,875 --> 00:38:50,875
Ramén!
446
00:38:50,958 --> 00:38:54,747
We'll get as close as we can
to that goat and we'll shoot it.
447
00:38:54,917 --> 00:38:58,535
You're a savage!
We need to be true to reality.
448
00:38:59,042 --> 00:39:00,282
Don't be such a purist.
449
00:39:00,458 --> 00:39:03,041
Either we do that or we wait
until it falls on its own.
450
00:39:04,083 --> 00:39:06,996
Pierre! Go to the top,
look for a goat,
451
00:39:07,167 --> 00:39:09,408
and keep it there until we arrive.
452
00:39:11,458 --> 00:39:13,745
Eli! Eli!
453
00:39:13,917 --> 00:39:15,499
Focus on the goat.
454
00:39:15,667 --> 00:39:18,455
Try to get a good shot
while it's falling.
455
00:39:18,625 --> 00:39:21,413
- OK!
- We'll only have one chance.
456
00:39:21,958 --> 00:39:23,323
Filming!
457
00:39:30,875 --> 00:39:33,287
Eli! Did you get it?
458
00:39:33,458 --> 00:39:35,825
Trés bien! Perfect!
459
00:39:37,250 --> 00:39:39,742
We're ready!
The goat and I!
460
00:39:40,125 --> 00:39:43,197
Keep it there!
We're coming up!
461
00:39:43,542 --> 00:39:45,909
OK, but don't be long!
462
00:40:03,875 --> 00:40:06,867
Here's your supper.
We found them in La Cañada Seca.
463
00:40:09,208 --> 00:40:12,041
- They fell.
- All by themselves.
464
00:40:12,583 --> 00:40:13,583
Yes.
465
00:40:36,625 --> 00:40:40,289
Eli, prepare the camera without them
noticing. Come with me.
466
00:40:46,250 --> 00:40:49,447
Hello! Would you mind
if we took your picture?
467
00:40:51,167 --> 00:40:53,374
- Is that thing yours?
- Yes.
468
00:40:53,917 --> 00:40:55,328
If you give us a ride.
469
00:40:58,125 --> 00:40:59,125
OK.
470
00:41:01,042 --> 00:41:02,749
Pierre, it's your turn.
471
00:41:03,083 --> 00:41:04,083
Quoi?
472
00:41:04,500 --> 00:41:07,037
- Faster! Go faster!
- Come on!
473
00:41:24,917 --> 00:41:26,658
Stop, I'm getting out.
474
00:41:30,500 --> 00:41:31,535
I'm going to vomit!
475
00:41:45,458 --> 00:41:50,157
Again! Again!
Please, one more time!
476
00:42:31,667 --> 00:42:33,453
"Faster, faster!"
477
00:42:33,875 --> 00:42:36,788
- Very funny.
- "Hurry, hurry!"
478
00:42:38,375 --> 00:42:41,242
- "Quick!"
- "Faster, faster!"
479
00:42:41,500 --> 00:42:42,865
"Faster, sir!"
480
00:42:44,375 --> 00:42:46,457
I don't know who's the most childish.
481
00:42:47,292 --> 00:42:48,498
Ramén.
482
00:42:51,542 --> 00:42:53,624
Tomorrow we are going
to the school in Aceitunilla.
483
00:42:54,292 --> 00:42:57,455
That's great!
You'll leave the gun here, won't you?
484
00:43:01,042 --> 00:43:02,908
Good night.
485
00:43:09,833 --> 00:43:11,540
Come in.
486
00:43:42,042 --> 00:43:46,036
Luis! Really!
Why are you treating me like this?
487
00:43:46,958 --> 00:43:49,290
My lady! I'm sorry.
I didn't know...
488
00:43:50,167 --> 00:43:53,034
But now that I've seen, I believe.
I believe in you.
489
00:43:53,625 --> 00:43:54,625
Luis...
490
00:43:56,875 --> 00:43:59,333
- Luisito.
- Mother?
491
00:44:00,125 --> 00:44:04,073
Yes, I'm the mother
of every creature in the world.
492
00:44:04,667 --> 00:44:05,873
You too.
493
00:44:06,250 --> 00:44:08,366
Why do you have
my mother's face?
494
00:44:08,792 --> 00:44:11,659
My face is the one
that your eyes want to see.
495
00:44:12,708 --> 00:44:16,076
But now come with me, come on,
I want to show you something.
496
00:44:17,500 --> 00:44:20,208
Slower! I can't fly!
497
00:44:21,917 --> 00:44:25,285
- A giraffe?
- Yes, a giraffe.
498
00:44:26,667 --> 00:44:28,453
Now look inside.
499
00:45:02,667 --> 00:45:03,667
Film.
500
00:45:07,167 --> 00:45:08,167
There.
501
00:45:40,958 --> 00:45:43,825
Thank you so much
for letting us film.
502
00:45:44,042 --> 00:45:45,157
A pleasure.
503
00:45:45,833 --> 00:45:48,951
For such a small village,
there are a lot of children.
504
00:45:49,125 --> 00:45:52,993
Most of them are pilus from
the orphanage in Ciudad Rodrigo.
505
00:45:53,167 --> 00:45:57,115
The families who take them get 15
pesetas a month from the government.
506
00:46:15,167 --> 00:46:16,167
Look!
507
00:46:50,417 --> 00:46:51,623
Goodbye!
508
00:46:53,250 --> 00:46:55,742
- Goodbye!
- Goodbye!
509
00:47:11,792 --> 00:47:12,792
Cut!
510
00:47:17,167 --> 00:47:20,205
I think we have enough for today,
right, Luis?
511
00:47:22,250 --> 00:47:24,833
Luis! Wake up!
512
00:47:25,583 --> 00:47:26,664
What is it?
513
00:47:29,833 --> 00:47:31,244
What's wrong with her?
514
00:47:33,708 --> 00:47:35,073
What's wrong with that girl?
515
00:47:35,667 --> 00:47:38,580
I don't know, sir.
She's been sick for a few days.
516
00:47:38,750 --> 00:47:40,741
She probably lay down to die.
517
00:47:41,500 --> 00:47:44,822
- You know something about first aid.
- Just a little bit.
518
00:47:45,542 --> 00:47:46,748
Come with me.
519
00:47:55,833 --> 00:47:57,744
What's hurting you, little one?
520
00:47:58,708 --> 00:48:00,164
Down in my tummy!
521
00:48:01,208 --> 00:48:02,619
Can I see?
522
00:48:03,042 --> 00:48:04,042
Open your mouth.
523
00:48:10,750 --> 00:48:12,536
Eli, cut!
Stop filming!
524
00:48:15,042 --> 00:48:16,328
Eli! I said stop!
525
00:48:18,458 --> 00:48:20,495
- So now we can't film?
- No!
526
00:48:21,667 --> 00:48:24,284
She has a fever
and her mouth is very inflamed.
527
00:48:24,958 --> 00:48:27,825
It could be pains
from her first period...
528
00:48:28,667 --> 00:48:30,453
or something more serious.
529
00:48:38,250 --> 00:48:40,662
Can I have a sombreriño, sir?
530
00:48:42,458 --> 00:48:43,539
What's that?
531
00:48:43,708 --> 00:48:46,746
It's a sachet of medicine.
Are you doctors?
532
00:48:47,708 --> 00:48:48,708
I wish we were.
533
00:48:51,792 --> 00:48:54,910
- We don't have medicine either.
- Where could we get some?
534
00:48:55,417 --> 00:48:56,873
There's no medicine here.
535
00:48:57,042 --> 00:49:01,115
For fever we use lupines
and for pains, coffee with anis.
536
00:49:02,083 --> 00:49:04,745
In her state,
those would make things worse.
537
00:49:04,917 --> 00:49:06,282
So, what can we do?
538
00:49:07,417 --> 00:49:08,657
Just wait.
539
00:49:12,500 --> 00:49:16,118
Luis, I'm sorry
but we can't stay here.
540
00:49:16,750 --> 00:49:18,332
There's a storm coming.
541
00:49:42,917 --> 00:49:45,033
Come on!
Look on the bright side.
542
00:49:45,208 --> 00:49:48,166
This way,
we can eat and sleep all we want.
543
00:49:48,792 --> 00:49:52,035
So don't worry.
We're doing very well.
544
00:49:52,875 --> 00:49:53,875
Let it rain.
545
00:50:30,625 --> 00:50:33,697
- So, let it rain?
- Yes, but not five clays in a row.
546
00:50:33,875 --> 00:50:35,741
We're here to make
a movie, not for this.
547
00:50:35,917 --> 00:50:37,328
Will shouting make it stop?
548
00:50:37,500 --> 00:50:40,117
We're running out
of time and money.
549
00:50:41,333 --> 00:50:43,074
You'll have to cut some scenes.
550
00:50:43,250 --> 00:50:47,869
I've edited the voiceover script
so many times, it looks like shit.
551
00:50:48,667 --> 00:50:50,893
We still have to do Martilandran,
the river, and the surroundings.
552
00:50:50,917 --> 00:50:51,952
We'll do them all.
553
00:50:52,458 --> 00:50:54,540
If you hadn't tried to fake things
554
00:50:54,708 --> 00:50:57,700
and ruined everything,
maybe we'd be on schedule.
555
00:50:57,875 --> 00:51:00,913
I'm not faking things, this is
a dramatization of what's happening!
556
00:51:01,083 --> 00:51:03,575
Yes, yes, the surrealists,
what a crew.
557
00:51:04,042 --> 00:51:05,248
If I'd known this...
558
00:51:25,542 --> 00:51:27,158
Can't you breathe more quietly?
559
00:51:30,208 --> 00:51:31,208
Damn!
560
00:51:37,417 --> 00:51:38,417
Father!
561
00:51:40,042 --> 00:51:41,203
I'm so happy to see you!
562
00:51:43,583 --> 00:51:45,540
Why do you have a
mustache like Dali's?
563
00:51:45,708 --> 00:51:49,531
You were going to take him off
the credits in L'Age d'Or.
564
00:51:50,042 --> 00:51:52,875
And I should have.
He didn't add anything to the script.
565
00:51:53,042 --> 00:51:55,409
That harpy Gala
had corrupted everything.
566
00:51:55,583 --> 00:51:56,823
He was your friend!
567
00:51:57,042 --> 00:52:00,740
Why did you turn your back on me
when I needed you most?
568
00:52:01,542 --> 00:52:03,078
I'm not Dali.
569
00:52:03,458 --> 00:52:05,870
Yes, you are Dali.
570
00:52:07,292 --> 00:52:08,703
Then“.
571
00:52:08,875 --> 00:52:11,287
That means he's inside you.
572
00:52:11,750 --> 00:52:16,495
- That's a lie.
- He is the true surrealist!
573
00:52:16,708 --> 00:52:17,708
No!
574
00:52:18,292 --> 00:52:21,410
- You've always been his pupil.
- No!
575
00:52:22,750 --> 00:52:26,744
Without him,
you would be nothing.
576
00:52:27,333 --> 00:52:30,041
No, no, no!
577
00:52:34,375 --> 00:52:35,490
What's wrong?
578
00:52:39,542 --> 00:52:41,408
The dreams... they're back.
579
00:52:43,458 --> 00:52:46,325
I don't care about your dreams.
I care about the rain.
580
00:52:49,125 --> 00:52:51,036
Because it's not your movie.
581
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
Come on. Let's go!
We can't afford to lose a minute.
582
00:53:27,667 --> 00:53:31,240
- I know, but where's Luis?
- He usually wakes us.
583
00:53:32,250 --> 00:53:34,412
Are you sure we're awake?
584
00:53:35,417 --> 00:53:36,953
Good morning!
585
00:53:37,125 --> 00:53:40,743
You're supposed to scandalize
the spectators, not the Hurdans!
586
00:53:40,917 --> 00:53:42,078
What's so scandalous?
587
00:53:42,250 --> 00:53:43,957
What could be more
respectable than this?
588
00:53:44,125 --> 00:53:46,457
Come on!
Take that off and let's go!
589
00:53:47,667 --> 00:53:49,533
Hail Mary, full of grace!
590
00:53:57,542 --> 00:53:59,954
It's a great day to start
shooting again!
591
00:54:00,125 --> 00:54:02,992
Yes, it's a damn great day!
592
00:54:03,167 --> 00:54:06,034
I couldn't think of a better day.
Aren't we lucky!
593
00:54:43,417 --> 00:54:44,748
There's no one here!
594
00:54:45,083 --> 00:54:46,198
Maybe just as well.
595
00:54:56,042 --> 00:54:57,783
- Mayor!
- Don Ramon!
596
00:54:57,958 --> 00:54:58,958
How are you?
597
00:54:59,042 --> 00:55:01,830
You wanted to film
the village and the houses, right?
598
00:55:03,042 --> 00:55:04,077
What's that?
599
00:55:04,750 --> 00:55:07,162
Mr. Buñuel had a strange idea.
600
00:55:07,333 --> 00:55:09,700
- That's an insult!
- It's blasphemy!
601
00:55:09,875 --> 00:55:12,458
You said you wanted to help us,
not make fun of us.
602
00:55:12,625 --> 00:55:14,707
Don't ask me
to help with this nonsense!
603
00:55:14,875 --> 00:55:17,617
But, mayor, wait, I'm sorry...
604
00:55:24,042 --> 00:55:26,534
Well? Happy now?
605
00:55:27,167 --> 00:55:30,535
How was I to know I'd be a
victim of religious persecution?
606
00:55:30,708 --> 00:55:32,244
That isn't funny!
607
00:55:32,417 --> 00:55:35,079
We're almost out of time and money
608
00:55:35,250 --> 00:55:37,116
and now you're behaving like this.
609
00:55:37,292 --> 00:55:38,532
Oh, Ramon...
610
00:55:40,125 --> 00:55:43,868
This is about portraying
the true face of reality.
611
00:55:44,042 --> 00:55:47,956
The essence of surrealism
is the division between...
612
00:55:48,125 --> 00:55:50,742
What the hell
are you talking about?
613
00:55:50,917 --> 00:55:53,989
Do you hear yourself?
Do you?
614
00:55:54,167 --> 00:55:58,536
We're supposed to be here
to change things, to help these people.
615
00:55:59,125 --> 00:56:02,163
Not to mess around
and play at being an artist.
616
00:56:03,042 --> 00:56:05,659
That's what Dali does, not you.
617
00:56:08,792 --> 00:56:10,123
Let's keep going.
618
00:56:38,125 --> 00:56:40,742
Ramén! Ramon! Wait!
619
00:56:42,125 --> 00:56:45,038
We still have time
to talk to the mayor.
620
00:57:07,500 --> 00:57:08,500
Luis.
621
00:57:09,125 --> 00:57:09,830
Well!
622
00:57:10,042 --> 00:57:14,661
With all respect, don't you think
you're going a bit too far?
623
00:57:24,417 --> 00:57:25,417
Look!
624
00:57:32,750 --> 00:57:35,037
Come on, get the camera ready.
625
00:57:36,333 --> 00:57:38,745
You're not going to do
anything terrible, are you?
626
00:57:42,208 --> 00:57:45,280
Just a minute!
Would you mind if we filmed you?
627
00:57:46,500 --> 00:57:47,740
That's it, now!
628
00:58:03,042 --> 00:58:05,704
Could I buy the donkey
and the hives with this?
629
00:58:07,042 --> 00:58:09,875
- It's too much.
- That's OK, keep it.
630
00:58:10,417 --> 00:58:12,078
Are you sure about this?
631
00:58:12,667 --> 00:58:14,283
Death is hiding at every corner,
632
00:58:14,458 --> 00:58:16,290
but it won't come out
if we don't force it.
633
00:58:16,958 --> 00:58:18,494
Make sure you get this.
634
00:58:21,458 --> 00:58:22,539
Mon dieu!
635
00:58:29,167 --> 00:58:30,202
Filming!
636
00:58:37,667 --> 00:58:39,123
The donkey is suffering!
637
00:58:42,708 --> 00:58:43,789
Luis!
638
00:59:05,792 --> 00:59:09,080
Like this, and when it's in the air,
you take the other one.
639
00:59:09,250 --> 00:59:13,118
Now, stand still, like statues.
That's it.
640
00:59:13,542 --> 00:59:15,658
Luis, I can't do it.
641
00:59:16,583 --> 00:59:18,540
Now you lie down on the ground.
642
00:59:19,042 --> 00:59:21,158
Please, help me!
643
00:59:37,083 --> 00:59:38,448
Luis, come here!
644
01:00:00,375 --> 01:00:01,410
Look.
645
01:00:28,292 --> 01:00:29,292
Luis!
646
01:00:30,333 --> 01:00:32,324
Have you gone insane?
647
01:00:33,333 --> 01:00:35,791
You said he'd change!
He's even worse!
648
01:00:35,958 --> 01:00:39,496
You're never to come back here again!
You hear?
649
01:00:40,042 --> 01:00:42,204
- That's it!
- Wait.
650
01:00:42,958 --> 01:00:46,030
No, no, I don't want to wait!
651
01:00:46,292 --> 01:00:48,784
This wasn't a game for me,
you know?
652
01:00:48,958 --> 01:00:52,826
I have a daughter and a wife,
and they've been deceived.
653
01:00:53,042 --> 01:00:56,831
No! We were both deceived,
because we believed in you!
654
01:00:57,042 --> 01:00:59,500
In what we were going to do
for these people.
655
01:01:00,375 --> 01:01:02,457
But I see you're still a rich kid
656
01:01:02,625 --> 01:01:05,458
except now you're playing
with other people's money.
657
01:01:06,458 --> 01:01:08,574
Now I understand Dali,
658
01:01:08,750 --> 01:01:11,082
and the count, and your mother!
659
01:01:12,542 --> 01:01:16,115
It's impossible to work with you,
this has been a huge mistake.
660
01:01:17,333 --> 01:01:19,950
It's over!
I'm taking everything with me!
661
01:01:20,792 --> 01:01:24,114
This is over.
We're leaving tomorrow!
662
01:01:25,083 --> 01:01:28,075
- But the camera is mine.
- You'd better be quiet.
663
01:02:03,500 --> 01:02:05,662
Excuse me, ma'am.
664
01:02:06,042 --> 01:02:09,455
What happened to the child
who was here? She had stomach ache.
665
01:02:11,042 --> 01:02:12,658
The poor thing died.
666
01:02:15,250 --> 01:02:17,366
Sir, are you all right?
667
01:02:17,917 --> 01:02:19,157
When's the burial?
668
01:02:19,333 --> 01:02:22,405
It was yesterday,
they took her to Nuñomoral.
669
01:02:22,583 --> 01:02:25,541
- So far?
- We don't have a cemetery here.
670
01:02:27,500 --> 01:02:30,697
Well, thank you.
Have a good day.
671
01:02:30,875 --> 01:02:32,582
God be with you.
672
01:02:51,417 --> 01:02:52,498
Please!
673
01:02:52,833 --> 01:02:53,868
Hey!
674
01:02:55,708 --> 01:02:58,040
Please! Wait!
675
01:02:59,542 --> 01:03:00,542
Sir!
676
01:03:07,042 --> 01:03:09,659
Sir, is something wrong?
677
01:03:12,458 --> 01:03:13,619
Are you lost?
678
01:03:13,792 --> 01:03:16,204
I think I've been lost
since I got here.
679
01:03:19,083 --> 01:03:20,369
Where's my shadow?
680
01:03:21,125 --> 01:03:22,331
And look at yours!
681
01:03:24,708 --> 01:03:29,032
The sun is very strong here
and you see strange things.
682
01:03:30,042 --> 01:03:31,282
You can't fool me.
683
01:03:31,458 --> 01:03:34,120
You're dressed as an Hurdan
and you speak like one.
684
01:03:34,292 --> 01:03:35,407
But you are Death.
685
01:03:35,583 --> 01:03:39,497
That's too dramatic.
I'm just doing my job.
686
01:03:40,125 --> 01:03:43,572
- Have you come for me?
- I'm always very busy here.
687
01:03:43,958 --> 01:03:46,495
No, please, not yet!
688
01:03:46,958 --> 01:03:49,450
Please, I still have a lot to do.
689
01:03:49,667 --> 01:03:53,080
If you haven't done it before,
it can't be that important.
690
01:03:53,875 --> 01:03:55,616
But l...
691
01:03:55,792 --> 01:03:57,624
"Me, me, me..."
692
01:03:58,125 --> 01:04:00,913
The living only care about things
when they lose them.
693
01:04:01,083 --> 01:04:04,747
I'm not important,
but what I need to tell is.
694
01:04:04,917 --> 01:04:08,330
Then tell it, come on, now.
695
01:04:08,500 --> 01:04:09,706
Here and now?
696
01:04:12,292 --> 01:04:13,292
I can't.
697
01:04:14,917 --> 01:04:15,917
I'm alone.
698
01:04:16,083 --> 01:04:17,494
I see.
699
01:04:17,875 --> 01:04:20,458
Wait, where are you going?
Is that all?
700
01:04:20,875 --> 01:04:23,242
Have you nothing more to say?
Aren't you taking me?
701
01:04:24,042 --> 01:04:26,579
And who said I was coming for you?
702
01:04:43,375 --> 01:04:44,375
Eli!
703
01:04:45,167 --> 01:04:46,828
Eli, wake up!
704
01:04:47,750 --> 01:04:48,831
What is it?
705
01:04:49,667 --> 01:04:52,409
There's something we need to do.
Wake Pierre.
706
01:04:52,583 --> 01:04:55,075
- The three of us are going out.
- And Ramon?
707
01:04:55,250 --> 01:04:57,287
It's best if we don't wake him.
708
01:04:58,167 --> 01:05:01,034
Aren't we leaving this morning?
709
01:05:01,375 --> 01:05:03,457
No, we need to keep filming.
710
01:05:03,625 --> 01:05:06,333
Ramén will understand. Come on.
711
01:05:06,500 --> 01:05:08,582
OK, you know him better.
712
01:05:10,583 --> 01:05:12,790
Pierre, wake up!
713
01:05:27,708 --> 01:05:28,948
Luis?
714
01:05:30,708 --> 01:05:31,948
What the...!
715
01:05:42,625 --> 01:05:43,706
Where's the car?
716
01:05:44,667 --> 01:05:48,114
Your friends left a moment ago.
Good morning.
717
01:06:36,542 --> 01:06:38,408
Go on, go home!
718
01:06:54,083 --> 01:06:58,782
Ma'am, think of your little boy
in heaven now,
719
01:06:59,708 --> 01:07:03,030
with the angels, playing, laughing.
720
01:07:03,500 --> 01:07:05,582
And every time
you look up at the sky,
721
01:07:07,208 --> 01:07:10,200
you'll see him,
playing with the clouds.
722
01:07:22,708 --> 01:07:24,915
Luis, are you crying?
723
01:07:25,083 --> 01:07:26,824
Me? Not at all.
724
01:07:32,292 --> 01:07:33,703
Come on, shoot now.
725
01:07:49,042 --> 01:07:50,874
Go ahead! Go ahead!
726
01:07:55,042 --> 01:07:57,374
Come on! Keep going!
727
01:08:26,083 --> 01:08:27,744
Shoot!
728
01:09:00,708 --> 01:09:02,290
Camera! Action!
729
01:09:13,208 --> 01:09:13,948
Cut!
730
01:09:14,125 --> 01:09:16,287
Really good, thank you so much.
731
01:09:16,458 --> 01:09:19,701
Ma'am, thank you, really.
732
01:09:19,875 --> 01:09:20,875
Luis!
733
01:09:40,083 --> 01:09:41,244
I'm sorry.
734
01:09:44,125 --> 01:09:46,366
I've never heard you say that before.
735
01:09:47,292 --> 01:09:48,908
It's an awful word.
736
01:09:52,417 --> 01:09:54,249
It's one thing to be provocative,
737
01:09:54,417 --> 01:09:56,033
and another to screw
over your friends.
738
01:09:56,500 --> 01:09:58,411
I'll leave that to Dali.
739
01:10:00,958 --> 01:10:03,666
I'm sorry
if I gave you a hard time, but...
740
01:10:03,833 --> 01:10:08,122
I know, Luis,
this is your big opportunity.
741
01:10:08,292 --> 01:10:11,205
No, it's the only opportunity
for these people.
742
01:10:14,792 --> 01:10:17,864
You can tell me how you managed
743
01:10:18,042 --> 01:10:20,784
to organize all this.
744
01:10:21,500 --> 01:10:24,492
I bought the kid, with your money,
so now he's yours.
745
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
What?
746
01:10:30,500 --> 01:10:32,286
You can go to hell!
747
01:10:38,167 --> 01:10:39,657
Damn, my feet!
748
01:10:41,417 --> 01:10:43,249
We still have a lot to film.
749
01:10:44,125 --> 01:10:46,787
We're almost out of money.
750
01:10:46,958 --> 01:10:49,495
We've got just enough
to rent the moviola.
751
01:10:49,667 --> 01:10:51,032
Ramonin, don't worry.
752
01:10:51,417 --> 01:10:54,489
We'll keep filming
and figure out how to do it.
753
01:10:55,667 --> 01:10:56,873
You scare me!
754
01:11:38,167 --> 01:11:39,282
I'm coming!
755
01:11:41,167 --> 01:11:42,453
I'm coming!
756
01:11:47,792 --> 01:11:48,907
Hello, Ramon!
757
01:11:49,083 --> 01:11:51,165
How long have you shut away in here?
758
01:11:51,708 --> 01:11:55,030
I don't know, but it's almost
finished. Hot off the presses!
759
01:11:55,208 --> 01:11:56,790
I mean really hot!
760
01:11:58,208 --> 01:11:59,790
What a set-up you have here!
761
01:11:59,958 --> 01:12:02,245
We have to celebrate, right?
Have a couple of rosés.
762
01:12:02,417 --> 01:12:03,498
Of course.
763
01:12:05,125 --> 01:12:06,615
Where's the wine?
764
01:12:07,042 --> 01:12:08,077
There it is.
765
01:12:16,292 --> 01:12:19,660
- Ramon, to Las Hurdes.
- To Las Hurdes.
766
01:12:32,500 --> 01:12:37,700
On July 18,1936,
civil war broke out in Spain.
767
01:12:39,083 --> 01:12:43,498
Ramén Acin was executed
by Franco's army on August 6, 1936.
768
01:12:43,667 --> 01:12:48,082
His wife, Conchita Monras,
was executed 17 days later.
769
01:12:55,792 --> 01:12:58,534
We regret to inform you
that Don Ramon...
770
01:13:04,667 --> 01:13:06,434
In late 1936,The Republican
government allowed the release of
771
01:13:06,458 --> 01:13:11,407
Las Hurdes, tierra sin pan, but
removed Ramon Acin from the credits
772
01:13:11,583 --> 01:13:16,032
because he
was a known anarchist.
773
01:13:34,667 --> 01:13:38,365
In 1960 Luis Buñuel, now recognized
as one of the great names in cinema,
774
01:13:38,542 --> 01:13:40,704
re-released Las Hurdes,
tierra sin pan.
775
01:13:40,875 --> 01:13:44,914
He restored Ramon Acin's name
in the credits
776
01:13:45,083 --> 01:13:49,327
and gave the proceeds
to Ramon’s daughters, Katia and Sol.
56627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.