All language subtitles for Bull.2016.S04E16.HDTV.x264-KILLERS-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,679 --> 00:00:11,156 티셔츠 하나에 600달러? 2 00:00:11,305 --> 00:00:13,585 600달러라고 하셨나요? 3 00:00:14,492 --> 00:00:15,526 와우. 4 00:00:15,742 --> 00:00:17,528 여기는 소호, 클로이. 5 00:00:17,612 --> 00:00:18,671 여전히 6 00:00:20,948 --> 00:00:24,125 아가씨들, 혹시라도 있으면 알려 주시오. 내가 도울 수 있는 건 뭐든지요 7 00:00:24,210 --> 00:00:26,059 고마워 8 00:00:28,977 --> 00:00:31,411 우리는 아마 돌아가야 할 것 같다. 곧 브루클린으로 간다. 9 00:00:32,805 --> 00:00:35,473 세상에, 스카프가 400달러야? 10 00:00:40,596 --> 00:00:41,898 내가 받을까? 11 00:00:41,983 --> 00:00:44,516 네? 아니에요. 네 엄마가 널 죽일 거야. 12 00:00:47,212 --> 00:00:48,462 이봐. 13 00:00:48,742 --> 00:00:50,976 저는 아무 말도 하지 했어요. 사는 것에 대해서. 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,145 오 제발. 15 00:00:55,237 --> 00:00:56,988 따뜻함은 기본이다. 인권의 16 00:00:57,151 --> 00:01:00,296 그리고 스카프가 필요해. 17 00:01:00,723 --> 00:01:03,824 진정해, 넌 이제 괜찮아질 거야 관심을 끌다 18 00:01:08,379 --> 00:01:09,663 이봐. 19 00:01:10,109 --> 00:01:12,593 그 귀걸이 좀 사와야겠다. 네가 가장 좋아하는 색깔이야. 20 00:01:13,210 --> 00:01:14,828 난 그렇게 생각 안 해. 21 00:01:15,601 --> 00:01:18,070 얼마나 귀여운지 알아? 같이 보겠다고? 22 00:01:37,719 --> 00:01:39,218 죄송합니다, 숙녀분들. 23 00:01:39,617 --> 00:01:42,361 내가 좀 봐야겠어 그 지갑 안에 24 00:01:48,337 --> 00:01:50,922 좋은 오후입니다. 내 이름은 엘레나 스미스야. 25 00:01:51,038 --> 00:01:53,257 나는 전화를 받았다. 15살 난 내 딸이 26 00:01:53,342 --> 00:01:55,367 절도죄로 체포됐다고? 27 00:02:02,064 --> 00:02:03,569 잠깐, 있을 거야 어떤 실수 28 00:02:03,671 --> 00:02:05,289 만나기로 했다. 내 딸이 여기 있어 29 00:02:05,374 --> 00:02:07,159 지금까지 없었다. 잘못 알고 있습니다, 스미스 씨. 30 00:02:07,465 --> 00:02:08,916 우리가 얘기하고 싶은 사람은 너야. 31 00:02:09,001 --> 00:02:11,113 전 프랭크스 요원이고 연방 수사국. 32 00:02:11,137 --> 00:02:12,421 아놀드 요원이다 33 00:02:12,542 --> 00:02:14,527 부탁이야 앉으시겠습니까? 34 00:02:14,618 --> 00:02:15,868 도둑질? 35 00:02:15,953 --> 00:02:19,410 그게 FBI가 한 짓이야? 요즘에 연루되다니? 36 00:02:19,547 --> 00:02:21,742 음, 참고로 말하자면 네가 클로이 스미스 엄마야? 37 00:02:21,827 --> 00:02:24,327 응, 괜찮아? 그녀가 무슨 짓을 한거야? 38 00:02:26,407 --> 00:02:29,493 클로이의 본명 클로이는 전혀 아니지? 39 00:02:29,577 --> 00:02:31,428 그리고 그녀의 성은 스미스가 아니다. 40 00:02:31,765 --> 00:02:33,945 그 문제에 대해서는 자네 것도 아닌 것 같군 41 00:02:34,788 --> 00:02:37,164 당신 딸, 당신 딸이 아닌 사람은 42 00:02:38,187 --> 00:02:40,437 진짜 이름은 사라 쿠퍼고 아니니? 43 00:02:40,688 --> 00:02:42,039 지문을 조사했는데 44 00:02:42,187 --> 00:02:44,328 그녀는 원래 출신이다. 클리어워터, 플로리다, 45 00:02:44,413 --> 00:02:46,831 그리고 우리는 의심한다. 어쩌면 너도 그럴지도 모른다. 46 00:02:47,406 --> 00:02:50,814 네 본명은 안젤라 브라운, 그렇지? 47 00:02:51,039 --> 00:02:52,149 브라운 씨 48 00:02:52,492 --> 00:02:54,610 우리는 당신을 찾고 있었다. 그리고 그 작은 소녀 49 00:02:54,695 --> 00:02:56,194 아주 오랫동안 50 00:03:01,275 --> 00:03:02,693 - 가라. - 아뇨. 51 00:03:02,820 --> 00:03:04,661 아니, 할 말이 있어 52 00:03:04,745 --> 00:03:06,330 자비를 베풀어라. 53 00:03:06,414 --> 00:03:08,398 너도 알잖아 집에 있는 2주된 아이 54 00:03:08,482 --> 00:03:11,016 나는 그것을 알고 있습니다. 55 00:03:12,420 --> 00:03:16,607 사랑스럽지만 혼란스러워 56 00:03:16,691 --> 00:03:19,409 밤낮을 모른다. 57 00:03:19,493 --> 00:03:20,944 으윽, 어서. 58 00:03:21,028 --> 00:03:24,314 일하고 있어요. 여기서 22분 동안 자면서 말이야 59 00:03:24,398 --> 00:03:26,765 제발요 60 00:03:27,802 --> 00:03:29,319 미안하다, 불. 61 00:03:29,403 --> 00:03:31,455 있잖아, 난 그냥.. 62 00:03:31,539 --> 00:03:33,924 전화를 끊었다. 내 재무 담당자와 함께라면 63 00:03:34,008 --> 00:03:35,826 시작하려는 중 대학 기금 64 00:03:35,910 --> 00:03:39,763 baby Bull을 위해, 하지만 난 그녀의 완전한 이름을 가져야 해 65 00:03:39,906 --> 00:03:41,598 그들은 나를 허락하지 않을 것이다. 계좌를 개설하다 66 00:03:41,682 --> 00:03:44,140 성도 없이 그리고 이름. 67 00:03:44,240 --> 00:03:47,437 그래서 어떻게 될까? 아사냐 잉그리드냐? 68 00:03:48,382 --> 00:03:49,595 기억 나? 69 00:03:49,790 --> 00:03:52,242 네가 원한다고 했잖아 잉그리드라고 이름 붙이면 70 00:03:52,523 --> 00:03:54,578 그리고 이지에게 아사라는 이름을 지어주고 싶었다. 71 00:03:54,662 --> 00:03:56,312 그래서 어디 갔니? 남자들 끝이야? 72 00:03:57,465 --> 00:03:58,715 우리는 중간에서 만났다. 73 00:03:58,807 --> 00:04:00,109 뭐? 잉가? 74 00:04:00,967 --> 00:04:02,002 아스트리드 75 00:04:02,087 --> 00:04:03,253 아. 76 00:04:04,305 --> 00:04:06,054 아스트리드 77 00:04:07,208 --> 00:04:09,890 나도 좋아해 처음 듣는 소리지만 78 00:04:09,975 --> 00:04:11,059 하지만 난 그게 좋아. 79 00:04:11,375 --> 00:04:12,863 나도 마찬가지야. 80 00:04:14,115 --> 00:04:15,781 뭘 시작했는지 보여? 81 00:04:16,617 --> 00:04:18,702 너희 둘은 관심 있어 뛰어올라가는 곳에 82 00:04:18,786 --> 00:04:21,625 메트로폴리탄 교정까지 오늘 오후 늦게 센터, 83 00:04:21,710 --> 00:04:24,107 그리고 피고인 여성과 대화하는 것 그녀의 조카를 납치한 것에 대해 84 00:04:24,191 --> 00:04:26,796 12년 전, 그리고 데려오는 것은 딸로 키우셨다고요? 85 00:04:29,687 --> 00:04:33,914 12년 전, 내 여동생은 마리는 자동차 사고로 죽었다. 86 00:04:33,999 --> 00:04:35,779 그녀는 방금 그녀를 떨어뜨렸다. 세 살 난 딸 87 00:04:35,803 --> 00:04:36,890 탁아소에서 88 00:04:36,975 --> 00:04:39,085 사라, 새라 쿠퍼 89 00:04:39,708 --> 00:04:40,758 네 90 00:04:41,195 --> 00:04:42,960 바로 그 이름이었다. 그녀는 태어났다. 91 00:04:43,210 --> 00:04:44,218 사라 쿠퍼 92 00:04:44,303 --> 00:04:46,695 그리고 그녀의 아버지는? 93 00:04:46,858 --> 00:04:50,445 사라네 집에는 무슨 일이 있었던 거야? 네 여동생이 죽은 후 아버지? 94 00:04:51,312 --> 00:04:53,976 내 처남은 문제가 있었다. 충동적으로 95 00:04:54,374 --> 00:04:58,414 술 때문에 골머리를 앓더니 마약으로 96 00:04:58,859 --> 00:05:01,011 그는 두들겨 패곤 했다. 내 여동생 97 00:05:01,265 --> 00:05:02,898 그는 클로이를 다치게 하곤 했다. 98 00:05:03,731 --> 00:05:04,835 새라입니다. 99 00:05:05,231 --> 00:05:06,816 이걸 목격했다고? 100 00:05:06,901 --> 00:05:08,093 나는 멍을 보았다. 101 00:05:08,184 --> 00:05:09,735 하지만 네 여동생이 널 속였다고? 102 00:05:09,820 --> 00:05:11,476 그녀는 가지고 있지 않았다. 내게 털어놓는 것. 103 00:05:11,806 --> 00:05:14,179 그녀는 말할 필요가 없었다. 그녀는 제 여동생이었어요. 104 00:05:14,642 --> 00:05:18,148 어, 이 멍들, 너는 그녀에게 그것에 대해 물어봤니? 105 00:05:18,233 --> 00:05:19,684 나는 노력했다. 106 00:05:20,078 --> 00:05:23,093 그녀는 나에게 말하곤 했다. 그녀는 문으로 걸어 들어갔다. 107 00:05:24,037 --> 00:05:27,289 아니면 그녀의 손에 보이는 것이 있을 때 담배에 화상을 입은 것 같은 나에게 108 00:05:27,421 --> 00:05:30,164 그녀가 그랬다고 내게 말했을거야 난로 위에 혼자. 109 00:05:31,007 --> 00:05:32,376 사라에 대해 말해줘. 110 00:05:32,460 --> 00:05:34,304 마리가 죽은 후 111 00:05:34,537 --> 00:05:36,722 나는 그녀가 시작했다는 것을 알아차렸다. 멍이 든 112 00:05:36,807 --> 00:05:38,691 그리고 넌 물어봤니? 네 처남? 113 00:05:38,978 --> 00:05:40,398 소녀의 아버지? 114 00:05:40,669 --> 00:05:43,078 그는 나에게 사라가 넘어졌다고 말할 것이다. 115 00:05:43,337 --> 00:05:45,188 "사라는 큰 바퀴에서 떨어졌다." 116 00:05:45,640 --> 00:05:47,218 있었다 항상 이야기. 117 00:05:48,898 --> 00:05:51,446 그래서 연락했는데 플로리다 주 118 00:05:51,531 --> 00:05:53,497 어린이와 가족 중에서. 119 00:05:53,581 --> 00:05:55,248 하지만 그때가 되면 조사하러 나왔지만 120 00:05:55,272 --> 00:05:57,407 멍이 거의 없어졌다. 121 00:05:57,492 --> 00:06:00,157 내가 신고한 것 같아 다섯 번, 여섯 번 122 00:06:00,242 --> 00:06:02,338 그러던 어느 날. 123 00:06:02,812 --> 00:06:06,009 나는 저쪽으로 갔다. 내 조카를 방문하기 위해 124 00:06:06,093 --> 00:06:09,265 그리고 그들은 그녀가 안에 있다고 말했다. 팔이 부러진 병원 125 00:06:09,397 --> 00:06:11,906 짐은 그녀가 넘어졌다고 말했다. 계단 126 00:06:12,867 --> 00:06:15,285 하지만 병원에 갔을 때 127 00:06:15,369 --> 00:06:19,890 그리고 사라에게 무엇이 있었냐고 물었다. 그녀는 나에게 말하지 않았다. 128 00:06:19,974 --> 00:06:23,393 그녀는 그저 슬퍼 보였다. 129 00:06:23,477 --> 00:06:25,156 그녀는 아무 말도 하지 않았다. 130 00:06:26,648 --> 00:06:30,484 그래서, 다음날 아침, 나는 다시 병원으로 갔다. 131 00:06:30,718 --> 00:06:33,485 그리고 나는 그녀에게 말했다. 우리는 여행을 가고 있었다. 132 00:06:35,321 --> 00:06:37,054 그것은 12년 전의 일이다. 133 00:06:37,151 --> 00:06:40,601 재판 얘기를 해 봅시다. 쉬운 일은 아니야. 134 00:06:40,833 --> 00:06:42,554 네가 한 짓은 부정할 수 없다. 135 00:06:42,710 --> 00:06:44,715 넌 아이를 데려갔어 네 것이 아닌 사람 말이야 136 00:06:44,799 --> 00:06:46,625 아직 부모가 있는 아이. 137 00:06:46,934 --> 00:06:48,945 그리고 배심원도 없다. 138 00:06:49,030 --> 00:06:51,243 그건 쉬운 시간이 될 거야 그 앞을 보니 139 00:06:51,328 --> 00:06:54,781 그래서 사라가... 클로이... 140 00:06:54,997 --> 00:06:56,715 네 방어의 열쇠야 141 00:06:56,800 --> 00:06:58,335 열쇠? 142 00:06:58,792 --> 00:07:02,383 어떻게? 그녀는 겨우 세살이었다. 이 모든 일이 일어났을 때 143 00:07:02,468 --> 00:07:03,734 그녀는 아무것도 기억하지 못한다. 144 00:07:03,819 --> 00:07:05,336 물론이야. 145 00:07:05,478 --> 00:07:08,257 하지만 확실히 그녀는 의견을 가지고 있다. 네 엄마로서 말이야 146 00:07:09,153 --> 00:07:11,703 그녀가 어떻게 반응했니? 네가 체포됐다고 말하던가? 147 00:07:12,015 --> 00:07:15,846 나는 그녀에게 내가 불려갔다고 말했다. 출장 중에 148 00:07:16,187 --> 00:07:18,341 나는 그녀의 친구의 부모님께 전화를 걸었다. 그리고 그녀가 머물 수 있는지 물었다. 149 00:07:18,365 --> 00:07:20,078 하루나 이틀 동안 그들과 함께. 150 00:07:20,206 --> 00:07:22,624 스미스 양, 브라운 양 151 00:07:23,406 --> 00:07:24,648 네가 설명해야 해 조카에게 152 00:07:24,672 --> 00:07:25,792 진짜 무슨 일이 일어나고 있는지 말이야 153 00:07:25,840 --> 00:07:28,078 그것은 대화다. 해야 할 일이야 154 00:07:28,163 --> 00:07:29,571 불 박사의 말이 옳다. 155 00:07:29,656 --> 00:07:32,445 그녀는 가장 중요하다. 우리가 증언한 바로는 156 00:07:33,747 --> 00:07:36,566 이제 우리는 행복하다. 내일 클로이를 여기로 데려올 거야 157 00:07:36,671 --> 00:07:38,546 너희 둘에게 말할 기회를 줘라. 158 00:07:38,631 --> 00:07:40,968 여기? 159 00:07:41,655 --> 00:07:44,975 그래서 나는 그녀에게 말할 수 있다. 평생 허구였나? 160 00:07:45,171 --> 00:07:46,726 그녀는 생각한다. 그녀의 아버지는 죽었고 161 00:07:46,811 --> 00:07:49,835 전쟁 영웅이라고 생각하지만 그는 아프가니스탄에서 목숨을 잃었다. 162 00:07:49,920 --> 00:07:51,338 그것이야 어쨌든 163 00:07:51,584 --> 00:07:54,086 저 여자애가 말하지 않으면 배심원들. 얼마나 훌륭한 어머니인가. 164 00:07:54,171 --> 00:07:55,786 네가 그랬잖아 유죄 판결을 받게 될 거야 165 00:07:55,870 --> 00:07:58,688 그리고 당국은 거의 틀림없이 그녀를 돌려줄 것이다. 166 00:07:58,772 --> 00:08:00,671 남자답게 그녀를 해친다고 확신하고 있어 167 00:08:04,943 --> 00:08:06,687 오늘 밤에 전화한다고 말해줘. 168 00:08:07,613 --> 00:08:10,213 설명해줄거라고 말해줘 그녀를 만나야 해 169 00:08:11,352 --> 00:08:12,562 오케이 170 00:08:14,688 --> 00:08:15,953 난 그녀에게 전화할 거다. 171 00:08:16,648 --> 00:08:18,320 난 그녀에게 말할 것이다. 너희 둘에 대해서 말이야 172 00:08:19,195 --> 00:08:20,777 그럴거라는 것 그녀를 내게 데려와 173 00:08:23,375 --> 00:08:25,148 하지만 나는 그녀에게 어디에 있는지 말하지 않을 것이다. 174 00:08:25,900 --> 00:08:28,093 그리고 나는 그녀에게 이유를 말하지 않을 것이다. 175 00:08:28,929 --> 00:08:30,702 난 그냥 할 수 없어. 176 00:08:42,195 --> 00:08:43,757 그녀가 온다. 177 00:09:00,817 --> 00:09:02,164 너 괜찮아? 178 00:09:05,489 --> 00:09:07,148 많네요. 179 00:09:09,769 --> 00:09:11,085 그렇다. 180 00:09:12,531 --> 00:09:14,218 난 반대자가 되는 게 싫어... 181 00:09:14,303 --> 00:09:15,554 - 아니, 그렇지 않아. - 나도 모르겠어 182 00:09:15,578 --> 00:09:17,171 우리가 어떻게 해야 하는지 학대를 증명하다 183 00:09:17,256 --> 00:09:19,570 그런 일이 있었던 것 같다 12년 전에 184 00:09:19,671 --> 00:09:22,140 끝장난 곳에서 천 리 밖 185 00:09:22,225 --> 00:09:23,490 몰라. 내 말은, 그 아이가 그랬다는 거야. 186 00:09:23,514 --> 00:09:24,564 그녀의 팔을 부러뜨리다 187 00:09:24,649 --> 00:09:26,773 그래, 하지만 그건 그랬다. 나선형 골절, 188 00:09:26,883 --> 00:09:28,366 그것은 실제로 꽤 흔한 189 00:09:28,451 --> 00:09:30,130 그것은 당신이 홱 잡아당길 때 일어날 수 있다. 갓난아기의 팔 190 00:09:30,154 --> 00:09:31,638 또는 당신이 단지 주위를 맴돌며 191 00:09:31,723 --> 00:09:33,304 그것이 바로 아빠가 하는 것이다. 의사들이 말했다. 192 00:09:33,389 --> 00:09:35,882 아버지 얘기가 나와서 말인데... 193 00:09:36,671 --> 00:09:37,869 네가 알고 있는 것을 우리에게 말해라. 194 00:09:37,954 --> 00:09:39,663 그의 이름은 짐 쿠퍼야. 195 00:09:39,748 --> 00:09:42,133 어둠을 뚫고 지나갔어 그의 아내가 죽은 후. 196 00:09:42,218 --> 00:09:43,703 그리고 그의 딸은 사라졌다. 197 00:09:43,841 --> 00:09:46,368 일을 지체할 수는 없었지만 빚을 많이 졌다. 198 00:09:46,453 --> 00:09:49,118 그의 집을 잃었다. 약간의 사소한 것 취중 체포 199 00:09:49,203 --> 00:09:50,218 그럼 8시쯤. 몇 년 전에 200 00:09:50,242 --> 00:09:52,188 그는 당기기 시작했다. 다시 살아난 그의 인생 201 00:09:52,276 --> 00:09:54,294 물연화구입 프랜차이즈, 202 00:09:54,378 --> 00:09:57,149 4년 전에 재혼했고 두 살 반 된 아들이 있고 203 00:09:57,234 --> 00:09:59,152 6명의 직원이 있다. 204 00:09:59,296 --> 00:10:01,969 난 남자랑 사귀어 본 적 있어 이것보다 못 읽다 205 00:10:02,054 --> 00:10:04,537 여기 한가지 사실이 있습니다. Bull은 계속 문헌을 말한다. 206 00:10:04,622 --> 00:10:07,102 그 사실에 대해 꽤 명확하다. 학대는 주기적인 경향이 있다. 207 00:10:07,400 --> 00:10:10,063 내 말은, 비록 이 Jim Cooper는 재혼했다... 208 00:10:10,148 --> 00:10:12,493 당신은 그가 학대하고 있다고 생각하는가? 그의 새로운 아내와 아이? 209 00:10:12,578 --> 00:10:15,133 글쎄, 난 확실히 그러지 않길 바래. 하지만 그는 아마 가지고 있었을 것이다. 210 00:10:15,218 --> 00:10:17,805 다른 관계 지금의 아내를 만나기 전에 말이야 211 00:10:18,341 --> 00:10:20,383 그리고 우리가 만약 학대 패턴, 212 00:10:20,468 --> 00:10:23,696 그것은 확실히 강화될 것이다. 엘레나의 신빙성. 213 00:10:24,642 --> 00:10:26,962 내가 비행기를 탄 것 같아. 화창한 플로리다로. 214 00:10:27,204 --> 00:10:29,325 너 그거 알아? 이 사건의 문제는?나는 215 00:10:29,813 --> 00:10:33,251 우리 고객은 정확히 기소될 겁니다 216 00:10:33,516 --> 00:10:36,546 이제 우리 둘만의 생각이 나네 그걸 받아들이는 게 선택일지도 몰라 217 00:10:36,654 --> 00:10:38,219 우리가 왜 그러겠어? 218 00:10:38,304 --> 00:10:40,856 신뢰를 얻기 위해 판사와 배심원들과 함께 말이야 219 00:10:41,142 --> 00:10:43,427 연극을 만들다. 관대한 형벌로 220 00:10:43,567 --> 00:10:45,918 우리 연극은 무죄판결을 받기 위해 221 00:10:46,173 --> 00:10:48,648 우리가 물어봐야 한다면 너그러운 형량을 위해 222 00:10:48,732 --> 00:10:51,727 그것은 우리가 졌다는 것을 의미하고, 의뢰인이 우릴 잃으라고 고용한 게 아니야 223 00:10:51,812 --> 00:10:54,086 그래, 하지만, 불, 거기엔 이 범죄의 변호가 필요 없다. 224 00:10:54,171 --> 00:10:56,523 우리가 주장할 수 있는 것은 그것은 사고였다. 225 00:10:56,607 --> 00:10:58,227 또는 정당방위. 미친 짓도 할 수 있어 226 00:10:58,312 --> 00:10:59,462 내 말은, 그녀는 유죄야. 227 00:10:59,576 --> 00:11:00,735 그녀가 해냈다. 228 00:11:00,819 --> 00:11:02,771 그녀는 조카를 납치했다. 229 00:11:02,856 --> 00:11:04,696 글쎄, 바로 그거야 배심원 자격 무효가 되다 230 00:11:04,759 --> 00:11:07,333 이 배심원들을 설득해야 해 납치법 231 00:11:07,418 --> 00:11:09,402 적용하면 안 된다 엘레나 처지로 말이야 232 00:11:09,548 --> 00:11:12,274 조카를 납치한 게 아니라 그녀는 그녀를 구조하고 있었다. 233 00:11:12,359 --> 00:11:14,277 렛츠 검찰 그것을 유괴라고 하다 234 00:11:15,235 --> 00:11:16,810 우린 그걸 구조대라고 부를거야. 235 00:11:17,312 --> 00:11:19,144 경고할 것이 있는데... 첫 번째 증인 236 00:11:19,229 --> 00:11:21,126 오늘 증언대에 서다 237 00:11:21,252 --> 00:11:23,555 너의 것이 될 것이다 전 처남 238 00:11:23,640 --> 00:11:25,266 당신이 무엇이든 그에 대해 생각할지도 모르지만 239 00:11:25,351 --> 00:11:28,911 우리는 당신이 이해해주길 바란다. 배심원단은 거의 확실히 할 것이다. 240 00:11:28,996 --> 00:11:30,247 그를 동정하다. 241 00:11:30,573 --> 00:11:31,824 그들이 보게 될 모든 것은 242 00:11:31,909 --> 00:11:34,532 젊은 홀아비다 하나밖에 없는 아이를 잃은 사람 말이야 243 00:11:34,728 --> 00:11:37,646 와우. 그 개자식 충분히 숙취된. 244 00:11:37,731 --> 00:11:40,852 해안을 세 시간 비행하다 맹세코 거짓말을 할 수 있게? 245 00:11:41,465 --> 00:11:43,883 검사에 의하면 그는 몇 년 동안 술을 마시지 않았다. 246 00:11:43,968 --> 00:11:46,533 재혼도 했고 자기 사업을 하고 있고 247 00:11:46,618 --> 00:11:48,087 두 살 난 아들이 있고 248 00:11:48,258 --> 00:11:50,680 그리고 매우 많은 욕구 그의 딸이 돌아왔다. 249 00:11:50,821 --> 00:11:52,133 안젤라 250 00:11:52,218 --> 00:11:54,055 이유 우리가 말하는데... 251 00:11:56,876 --> 00:12:00,320 우리는 네가 조심하길 바란다. 그가 증언할 때 반응하지 않도록. 252 00:12:00,404 --> 00:12:03,657 배심원들이 널 지켜보고 있어 널 연구하고 있어 253 00:12:04,282 --> 00:12:06,693 만약 그들이 분노를 본다면 만약 그들이 경멸을 본다면, 254 00:12:07,282 --> 00:12:09,930 그들은 추측할 것이다. 네가 이 남자의 아이를 데려갔다고 255 00:12:10,141 --> 00:12:11,932 앙심을 품고 256 00:12:12,046 --> 00:12:13,117 그래서...나는 257 00:12:13,258 --> 00:12:15,188 해야 한다 병원, 258 00:12:15,273 --> 00:12:17,024 너의 안으로 걸어들어왔다. 딸의 방, 259 00:12:17,109 --> 00:12:18,693 그리고 그녀는 단지 있지 않았니? 260 00:12:18,983 --> 00:12:21,302 바로 그거야 그리고 아무도... 아무도 그녀가 어디 있는지 몰랐다. 261 00:12:21,387 --> 00:12:23,505 그럼, 물론 나는 경찰에 갔다. 262 00:12:23,590 --> 00:12:25,811 그리고 얼마나 오래 알아채기 전에 263 00:12:25,896 --> 00:12:27,647 아마도 시누이 264 00:12:27,731 --> 00:12:29,149 누가 그녀를 데려갔는가? 265 00:12:29,233 --> 00:12:32,285 아마 하루쯤. 병원 비디오가 있었어 266 00:12:32,369 --> 00:12:33,620 어... 267 00:12:33,704 --> 00:12:36,089 하지만 중요한 건, 아무도 깨닫지 못했다 268 00:12:36,173 --> 00:12:39,102 영원히 데려갔다고 말했지 269 00:12:39,187 --> 00:12:40,638 주(州)를 떠났다는 걸 말이야 270 00:12:40,844 --> 00:12:43,530 나는 계속 생각했어. 그녀를 영화관에 데리고 갔었다. 271 00:12:43,614 --> 00:12:45,610 아니면 테마파크에... 272 00:12:47,149 --> 00:12:48,802 그녀의 마음을 사로잡다 어머니로부터 273 00:12:48,886 --> 00:12:50,018 쿠퍼 씨 274 00:12:50,828 --> 00:12:53,880 때린 적 있어? 첫 번째 부인? 275 00:12:54,057 --> 00:12:55,141 절대로 276 00:12:55,302 --> 00:12:57,554 혹시 쳐본 적 있어? 너의 딸 사라? 277 00:12:57,981 --> 00:12:59,110 절대로 278 00:12:59,195 --> 00:13:00,646 쿠퍼 씨 279 00:13:01,198 --> 00:13:04,673 피고인이라면 유죄 판결을 받고 280 00:13:04,844 --> 00:13:06,329 준비되셨나요? 281 00:13:06,438 --> 00:13:08,860 따님을 환영하다 집으로 돌아가라고? 282 00:13:10,063 --> 00:13:11,634 준비되셨나요? 나는 기다리고 있었다. 283 00:13:11,719 --> 00:13:12,961 이걸 위해 12년. 나는 무엇이든 할 것이다. 284 00:13:12,985 --> 00:13:15,274 내 아이를 되찾기 위해 네 285 00:13:17,221 --> 00:13:19,141 더 이상 질문 없습니다. 재판장님 286 00:13:20,717 --> 00:13:21,985 콜론 씨 287 00:13:22,179 --> 00:13:23,263 네, 재판장님 288 00:13:23,458 --> 00:13:24,977 감사합니다, 재판장님. 289 00:13:28,649 --> 00:13:30,048 쿠퍼 씨... 290 00:13:30,841 --> 00:13:34,337 우리는 정말 감사하다. 여기까지 오다니... 291 00:13:34,859 --> 00:13:36,290 추억을 함께 나누다 292 00:13:36,375 --> 00:13:38,927 회상? 내 말은... 293 00:13:39,209 --> 00:13:40,426 나의 가족 294 00:13:40,511 --> 00:13:43,430 내 피를 말하는 거야 내.. 내.. 내.. 내.. 295 00:13:43,515 --> 00:13:45,667 네네 물론이지, 하지만... 296 00:13:45,976 --> 00:13:48,728 12년은 긴 시간이다. 297 00:13:49,165 --> 00:13:50,508 많은 것이 바뀌었다. 298 00:13:50,593 --> 00:13:51,843 그렇죠? 299 00:13:51,928 --> 00:13:54,610 넌 재혼했어, 넌 재혼했어. 집에 있는 두 살짜리... 300 00:13:54,870 --> 00:13:58,123 나는 결코 시선을 멈추지 않았다. 난 절대 포기하지 않았어 301 00:13:58,208 --> 00:13:59,525 그렇게 말씀하신다면요, 손님. 302 00:14:00,201 --> 00:14:01,201 자... 303 00:14:01,659 --> 00:14:05,743 너는 그 당시에 실업자였다. 따님이 사라졌으니 304 00:14:05,876 --> 00:14:08,125 - 그랬지? - 네, 힘든 시간을 보냈는데 305 00:14:08,210 --> 00:14:09,446 내 아내가 죽은 후에 306 00:14:09,531 --> 00:14:11,515 완전히 이해한다. 307 00:14:11,600 --> 00:14:13,785 우리 기록에 따르면 308 00:14:13,870 --> 00:14:15,822 당신이 가지고 있던 힘든 시기 309 00:14:15,916 --> 00:14:18,431 부인 앞에서도 세상을 떠났어 310 00:14:18,516 --> 00:14:20,298 거의 시작 탄생과 함께 311 00:14:20,383 --> 00:14:21,782 네 첫 아이 사라야 312 00:14:21,867 --> 00:14:23,051 이의 있습니다, 판사님. 313 00:14:23,249 --> 00:14:26,587 변호인이 질문을 하고 있는가? 증언할 것인가? 314 00:14:26,968 --> 00:14:28,610 질문하세요, 콜론 씨 315 00:14:29,045 --> 00:14:31,797 물론입니다, 재판장님. 죄송합니다, 재판장님 316 00:14:32,232 --> 00:14:33,649 어... 317 00:14:33,790 --> 00:14:37,843 대략 몇 개의 직업 네가 잡았다고 말할래? 318 00:14:37,935 --> 00:14:40,687 3년 동안에 319 00:14:40,772 --> 00:14:43,173 태생부터 첫째의 320 00:14:43,258 --> 00:14:44,629 현재까지 사라졌다고? 321 00:14:45,352 --> 00:14:47,376 몰라. 난 아직 젊었고 322 00:14:47,461 --> 00:14:49,602 여전히...하려고 하고 있다. 내 자신을 발견하다 323 00:14:49,687 --> 00:14:50,555 그래, 알겠어. 324 00:14:50,640 --> 00:14:52,358 그냥 구경만 하고 있다. 전화 한 통입니다, 손님. 325 00:14:53,173 --> 00:14:54,204 셋이요, 아마. 326 00:14:54,289 --> 00:14:55,306 세개 327 00:14:55,812 --> 00:14:57,230 3년 동안 세 가지 일. 328 00:14:57,314 --> 00:14:58,594 그런 것이다. 증언하는 거야? 329 00:14:58,648 --> 00:14:59,648 4명일 수도 있어 330 00:14:59,695 --> 00:15:01,681 이의 있습니다, 판사님. 관련성? 331 00:15:01,766 --> 00:15:03,403 재판장님 방위 332 00:15:03,487 --> 00:15:05,712 그냥 설명하려고 하는 거야 배심원들에게 333 00:15:05,797 --> 00:15:09,688 제 의뢰인이 부인한 적이 없는 자기가 한 일을 했다는 것, 334 00:15:09,781 --> 00:15:12,696 이 재판의 쟁점은 왜 그랬는지 알겠지 335 00:15:12,852 --> 00:15:14,581 그리고 그게 다에요. 우리는 시도하고 있다. 336 00:15:14,665 --> 00:15:16,683 조명합니다, 재판장님 337 00:15:17,196 --> 00:15:19,201 이의를 기각합니다 338 00:15:19,498 --> 00:15:20,977 진행해도 좋다. 339 00:15:21,397 --> 00:15:23,758 그래, 이제 한 번만 더 물어볼게. 340 00:15:23,843 --> 00:15:27,493 얼마나 많은 일을 하셨습니까? 3년 동안에 341 00:15:27,578 --> 00:15:29,313 따님이 태어나고 나서? 342 00:15:30,766 --> 00:15:32,098 다섯개 343 00:15:32,182 --> 00:15:34,534 5개. 진짜? 344 00:15:34,618 --> 00:15:35,774 흠. 345 00:15:35,859 --> 00:15:37,744 11번 국장님 346 00:15:40,956 --> 00:15:42,626 모험하고 싶으세요? 347 00:15:42,780 --> 00:15:45,766 술과 관련된 것이 얼마나 되는가에 대해서는. 그 기간 동안 체포됐나? 348 00:15:46,696 --> 00:15:49,782 너도 그 번호를 알고 있을 거야. 아참 그렇습니다. 349 00:15:49,904 --> 00:15:53,640 그래, 그리고 거의 그 정도야. 실직하여 350 00:15:54,531 --> 00:15:57,305 다시, 태어나면서부터 첫째의 351 00:15:57,390 --> 00:15:59,956 너도 마침표를 찍었잖아 연방 정부의 지원을 받을 수 있도록, 352 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 너는 그렇지 않았니? 353 00:16:01,118 --> 00:16:02,469 네 354 00:16:02,900 --> 00:16:04,674 난 도움을 받고 있었어 하지만 난 더 이상 아니야 355 00:16:04,759 --> 00:16:05,924 난 몇 년 동안 안 가봤어. 356 00:16:06,009 --> 00:16:08,233 실은. 너는 계속 도움을 받고 있었다. 357 00:16:08,318 --> 00:16:10,947 거의 18개월 동안 딸의 실종이지? 358 00:16:11,032 --> 00:16:12,643 그래, 그래서? 그리고 그것은 또한 사실이 아니다. 359 00:16:12,728 --> 00:16:14,322 당신이 결코 언급하지 않은 360 00:16:14,407 --> 00:16:16,908 을 당신의 담당자에게. 따님이 돌아가셨고 361 00:16:17,037 --> 00:16:18,855 그래서 계속 받을 수 있다 362 00:16:19,063 --> 00:16:21,246 그 부수적인 원조 정부가 지불하다 363 00:16:21,331 --> 00:16:23,353 미성년자 자녀를 둔 가족들에게? 364 00:16:27,283 --> 00:16:28,588 경치는 어때? 365 00:16:28,752 --> 00:16:30,854 아직 아무도 편을 바꾸진 못하지만 366 00:16:30,939 --> 00:16:32,525 하지만 확실히 알 수 있어 367 00:16:32,610 --> 00:16:34,495 - 그들의 관심[li] - 죄송합니다만, 368 00:16:34,580 --> 00:16:36,064 무슨 말인지 못 들었어 369 00:16:36,314 --> 00:16:37,949 내가 말했다시피. 힘든 시간이었다. 370 00:16:38,034 --> 00:16:39,400 아. 371 00:16:40,653 --> 00:16:42,213 약간 실수했어요. 372 00:16:43,361 --> 00:16:46,239 나는 확실히 하지 않았다. 꼭 참석해야 할 일들 373 00:16:46,323 --> 00:16:47,607 나는 그것을 부정하지 않을 것이다. 374 00:16:48,049 --> 00:16:49,142 하지만 나는 조금 바빴다. 375 00:16:49,226 --> 00:16:51,963 포스터를 붙이다 전화 투표에서... 376 00:16:52,916 --> 00:16:55,147 나날을 보내다 내 아이를 찾고 있어 377 00:16:55,525 --> 00:16:57,080 그것이야 어쨌든 378 00:16:57,165 --> 00:17:00,096 당신은 연방기금을 받아들였고 거짓된 핑계를 대고 379 00:17:00,419 --> 00:17:01,787 - 그랬지? - 이의 있다. 380 00:17:01,872 --> 00:17:03,150 묻고 대답했다. 381 00:17:03,235 --> 00:17:04,619 이의 제기 지속. 382 00:17:04,704 --> 00:17:06,822 또 한 번 물어봐. 383 00:17:07,237 --> 00:17:09,650 사실, 나는 더 이상 없다. 질문입니다, 재판장님 384 00:17:25,846 --> 00:17:29,478 걱정된다. 못 들었어 어제부터 클로이에서 왔어 385 00:17:30,166 --> 00:17:31,726 웃기네, 얘야. 그녀의 약속을 놓쳤다. 386 00:17:31,807 --> 00:17:34,383 오늘 아침 청크와 그녀의 증언을 검토하기 위해 387 00:17:34,467 --> 00:17:37,775 올인 홉킨스 판사님을 위해나는 388 00:17:41,361 --> 00:17:42,857 ms. 로슨, 389 00:17:42,942 --> 00:17:45,635 만들어줘서 고마워 플로리다에서 발을 헛디디다 390 00:17:45,720 --> 00:17:47,872 이제 2008년. 391 00:17:48,214 --> 00:17:50,399 너는 플로리다였다. 아동 서비스 조사관 392 00:17:50,483 --> 00:17:52,601 새라 쿠퍼의 사건을 맡았지 393 00:17:52,685 --> 00:17:54,291 - 맞지 않나. - 네. 394 00:17:54,487 --> 00:17:57,072 그리고 보아하니 당신은 집으로 불려갔다. 395 00:17:57,156 --> 00:17:58,807 여러 번 396 00:17:58,892 --> 00:18:00,443 난 그랬다. 397 00:18:00,528 --> 00:18:01,712 그녀의 이모는... 398 00:18:01,894 --> 00:18:04,128 피고인... 399 00:18:04,213 --> 00:18:05,714 라고 확신하는 것 같았다. 있었다 400 00:18:05,798 --> 00:18:07,831 일종의 욕설 집안일 401 00:18:07,916 --> 00:18:09,385 그래서 조사했다고? 402 00:18:09,470 --> 00:18:10,470 했다 403 00:18:10,506 --> 00:18:12,557 그리고 무엇을 했는가 발견하셨습니까? 404 00:18:12,689 --> 00:18:15,588 나는 몇 가지 사소한 문제들을 발견했다. 위생적으로 405 00:18:15,673 --> 00:18:17,702 무슨 말이에요? 부엌 싱크대 406 00:18:17,787 --> 00:18:19,018 더러운 접시가 들어 있었다. 407 00:18:19,103 --> 00:18:21,688 새라 옷 한동안 씻지 않았지 408 00:18:22,064 --> 00:18:23,732 꽤 평범한 것. 409 00:18:23,816 --> 00:18:26,417 그리고 솔직히 말해서 가정에 기대되다 410 00:18:26,502 --> 00:18:28,198 어머니가 방금 가졌던 곳 통과된 411 00:18:28,282 --> 00:18:29,548 그리고 거기에도 없었다. 412 00:18:29,644 --> 00:18:32,774 타박상에 대한 약간의 걱정 팔과 다리에 멍이 들었나? 413 00:18:33,002 --> 00:18:35,943 다시. 피고의 염려 414 00:18:36,028 --> 00:18:37,279 하지만 아이를 봤을 때 415 00:18:37,363 --> 00:18:40,144 판별하기 어려웠다. 우리가 보고 있던 바로 그거야 416 00:18:40,449 --> 00:18:43,684 이제 법률은 우리에게 조사를 시작하다 417 00:18:43,769 --> 00:18:46,722 누군가로부터 24시간 후 우려를 제기하다. 418 00:18:46,925 --> 00:18:48,290 그리고 우리는 그렇게 했다. 419 00:18:48,479 --> 00:18:51,620 하지만 우리 둘만 있으면 몇일 후에야 나올 수 있을 겁니다 420 00:18:51,844 --> 00:18:54,529 그리고 당신은 그것이 너의 무능함을 탓했다. 421 00:18:54,613 --> 00:18:58,331 이 멍들을 알아보다 아니면 학대의 증거로 보이는 흔적들? 422 00:18:58,416 --> 00:18:59,967 솔직히, 아니야. 423 00:19:00,323 --> 00:19:02,404 일반적으로 말해서 아동 복지 사례에서, 424 00:19:02,488 --> 00:19:04,973 넌 거의 항상 말하는구나 상처에 대해서 425 00:19:05,057 --> 00:19:08,051 충분히 심오한 아직 증거가 있다 426 00:19:08,136 --> 00:19:10,151 72세, 심지어 96시간 후까지. 427 00:19:10,236 --> 00:19:12,754 그래서 아무것도 못 봤구나. 당신에게 원인이 되었던 428 00:19:12,839 --> 00:19:14,058 아이를 제거하는 것을 고려하다 429 00:19:14,143 --> 00:19:15,727 - 집에서? - 오, 이런, 안 돼. 430 00:19:15,827 --> 00:19:17,511 그것은 언제나 최후의 수단이다. 431 00:19:18,159 --> 00:19:21,323 내 느낌은 계속하는 것이 최선일 것이다. 432 00:19:21,407 --> 00:19:24,582 사례를 모니터링하려면 다시 확인하십시오. 가족과 함께 일년에 두 번, 433 00:19:24,667 --> 00:19:25,994 그래서 그렇게 한 거야 434 00:19:26,078 --> 00:19:28,030 그리고 아이가 병원에 실려왔다. 435 00:19:28,114 --> 00:19:28,995 팔이 부러진 채로? 436 00:19:29,080 --> 00:19:30,932 우리는 거기에 최대한 빨리. 437 00:19:31,511 --> 00:19:34,058 그런데 아쉽게도. 우리가 도착했을 때 438 00:19:34,542 --> 00:19:37,506 병원이 방금 발견했음 그녀가 실종되었다는 걸 말이야 439 00:19:41,604 --> 00:19:43,698 더 이상 질문 없습니다. 재판장님 440 00:19:46,175 --> 00:19:47,082 난 분명히 필요 없어. 441 00:19:47,174 --> 00:19:48,614 말하자면 우린 친구도 얻지 못했어 442 00:19:48,696 --> 00:19:50,614 - 그 증언과 함께. - 이봐. 443 00:19:50,770 --> 00:19:53,464 이닝은 아직 끝나지 않았다. 양쪽 모두 타석에 섰다. 444 00:19:53,710 --> 00:19:55,261 로슨 씨 445 00:19:56,034 --> 00:19:58,104 당신은... 446 00:19:58,344 --> 00:20:00,662 정말어렵습니다 일하지, 그렇지? 447 00:20:00,948 --> 00:20:02,550 가장 쉬운 일이 아니다. 448 00:20:02,635 --> 00:20:04,964 사실, 10여 년 전만 해도 449 00:20:05,049 --> 00:20:08,065 네가 한창일 때 새라 쿠퍼 사건에 대해 알아냈어 450 00:20:08,187 --> 00:20:11,873 너는 이중으로 가지고 있었다. 권장 건수, 451 00:20:11,957 --> 00:20:12,792 맞지? 452 00:20:12,877 --> 00:20:14,362 영토와 함께 간다. 453 00:20:14,471 --> 00:20:15,736 적어도 플로리다에서는. 454 00:20:15,821 --> 00:20:17,139 자, 로슨 씨 455 00:20:17,604 --> 00:20:20,148 부인의 뒤를 이어 쿠퍼가 세상을 떠났다. 456 00:20:20,232 --> 00:20:23,659 그리고 그 시간동안 사라. 아버지와 함께 살고 있었는데 457 00:20:23,784 --> 00:20:25,605 당신은 어떤 아이들에 대해 알고 있었는가? 458 00:20:25,690 --> 00:20:30,192 플로리다 주에 학대로 죽은 459 00:20:30,409 --> 00:20:33,081 적극적으로 감시받으면서. 당신의 에이전시에 의해? 460 00:20:33,879 --> 00:20:36,264 슬프게도, 몇몇은 그랬을 거야. 461 00:20:36,683 --> 00:20:38,487 번호를 알려줄 수가 없었어. 462 00:20:38,572 --> 00:20:40,534 우리는 말하고 있다. 약 12년 전에 463 00:20:40,619 --> 00:20:41,870 실제로. 464 00:20:42,659 --> 00:20:45,527 깜짝이야! 12년 전에 배운다는 건 465 00:20:45,612 --> 00:20:48,609 그 숫자는 실제로 79인가? 466 00:20:51,157 --> 00:20:54,515 79명의 아이들이 죽었다. 467 00:20:54,948 --> 00:20:58,120 욕설의 결과로 적극적으로 감시받으면서. 468 00:20:58,204 --> 00:21:01,089 플로리다 아동 서비스 이용 수사관 469 00:21:01,173 --> 00:21:02,667 지금이다 470 00:21:02,885 --> 00:21:04,434 얼마나 오래? 피고인 471 00:21:04,519 --> 00:21:05,237 기다렸어야 했을까? 472 00:21:05,346 --> 00:21:07,276 이의 있습니다. 투기에 대한 요구. 473 00:21:07,361 --> 00:21:10,276 얼마나 오래 있어야 하는가 피고가 기다렸다. 474 00:21:10,472 --> 00:21:13,458 그녀의 여동생의 자식 앞에서 80번이었습니까? 475 00:21:17,276 --> 00:21:18,507 콜론 씨 476 00:21:18,783 --> 00:21:20,007 넌 고장났어. 477 00:21:20,092 --> 00:21:21,527 이제 배심원단은 무시하다 478 00:21:21,612 --> 00:21:22,744 마지막 문제 479 00:21:22,979 --> 00:21:24,312 죄송합니다, 재판장님 480 00:21:24,396 --> 00:21:26,515 사실, 나는 가지고 있다. 더 이상 질문 없습니다. 481 00:21:26,599 --> 00:21:27,886 이때에 482 00:21:28,049 --> 00:21:29,249 검찰측에서 과연. 483 00:21:29,334 --> 00:21:31,252 더 이상의 문제 이 증인을 위해? 484 00:21:31,464 --> 00:21:33,188 지금은 아닙니다, 재판장님 485 00:21:33,701 --> 00:21:35,354 그러면 증인은 면죄된다. 486 00:21:37,041 --> 00:21:39,800 다음 증인을 불러 주시오. 487 00:21:41,367 --> 00:21:44,286 검찰도 그러고 싶어 한다. 사라 쿠퍼를 피고석에 앉히다 488 00:22:04,128 --> 00:22:06,940 알아낸 건 어땠어? 489 00:22:07,041 --> 00:22:09,050 네 이름은 아니었어 당신의 이름, 490 00:22:09,175 --> 00:22:11,315 네 어머니는 그렇지 않았다. 너의 어머니? 491 00:22:11,556 --> 00:22:13,245 묘사하기 어렵다. 492 00:22:13,808 --> 00:22:16,410 에 놀라셨나요? 친아버지를 배우다 493 00:22:16,495 --> 00:22:17,290 살아있었고 말을 듣고 나서 494 00:22:17,374 --> 00:22:20,479 그렇게 오랜 세월 동안 그가 죽었다는 것 495 00:22:20,564 --> 00:22:22,003 아프가니스탄에서? 496 00:22:22,656 --> 00:22:23,673 물론이야. 497 00:22:23,886 --> 00:22:25,047 그리고 무엇이었습니까? 당신이 생각하는 것은, 498 00:22:25,132 --> 00:22:28,190 네가 여기 앉았을 때 이 법정에서. 499 00:22:28,275 --> 00:22:30,628 이틀 전에요. 그리고 그를 지켜보았다. 500 00:22:30,744 --> 00:22:32,161 아주 살아있지만 501 00:22:32,246 --> 00:22:35,573 얼마인지에 대해 증언하다 그는 너를 사랑했고 너를 그리워했니? 502 00:22:36,462 --> 00:22:38,604 내가 원했던 것 그에게 말을 걸기 위해서. 503 00:22:40,041 --> 00:22:41,707 그를 좀 더 알아가라. 504 00:22:42,666 --> 00:22:44,284 지금이다 505 00:22:44,790 --> 00:22:46,503 네 이모 얘기 좀 하자. 506 00:22:47,785 --> 00:22:50,738 몇 년 동안 네게 말한 후에 네 엄마라고 말했지 507 00:22:51,150 --> 00:22:53,112 너의 아버지가 해외에서 죽었고 508 00:22:53,197 --> 00:22:55,472 그녀가 너에게 뭐라고 했니? 네 아버지에 대해서 509 00:22:55,557 --> 00:22:58,643 일단 그녀가 그것을 인정하자. 사실 살아있었어? 510 00:22:58,763 --> 00:23:01,012 그녀는 무엇을 제안했는가 핑계로 511 00:23:01,097 --> 00:23:03,424 널 그에게서 데려갔다고? 512 00:23:03,675 --> 00:23:05,784 그 사람한테서 널 지켜줬다고? 513 00:23:06,063 --> 00:23:08,763 그녀는 그가 다쳤다고 말했다. 친어머니 514 00:23:11,497 --> 00:23:13,415 그녀는 그가 나를 다치게 했다고 말했다. 515 00:23:14,148 --> 00:23:15,370 그가 내 팔을 부러뜨렸다. 516 00:23:15,455 --> 00:23:16,572 그녀를 믿었어? 517 00:23:16,657 --> 00:23:19,042 이의 있습니다. 투기에 대한 요구. 518 00:23:19,186 --> 00:23:21,112 변호사 증인을 괴롭히고 있어 519 00:23:21,197 --> 00:23:23,378 그리고 나는 질문한다. 관련성 520 00:23:23,463 --> 00:23:24,783 이 계통의 심문할 수 있는 521 00:23:24,865 --> 00:23:26,717 질문을 철회하겠네 재판장님 522 00:23:26,802 --> 00:23:28,802 하지만 만약 내가 그냥 물어본다면 한가지 더요. 523 00:23:30,036 --> 00:23:31,420 새라입니다. 524 00:23:31,505 --> 00:23:33,423 그 가능성을 열어두고 있는가? 525 00:23:33,508 --> 00:23:35,347 의 관계에 있는 너의 아버지와 함께 526 00:23:35,569 --> 00:23:37,336 이제 알았으니 그가 살아있다고? 527 00:23:38,739 --> 00:23:40,183 나도 그렇게 생각해. 528 00:23:41,706 --> 00:23:43,460 그는 친절해 보인다. 529 00:23:43,690 --> 00:23:45,003 그리고 난... 530 00:23:45,088 --> 00:23:47,706 약간 알고 싶어하다 아버지가 있다는 게 어떤 건지 531 00:23:50,128 --> 00:23:51,519 더 이상 질문 없습니다. 532 00:23:51,604 --> 00:23:52,978 재판장님 533 00:23:55,940 --> 00:23:57,487 클로이... 534 00:23:58,674 --> 00:24:00,992 괜찮니 내가 클로이라고 부른다면? 535 00:24:01,169 --> 00:24:03,401 차라리 나 사라라고 불러? 536 00:24:03,726 --> 00:24:05,310 클로이는 괜찮아 537 00:24:05,480 --> 00:24:07,034 난 클로이에게 좀 익숙해. 538 00:24:07,119 --> 00:24:08,569 클로이. 539 00:24:08,950 --> 00:24:12,203 자, 왜 그렇게 생각하시죠? 540 00:24:12,459 --> 00:24:15,175 너의 어머니는 너를 믿게 만들었다. 너의 아버지는 전쟁 영웅이었니? 541 00:24:15,260 --> 00:24:16,344 몰라. 542 00:24:16,429 --> 00:24:17,956 그를 존경할 것 같구나 543 00:24:18,277 --> 00:24:19,550 그에게 호감을 갖다 544 00:24:19,635 --> 00:24:20,952 그리고 그녀가... 545 00:24:21,037 --> 00:24:23,597 그에 대해 부정적으로 말하다 546 00:24:23,784 --> 00:24:26,837 경찰에 앞서 유괴 혐의로 기소한 건가? 547 00:24:26,921 --> 00:24:28,144 아니. 절대. 548 00:24:28,922 --> 00:24:30,417 정말로. 그녀는 항상 그에 대해 얘기했다. 549 00:24:30,502 --> 00:24:31,979 마치 그가 꽤 놀라운 것처럼. 550 00:24:32,064 --> 00:24:35,611 그리고 당신은 말하겠는가? 잘 보살펴 주셨습니다. 551 00:24:35,696 --> 00:24:37,308 지난 12년 동안? 552 00:24:38,284 --> 00:24:40,464 옷 잘 입었어? 잘 먹었다고? 553 00:24:40,549 --> 00:24:42,134 사랑받았다고 느꼈어? 554 00:24:42,219 --> 00:24:43,569 내가 그랬어. 그래. 555 00:24:43,654 --> 00:24:46,612 그리고 네 엄마는 그렇지 않았니? 사립학교에 보내셨나요? 556 00:24:47,367 --> 00:24:49,909 용기를 북돋아 주다 바이올린을 배우시겠습니까? 557 00:24:49,994 --> 00:24:52,183 너에게 스페인어를 가르쳐줘 프랑스어는? 558 00:24:52,380 --> 00:24:53,831 우리 이모 말이니? 559 00:24:54,456 --> 00:24:55,308 네 560 00:24:55,393 --> 00:24:57,244 그녀는 지금까지 나에게 훌륭한 부모 561 00:24:57,523 --> 00:24:59,842 그리고 넌 충분히 늙었어. 을 이해하다. 562 00:24:59,927 --> 00:25:01,978 사립학교, 563 00:25:02,063 --> 00:25:04,248 과외, 음악 수업... 564 00:25:04,518 --> 00:25:06,277 그 모든 것은 돈이 든다. 565 00:25:06,654 --> 00:25:08,905 그리고 누가 그런 짓을 했을까? 돈을 지불하고 있었나? 566 00:25:09,199 --> 00:25:10,381 이모. 567 00:25:10,466 --> 00:25:11,750 그리고 마지막으로 568 00:25:11,835 --> 00:25:15,574 너는 너의 이모를 알고있니? 폭력적이거나 공격적이거나? 569 00:25:15,681 --> 00:25:16,681 안 돼 570 00:25:17,423 --> 00:25:18,839 널 때린 적 있어? 571 00:25:18,924 --> 00:25:19,823 안 돼 572 00:25:19,908 --> 00:25:21,358 - 너한테 욕한 적 있어? - 없어 573 00:25:21,443 --> 00:25:23,095 목소리 높이라고? 574 00:25:23,738 --> 00:25:24,800 한두 번 575 00:25:24,885 --> 00:25:26,652 하지만 나는 그럴 만도 했다. 576 00:25:28,270 --> 00:25:29,660 그녀가 널 사랑한다고 생각하니? 577 00:25:30,573 --> 00:25:31,902 어, 네. 578 00:25:32,452 --> 00:25:34,230 난 그녀가 그렇단 걸 안다. 579 00:25:34,655 --> 00:25:36,136 고마워 580 00:25:36,413 --> 00:25:38,379 더 이상 질문 없습니다. 재판장님 581 00:25:41,730 --> 00:25:43,247 트림을 해줘. 582 00:25:43,441 --> 00:25:45,359 난 널 실망시킬 수 없어 트림할 때까지 583 00:25:48,362 --> 00:25:49,769 이봐. 584 00:25:50,705 --> 00:25:52,410 그것은 잘못된 목적이었다. 585 00:25:53,630 --> 00:25:54,948 부탁이야 586 00:25:55,097 --> 00:25:56,246 트림이 필요해. 587 00:25:56,354 --> 00:25:57,671 시작하자 588 00:25:58,028 --> 00:25:59,464 그건 여자야. 589 00:26:00,495 --> 00:26:02,546 트림을 해줘. 590 00:26:02,903 --> 00:26:04,903 난... 591 00:26:09,850 --> 00:26:11,368 안녕, 마리사. 592 00:26:11,538 --> 00:26:13,199 내가 안 좋은 때에 너를 잡았니? 593 00:26:13,284 --> 00:26:16,246 아니, 그냥 마무리를 하려는 거야. 이곳에서 급식을 하는 밤 10시. 594 00:26:16,331 --> 00:26:17,849 아스트리드랜드에 595 00:26:17,961 --> 00:26:19,212 인테이크는 잘 진행되었다. 596 00:26:19,297 --> 00:26:21,105 우리는 단지 일하고 있을 뿐이다. 어떤 아웃바운드 동작으로 597 00:26:21,190 --> 00:26:22,107 무슨 일입니까? 598 00:26:22,192 --> 00:26:24,043 대니가 방금 플로리다에서 전화했어. 599 00:26:24,128 --> 00:26:26,324 그녀는 두 사람을 발견했다. 확증하는 것 같아 600 00:26:26,409 --> 00:26:27,860 엘레나의 짐에 대한 이야기. 601 00:26:28,242 --> 00:26:29,480 하나는 선생님이다. 602 00:26:29,565 --> 00:26:31,616 의 유치원에서. 짐의 두 살짜리 아이가 참석했다. 603 00:26:32,001 --> 00:26:35,454 그것은 그녀가 물어보기 전까지이다. 멍에 관한 질문 604 00:26:35,539 --> 00:26:38,128 어린 소년이 나타나기 시작했다. 학교에 같이 갈 수료하다 쉿... 605 00:26:38,213 --> 00:26:39,576 그리고 그녀는 또한 발견했다. 606 00:26:39,661 --> 00:26:42,046 피부과 의사 그의 새 아내가 보고 있었다. 607 00:26:42,256 --> 00:26:44,126 보아하니, 그녀가 뭔가를 가지고 있는 것 같다. 역시 말한다면 608 00:26:44,425 --> 00:26:47,266 둘 다 의향이 있다. 증언하러 날아오르다니 609 00:26:47,351 --> 00:26:48,935 그럼, 이메일 좀 보내줘. 610 00:26:49,020 --> 00:26:50,479 모든 관련 세부 사항들, 611 00:26:50,564 --> 00:26:52,062 그리고 베니와 나는 그들을 추가할 것이다. 목격자 명부에. 612 00:26:52,086 --> 00:26:53,291 내일 아침요. 613 00:26:53,376 --> 00:26:55,508 대니는 아직 아내를 찾지 못했나? 614 00:26:55,758 --> 00:26:57,485 그녀는 생각한다. 그녀는 출장중일 수도 있고 615 00:26:57,570 --> 00:26:59,221 - 하지만 아직 찾고 있어 - 알았어. 616 00:26:59,962 --> 00:27:01,869 오, 난 그걸 느꼈어. 617 00:27:01,954 --> 00:27:03,665 난 가봐야겠다. 618 00:27:04,011 --> 00:27:06,295 재판장님 이 새로운 증인들 619 00:27:06,380 --> 00:27:08,244 - 증인이 아니다. - 실례합니다만, 620 00:27:08,329 --> 00:27:10,247 그러나 검찰은 휴식을 취했다. 621 00:27:10,453 --> 00:27:12,571 이제 방어할 시간이다. 622 00:27:12,656 --> 00:27:14,517 우리의 변호를 발표하기 위하여. 623 00:27:14,602 --> 00:27:16,748 그게 바로 우리가 시도하고 있는 거야 지금 당장 해야 합니다, 재판장님 624 00:27:16,772 --> 00:27:19,625 재판장님, 단지 우리는 준비할 시간이 없었다... 625 00:27:19,710 --> 00:27:21,127 아, 필요한 만큼 시간을 내라. 626 00:27:21,212 --> 00:27:22,212 재판장님... 627 00:27:23,630 --> 00:27:25,204 법정에서의 혐의 628 00:27:25,289 --> 00:27:27,064 아주 심각해... 그래서인지 629 00:27:27,149 --> 00:27:30,201 이 증인들은 그렇다. 중요한 일입니다, 재판장님 630 00:27:30,599 --> 00:27:34,087 그들은 정면으로 반박한다. 짐 쿠퍼의 증언. 631 00:27:34,242 --> 00:27:35,426 그는 맹세코 말했다. 632 00:27:35,511 --> 00:27:38,097 그가 결코 하지 않았다는 것 누구에게나 육체적으로 학대당한 사람 633 00:27:38,182 --> 00:27:40,000 음, 우리에겐 기록이 있어 634 00:27:40,085 --> 00:27:42,478 짐 쿠퍼의 집에서 두 살짜리 아들놈 635 00:27:42,683 --> 00:27:44,447 전 유치원 선생님, 636 00:27:44,532 --> 00:27:46,717 새 멍이 든 걸 눈치챈 사람 그 소년에게 637 00:27:46,924 --> 00:27:49,509 그리고 그녀가 그와 마주쳤을 때 멍에 대해서 말이야 638 00:27:49,594 --> 00:27:52,119 선생님이 말했다. 갑자기 아이를 잡아 당겼어 639 00:27:52,204 --> 00:27:53,204 학교에서 640 00:27:53,239 --> 00:27:54,156 바꾸어 말하면, 환언하면 641 00:27:54,241 --> 00:27:55,993 그녀는 아무것도 목격하지 않았다. 642 00:27:56,078 --> 00:27:57,328 그리고, 두번째로, 643 00:27:57,413 --> 00:28:00,466 현 부인 쿠퍼 피부과 644 00:28:00,640 --> 00:28:03,826 그녀를 위해 치료하다. 팔뚝에 화상을 입었고 645 00:28:03,911 --> 00:28:06,229 그녀가 의심했던 것 담배에서 나온 거야 646 00:28:06,314 --> 00:28:07,447 4주전에 647 00:28:07,532 --> 00:28:09,283 다시 말하지만, 이것은 정황 증거 648 00:28:09,368 --> 00:28:11,753 그리고 무관하다. 납치 혐의로 말이야 649 00:28:15,285 --> 00:28:18,238 AUSA Knight는 타당한 주장을 한다. 650 00:28:18,510 --> 00:28:19,961 진짜 질문. 651 00:28:20,046 --> 00:28:22,898 목격자가 그랬나? 실제로 보다 652 00:28:23,012 --> 00:28:24,486 쿠퍼 씨가 가하다 이 부상들 653 00:28:24,571 --> 00:28:26,572 홉킨스 판사님 우리 모두 그게 불가능하다는 걸 알고 있어 654 00:28:26,657 --> 00:28:29,042 쿠퍼 씨가 이길 것 같은 그의 두 살 난 아들 655 00:28:29,127 --> 00:28:30,384 군중들 앞에서 구경꾼의 656 00:28:30,469 --> 00:28:32,306 공공장소에서 아내를 태울 수도 있고 657 00:28:32,466 --> 00:28:33,548 재판장님 658 00:28:33,633 --> 00:28:36,712 배심원이 허용되어야 한다. 증언을 듣기 위해 659 00:28:36,949 --> 00:28:39,462 문서를 검토한다. 그들 나름대로 추론하다 660 00:28:39,547 --> 00:28:41,390 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼 미안해, 미안해 661 00:28:41,475 --> 00:28:42,559 나는 동의하지 않는다. 662 00:28:42,643 --> 00:28:43,908 쿠퍼씨는 그렇지 않다. 663 00:28:43,993 --> 00:28:45,244 여기서 재판을 받고 있는 664 00:28:45,491 --> 00:28:47,242 그리고 그 확률적 가치 665 00:28:47,327 --> 00:28:51,400 추측처럼 들리는 것 중. 소문 666 00:28:51,485 --> 00:28:54,304 해로운 것 보다 더 무겁다. 확실히 하다 667 00:28:54,389 --> 00:28:55,640 그리고 그 어느 것도 관련이 있다 668 00:28:55,725 --> 00:28:58,572 가부에 관하여 당신의 의뢰인이 그의 아이를 납치했고 669 00:28:58,657 --> 00:29:01,806 그것이 유일한 문제인 배심원단이 해결하러 왔어 670 00:29:01,891 --> 00:29:05,525 이제, 나는 동의해야 한다. 기소되어 671 00:29:05,699 --> 00:29:07,290 이 사람들이 아니라면 672 00:29:07,375 --> 00:29:09,980 실제로 쿠퍼 씨를 목격했다. 누군가를 다치게 하고 673 00:29:10,065 --> 00:29:12,040 그들의 증언은 무관하다. 674 00:29:12,125 --> 00:29:14,658 다른 목격자가 있나? 선물할래? 675 00:29:15,035 --> 00:29:16,219 재판장님 허락을 받고 676 00:29:16,304 --> 00:29:19,022 우리는 묻고 싶다. 하루 동안 계속 677 00:29:19,379 --> 00:29:22,298 나는 기꺼이 상의하고 싶다. 내 의뢰인과 함께 다음 단계를 거쳤어 678 00:29:23,689 --> 00:29:25,072 내가 말했잖아. 679 00:29:25,830 --> 00:29:28,182 결론은 그녀가 해냈다. 680 00:29:28,431 --> 00:29:30,470 그녀는 가져갔다. 이 사람의 자식 681 00:29:31,091 --> 00:29:32,267 불가능의 종류 682 00:29:32,352 --> 00:29:35,251 에 대한 방어 태세를 갖추다 의심할 여지가 없는 것 683 00:29:42,051 --> 00:29:43,161 방금 들었어. 684 00:29:43,246 --> 00:29:44,824 오늘 법정 없음. 685 00:29:45,227 --> 00:29:47,567 그들은 내가 바뀌길 원해 날 감옥으로 돌려보내줘 686 00:29:47,681 --> 00:29:49,715 모든 일이 다 잘 되고 있어요? 687 00:29:50,618 --> 00:29:51,902 대화가 좀 필요합니다. 688 00:29:52,801 --> 00:29:54,020 우린 할 수 있어 689 00:29:54,105 --> 00:29:54,949 앞쪽으로 밀다 690 00:29:55,034 --> 00:29:57,020 콜론 씨는 당신에게 출두하여 691 00:29:57,409 --> 00:29:59,504 너 정말 대단하다. 우리가 가진 유일한 목격자 692 00:29:59,589 --> 00:30:01,006 불행하게도 693 00:30:01,753 --> 00:30:03,121 넌 우리에게 필요한 증인이 아니야 694 00:30:04,390 --> 00:30:05,641 그게 무슨 말이죠? 695 00:30:05,945 --> 00:30:06,945 우리는 누군가가 필요하다. 696 00:30:06,987 --> 00:30:08,572 선서를 하고 배심원들에게 말할 수 있는 사람 697 00:30:08,657 --> 00:30:12,543 그들이 실제로 본 바로는 쿠퍼씨는 육체적으로 학대한다. 698 00:30:13,121 --> 00:30:15,301 가급적 여러 번 699 00:30:15,484 --> 00:30:16,602 그것밖에 없다. 700 00:30:16,687 --> 00:30:19,539 그럼 배심원단이 이류의 701 00:30:19,624 --> 00:30:20,817 기원 전A의 주장 702 00:30:20,902 --> 00:30:22,686 넌 이제 아무것도 아니야 유괴범보다 훨씬 더 많이. 703 00:30:23,067 --> 00:30:25,327 당신 허락을 얻어 하고 싶은 일 704 00:30:25,412 --> 00:30:28,129 A.D.로 가는 거야A을 우리가 중개하지 못하는지 알아봐 705 00:30:28,214 --> 00:30:29,331 일종의 거래 706 00:30:29,597 --> 00:30:31,176 그녀는 사람이 아니다. 멍청한 사람 707 00:30:31,261 --> 00:30:33,301 그녀는 안다. 이 소문에 의하면 708 00:30:33,386 --> 00:30:35,917 그리고 정황 증거 법정에서 버티지 못할 수도 있지만 709 00:30:36,002 --> 00:30:39,504 하지만 장담하건대 그녀는 진실의 기미가 느껴진다. 710 00:30:40,215 --> 00:30:41,945 아마도 우리는 그것을 사용할 수 있을 것이다. 711 00:30:42,231 --> 00:30:45,081 씨름하다 그녀로부터 약간의 호의적인 조건 712 00:30:45,598 --> 00:30:47,574 내가 아직도 그럴까? 교도소에 갈 생각인가? 713 00:30:48,688 --> 00:30:50,082 네 714 00:30:50,548 --> 00:30:53,152 나는 우리가 그것을 지킬 수 있기를 바란다. 5년 이내로 715 00:30:53,237 --> 00:30:56,082 10에서 20까지가 아니라 지금 보고 있잖아 716 00:30:57,040 --> 00:30:58,559 오마이갓 717 00:31:02,482 --> 00:31:03,949 클로이는? 718 00:31:04,862 --> 00:31:06,007 그녀는 그럴 것이다. 719 00:31:06,092 --> 00:31:07,643 그녀의 아버지에게 돌아왔다. 720 00:31:11,258 --> 00:31:12,402 그녀는 15살이다. 721 00:31:12,518 --> 00:31:13,965 만약 그가 그녀를 학대하기 시작한다면 722 00:31:14,226 --> 00:31:16,144 그것은 오래도록 비밀로 유지되지 않을 것이다. 723 00:31:16,229 --> 00:31:17,747 그리고 그게 무슨 가치가 있든 724 00:31:17,854 --> 00:31:20,809 전 처남 통지를 받고 있다. 725 00:31:20,894 --> 00:31:22,008 그는 알고 있다. 726 00:31:22,093 --> 00:31:24,011 우리 모두 지켜보고 있어 727 00:31:24,690 --> 00:31:26,965 그리고 내가 과연 다시 볼 수 있을까? 728 00:31:28,337 --> 00:31:30,689 클로이를 볼 수 있을까? 729 00:31:33,097 --> 00:31:35,410 당신은 그럴 것이다 유죄판결을 받은 납치범이라... 730 00:31:36,182 --> 00:31:37,293 아니, 난 그렇게 생각하지 않아 731 00:31:37,378 --> 00:31:38,996 그럴 것 같아. 732 00:31:54,017 --> 00:31:55,473 쿠퍼 부인? 733 00:31:56,648 --> 00:31:59,043 내 이름은 대니 제임스야. 나는 수사관이다. 734 00:31:59,128 --> 00:32:01,582 법정 소송에 종사 당신 남편을 포함해서 735 00:32:01,667 --> 00:32:04,246 그리고 그의 딸 전처로부터 736 00:32:04,726 --> 00:32:07,011 난... 일종의... 내 아들과 함께 휴가를 갔다. 737 00:32:07,119 --> 00:32:09,004 나는 별로 원하지 않는다. 관여하기 위해서. 738 00:32:09,089 --> 00:32:10,918 약속해요 2분이면 돼 739 00:32:13,873 --> 00:32:16,309 쿠퍼 부인 내가 소환장을 받게 하지 마 740 00:32:23,814 --> 00:32:25,762 빨리 할 수 있을까? 741 00:32:26,551 --> 00:32:29,754 난 내 아들에게 약속했어 나는 그를 워터 파크에 데려갈 것이다. 742 00:32:29,864 --> 00:32:31,567 물론이지. 그리고 미안해 743 00:32:32,263 --> 00:32:34,777 저기, 우리에겐 이유가 있어 당신 남편이 당신 남편이 744 00:32:34,862 --> 00:32:37,567 육체적으로 학대했을지도 모른다. 당신의 어린 소년에게. 745 00:32:37,769 --> 00:32:39,582 그리고 당신에게도. 746 00:32:39,783 --> 00:32:41,134 진짜로? 747 00:32:41,539 --> 00:32:43,410 네가 원하는 게 바로 그거야 나한테 할 말이 있어? 748 00:32:43,691 --> 00:32:45,317 너 어디로… 들었니? 749 00:32:45,402 --> 00:32:47,102 말도 안돼요. 750 00:32:48,007 --> 00:32:49,425 결혼하셨어요? 751 00:32:50,181 --> 00:32:51,285 결혼해본 적 있어? 752 00:32:51,783 --> 00:32:53,867 아니, 난 단지 그걸 해 본 것 뿐이야 753 00:32:53,951 --> 00:32:56,637 몇 년 동안, 그러나 내버려두자 내가 너에게 두 가지를 말해줄게. 754 00:32:56,721 --> 00:32:57,957 나는 확실히 알고 있다. 755 00:32:58,042 --> 00:33:00,594 첫째, 결혼, 756 00:33:00,679 --> 00:33:04,533 여느 거래와 마찬가지로, 가득 차 있다. 아주 좋은 757 00:33:04,618 --> 00:33:06,602 나쁜 것도 있고 758 00:33:06,687 --> 00:33:08,059 내남자 759 00:33:08,144 --> 00:33:09,328 나는 내 아들을 사랑한다. 760 00:33:10,144 --> 00:33:12,218 그리고 그것은 그 중 하나이다. 명물 중의 하나인 상품 761 00:33:12,714 --> 00:33:14,582 그리고 나는 걱정하지 않는다. 에 대해서 많이. 762 00:33:14,718 --> 00:33:17,970 더 이상 청구서, 그리고 당신은 미워할 수 없는 일이니까... 763 00:33:18,055 --> 00:33:19,888 남편이 오면 가끔 집에 764 00:33:19,973 --> 00:33:22,199 별로 좋은 기분은 아니지만 그럼... 765 00:33:22,283 --> 00:33:23,410 그냥 얘기하는 게 아니야. 에 관하여 766 00:33:23,434 --> 00:33:24,660 기분이 안좋아서 쿠퍼 부인 767 00:33:24,744 --> 00:33:27,363 그리고 또 한 가지는... 그리고 넌 이걸 알아야 해... 768 00:33:27,456 --> 00:33:30,582 어, 억지로 시키면 안돼. 내 남편에게 불리한 증언을 하다 769 00:33:31,633 --> 00:33:33,199 그럴수는 없어요. 770 00:33:34,621 --> 00:33:36,567 게다가, 나는 없다. 증언할 것이면 뭐든지 할 수 있다. 771 00:33:37,812 --> 00:33:40,145 이제 다 된 거야? 772 00:33:40,230 --> 00:33:42,613 내가 도와줄 수 있어. 내가 너희 둘 다 도울 수 있어. 773 00:33:43,987 --> 00:33:45,223 어떻게? 774 00:33:45,602 --> 00:33:48,129 내 가족을 파괴해서? 775 00:33:48,879 --> 00:33:51,058 그리고 어쨋든 내가 말했듯이... 776 00:33:51,840 --> 00:33:54,215 사이에 무슨 일이 생기는가? 남편과 아내 이등병? 777 00:33:54,315 --> 00:33:57,574 배우자간의 대화 특권층이지만...나는 778 00:33:58,082 --> 00:34:00,731 있을 때는 아니다 학대 혐의 779 00:34:00,816 --> 00:34:02,567 그래, 내 생각엔 넌 지금 가야 해 780 00:34:02,652 --> 00:34:04,637 안 봐도 될걸 법정에서 781 00:34:04,722 --> 00:34:06,598 우리는 그를 가질 수 있다. 고립된 782 00:34:06,683 --> 00:34:09,910 그리고 재판이 끝나고 내 상사와 나는 너를 도울 것이다. 783 00:34:09,995 --> 00:34:12,059 그리고 너의 작은아들은 다시 일어선다. 784 00:34:12,144 --> 00:34:14,228 안전한 장소에서 약속해요 785 00:34:14,313 --> 00:34:16,131 그건... 786 00:34:16,473 --> 00:34:18,223 마음만 먹으면 증언하기 위해 787 00:34:19,585 --> 00:34:20,590 그건... 788 00:34:20,675 --> 00:34:22,493 인정하시겠다면 789 00:34:22,937 --> 00:34:25,004 넌 정말 뭔가를 가지고 있어 증언하기 위해 790 00:34:27,355 --> 00:34:28,824 엄마? 791 00:34:29,313 --> 00:34:30,692 아참 792 00:34:31,003 --> 00:34:32,442 노아 793 00:34:33,952 --> 00:34:36,098 그 착한 아가씨에게 안부 전해줘. 794 00:34:49,540 --> 00:34:51,059 엄마한테 전화할게. 795 00:34:52,236 --> 00:34:54,254 그녀가 내 아기를 데려갈 수 있는지 알아봐. 796 00:34:56,195 --> 00:34:57,598 쿠퍼 부인, 797 00:34:58,274 --> 00:35:01,660 불편하다는 거 알아. 넌 여기 있잖아 798 00:35:01,846 --> 00:35:05,332 우리가 네 집을 탈옥시켰어 남편분께서 요청하신 대로 799 00:35:05,416 --> 00:35:07,364 그리고 변호를 위해 말한다면 800 00:35:07,449 --> 00:35:09,367 우리는 정말 너에게 감사한다. 여행 중 801 00:35:10,027 --> 00:35:11,997 - 괜찮아. - 자, 802 00:35:12,082 --> 00:35:16,102 당신의 남편이 당신에게 말했을 때 그는 뉴욕에 와야 했다. 803 00:35:16,187 --> 00:35:17,838 법정 데이트를 위해 804 00:35:18,039 --> 00:35:20,291 그가 설명했니? 재판의 본질은? 805 00:35:20,723 --> 00:35:22,239 아니, 그렇진 않아 806 00:35:22,867 --> 00:35:25,411 그는 그랬다고 말했다. 사무적인 일 807 00:35:25,903 --> 00:35:28,364 그래서 너와 너의 두 살 난 아들 808 00:35:28,449 --> 00:35:30,900 그냥 가져가기로 했다. 약간의 도로 여행? 809 00:35:31,145 --> 00:35:32,583 네 810 00:35:32,868 --> 00:35:34,348 난 그냥... 811 00:35:35,296 --> 00:35:37,270 짐과 함께... 812 00:35:38,299 --> 00:35:40,551 나는 단지 필요했다. 생각을 좀 해봐 813 00:35:40,636 --> 00:35:41,753 음... 814 00:35:42,247 --> 00:35:44,887 유감이다 네 여행을 방해했어 815 00:35:45,384 --> 00:35:47,584 그러니 내가 할게. 바로 그 안으로. 816 00:35:49,450 --> 00:35:50,785 하는데 까지 해보자. 817 00:35:50,917 --> 00:35:52,200 쿠퍼 부인 818 00:35:52,285 --> 00:35:55,137 한 적 있니 남편이 무서워? 819 00:35:55,566 --> 00:35:56,973 네 820 00:35:57,058 --> 00:35:59,661 그리고 부탁이야 왜 그런지 배심원들에게 설명해줄까? 821 00:36:00,744 --> 00:36:03,708 어, 나한테 소리 지르네 가끔씩 822 00:36:04,726 --> 00:36:06,744 예를 들면 우리의 두 살배기 울음소리 823 00:36:07,608 --> 00:36:10,475 그리고 그는, 어, 문을 쾅 닫을거야... 824 00:36:11,064 --> 00:36:14,217 물건을 망가뜨리다 그가 화가 났을 거야 825 00:36:14,552 --> 00:36:15,819 그리고 과거에, 826 00:36:15,904 --> 00:36:18,468 뭔가 그를 화나게 했을 때 그가 신체적으로 건강해진 적이 있는가? 827 00:36:18,553 --> 00:36:19,702 너랑 노아랑? 828 00:36:22,897 --> 00:36:24,815 이건 일주일 전에 찍은 거야. 829 00:36:32,468 --> 00:36:33,578 레코드가 반영되도록 두십시오. 830 00:36:33,662 --> 00:36:35,671 증인이 말하고 있는 것 831 00:36:35,756 --> 00:36:39,758 멍들고 부어오르는 것에 대해 그녀의 오른쪽 얼굴에 832 00:36:40,844 --> 00:36:44,702 그리고 이것 좀 설명해 주시겠습니까? 부상자를 둘러싼 사건들? 833 00:36:45,248 --> 00:36:47,889 나는 짐에게 말했다. 학교로 돌아가고 싶었는데 834 00:36:49,020 --> 00:36:52,163 그리고 그는 비명을 지르기 시작했다. 누가 노아를 돌볼지 말이야 835 00:36:52,758 --> 00:36:54,350 그리고 나서 그 다음엔 무슨 일이 일어났나요? 836 00:36:54,825 --> 00:36:57,905 내가 말했지... 우리가 알아낼 수 있을 거라고 생각했어 837 00:36:57,997 --> 00:36:59,843 많은 사람들이 알아낸다. 838 00:37:00,104 --> 00:37:02,093 - 그리고 어떻게 대응했나. - 그는... 839 00:37:02,471 --> 00:37:04,882 주먹을 불끈 쥐더니... 840 00:37:07,628 --> 00:37:09,212 이가 두 개 빠졌다 841 00:37:14,820 --> 00:37:17,600 자, 이제 얘기합시다. 네 두 살 난 아들에 대해서 말이야 842 00:37:18,382 --> 00:37:21,374 그는 팔짱을 끼고 있다. 슬링, 안 그래? 843 00:37:21,786 --> 00:37:22,975 그는 그렇다. 844 00:37:23,083 --> 00:37:24,200 그리고... 845 00:37:24,285 --> 00:37:25,769 너 그거 알아? 그에게 무슨 일이 일어났나? 846 00:37:26,223 --> 00:37:28,366 한마디로 이야기할 수 없군요. 847 00:37:28,893 --> 00:37:31,319 토요일에 일해야 했는데 848 00:37:31,594 --> 00:37:33,460 그리고 짐은 그와 함께 집에 있었다. 849 00:37:33,912 --> 00:37:35,577 그는 그것에 대해 행복하지 않았다. 850 00:37:37,334 --> 00:37:39,272 그리고 집에 돌아왔을 때 8시간 후, 851 00:37:39,357 --> 00:37:42,025 그들은 이미 그랬다. 응급실까지 갔다가 다시 돌아왔어 852 00:37:43,551 --> 00:37:47,070 보아하니 노아의 팔은 소켓에서 꺼냈어 853 00:37:50,181 --> 00:37:52,272 짐은 그들이 말했다. 그냥 낑낑거리고 있었어 854 00:37:57,190 --> 00:37:58,107 노아가 뭐라고 했어? 855 00:37:58,192 --> 00:37:59,593 이의 있습니다. 히어세이. 856 00:37:59,779 --> 00:38:00,996 재판장님 857 00:38:01,080 --> 00:38:02,731 그 아이는 두 살 먹은 858 00:38:03,181 --> 00:38:04,703 정말 날 가질래? 859 00:38:04,788 --> 00:38:05,679 그를 여기로 부르다 860 00:38:05,764 --> 00:38:08,432 - 증언하라고? - 허락하겠다. 861 00:38:09,061 --> 00:38:10,756 증인이 대답할 것이다. 그 문제 862 00:38:11,502 --> 00:38:13,587 아니, 그는 그러지 않았다. 정말 아무 말이나 해. 863 00:38:13,841 --> 00:38:16,672 겨우 두 살인데 부끄러움을 잘 타는 아이야 864 00:38:18,374 --> 00:38:20,076 하지만 매번 짐이 가까이 다가와서 865 00:38:20,161 --> 00:38:21,998 - 그는 내 다리 뒤에 숨는다. - 이의 있다. 866 00:38:22,083 --> 00:38:24,268 재판장님 이것은 단순한 추측이다. 867 00:38:24,353 --> 00:38:25,662 그것은 아무것도 증명하지 못한다. 868 00:38:25,796 --> 00:38:28,281 이의 제기 지속. 배심원들은 무시한다. 869 00:38:28,366 --> 00:38:29,896 증인의 증언 경의를 표하여 870 00:38:29,981 --> 00:38:31,802 그녀의 두 살짜리 아이에게 871 00:38:32,388 --> 00:38:34,540 사실 아닌가? 너의 아들은 가지고 있었다. 872 00:38:34,950 --> 00:38:37,552 유치원 교사 우려를 표한. 873 00:38:37,996 --> 00:38:40,848 눈에 보이는 멍에 대하여 소년의 몸에 874 00:38:41,357 --> 00:38:43,037 그리고 가지고 왔다. 남편분께서 보시기에 875 00:38:43,091 --> 00:38:46,630 그들은 철수했다. 너의 아이는 학교에서 왔니? 876 00:38:46,738 --> 00:38:48,698 - 한 명 빠트리는 법이야, 베니 - 재판장님, 877 00:38:49,010 --> 00:38:51,154 이의 있습니다. 이것은 단지 더 많은 소문일 뿐이다. 878 00:38:51,239 --> 00:38:52,912 증언으로 가장하여 879 00:38:52,997 --> 00:38:55,232 이의 제기 지속. 상담사 880 00:38:55,607 --> 00:38:57,068 난 네가 뭘 할지 알아. 881 00:38:57,153 --> 00:38:58,380 별로인데요. 882 00:38:58,465 --> 00:39:00,016 자, 이제 네가 질문을 해줬으면 해 883 00:39:00,101 --> 00:39:01,685 사건에만 관계되는 884 00:39:01,770 --> 00:39:03,530 그 목격자 직접 봤을 거야 885 00:39:03,900 --> 00:39:05,484 네, 재판장님 886 00:39:05,569 --> 00:39:06,920 부탁이야 887 00:39:07,005 --> 00:39:08,935 그들은 이것에 반응하고 있을 것이다. 888 00:39:09,238 --> 00:39:12,099 정말로 그들은 그렇다. 방금 두 번 뒤집었잖아. 889 00:39:16,269 --> 00:39:17,584 쿠퍼 부인... 890 00:39:19,692 --> 00:39:22,435 다른 사건들은 없었나? 육체적 폭력의 891 00:39:22,520 --> 00:39:25,906 당신과 관계된 것 중 하나 아니면... 892 00:39:25,991 --> 00:39:27,709 당신은 직접 목격자? 893 00:39:27,794 --> 00:39:30,546 그는, 어... 894 00:39:30,881 --> 00:39:32,701 나를 태웠다. 895 00:39:33,915 --> 00:39:36,091 여기 그리고 여기. 896 00:39:37,278 --> 00:39:38,462 담배랑. 897 00:39:39,154 --> 00:39:40,505 그는... 898 00:39:41,353 --> 00:39:43,076 귀를 깨물었다. 899 00:39:43,994 --> 00:39:46,346 꿰매야 했다. 900 00:39:46,849 --> 00:39:48,330 또 다른 건 없으세요? 901 00:39:49,366 --> 00:39:51,310 그는 나를 한 번 걷어찼다. 902 00:39:52,279 --> 00:39:53,587 어디서 널 잡았지 903 00:39:53,671 --> 00:39:55,355 쿠퍼 부인? 904 00:39:55,740 --> 00:39:57,791 내 다리 사이. 905 00:40:00,357 --> 00:40:01,461 그리고 당신은 할 수 있었다. 906 00:40:01,545 --> 00:40:04,076 문서화하다 이 사건들 하나하나가? 907 00:40:04,756 --> 00:40:06,365 각각의 경우, 908 00:40:06,450 --> 00:40:08,869 당신은 가서 찾았다. 치료는 나중에 하시겠습니까? 909 00:40:09,193 --> 00:40:10,570 네 910 00:40:10,802 --> 00:40:12,672 하지만 나는 항상 꾸며낸 이야기 911 00:40:12,756 --> 00:40:14,989 내가 어떻게 부상을 입었는지에 대해서 말이야 912 00:40:15,492 --> 00:40:17,153 고마워 913 00:40:17,369 --> 00:40:19,135 더 이상 질문 없습니다. 재판장님 914 00:40:25,340 --> 00:40:28,889 그러니까, 네가 거짓말을 했다는 걸 인정해라. 세부사항에 대하여 915 00:40:28,973 --> 00:40:30,965 당신이 진료를 원했을 때 이것들을 위해... 916 00:40:31,050 --> 00:40:33,135 소위 말하는 부상? 917 00:40:33,220 --> 00:40:35,205 응. 당황했어. 918 00:40:35,461 --> 00:40:37,446 그래서 알려 주세요. 쿠퍼 부인 919 00:40:37,671 --> 00:40:40,528 설립을 하고 나니 네가 거짓말쟁이라는 걸 알았다고 920 00:40:40,984 --> 00:40:43,926 왜 우리가 믿어야 하는가? 또 다른 말은 없으세요? 921 00:40:44,574 --> 00:40:45,691 예를 들어. 922 00:40:45,776 --> 00:40:48,777 이 부상들을 어떻게 알 수 있을까? 자해하는 거 아니야? 923 00:40:50,065 --> 00:40:51,148 음, 난... 924 00:40:51,272 --> 00:40:53,591 난 내 팔을 태우지 않을거야... 925 00:40:54,003 --> 00:40:55,489 사모님. 926 00:40:56,200 --> 00:40:59,085 그리고 난 확신할 수 없다. 내 귀를 물어뜯는 법이지 927 00:40:59,239 --> 00:41:00,380 말할 것도 없이 928 00:41:00,488 --> 00:41:02,239 자책하다... 929 00:41:02,475 --> 00:41:04,262 내가 말한 곳에 930 00:41:21,989 --> 00:41:23,918 잠깐만, 콜론 씨는 어디 있어? 931 00:41:24,108 --> 00:41:25,528 음, 그는 뒤에 남았어. 932 00:41:25,613 --> 00:41:27,606 에 대해 이야기하다 전 처남 새댁 933 00:41:27,691 --> 00:41:29,879 그녀는 고소하기를 원했다. 그와 맞서서 934 00:41:30,192 --> 00:41:31,997 베니가 제안했어 그녀와 연락하다 935 00:41:32,082 --> 00:41:33,497 플로리다에서 D.A.와 함께. 936 00:41:37,363 --> 00:41:38,809 이거 어떻게 해? 937 00:41:39,516 --> 00:41:40,766 무엇부터 시작할까요? 938 00:41:40,851 --> 00:41:44,559 내가 엘레나야, 아님 내가 가니? 안젤라가 되려고? 939 00:41:44,825 --> 00:41:47,449 사람들은 나를 뭐라고 부르니? 나 자신을 뭐라고 불러야 할까? 940 00:41:47,960 --> 00:41:49,344 엄마! 941 00:41:55,392 --> 00:42:00,598 파파고 번역 papago.naver.com 76696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.