Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,679 --> 00:00:11,156
티셔츠 하나에 600달러?
2
00:00:11,305 --> 00:00:13,585
600달러라고 하셨나요?
3
00:00:14,492 --> 00:00:15,526
와우.
4
00:00:15,742 --> 00:00:17,528
여기는 소호, 클로이.
5
00:00:17,612 --> 00:00:18,671
여전히
6
00:00:20,948 --> 00:00:24,125
아가씨들, 혹시라도 있으면 알려 주시오.
내가 도울 수 있는 건 뭐든지요
7
00:00:24,210 --> 00:00:26,059
고마워
8
00:00:28,977 --> 00:00:31,411
우리는 아마 돌아가야 할 것 같다.
곧 브루클린으로 간다.
9
00:00:32,805 --> 00:00:35,473
세상에, 스카프가 400달러야?
10
00:00:40,596 --> 00:00:41,898
내가 받을까?
11
00:00:41,983 --> 00:00:44,516
네? 아니에요.
네 엄마가 널 죽일 거야.
12
00:00:47,212 --> 00:00:48,462
이봐.
13
00:00:48,742 --> 00:00:50,976
저는 아무 말도 하지 했어요.
사는 것에 대해서.
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,145
오 제발.
15
00:00:55,237 --> 00:00:56,988
따뜻함은 기본이다.
인권의
16
00:00:57,151 --> 00:01:00,296
그리고 스카프가 필요해.
17
00:01:00,723 --> 00:01:03,824
진정해, 넌 이제 괜찮아질 거야
관심을 끌다
18
00:01:08,379 --> 00:01:09,663
이봐.
19
00:01:10,109 --> 00:01:12,593
그 귀걸이 좀 사와야겠다.
네가 가장 좋아하는 색깔이야.
20
00:01:13,210 --> 00:01:14,828
난 그렇게 생각 안 해.
21
00:01:15,601 --> 00:01:18,070
얼마나 귀여운지 알아?
같이 보겠다고?
22
00:01:37,719 --> 00:01:39,218
죄송합니다, 숙녀분들.
23
00:01:39,617 --> 00:01:42,361
내가 좀 봐야겠어
그 지갑 안에
24
00:01:48,337 --> 00:01:50,922
좋은 오후입니다.
내 이름은 엘레나 스미스야.
25
00:01:51,038 --> 00:01:53,257
나는 전화를 받았다.
15살 난 내 딸이
26
00:01:53,342 --> 00:01:55,367
절도죄로 체포됐다고?
27
00:02:02,064 --> 00:02:03,569
잠깐, 있을 거야
어떤 실수
28
00:02:03,671 --> 00:02:05,289
만나기로 했다.
내 딸이 여기 있어
29
00:02:05,374 --> 00:02:07,159
지금까지 없었다.
잘못 알고 있습니다, 스미스 씨.
30
00:02:07,465 --> 00:02:08,916
우리가 얘기하고 싶은 사람은 너야.
31
00:02:09,001 --> 00:02:11,113
전 프랭크스 요원이고
연방 수사국.
32
00:02:11,137 --> 00:02:12,421
아놀드 요원이다
33
00:02:12,542 --> 00:02:14,527
부탁이야
앉으시겠습니까?
34
00:02:14,618 --> 00:02:15,868
도둑질?
35
00:02:15,953 --> 00:02:19,410
그게 FBI가 한 짓이야?
요즘에 연루되다니?
36
00:02:19,547 --> 00:02:21,742
음, 참고로 말하자면
네가 클로이 스미스 엄마야?
37
00:02:21,827 --> 00:02:24,327
응, 괜찮아?
그녀가 무슨 짓을 한거야?
38
00:02:26,407 --> 00:02:29,493
클로이의 본명
클로이는 전혀 아니지?
39
00:02:29,577 --> 00:02:31,428
그리고 그녀의 성은 스미스가 아니다.
40
00:02:31,765 --> 00:02:33,945
그 문제에 대해서는
자네 것도 아닌 것 같군
41
00:02:34,788 --> 00:02:37,164
당신 딸,
당신 딸이 아닌 사람은
42
00:02:38,187 --> 00:02:40,437
진짜 이름은 사라 쿠퍼고
아니니?
43
00:02:40,688 --> 00:02:42,039
지문을 조사했는데
44
00:02:42,187 --> 00:02:44,328
그녀는 원래 출신이다.
클리어워터, 플로리다,
45
00:02:44,413 --> 00:02:46,831
그리고 우리는 의심한다.
어쩌면 너도 그럴지도 모른다.
46
00:02:47,406 --> 00:02:50,814
네 본명은
안젤라 브라운, 그렇지?
47
00:02:51,039 --> 00:02:52,149
브라운 씨
48
00:02:52,492 --> 00:02:54,610
우리는 당신을 찾고 있었다.
그리고 그 작은 소녀
49
00:02:54,695 --> 00:02:56,194
아주 오랫동안
50
00:03:01,275 --> 00:03:02,693
- 가라.
- 아뇨.
51
00:03:02,820 --> 00:03:04,661
아니, 할 말이 있어
52
00:03:04,745 --> 00:03:06,330
자비를 베풀어라.
53
00:03:06,414 --> 00:03:08,398
너도 알잖아
집에 있는 2주된 아이
54
00:03:08,482 --> 00:03:11,016
나는 그것을 알고 있습니다.
55
00:03:12,420 --> 00:03:16,607
사랑스럽지만 혼란스러워
56
00:03:16,691 --> 00:03:19,409
밤낮을 모른다.
57
00:03:19,493 --> 00:03:20,944
으윽, 어서.
58
00:03:21,028 --> 00:03:24,314
일하고 있어요.
여기서 22분 동안 자면서 말이야
59
00:03:24,398 --> 00:03:26,765
제발요
60
00:03:27,802 --> 00:03:29,319
미안하다, 불.
61
00:03:29,403 --> 00:03:31,455
있잖아, 난 그냥..
62
00:03:31,539 --> 00:03:33,924
전화를 끊었다.
내 재무 담당자와 함께라면
63
00:03:34,008 --> 00:03:35,826
시작하려는 중
대학 기금
64
00:03:35,910 --> 00:03:39,763
baby Bull을 위해,
하지만 난 그녀의 완전한 이름을 가져야 해
65
00:03:39,906 --> 00:03:41,598
그들은 나를 허락하지 않을 것이다.
계좌를 개설하다
66
00:03:41,682 --> 00:03:44,140
성도 없이
그리고 이름.
67
00:03:44,240 --> 00:03:47,437
그래서 어떻게 될까?
아사냐 잉그리드냐?
68
00:03:48,382 --> 00:03:49,595
기억 나?
69
00:03:49,790 --> 00:03:52,242
네가 원한다고 했잖아
잉그리드라고 이름 붙이면
70
00:03:52,523 --> 00:03:54,578
그리고 이지에게 아사라는 이름을 지어주고 싶었다.
71
00:03:54,662 --> 00:03:56,312
그래서 어디 갔니?
남자들 끝이야?
72
00:03:57,465 --> 00:03:58,715
우리는 중간에서 만났다.
73
00:03:58,807 --> 00:04:00,109
뭐? 잉가?
74
00:04:00,967 --> 00:04:02,002
아스트리드
75
00:04:02,087 --> 00:04:03,253
아.
76
00:04:04,305 --> 00:04:06,054
아스트리드
77
00:04:07,208 --> 00:04:09,890
나도 좋아해
처음 듣는 소리지만
78
00:04:09,975 --> 00:04:11,059
하지만 난 그게 좋아.
79
00:04:11,375 --> 00:04:12,863
나도 마찬가지야.
80
00:04:14,115 --> 00:04:15,781
뭘 시작했는지 보여?
81
00:04:16,617 --> 00:04:18,702
너희 둘은 관심 있어
뛰어올라가는 곳에
82
00:04:18,786 --> 00:04:21,625
메트로폴리탄 교정까지
오늘 오후 늦게 센터,
83
00:04:21,710 --> 00:04:24,107
그리고 피고인 여성과 대화하는 것
그녀의 조카를 납치한 것에 대해
84
00:04:24,191 --> 00:04:26,796
12년 전, 그리고 데려오는 것은
딸로 키우셨다고요?
85
00:04:29,687 --> 00:04:33,914
12년 전, 내 여동생은
마리는 자동차 사고로 죽었다.
86
00:04:33,999 --> 00:04:35,779
그녀는 방금 그녀를 떨어뜨렸다.
세 살 난 딸
87
00:04:35,803 --> 00:04:36,890
탁아소에서
88
00:04:36,975 --> 00:04:39,085
사라, 새라 쿠퍼
89
00:04:39,708 --> 00:04:40,758
네
90
00:04:41,195 --> 00:04:42,960
바로 그 이름이었다.
그녀는 태어났다.
91
00:04:43,210 --> 00:04:44,218
사라 쿠퍼
92
00:04:44,303 --> 00:04:46,695
그리고 그녀의 아버지는?
93
00:04:46,858 --> 00:04:50,445
사라네 집에는 무슨 일이 있었던 거야?
네 여동생이 죽은 후 아버지?
94
00:04:51,312 --> 00:04:53,976
내 처남은 문제가 있었다.
충동적으로
95
00:04:54,374 --> 00:04:58,414
술 때문에 골머리를 앓더니
마약으로
96
00:04:58,859 --> 00:05:01,011
그는 두들겨 패곤 했다.
내 여동생
97
00:05:01,265 --> 00:05:02,898
그는 클로이를 다치게 하곤 했다.
98
00:05:03,731 --> 00:05:04,835
새라입니다.
99
00:05:05,231 --> 00:05:06,816
이걸 목격했다고?
100
00:05:06,901 --> 00:05:08,093
나는 멍을 보았다.
101
00:05:08,184 --> 00:05:09,735
하지만 네 여동생이 널 속였다고?
102
00:05:09,820 --> 00:05:11,476
그녀는 가지고 있지 않았다.
내게 털어놓는 것.
103
00:05:11,806 --> 00:05:14,179
그녀는 말할 필요가 없었다.
그녀는 제 여동생이었어요.
104
00:05:14,642 --> 00:05:18,148
어, 이 멍들,
너는 그녀에게 그것에 대해 물어봤니?
105
00:05:18,233 --> 00:05:19,684
나는 노력했다.
106
00:05:20,078 --> 00:05:23,093
그녀는 나에게 말하곤 했다.
그녀는 문으로 걸어 들어갔다.
107
00:05:24,037 --> 00:05:27,289
아니면 그녀의 손에 보이는 것이 있을 때
담배에 화상을 입은 것 같은 나에게
108
00:05:27,421 --> 00:05:30,164
그녀가 그랬다고 내게 말했을거야
난로 위에 혼자.
109
00:05:31,007 --> 00:05:32,376
사라에 대해 말해줘.
110
00:05:32,460 --> 00:05:34,304
마리가 죽은 후
111
00:05:34,537 --> 00:05:36,722
나는 그녀가 시작했다는 것을 알아차렸다.
멍이 든
112
00:05:36,807 --> 00:05:38,691
그리고 넌 물어봤니?
네 처남?
113
00:05:38,978 --> 00:05:40,398
소녀의 아버지?
114
00:05:40,669 --> 00:05:43,078
그는 나에게 사라가 넘어졌다고 말할 것이다.
115
00:05:43,337 --> 00:05:45,188
"사라는 큰 바퀴에서 떨어졌다."
116
00:05:45,640 --> 00:05:47,218
있었다
항상 이야기.
117
00:05:48,898 --> 00:05:51,446
그래서 연락했는데
플로리다 주
118
00:05:51,531 --> 00:05:53,497
어린이와 가족 중에서.
119
00:05:53,581 --> 00:05:55,248
하지만 그때가 되면
조사하러 나왔지만
120
00:05:55,272 --> 00:05:57,407
멍이 거의 없어졌다.
121
00:05:57,492 --> 00:06:00,157
내가 신고한 것 같아
다섯 번, 여섯 번
122
00:06:00,242 --> 00:06:02,338
그러던 어느 날.
123
00:06:02,812 --> 00:06:06,009
나는 저쪽으로 갔다.
내 조카를 방문하기 위해
124
00:06:06,093 --> 00:06:09,265
그리고 그들은 그녀가 안에 있다고 말했다.
팔이 부러진 병원
125
00:06:09,397 --> 00:06:11,906
짐은 그녀가 넘어졌다고 말했다.
계단
126
00:06:12,867 --> 00:06:15,285
하지만 병원에 갔을 때
127
00:06:15,369 --> 00:06:19,890
그리고 사라에게 무엇이 있었냐고 물었다.
그녀는 나에게 말하지 않았다.
128
00:06:19,974 --> 00:06:23,393
그녀는 그저 슬퍼 보였다.
129
00:06:23,477 --> 00:06:25,156
그녀는 아무 말도 하지 않았다.
130
00:06:26,648 --> 00:06:30,484
그래서, 다음날 아침,
나는 다시 병원으로 갔다.
131
00:06:30,718 --> 00:06:33,485
그리고 나는 그녀에게 말했다.
우리는 여행을 가고 있었다.
132
00:06:35,321 --> 00:06:37,054
그것은 12년 전의 일이다.
133
00:06:37,151 --> 00:06:40,601
재판 얘기를 해 봅시다.
쉬운 일은 아니야.
134
00:06:40,833 --> 00:06:42,554
네가 한 짓은 부정할 수 없다.
135
00:06:42,710 --> 00:06:44,715
넌 아이를 데려갔어
네 것이 아닌 사람 말이야
136
00:06:44,799 --> 00:06:46,625
아직 부모가 있는 아이.
137
00:06:46,934 --> 00:06:48,945
그리고 배심원도 없다.
138
00:06:49,030 --> 00:06:51,243
그건 쉬운 시간이 될 거야
그 앞을 보니
139
00:06:51,328 --> 00:06:54,781
그래서 사라가... 클로이...
140
00:06:54,997 --> 00:06:56,715
네 방어의 열쇠야
141
00:06:56,800 --> 00:06:58,335
열쇠?
142
00:06:58,792 --> 00:07:02,383
어떻게? 그녀는 겨우 세살이었다.
이 모든 일이 일어났을 때
143
00:07:02,468 --> 00:07:03,734
그녀는 아무것도 기억하지 못한다.
144
00:07:03,819 --> 00:07:05,336
물론이야.
145
00:07:05,478 --> 00:07:08,257
하지만 확실히 그녀는 의견을 가지고 있다.
네 엄마로서 말이야
146
00:07:09,153 --> 00:07:11,703
그녀가 어떻게 반응했니?
네가 체포됐다고 말하던가?
147
00:07:12,015 --> 00:07:15,846
나는 그녀에게 내가 불려갔다고 말했다.
출장 중에
148
00:07:16,187 --> 00:07:18,341
나는 그녀의 친구의 부모님께 전화를 걸었다.
그리고 그녀가 머물 수 있는지 물었다.
149
00:07:18,365 --> 00:07:20,078
하루나 이틀 동안 그들과 함께.
150
00:07:20,206 --> 00:07:22,624
스미스 양, 브라운 양
151
00:07:23,406 --> 00:07:24,648
네가 설명해야 해
조카에게
152
00:07:24,672 --> 00:07:25,792
진짜 무슨 일이 일어나고 있는지 말이야
153
00:07:25,840 --> 00:07:28,078
그것은 대화다.
해야 할 일이야
154
00:07:28,163 --> 00:07:29,571
불 박사의 말이 옳다.
155
00:07:29,656 --> 00:07:32,445
그녀는 가장 중요하다.
우리가 증언한 바로는
156
00:07:33,747 --> 00:07:36,566
이제 우리는 행복하다.
내일 클로이를 여기로 데려올 거야
157
00:07:36,671 --> 00:07:38,546
너희 둘에게 말할 기회를 줘라.
158
00:07:38,631 --> 00:07:40,968
여기?
159
00:07:41,655 --> 00:07:44,975
그래서 나는 그녀에게 말할 수 있다.
평생 허구였나?
160
00:07:45,171 --> 00:07:46,726
그녀는 생각한다.
그녀의 아버지는 죽었고
161
00:07:46,811 --> 00:07:49,835
전쟁 영웅이라고 생각하지만
그는 아프가니스탄에서 목숨을 잃었다.
162
00:07:49,920 --> 00:07:51,338
그것이야 어쨌든
163
00:07:51,584 --> 00:07:54,086
저 여자애가 말하지 않으면
배심원들. 얼마나 훌륭한 어머니인가.
164
00:07:54,171 --> 00:07:55,786
네가 그랬잖아
유죄 판결을 받게 될 거야
165
00:07:55,870 --> 00:07:58,688
그리고 당국은
거의 틀림없이 그녀를 돌려줄 것이다.
166
00:07:58,772 --> 00:08:00,671
남자답게
그녀를 해친다고 확신하고 있어
167
00:08:04,943 --> 00:08:06,687
오늘 밤에 전화한다고 말해줘.
168
00:08:07,613 --> 00:08:10,213
설명해줄거라고 말해줘
그녀를 만나야 해
169
00:08:11,352 --> 00:08:12,562
오케이
170
00:08:14,688 --> 00:08:15,953
난 그녀에게 전화할 거다.
171
00:08:16,648 --> 00:08:18,320
난 그녀에게 말할 것이다.
너희 둘에 대해서 말이야
172
00:08:19,195 --> 00:08:20,777
그럴거라는 것
그녀를 내게 데려와
173
00:08:23,375 --> 00:08:25,148
하지만 나는 그녀에게 어디에 있는지 말하지 않을 것이다.
174
00:08:25,900 --> 00:08:28,093
그리고 나는 그녀에게 이유를 말하지 않을 것이다.
175
00:08:28,929 --> 00:08:30,702
난 그냥 할 수 없어.
176
00:08:42,195 --> 00:08:43,757
그녀가 온다.
177
00:09:00,817 --> 00:09:02,164
너 괜찮아?
178
00:09:05,489 --> 00:09:07,148
많네요.
179
00:09:09,769 --> 00:09:11,085
그렇다.
180
00:09:12,531 --> 00:09:14,218
난 반대자가 되는 게 싫어...
181
00:09:14,303 --> 00:09:15,554
- 아니, 그렇지 않아.
- 나도 모르겠어
182
00:09:15,578 --> 00:09:17,171
우리가 어떻게 해야 하는지
학대를 증명하다
183
00:09:17,256 --> 00:09:19,570
그런 일이 있었던 것 같다
12년 전에
184
00:09:19,671 --> 00:09:22,140
끝장난 곳에서
천 리 밖
185
00:09:22,225 --> 00:09:23,490
몰라.
내 말은, 그 아이가 그랬다는 거야.
186
00:09:23,514 --> 00:09:24,564
그녀의 팔을 부러뜨리다
187
00:09:24,649 --> 00:09:26,773
그래, 하지만 그건 그랬다.
나선형 골절,
188
00:09:26,883 --> 00:09:28,366
그것은 실제로
꽤 흔한
189
00:09:28,451 --> 00:09:30,130
그것은 당신이 홱 잡아당길 때 일어날 수 있다.
갓난아기의 팔
190
00:09:30,154 --> 00:09:31,638
또는 당신이 단지
주위를 맴돌며
191
00:09:31,723 --> 00:09:33,304
그것이 바로 아빠가 하는 것이다.
의사들이 말했다.
192
00:09:33,389 --> 00:09:35,882
아버지 얘기가 나와서 말인데...
193
00:09:36,671 --> 00:09:37,869
네가 알고 있는 것을 우리에게 말해라.
194
00:09:37,954 --> 00:09:39,663
그의 이름은 짐 쿠퍼야.
195
00:09:39,748 --> 00:09:42,133
어둠을 뚫고 지나갔어
그의 아내가 죽은 후.
196
00:09:42,218 --> 00:09:43,703
그리고 그의 딸은 사라졌다.
197
00:09:43,841 --> 00:09:46,368
일을 지체할 수는 없었지만
빚을 많이 졌다.
198
00:09:46,453 --> 00:09:49,118
그의 집을 잃었다. 약간의 사소한 것
취중 체포
199
00:09:49,203 --> 00:09:50,218
그럼 8시쯤.
몇 년 전에
200
00:09:50,242 --> 00:09:52,188
그는 당기기 시작했다.
다시 살아난 그의 인생
201
00:09:52,276 --> 00:09:54,294
물연화구입
프랜차이즈,
202
00:09:54,378 --> 00:09:57,149
4년 전에 재혼했고
두 살 반 된 아들이 있고
203
00:09:57,234 --> 00:09:59,152
6명의 직원이 있다.
204
00:09:59,296 --> 00:10:01,969
난 남자랑 사귀어 본 적 있어
이것보다 못 읽다
205
00:10:02,054 --> 00:10:04,537
여기 한가지 사실이 있습니다.
Bull은 계속 문헌을 말한다.
206
00:10:04,622 --> 00:10:07,102
그 사실에 대해 꽤 명확하다.
학대는 주기적인 경향이 있다.
207
00:10:07,400 --> 00:10:10,063
내 말은, 비록
이 Jim Cooper는 재혼했다...
208
00:10:10,148 --> 00:10:12,493
당신은 그가 학대하고 있다고 생각하는가?
그의 새로운 아내와 아이?
209
00:10:12,578 --> 00:10:15,133
글쎄, 난 확실히 그러지 않길 바래.
하지만 그는 아마 가지고 있었을 것이다.
210
00:10:15,218 --> 00:10:17,805
다른 관계
지금의 아내를 만나기 전에 말이야
211
00:10:18,341 --> 00:10:20,383
그리고 우리가 만약
학대 패턴,
212
00:10:20,468 --> 00:10:23,696
그것은 확실히 강화될 것이다.
엘레나의 신빙성.
213
00:10:24,642 --> 00:10:26,962
내가 비행기를 탄 것 같아.
화창한 플로리다로.
214
00:10:27,204 --> 00:10:29,325
너 그거 알아?
이 사건의 문제는?나는
215
00:10:29,813 --> 00:10:33,251
우리 고객은 정확히
기소될 겁니다
216
00:10:33,516 --> 00:10:36,546
이제 우리 둘만의 생각이 나네
그걸 받아들이는 게 선택일지도 몰라
217
00:10:36,654 --> 00:10:38,219
우리가 왜 그러겠어?
218
00:10:38,304 --> 00:10:40,856
신뢰를 얻기 위해
판사와 배심원들과 함께 말이야
219
00:10:41,142 --> 00:10:43,427
연극을 만들다.
관대한 형벌로
220
00:10:43,567 --> 00:10:45,918
우리 연극은
무죄판결을 받기 위해
221
00:10:46,173 --> 00:10:48,648
우리가 물어봐야 한다면
너그러운 형량을 위해
222
00:10:48,732 --> 00:10:51,727
그것은 우리가 졌다는 것을 의미하고,
의뢰인이 우릴 잃으라고 고용한 게 아니야
223
00:10:51,812 --> 00:10:54,086
그래, 하지만, 불, 거기엔
이 범죄의 변호가 필요 없다.
224
00:10:54,171 --> 00:10:56,523
우리가 주장할 수 있는 것은
그것은 사고였다.
225
00:10:56,607 --> 00:10:58,227
또는 정당방위.
미친 짓도 할 수 있어
226
00:10:58,312 --> 00:10:59,462
내 말은, 그녀는 유죄야.
227
00:10:59,576 --> 00:11:00,735
그녀가 해냈다.
228
00:11:00,819 --> 00:11:02,771
그녀는 조카를 납치했다.
229
00:11:02,856 --> 00:11:04,696
글쎄, 바로 그거야
배심원 자격 무효가 되다
230
00:11:04,759 --> 00:11:07,333
이 배심원들을 설득해야 해
납치법
231
00:11:07,418 --> 00:11:09,402
적용하면 안 된다
엘레나 처지로 말이야
232
00:11:09,548 --> 00:11:12,274
조카를 납치한 게 아니라
그녀는 그녀를 구조하고 있었다.
233
00:11:12,359 --> 00:11:14,277
렛츠 검찰
그것을 유괴라고 하다
234
00:11:15,235 --> 00:11:16,810
우린 그걸 구조대라고 부를거야.
235
00:11:17,312 --> 00:11:19,144
경고할 것이 있는데...
첫 번째 증인
236
00:11:19,229 --> 00:11:21,126
오늘 증언대에 서다
237
00:11:21,252 --> 00:11:23,555
너의 것이 될 것이다
전 처남
238
00:11:23,640 --> 00:11:25,266
당신이 무엇이든
그에 대해 생각할지도 모르지만
239
00:11:25,351 --> 00:11:28,911
우리는 당신이 이해해주길 바란다.
배심원단은 거의 확실히 할 것이다.
240
00:11:28,996 --> 00:11:30,247
그를 동정하다.
241
00:11:30,573 --> 00:11:31,824
그들이 보게 될 모든 것은
242
00:11:31,909 --> 00:11:34,532
젊은 홀아비다
하나밖에 없는 아이를 잃은 사람 말이야
243
00:11:34,728 --> 00:11:37,646
와우. 그 개자식
충분히 숙취된.
244
00:11:37,731 --> 00:11:40,852
해안을 세 시간 비행하다
맹세코 거짓말을 할 수 있게?
245
00:11:41,465 --> 00:11:43,883
검사에 의하면
그는 몇 년 동안 술을 마시지 않았다.
246
00:11:43,968 --> 00:11:46,533
재혼도 했고
자기 사업을 하고 있고
247
00:11:46,618 --> 00:11:48,087
두 살 난 아들이 있고
248
00:11:48,258 --> 00:11:50,680
그리고 매우 많은 욕구
그의 딸이 돌아왔다.
249
00:11:50,821 --> 00:11:52,133
안젤라
250
00:11:52,218 --> 00:11:54,055
이유
우리가 말하는데...
251
00:11:56,876 --> 00:12:00,320
우리는 네가 조심하길 바란다.
그가 증언할 때 반응하지 않도록.
252
00:12:00,404 --> 00:12:03,657
배심원들이 널 지켜보고 있어
널 연구하고 있어
253
00:12:04,282 --> 00:12:06,693
만약 그들이 분노를 본다면
만약 그들이 경멸을 본다면,
254
00:12:07,282 --> 00:12:09,930
그들은 추측할 것이다.
네가 이 남자의 아이를 데려갔다고
255
00:12:10,141 --> 00:12:11,932
앙심을 품고
256
00:12:12,046 --> 00:12:13,117
그래서...나는
257
00:12:13,258 --> 00:12:15,188
해야 한다
병원,
258
00:12:15,273 --> 00:12:17,024
너의 안으로 걸어들어왔다.
딸의 방,
259
00:12:17,109 --> 00:12:18,693
그리고 그녀는 단지
있지 않았니?
260
00:12:18,983 --> 00:12:21,302
바로 그거야 그리고 아무도...
아무도 그녀가 어디 있는지 몰랐다.
261
00:12:21,387 --> 00:12:23,505
그럼, 물론
나는 경찰에 갔다.
262
00:12:23,590 --> 00:12:25,811
그리고 얼마나 오래
알아채기 전에
263
00:12:25,896 --> 00:12:27,647
아마도
시누이
264
00:12:27,731 --> 00:12:29,149
누가 그녀를 데려갔는가?
265
00:12:29,233 --> 00:12:32,285
아마 하루쯤.
병원 비디오가 있었어
266
00:12:32,369 --> 00:12:33,620
어...
267
00:12:33,704 --> 00:12:36,089
하지만 중요한 건,
아무도 깨닫지 못했다
268
00:12:36,173 --> 00:12:39,102
영원히 데려갔다고 말했지
269
00:12:39,187 --> 00:12:40,638
주(州)를 떠났다는 걸 말이야
270
00:12:40,844 --> 00:12:43,530
나는 계속 생각했어.
그녀를 영화관에 데리고 갔었다.
271
00:12:43,614 --> 00:12:45,610
아니면 테마파크에...
272
00:12:47,149 --> 00:12:48,802
그녀의 마음을 사로잡다
어머니로부터
273
00:12:48,886 --> 00:12:50,018
쿠퍼 씨
274
00:12:50,828 --> 00:12:53,880
때린 적 있어?
첫 번째 부인?
275
00:12:54,057 --> 00:12:55,141
절대로
276
00:12:55,302 --> 00:12:57,554
혹시 쳐본 적 있어?
너의 딸 사라?
277
00:12:57,981 --> 00:12:59,110
절대로
278
00:12:59,195 --> 00:13:00,646
쿠퍼 씨
279
00:13:01,198 --> 00:13:04,673
피고인이라면
유죄 판결을 받고
280
00:13:04,844 --> 00:13:06,329
준비되셨나요?
281
00:13:06,438 --> 00:13:08,860
따님을 환영하다
집으로 돌아가라고?
282
00:13:10,063 --> 00:13:11,634
준비되셨나요? 나는 기다리고 있었다.
283
00:13:11,719 --> 00:13:12,961
이걸 위해 12년.
나는 무엇이든 할 것이다.
284
00:13:12,985 --> 00:13:15,274
내 아이를 되찾기 위해 네
285
00:13:17,221 --> 00:13:19,141
더 이상 질문 없습니다.
재판장님
286
00:13:20,717 --> 00:13:21,985
콜론 씨
287
00:13:22,179 --> 00:13:23,263
네, 재판장님
288
00:13:23,458 --> 00:13:24,977
감사합니다, 재판장님.
289
00:13:28,649 --> 00:13:30,048
쿠퍼 씨...
290
00:13:30,841 --> 00:13:34,337
우리는 정말 감사하다.
여기까지 오다니...
291
00:13:34,859 --> 00:13:36,290
추억을 함께 나누다
292
00:13:36,375 --> 00:13:38,927
회상?
내 말은...
293
00:13:39,209 --> 00:13:40,426
나의 가족
294
00:13:40,511 --> 00:13:43,430
내 피를 말하는 거야
내.. 내.. 내.. 내..
295
00:13:43,515 --> 00:13:45,667
네네
물론이지, 하지만...
296
00:13:45,976 --> 00:13:48,728
12년은 긴 시간이다.
297
00:13:49,165 --> 00:13:50,508
많은 것이 바뀌었다.
298
00:13:50,593 --> 00:13:51,843
그렇죠?
299
00:13:51,928 --> 00:13:54,610
넌 재혼했어, 넌 재혼했어.
집에 있는 두 살짜리...
300
00:13:54,870 --> 00:13:58,123
나는 결코 시선을 멈추지 않았다.
난 절대 포기하지 않았어
301
00:13:58,208 --> 00:13:59,525
그렇게 말씀하신다면요, 손님.
302
00:14:00,201 --> 00:14:01,201
자...
303
00:14:01,659 --> 00:14:05,743
너는 그 당시에 실업자였다.
따님이 사라졌으니
304
00:14:05,876 --> 00:14:08,125
- 그랬지?
- 네, 힘든 시간을 보냈는데
305
00:14:08,210 --> 00:14:09,446
내 아내가 죽은 후에
306
00:14:09,531 --> 00:14:11,515
완전히 이해한다.
307
00:14:11,600 --> 00:14:13,785
우리 기록에 따르면
308
00:14:13,870 --> 00:14:15,822
당신이 가지고 있던
힘든 시기
309
00:14:15,916 --> 00:14:18,431
부인 앞에서도
세상을 떠났어
310
00:14:18,516 --> 00:14:20,298
거의 시작
탄생과 함께
311
00:14:20,383 --> 00:14:21,782
네 첫 아이 사라야
312
00:14:21,867 --> 00:14:23,051
이의 있습니다, 판사님.
313
00:14:23,249 --> 00:14:26,587
변호인이 질문을 하고 있는가?
증언할 것인가?
314
00:14:26,968 --> 00:14:28,610
질문하세요, 콜론 씨
315
00:14:29,045 --> 00:14:31,797
물론입니다, 재판장님.
죄송합니다, 재판장님
316
00:14:32,232 --> 00:14:33,649
어...
317
00:14:33,790 --> 00:14:37,843
대략 몇 개의 직업
네가 잡았다고 말할래?
318
00:14:37,935 --> 00:14:40,687
3년 동안에
319
00:14:40,772 --> 00:14:43,173
태생부터
첫째의
320
00:14:43,258 --> 00:14:44,629
현재까지
사라졌다고?
321
00:14:45,352 --> 00:14:47,376
몰라.
난 아직 젊었고
322
00:14:47,461 --> 00:14:49,602
여전히...하려고 하고 있다.
내 자신을 발견하다
323
00:14:49,687 --> 00:14:50,555
그래, 알겠어.
324
00:14:50,640 --> 00:14:52,358
그냥 구경만 하고 있다.
전화 한 통입니다, 손님.
325
00:14:53,173 --> 00:14:54,204
셋이요, 아마.
326
00:14:54,289 --> 00:14:55,306
세개
327
00:14:55,812 --> 00:14:57,230
3년 동안 세 가지 일.
328
00:14:57,314 --> 00:14:58,594
그런 것이다.
증언하는 거야?
329
00:14:58,648 --> 00:14:59,648
4명일 수도 있어
330
00:14:59,695 --> 00:15:01,681
이의 있습니다, 판사님.
관련성?
331
00:15:01,766 --> 00:15:03,403
재판장님
방위
332
00:15:03,487 --> 00:15:05,712
그냥 설명하려고 하는 거야
배심원들에게
333
00:15:05,797 --> 00:15:09,688
제 의뢰인이 부인한 적이 없는
자기가 한 일을 했다는 것,
334
00:15:09,781 --> 00:15:12,696
이 재판의 쟁점은
왜 그랬는지 알겠지
335
00:15:12,852 --> 00:15:14,581
그리고 그게 다에요.
우리는 시도하고 있다.
336
00:15:14,665 --> 00:15:16,683
조명합니다, 재판장님
337
00:15:17,196 --> 00:15:19,201
이의를 기각합니다
338
00:15:19,498 --> 00:15:20,977
진행해도 좋다.
339
00:15:21,397 --> 00:15:23,758
그래, 이제
한 번만 더 물어볼게.
340
00:15:23,843 --> 00:15:27,493
얼마나 많은 일을 하셨습니까?
3년 동안에
341
00:15:27,578 --> 00:15:29,313
따님이 태어나고 나서?
342
00:15:30,766 --> 00:15:32,098
다섯개
343
00:15:32,182 --> 00:15:34,534
5개. 진짜?
344
00:15:34,618 --> 00:15:35,774
흠.
345
00:15:35,859 --> 00:15:37,744
11번 국장님
346
00:15:40,956 --> 00:15:42,626
모험하고 싶으세요?
347
00:15:42,780 --> 00:15:45,766
술과 관련된 것이 얼마나 되는가에 대해서는.
그 기간 동안 체포됐나?
348
00:15:46,696 --> 00:15:49,782
너도 그 번호를 알고 있을 거야. 아참
그렇습니다.
349
00:15:49,904 --> 00:15:53,640
그래, 그리고 거의 그 정도야.
실직하여
350
00:15:54,531 --> 00:15:57,305
다시, 태어나면서부터
첫째의
351
00:15:57,390 --> 00:15:59,956
너도 마침표를 찍었잖아
연방 정부의 지원을 받을 수 있도록,
352
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
너는 그렇지 않았니?
353
00:16:01,118 --> 00:16:02,469
네
354
00:16:02,900 --> 00:16:04,674
난 도움을 받고 있었어
하지만 난 더 이상 아니야
355
00:16:04,759 --> 00:16:05,924
난 몇 년 동안 안 가봤어.
356
00:16:06,009 --> 00:16:08,233
실은.
너는 계속 도움을 받고 있었다.
357
00:16:08,318 --> 00:16:10,947
거의 18개월 동안
딸의 실종이지?
358
00:16:11,032 --> 00:16:12,643
그래, 그래서?
그리고 그것은 또한 사실이 아니다.
359
00:16:12,728 --> 00:16:14,322
당신이 결코 언급하지 않은
360
00:16:14,407 --> 00:16:16,908
을 당신의 담당자에게.
따님이 돌아가셨고
361
00:16:17,037 --> 00:16:18,855
그래서
계속 받을 수 있다
362
00:16:19,063 --> 00:16:21,246
그 부수적인 원조
정부가 지불하다
363
00:16:21,331 --> 00:16:23,353
미성년자 자녀를 둔 가족들에게?
364
00:16:27,283 --> 00:16:28,588
경치는 어때?
365
00:16:28,752 --> 00:16:30,854
아직 아무도 편을 바꾸진 못하지만
366
00:16:30,939 --> 00:16:32,525
하지만 확실히 알 수 있어
367
00:16:32,610 --> 00:16:34,495
- 그들의 관심[li]
- 죄송합니다만,
368
00:16:34,580 --> 00:16:36,064
무슨 말인지 못 들었어
369
00:16:36,314 --> 00:16:37,949
내가 말했다시피.
힘든 시간이었다.
370
00:16:38,034 --> 00:16:39,400
아.
371
00:16:40,653 --> 00:16:42,213
약간 실수했어요.
372
00:16:43,361 --> 00:16:46,239
나는 확실히 하지 않았다.
꼭 참석해야 할 일들
373
00:16:46,323 --> 00:16:47,607
나는 그것을 부정하지 않을 것이다.
374
00:16:48,049 --> 00:16:49,142
하지만 나는 조금 바빴다.
375
00:16:49,226 --> 00:16:51,963
포스터를 붙이다
전화 투표에서...
376
00:16:52,916 --> 00:16:55,147
나날을 보내다
내 아이를 찾고 있어
377
00:16:55,525 --> 00:16:57,080
그것이야 어쨌든
378
00:16:57,165 --> 00:17:00,096
당신은 연방기금을 받아들였고
거짓된 핑계를 대고
379
00:17:00,419 --> 00:17:01,787
- 그랬지?
- 이의 있다.
380
00:17:01,872 --> 00:17:03,150
묻고 대답했다.
381
00:17:03,235 --> 00:17:04,619
이의 제기 지속.
382
00:17:04,704 --> 00:17:06,822
또 한 번 물어봐.
383
00:17:07,237 --> 00:17:09,650
사실, 나는 더 이상 없다.
질문입니다, 재판장님
384
00:17:25,846 --> 00:17:29,478
걱정된다. 못 들었어
어제부터 클로이에서 왔어
385
00:17:30,166 --> 00:17:31,726
웃기네, 얘야.
그녀의 약속을 놓쳤다.
386
00:17:31,807 --> 00:17:34,383
오늘 아침 청크와
그녀의 증언을 검토하기 위해
387
00:17:34,467 --> 00:17:37,775
올인
홉킨스 판사님을 위해나는
388
00:17:41,361 --> 00:17:42,857
ms. 로슨,
389
00:17:42,942 --> 00:17:45,635
만들어줘서 고마워
플로리다에서 발을 헛디디다
390
00:17:45,720 --> 00:17:47,872
이제 2008년.
391
00:17:48,214 --> 00:17:50,399
너는 플로리다였다.
아동 서비스 조사관
392
00:17:50,483 --> 00:17:52,601
새라 쿠퍼의 사건을 맡았지
393
00:17:52,685 --> 00:17:54,291
- 맞지 않나.
- 네.
394
00:17:54,487 --> 00:17:57,072
그리고 보아하니
당신은 집으로 불려갔다.
395
00:17:57,156 --> 00:17:58,807
여러 번
396
00:17:58,892 --> 00:18:00,443
난 그랬다.
397
00:18:00,528 --> 00:18:01,712
그녀의 이모는...
398
00:18:01,894 --> 00:18:04,128
피고인...
399
00:18:04,213 --> 00:18:05,714
라고 확신하는 것 같았다.
있었다
400
00:18:05,798 --> 00:18:07,831
일종의 욕설
집안일
401
00:18:07,916 --> 00:18:09,385
그래서 조사했다고?
402
00:18:09,470 --> 00:18:10,470
했다
403
00:18:10,506 --> 00:18:12,557
그리고 무엇을 했는가
발견하셨습니까?
404
00:18:12,689 --> 00:18:15,588
나는 몇 가지 사소한 문제들을 발견했다.
위생적으로
405
00:18:15,673 --> 00:18:17,702
무슨 말이에요?
부엌 싱크대
406
00:18:17,787 --> 00:18:19,018
더러운 접시가 들어 있었다.
407
00:18:19,103 --> 00:18:21,688
새라 옷
한동안 씻지 않았지
408
00:18:22,064 --> 00:18:23,732
꽤 평범한 것.
409
00:18:23,816 --> 00:18:26,417
그리고 솔직히 말해서
가정에 기대되다
410
00:18:26,502 --> 00:18:28,198
어머니가 방금 가졌던 곳
통과된
411
00:18:28,282 --> 00:18:29,548
그리고 거기에도 없었다.
412
00:18:29,644 --> 00:18:32,774
타박상에 대한 약간의 걱정
팔과 다리에 멍이 들었나?
413
00:18:33,002 --> 00:18:35,943
다시.
피고의 염려
414
00:18:36,028 --> 00:18:37,279
하지만 아이를 봤을 때
415
00:18:37,363 --> 00:18:40,144
판별하기 어려웠다.
우리가 보고 있던 바로 그거야
416
00:18:40,449 --> 00:18:43,684
이제 법률은 우리에게
조사를 시작하다
417
00:18:43,769 --> 00:18:46,722
누군가로부터 24시간 후
우려를 제기하다.
418
00:18:46,925 --> 00:18:48,290
그리고 우리는 그렇게 했다.
419
00:18:48,479 --> 00:18:51,620
하지만 우리 둘만 있으면
몇일 후에야 나올 수 있을 겁니다
420
00:18:51,844 --> 00:18:54,529
그리고 당신은 그것이
너의 무능함을 탓했다.
421
00:18:54,613 --> 00:18:58,331
이 멍들을 알아보다
아니면 학대의 증거로 보이는 흔적들?
422
00:18:58,416 --> 00:18:59,967
솔직히, 아니야.
423
00:19:00,323 --> 00:19:02,404
일반적으로 말해서
아동 복지 사례에서,
424
00:19:02,488 --> 00:19:04,973
넌 거의 항상 말하는구나
상처에 대해서
425
00:19:05,057 --> 00:19:08,051
충분히 심오한
아직 증거가 있다
426
00:19:08,136 --> 00:19:10,151
72세, 심지어 96시간 후까지.
427
00:19:10,236 --> 00:19:12,754
그래서 아무것도 못 봤구나.
당신에게 원인이 되었던
428
00:19:12,839 --> 00:19:14,058
아이를 제거하는 것을 고려하다
429
00:19:14,143 --> 00:19:15,727
- 집에서?
- 오, 이런, 안 돼.
430
00:19:15,827 --> 00:19:17,511
그것은 언제나 최후의 수단이다.
431
00:19:18,159 --> 00:19:21,323
내 느낌은
계속하는 것이 최선일 것이다.
432
00:19:21,407 --> 00:19:24,582
사례를 모니터링하려면 다시 확인하십시오.
가족과 함께 일년에 두 번,
433
00:19:24,667 --> 00:19:25,994
그래서 그렇게 한 거야
434
00:19:26,078 --> 00:19:28,030
그리고 아이가
병원에 실려왔다.
435
00:19:28,114 --> 00:19:28,995
팔이 부러진 채로?
436
00:19:29,080 --> 00:19:30,932
우리는 거기에
최대한 빨리.
437
00:19:31,511 --> 00:19:34,058
그런데 아쉽게도.
우리가 도착했을 때
438
00:19:34,542 --> 00:19:37,506
병원이 방금 발견했음
그녀가 실종되었다는 걸 말이야
439
00:19:41,604 --> 00:19:43,698
더 이상 질문 없습니다.
재판장님
440
00:19:46,175 --> 00:19:47,082
난 분명히 필요 없어.
441
00:19:47,174 --> 00:19:48,614
말하자면
우린 친구도 얻지 못했어
442
00:19:48,696 --> 00:19:50,614
- 그 증언과 함께.
- 이봐.
443
00:19:50,770 --> 00:19:53,464
이닝은 아직 끝나지 않았다.
양쪽 모두 타석에 섰다.
444
00:19:53,710 --> 00:19:55,261
로슨 씨
445
00:19:56,034 --> 00:19:58,104
당신은...
446
00:19:58,344 --> 00:20:00,662
정말어렵습니다
일하지, 그렇지?
447
00:20:00,948 --> 00:20:02,550
가장 쉬운 일이 아니다.
448
00:20:02,635 --> 00:20:04,964
사실, 10여 년 전만 해도
449
00:20:05,049 --> 00:20:08,065
네가 한창일 때
새라 쿠퍼 사건에 대해 알아냈어
450
00:20:08,187 --> 00:20:11,873
너는 이중으로 가지고 있었다.
권장 건수,
451
00:20:11,957 --> 00:20:12,792
맞지?
452
00:20:12,877 --> 00:20:14,362
영토와 함께 간다.
453
00:20:14,471 --> 00:20:15,736
적어도 플로리다에서는.
454
00:20:15,821 --> 00:20:17,139
자, 로슨 씨
455
00:20:17,604 --> 00:20:20,148
부인의 뒤를 이어 쿠퍼가 세상을 떠났다.
456
00:20:20,232 --> 00:20:23,659
그리고 그 시간동안 사라.
아버지와 함께 살고 있었는데
457
00:20:23,784 --> 00:20:25,605
당신은 어떤 아이들에 대해 알고 있었는가?
458
00:20:25,690 --> 00:20:30,192
플로리다 주에
학대로 죽은
459
00:20:30,409 --> 00:20:33,081
적극적으로 감시받으면서.
당신의 에이전시에 의해?
460
00:20:33,879 --> 00:20:36,264
슬프게도, 몇몇은 그랬을 거야.
461
00:20:36,683 --> 00:20:38,487
번호를 알려줄 수가 없었어.
462
00:20:38,572 --> 00:20:40,534
우리는 말하고 있다.
약 12년 전에
463
00:20:40,619 --> 00:20:41,870
실제로.
464
00:20:42,659 --> 00:20:45,527
깜짝이야!
12년 전에 배운다는 건
465
00:20:45,612 --> 00:20:48,609
그 숫자는 실제로 79인가?
466
00:20:51,157 --> 00:20:54,515
79명의 아이들이 죽었다.
467
00:20:54,948 --> 00:20:58,120
욕설의 결과로
적극적으로 감시받으면서.
468
00:20:58,204 --> 00:21:01,089
플로리다 아동 서비스 이용
수사관
469
00:21:01,173 --> 00:21:02,667
지금이다
470
00:21:02,885 --> 00:21:04,434
얼마나 오래?
피고인
471
00:21:04,519 --> 00:21:05,237
기다렸어야 했을까?
472
00:21:05,346 --> 00:21:07,276
이의 있습니다.
투기에 대한 요구.
473
00:21:07,361 --> 00:21:10,276
얼마나 오래 있어야 하는가
피고가 기다렸다.
474
00:21:10,472 --> 00:21:13,458
그녀의 여동생의 자식 앞에서
80번이었습니까?
475
00:21:17,276 --> 00:21:18,507
콜론 씨
476
00:21:18,783 --> 00:21:20,007
넌 고장났어.
477
00:21:20,092 --> 00:21:21,527
이제 배심원단은
무시하다
478
00:21:21,612 --> 00:21:22,744
마지막 문제
479
00:21:22,979 --> 00:21:24,312
죄송합니다, 재판장님
480
00:21:24,396 --> 00:21:26,515
사실, 나는 가지고 있다.
더 이상 질문 없습니다.
481
00:21:26,599 --> 00:21:27,886
이때에
482
00:21:28,049 --> 00:21:29,249
검찰측에서 과연.
483
00:21:29,334 --> 00:21:31,252
더 이상의 문제
이 증인을 위해?
484
00:21:31,464 --> 00:21:33,188
지금은 아닙니다, 재판장님
485
00:21:33,701 --> 00:21:35,354
그러면 증인은 면죄된다.
486
00:21:37,041 --> 00:21:39,800
다음 증인을 불러 주시오.
487
00:21:41,367 --> 00:21:44,286
검찰도 그러고 싶어 한다.
사라 쿠퍼를 피고석에 앉히다
488
00:22:04,128 --> 00:22:06,940
알아낸 건 어땠어?
489
00:22:07,041 --> 00:22:09,050
네 이름은 아니었어
당신의 이름,
490
00:22:09,175 --> 00:22:11,315
네 어머니는 그렇지 않았다.
너의 어머니?
491
00:22:11,556 --> 00:22:13,245
묘사하기 어렵다.
492
00:22:13,808 --> 00:22:16,410
에 놀라셨나요?
친아버지를 배우다
493
00:22:16,495 --> 00:22:17,290
살아있었고
말을 듣고 나서
494
00:22:17,374 --> 00:22:20,479
그렇게 오랜 세월 동안
그가 죽었다는 것
495
00:22:20,564 --> 00:22:22,003
아프가니스탄에서?
496
00:22:22,656 --> 00:22:23,673
물론이야.
497
00:22:23,886 --> 00:22:25,047
그리고 무엇이었습니까?
당신이 생각하는 것은,
498
00:22:25,132 --> 00:22:28,190
네가 여기 앉았을 때
이 법정에서.
499
00:22:28,275 --> 00:22:30,628
이틀 전에요.
그리고 그를 지켜보았다.
500
00:22:30,744 --> 00:22:32,161
아주 살아있지만
501
00:22:32,246 --> 00:22:35,573
얼마인지에 대해 증언하다
그는 너를 사랑했고 너를 그리워했니?
502
00:22:36,462 --> 00:22:38,604
내가 원했던 것
그에게 말을 걸기 위해서.
503
00:22:40,041 --> 00:22:41,707
그를 좀 더 알아가라.
504
00:22:42,666 --> 00:22:44,284
지금이다
505
00:22:44,790 --> 00:22:46,503
네 이모 얘기 좀 하자.
506
00:22:47,785 --> 00:22:50,738
몇 년 동안 네게 말한 후에
네 엄마라고 말했지
507
00:22:51,150 --> 00:22:53,112
너의 아버지가
해외에서 죽었고
508
00:22:53,197 --> 00:22:55,472
그녀가 너에게 뭐라고 했니?
네 아버지에 대해서
509
00:22:55,557 --> 00:22:58,643
일단 그녀가 그것을 인정하자.
사실 살아있었어?
510
00:22:58,763 --> 00:23:01,012
그녀는 무엇을 제안했는가
핑계로
511
00:23:01,097 --> 00:23:03,424
널 그에게서 데려갔다고?
512
00:23:03,675 --> 00:23:05,784
그 사람한테서 널 지켜줬다고?
513
00:23:06,063 --> 00:23:08,763
그녀는 그가 다쳤다고 말했다.
친어머니
514
00:23:11,497 --> 00:23:13,415
그녀는 그가 나를 다치게 했다고 말했다.
515
00:23:14,148 --> 00:23:15,370
그가 내 팔을 부러뜨렸다.
516
00:23:15,455 --> 00:23:16,572
그녀를 믿었어?
517
00:23:16,657 --> 00:23:19,042
이의 있습니다.
투기에 대한 요구.
518
00:23:19,186 --> 00:23:21,112
변호사
증인을 괴롭히고 있어
519
00:23:21,197 --> 00:23:23,378
그리고 나는 질문한다.
관련성
520
00:23:23,463 --> 00:23:24,783
이 계통의
심문할 수 있는
521
00:23:24,865 --> 00:23:26,717
질문을 철회하겠네
재판장님
522
00:23:26,802 --> 00:23:28,802
하지만 만약 내가 그냥 물어본다면
한가지 더요.
523
00:23:30,036 --> 00:23:31,420
새라입니다.
524
00:23:31,505 --> 00:23:33,423
그 가능성을 열어두고 있는가?
525
00:23:33,508 --> 00:23:35,347
의 관계에 있는
너의 아버지와 함께
526
00:23:35,569 --> 00:23:37,336
이제 알았으니
그가 살아있다고?
527
00:23:38,739 --> 00:23:40,183
나도 그렇게 생각해.
528
00:23:41,706 --> 00:23:43,460
그는 친절해 보인다.
529
00:23:43,690 --> 00:23:45,003
그리고 난...
530
00:23:45,088 --> 00:23:47,706
약간 알고 싶어하다
아버지가 있다는 게 어떤 건지
531
00:23:50,128 --> 00:23:51,519
더 이상 질문 없습니다.
532
00:23:51,604 --> 00:23:52,978
재판장님
533
00:23:55,940 --> 00:23:57,487
클로이...
534
00:23:58,674 --> 00:24:00,992
괜찮니
내가 클로이라고 부른다면?
535
00:24:01,169 --> 00:24:03,401
차라리 나
사라라고 불러?
536
00:24:03,726 --> 00:24:05,310
클로이는 괜찮아
537
00:24:05,480 --> 00:24:07,034
난 클로이에게 좀 익숙해.
538
00:24:07,119 --> 00:24:08,569
클로이.
539
00:24:08,950 --> 00:24:12,203
자, 왜 그렇게 생각하시죠?
540
00:24:12,459 --> 00:24:15,175
너의 어머니는 너를 믿게 만들었다.
너의 아버지는 전쟁 영웅이었니?
541
00:24:15,260 --> 00:24:16,344
몰라.
542
00:24:16,429 --> 00:24:17,956
그를 존경할 것 같구나
543
00:24:18,277 --> 00:24:19,550
그에게 호감을 갖다
544
00:24:19,635 --> 00:24:20,952
그리고 그녀가...
545
00:24:21,037 --> 00:24:23,597
그에 대해 부정적으로 말하다
546
00:24:23,784 --> 00:24:26,837
경찰에 앞서
유괴 혐의로 기소한 건가?
547
00:24:26,921 --> 00:24:28,144
아니. 절대.
548
00:24:28,922 --> 00:24:30,417
정말로.
그녀는 항상 그에 대해 얘기했다.
549
00:24:30,502 --> 00:24:31,979
마치 그가 꽤 놀라운 것처럼.
550
00:24:32,064 --> 00:24:35,611
그리고 당신은 말하겠는가?
잘 보살펴 주셨습니다.
551
00:24:35,696 --> 00:24:37,308
지난 12년 동안?
552
00:24:38,284 --> 00:24:40,464
옷 잘 입었어? 잘 먹었다고?
553
00:24:40,549 --> 00:24:42,134
사랑받았다고 느꼈어?
554
00:24:42,219 --> 00:24:43,569
내가 그랬어. 그래.
555
00:24:43,654 --> 00:24:46,612
그리고 네 엄마는 그렇지 않았니?
사립학교에 보내셨나요?
556
00:24:47,367 --> 00:24:49,909
용기를 북돋아 주다
바이올린을 배우시겠습니까?
557
00:24:49,994 --> 00:24:52,183
너에게 스페인어를 가르쳐줘
프랑스어는?
558
00:24:52,380 --> 00:24:53,831
우리 이모 말이니?
559
00:24:54,456 --> 00:24:55,308
네
560
00:24:55,393 --> 00:24:57,244
그녀는 지금까지
나에게 훌륭한 부모
561
00:24:57,523 --> 00:24:59,842
그리고 넌 충분히 늙었어.
을 이해하다.
562
00:24:59,927 --> 00:25:01,978
사립학교,
563
00:25:02,063 --> 00:25:04,248
과외, 음악 수업...
564
00:25:04,518 --> 00:25:06,277
그 모든 것은 돈이 든다.
565
00:25:06,654 --> 00:25:08,905
그리고 누가 그런 짓을 했을까?
돈을 지불하고 있었나?
566
00:25:09,199 --> 00:25:10,381
이모.
567
00:25:10,466 --> 00:25:11,750
그리고 마지막으로
568
00:25:11,835 --> 00:25:15,574
너는 너의 이모를 알고있니?
폭력적이거나 공격적이거나?
569
00:25:15,681 --> 00:25:16,681
안 돼
570
00:25:17,423 --> 00:25:18,839
널 때린 적 있어?
571
00:25:18,924 --> 00:25:19,823
안 돼
572
00:25:19,908 --> 00:25:21,358
- 너한테 욕한 적 있어?
- 없어
573
00:25:21,443 --> 00:25:23,095
목소리 높이라고?
574
00:25:23,738 --> 00:25:24,800
한두 번
575
00:25:24,885 --> 00:25:26,652
하지만 나는 그럴 만도 했다.
576
00:25:28,270 --> 00:25:29,660
그녀가 널 사랑한다고 생각하니?
577
00:25:30,573 --> 00:25:31,902
어, 네.
578
00:25:32,452 --> 00:25:34,230
난 그녀가 그렇단 걸 안다.
579
00:25:34,655 --> 00:25:36,136
고마워
580
00:25:36,413 --> 00:25:38,379
더 이상 질문 없습니다.
재판장님
581
00:25:41,730 --> 00:25:43,247
트림을 해줘.
582
00:25:43,441 --> 00:25:45,359
난 널 실망시킬 수 없어
트림할 때까지
583
00:25:48,362 --> 00:25:49,769
이봐.
584
00:25:50,705 --> 00:25:52,410
그것은 잘못된 목적이었다.
585
00:25:53,630 --> 00:25:54,948
부탁이야
586
00:25:55,097 --> 00:25:56,246
트림이 필요해.
587
00:25:56,354 --> 00:25:57,671
시작하자
588
00:25:58,028 --> 00:25:59,464
그건 여자야.
589
00:26:00,495 --> 00:26:02,546
트림을 해줘.
590
00:26:02,903 --> 00:26:04,903
난...
591
00:26:09,850 --> 00:26:11,368
안녕, 마리사.
592
00:26:11,538 --> 00:26:13,199
내가 안 좋은 때에 너를 잡았니?
593
00:26:13,284 --> 00:26:16,246
아니, 그냥 마무리를 하려는 거야.
이곳에서 급식을 하는 밤 10시.
594
00:26:16,331 --> 00:26:17,849
아스트리드랜드에
595
00:26:17,961 --> 00:26:19,212
인테이크는 잘 진행되었다.
596
00:26:19,297 --> 00:26:21,105
우리는 단지 일하고 있을 뿐이다.
어떤 아웃바운드 동작으로
597
00:26:21,190 --> 00:26:22,107
무슨 일입니까?
598
00:26:22,192 --> 00:26:24,043
대니가 방금 플로리다에서 전화했어.
599
00:26:24,128 --> 00:26:26,324
그녀는 두 사람을 발견했다.
확증하는 것 같아
600
00:26:26,409 --> 00:26:27,860
엘레나의 짐에 대한 이야기.
601
00:26:28,242 --> 00:26:29,480
하나는 선생님이다.
602
00:26:29,565 --> 00:26:31,616
의 유치원에서.
짐의 두 살짜리 아이가 참석했다.
603
00:26:32,001 --> 00:26:35,454
그것은 그녀가 물어보기 전까지이다.
멍에 관한 질문
604
00:26:35,539 --> 00:26:38,128
어린 소년이 나타나기 시작했다.
학교에 같이 갈 수료하다 쉿...
605
00:26:38,213 --> 00:26:39,576
그리고 그녀는 또한 발견했다.
606
00:26:39,661 --> 00:26:42,046
피부과 의사
그의 새 아내가 보고 있었다.
607
00:26:42,256 --> 00:26:44,126
보아하니, 그녀가 뭔가를 가지고 있는 것 같다.
역시 말한다면
608
00:26:44,425 --> 00:26:47,266
둘 다 의향이 있다.
증언하러 날아오르다니
609
00:26:47,351 --> 00:26:48,935
그럼, 이메일 좀 보내줘.
610
00:26:49,020 --> 00:26:50,479
모든 관련 세부 사항들,
611
00:26:50,564 --> 00:26:52,062
그리고 베니와 나는 그들을 추가할 것이다.
목격자 명부에.
612
00:26:52,086 --> 00:26:53,291
내일 아침요.
613
00:26:53,376 --> 00:26:55,508
대니는 아직 아내를 찾지 못했나?
614
00:26:55,758 --> 00:26:57,485
그녀는 생각한다.
그녀는 출장중일 수도 있고
615
00:26:57,570 --> 00:26:59,221
- 하지만 아직 찾고 있어
- 알았어.
616
00:26:59,962 --> 00:27:01,869
오, 난 그걸 느꼈어.
617
00:27:01,954 --> 00:27:03,665
난 가봐야겠다.
618
00:27:04,011 --> 00:27:06,295
재판장님
이 새로운 증인들
619
00:27:06,380 --> 00:27:08,244
- 증인이 아니다.
- 실례합니다만,
620
00:27:08,329 --> 00:27:10,247
그러나 검찰은 휴식을 취했다.
621
00:27:10,453 --> 00:27:12,571
이제 방어할 시간이다.
622
00:27:12,656 --> 00:27:14,517
우리의 변호를 발표하기 위하여.
623
00:27:14,602 --> 00:27:16,748
그게 바로 우리가 시도하고 있는 거야
지금 당장 해야 합니다, 재판장님
624
00:27:16,772 --> 00:27:19,625
재판장님, 단지
우리는 준비할 시간이 없었다...
625
00:27:19,710 --> 00:27:21,127
아, 필요한 만큼 시간을 내라.
626
00:27:21,212 --> 00:27:22,212
재판장님...
627
00:27:23,630 --> 00:27:25,204
법정에서의 혐의
628
00:27:25,289 --> 00:27:27,064
아주 심각해...
그래서인지
629
00:27:27,149 --> 00:27:30,201
이 증인들은 그렇다.
중요한 일입니다, 재판장님
630
00:27:30,599 --> 00:27:34,087
그들은 정면으로 반박한다.
짐 쿠퍼의 증언.
631
00:27:34,242 --> 00:27:35,426
그는 맹세코 말했다.
632
00:27:35,511 --> 00:27:38,097
그가 결코 하지 않았다는 것
누구에게나 육체적으로 학대당한 사람
633
00:27:38,182 --> 00:27:40,000
음, 우리에겐 기록이 있어
634
00:27:40,085 --> 00:27:42,478
짐 쿠퍼의 집에서
두 살짜리 아들놈
635
00:27:42,683 --> 00:27:44,447
전 유치원 선생님,
636
00:27:44,532 --> 00:27:46,717
새 멍이 든 걸 눈치챈 사람
그 소년에게
637
00:27:46,924 --> 00:27:49,509
그리고 그녀가 그와 마주쳤을 때
멍에 대해서 말이야
638
00:27:49,594 --> 00:27:52,119
선생님이 말했다.
갑자기 아이를 잡아 당겼어
639
00:27:52,204 --> 00:27:53,204
학교에서
640
00:27:53,239 --> 00:27:54,156
바꾸어 말하면, 환언하면
641
00:27:54,241 --> 00:27:55,993
그녀는 아무것도 목격하지 않았다.
642
00:27:56,078 --> 00:27:57,328
그리고, 두번째로,
643
00:27:57,413 --> 00:28:00,466
현 부인
쿠퍼 피부과
644
00:28:00,640 --> 00:28:03,826
그녀를 위해 치료하다.
팔뚝에 화상을 입었고
645
00:28:03,911 --> 00:28:06,229
그녀가 의심했던 것
담배에서 나온 거야
646
00:28:06,314 --> 00:28:07,447
4주전에
647
00:28:07,532 --> 00:28:09,283
다시 말하지만, 이것은
정황 증거
648
00:28:09,368 --> 00:28:11,753
그리고 무관하다.
납치 혐의로 말이야
649
00:28:15,285 --> 00:28:18,238
AUSA Knight는 타당한 주장을 한다.
650
00:28:18,510 --> 00:28:19,961
진짜 질문.
651
00:28:20,046 --> 00:28:22,898
목격자가 그랬나?
실제로 보다
652
00:28:23,012 --> 00:28:24,486
쿠퍼 씨가 가하다
이 부상들
653
00:28:24,571 --> 00:28:26,572
홉킨스 판사님
우리 모두 그게 불가능하다는 걸 알고 있어
654
00:28:26,657 --> 00:28:29,042
쿠퍼 씨가 이길 것 같은
그의 두 살 난 아들
655
00:28:29,127 --> 00:28:30,384
군중들 앞에서
구경꾼의
656
00:28:30,469 --> 00:28:32,306
공공장소에서 아내를 태울 수도 있고
657
00:28:32,466 --> 00:28:33,548
재판장님
658
00:28:33,633 --> 00:28:36,712
배심원이 허용되어야 한다.
증언을 듣기 위해
659
00:28:36,949 --> 00:28:39,462
문서를 검토한다.
그들 나름대로 추론하다
660
00:28:39,547 --> 00:28:41,390
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼
미안해, 미안해
661
00:28:41,475 --> 00:28:42,559
나는 동의하지 않는다.
662
00:28:42,643 --> 00:28:43,908
쿠퍼씨는 그렇지 않다.
663
00:28:43,993 --> 00:28:45,244
여기서 재판을 받고 있는
664
00:28:45,491 --> 00:28:47,242
그리고 그 확률적 가치
665
00:28:47,327 --> 00:28:51,400
추측처럼 들리는 것 중.
소문
666
00:28:51,485 --> 00:28:54,304
해로운 것 보다 더 무겁다.
확실히 하다
667
00:28:54,389 --> 00:28:55,640
그리고 그 어느 것도
관련이 있다
668
00:28:55,725 --> 00:28:58,572
가부에 관하여
당신의 의뢰인이 그의 아이를 납치했고
669
00:28:58,657 --> 00:29:01,806
그것이 유일한 문제인
배심원단이 해결하러 왔어
670
00:29:01,891 --> 00:29:05,525
이제, 나는 동의해야 한다.
기소되어
671
00:29:05,699 --> 00:29:07,290
이 사람들이 아니라면
672
00:29:07,375 --> 00:29:09,980
실제로 쿠퍼 씨를 목격했다.
누군가를 다치게 하고
673
00:29:10,065 --> 00:29:12,040
그들의 증언은 무관하다.
674
00:29:12,125 --> 00:29:14,658
다른 목격자가 있나?
선물할래?
675
00:29:15,035 --> 00:29:16,219
재판장님 허락을 받고
676
00:29:16,304 --> 00:29:19,022
우리는 묻고 싶다.
하루 동안 계속
677
00:29:19,379 --> 00:29:22,298
나는 기꺼이 상의하고 싶다.
내 의뢰인과 함께 다음 단계를 거쳤어
678
00:29:23,689 --> 00:29:25,072
내가 말했잖아.
679
00:29:25,830 --> 00:29:28,182
결론은
그녀가 해냈다.
680
00:29:28,431 --> 00:29:30,470
그녀는 가져갔다.
이 사람의 자식
681
00:29:31,091 --> 00:29:32,267
불가능의 종류
682
00:29:32,352 --> 00:29:35,251
에 대한 방어 태세를 갖추다
의심할 여지가 없는 것
683
00:29:42,051 --> 00:29:43,161
방금 들었어.
684
00:29:43,246 --> 00:29:44,824
오늘 법정 없음.
685
00:29:45,227 --> 00:29:47,567
그들은 내가 바뀌길 원해
날 감옥으로 돌려보내줘
686
00:29:47,681 --> 00:29:49,715
모든 일이 다 잘 되고 있어요?
687
00:29:50,618 --> 00:29:51,902
대화가 좀 필요합니다.
688
00:29:52,801 --> 00:29:54,020
우린 할 수 있어
689
00:29:54,105 --> 00:29:54,949
앞쪽으로 밀다
690
00:29:55,034 --> 00:29:57,020
콜론 씨는 당신에게
출두하여
691
00:29:57,409 --> 00:29:59,504
너 정말 대단하다.
우리가 가진 유일한 목격자
692
00:29:59,589 --> 00:30:01,006
불행하게도
693
00:30:01,753 --> 00:30:03,121
넌 우리에게 필요한 증인이 아니야
694
00:30:04,390 --> 00:30:05,641
그게 무슨 말이죠?
695
00:30:05,945 --> 00:30:06,945
우리는 누군가가 필요하다.
696
00:30:06,987 --> 00:30:08,572
선서를 하고 배심원들에게 말할 수 있는 사람
697
00:30:08,657 --> 00:30:12,543
그들이 실제로 본 바로는
쿠퍼씨는 육체적으로 학대한다.
698
00:30:13,121 --> 00:30:15,301
가급적
여러 번
699
00:30:15,484 --> 00:30:16,602
그것밖에 없다.
700
00:30:16,687 --> 00:30:19,539
그럼 배심원단이
이류의
701
00:30:19,624 --> 00:30:20,817
기원 전A의 주장
702
00:30:20,902 --> 00:30:22,686
넌 이제 아무것도 아니야
유괴범보다 훨씬 더 많이.
703
00:30:23,067 --> 00:30:25,327
당신 허락을 얻어
하고 싶은 일
704
00:30:25,412 --> 00:30:28,129
A.D.로 가는 거야A을
우리가 중개하지 못하는지 알아봐
705
00:30:28,214 --> 00:30:29,331
일종의 거래
706
00:30:29,597 --> 00:30:31,176
그녀는 사람이 아니다.
멍청한 사람
707
00:30:31,261 --> 00:30:33,301
그녀는 안다.
이 소문에 의하면
708
00:30:33,386 --> 00:30:35,917
그리고 정황 증거
법정에서 버티지 못할 수도 있지만
709
00:30:36,002 --> 00:30:39,504
하지만 장담하건대 그녀는
진실의 기미가 느껴진다.
710
00:30:40,215 --> 00:30:41,945
아마도 우리는 그것을 사용할 수 있을 것이다.
711
00:30:42,231 --> 00:30:45,081
씨름하다
그녀로부터 약간의 호의적인 조건
712
00:30:45,598 --> 00:30:47,574
내가 아직도 그럴까?
교도소에 갈 생각인가?
713
00:30:48,688 --> 00:30:50,082
네
714
00:30:50,548 --> 00:30:53,152
나는 우리가 그것을 지킬 수 있기를 바란다.
5년 이내로
715
00:30:53,237 --> 00:30:56,082
10에서 20까지가 아니라
지금 보고 있잖아
716
00:30:57,040 --> 00:30:58,559
오마이갓
717
00:31:02,482 --> 00:31:03,949
클로이는?
718
00:31:04,862 --> 00:31:06,007
그녀는 그럴 것이다.
719
00:31:06,092 --> 00:31:07,643
그녀의 아버지에게 돌아왔다.
720
00:31:11,258 --> 00:31:12,402
그녀는 15살이다.
721
00:31:12,518 --> 00:31:13,965
만약 그가 그녀를 학대하기 시작한다면
722
00:31:14,226 --> 00:31:16,144
그것은 오래도록 비밀로 유지되지 않을 것이다.
723
00:31:16,229 --> 00:31:17,747
그리고 그게 무슨 가치가 있든
724
00:31:17,854 --> 00:31:20,809
전 처남
통지를 받고 있다.
725
00:31:20,894 --> 00:31:22,008
그는 알고 있다.
726
00:31:22,093 --> 00:31:24,011
우리 모두 지켜보고 있어
727
00:31:24,690 --> 00:31:26,965
그리고 내가 과연
다시 볼 수 있을까?
728
00:31:28,337 --> 00:31:30,689
클로이를 볼 수 있을까?
729
00:31:33,097 --> 00:31:35,410
당신은 그럴 것이다
유죄판결을 받은 납치범이라...
730
00:31:36,182 --> 00:31:37,293
아니, 난 그렇게 생각하지 않아
731
00:31:37,378 --> 00:31:38,996
그럴 것 같아.
732
00:31:54,017 --> 00:31:55,473
쿠퍼 부인?
733
00:31:56,648 --> 00:31:59,043
내 이름은 대니 제임스야.
나는 수사관이다.
734
00:31:59,128 --> 00:32:01,582
법정 소송에 종사
당신 남편을 포함해서
735
00:32:01,667 --> 00:32:04,246
그리고 그의 딸
전처로부터
736
00:32:04,726 --> 00:32:07,011
난... 일종의...
내 아들과 함께 휴가를 갔다.
737
00:32:07,119 --> 00:32:09,004
나는 별로 원하지 않는다.
관여하기 위해서.
738
00:32:09,089 --> 00:32:10,918
약속해요
2분이면 돼
739
00:32:13,873 --> 00:32:16,309
쿠퍼 부인
내가 소환장을 받게 하지 마
740
00:32:23,814 --> 00:32:25,762
빨리 할 수 있을까?
741
00:32:26,551 --> 00:32:29,754
난 내 아들에게 약속했어
나는 그를 워터 파크에 데려갈 것이다.
742
00:32:29,864 --> 00:32:31,567
물론이지. 그리고 미안해
743
00:32:32,263 --> 00:32:34,777
저기, 우리에겐 이유가 있어
당신 남편이 당신 남편이
744
00:32:34,862 --> 00:32:37,567
육체적으로 학대했을지도 모른다.
당신의 어린 소년에게.
745
00:32:37,769 --> 00:32:39,582
그리고 당신에게도.
746
00:32:39,783 --> 00:32:41,134
진짜로?
747
00:32:41,539 --> 00:32:43,410
네가 원하는 게 바로 그거야
나한테 할 말이 있어?
748
00:32:43,691 --> 00:32:45,317
너 어디로…
들었니?
749
00:32:45,402 --> 00:32:47,102
말도 안돼요.
750
00:32:48,007 --> 00:32:49,425
결혼하셨어요?
751
00:32:50,181 --> 00:32:51,285
결혼해본 적 있어?
752
00:32:51,783 --> 00:32:53,867
아니, 난 단지 그걸 해 본 것 뿐이야
753
00:32:53,951 --> 00:32:56,637
몇 년 동안, 그러나 내버려두자
내가 너에게 두 가지를 말해줄게.
754
00:32:56,721 --> 00:32:57,957
나는 확실히 알고 있다.
755
00:32:58,042 --> 00:33:00,594
첫째, 결혼,
756
00:33:00,679 --> 00:33:04,533
여느 거래와 마찬가지로, 가득 차 있다.
아주 좋은
757
00:33:04,618 --> 00:33:06,602
나쁜 것도 있고
758
00:33:06,687 --> 00:33:08,059
내남자
759
00:33:08,144 --> 00:33:09,328
나는 내 아들을 사랑한다.
760
00:33:10,144 --> 00:33:12,218
그리고 그것은 그 중 하나이다.
명물 중의 하나인 상품
761
00:33:12,714 --> 00:33:14,582
그리고 나는 걱정하지 않는다.
에 대해서 많이.
762
00:33:14,718 --> 00:33:17,970
더 이상 청구서, 그리고 당신은
미워할 수 없는 일이니까...
763
00:33:18,055 --> 00:33:19,888
남편이 오면
가끔 집에
764
00:33:19,973 --> 00:33:22,199
별로 좋은 기분은 아니지만
그럼...
765
00:33:22,283 --> 00:33:23,410
그냥 얘기하는 게 아니야.
에 관하여
766
00:33:23,434 --> 00:33:24,660
기분이 안좋아서
쿠퍼 부인
767
00:33:24,744 --> 00:33:27,363
그리고 또 한 가지는...
그리고 넌 이걸 알아야 해...
768
00:33:27,456 --> 00:33:30,582
어, 억지로 시키면 안돼.
내 남편에게 불리한 증언을 하다
769
00:33:31,633 --> 00:33:33,199
그럴수는 없어요.
770
00:33:34,621 --> 00:33:36,567
게다가, 나는 없다.
증언할 것이면 뭐든지 할 수 있다.
771
00:33:37,812 --> 00:33:40,145
이제 다 된 거야?
772
00:33:40,230 --> 00:33:42,613
내가 도와줄 수 있어.
내가 너희 둘 다 도울 수 있어.
773
00:33:43,987 --> 00:33:45,223
어떻게?
774
00:33:45,602 --> 00:33:48,129
내 가족을 파괴해서?
775
00:33:48,879 --> 00:33:51,058
그리고 어쨋든
내가 말했듯이...
776
00:33:51,840 --> 00:33:54,215
사이에 무슨 일이 생기는가?
남편과 아내 이등병?
777
00:33:54,315 --> 00:33:57,574
배우자간의 대화
특권층이지만...나는
778
00:33:58,082 --> 00:34:00,731
있을 때는 아니다
학대 혐의
779
00:34:00,816 --> 00:34:02,567
그래, 내 생각엔 넌
지금 가야 해
780
00:34:02,652 --> 00:34:04,637
안 봐도 될걸
법정에서
781
00:34:04,722 --> 00:34:06,598
우리는 그를 가질 수 있다.
고립된
782
00:34:06,683 --> 00:34:09,910
그리고 재판이 끝나고
내 상사와 나는 너를 도울 것이다.
783
00:34:09,995 --> 00:34:12,059
그리고 너의 작은아들은
다시 일어선다.
784
00:34:12,144 --> 00:34:14,228
안전한 장소에서
약속해요
785
00:34:14,313 --> 00:34:16,131
그건...
786
00:34:16,473 --> 00:34:18,223
마음만 먹으면
증언하기 위해
787
00:34:19,585 --> 00:34:20,590
그건...
788
00:34:20,675 --> 00:34:22,493
인정하시겠다면
789
00:34:22,937 --> 00:34:25,004
넌 정말 뭔가를 가지고 있어
증언하기 위해
790
00:34:27,355 --> 00:34:28,824
엄마?
791
00:34:29,313 --> 00:34:30,692
아참
792
00:34:31,003 --> 00:34:32,442
노아
793
00:34:33,952 --> 00:34:36,098
그 착한 아가씨에게 안부 전해줘.
794
00:34:49,540 --> 00:34:51,059
엄마한테 전화할게.
795
00:34:52,236 --> 00:34:54,254
그녀가 내 아기를 데려갈 수 있는지 알아봐.
796
00:34:56,195 --> 00:34:57,598
쿠퍼 부인,
797
00:34:58,274 --> 00:35:01,660
불편하다는 거 알아.
넌 여기 있잖아
798
00:35:01,846 --> 00:35:05,332
우리가 네 집을 탈옥시켰어
남편분께서 요청하신 대로
799
00:35:05,416 --> 00:35:07,364
그리고 변호를 위해 말한다면
800
00:35:07,449 --> 00:35:09,367
우리는 정말 너에게 감사한다.
여행 중
801
00:35:10,027 --> 00:35:11,997
- 괜찮아.
- 자,
802
00:35:12,082 --> 00:35:16,102
당신의 남편이 당신에게 말했을 때
그는 뉴욕에 와야 했다.
803
00:35:16,187 --> 00:35:17,838
법정 데이트를 위해
804
00:35:18,039 --> 00:35:20,291
그가 설명했니?
재판의 본질은?
805
00:35:20,723 --> 00:35:22,239
아니, 그렇진 않아
806
00:35:22,867 --> 00:35:25,411
그는 그랬다고 말했다.
사무적인 일
807
00:35:25,903 --> 00:35:28,364
그래서 너와 너의
두 살 난 아들
808
00:35:28,449 --> 00:35:30,900
그냥 가져가기로 했다.
약간의 도로 여행?
809
00:35:31,145 --> 00:35:32,583
네
810
00:35:32,868 --> 00:35:34,348
난 그냥...
811
00:35:35,296 --> 00:35:37,270
짐과 함께...
812
00:35:38,299 --> 00:35:40,551
나는 단지 필요했다.
생각을 좀 해봐
813
00:35:40,636 --> 00:35:41,753
음...
814
00:35:42,247 --> 00:35:44,887
유감이다
네 여행을 방해했어
815
00:35:45,384 --> 00:35:47,584
그러니 내가 할게.
바로 그 안으로.
816
00:35:49,450 --> 00:35:50,785
하는데 까지 해보자.
817
00:35:50,917 --> 00:35:52,200
쿠퍼 부인
818
00:35:52,285 --> 00:35:55,137
한 적 있니
남편이 무서워?
819
00:35:55,566 --> 00:35:56,973
네
820
00:35:57,058 --> 00:35:59,661
그리고 부탁이야
왜 그런지 배심원들에게 설명해줄까?
821
00:36:00,744 --> 00:36:03,708
어, 나한테 소리 지르네
가끔씩
822
00:36:04,726 --> 00:36:06,744
예를 들면
우리의 두 살배기 울음소리
823
00:36:07,608 --> 00:36:10,475
그리고 그는, 어, 문을 쾅 닫을거야...
824
00:36:11,064 --> 00:36:14,217
물건을 망가뜨리다
그가 화가 났을 거야
825
00:36:14,552 --> 00:36:15,819
그리고 과거에,
826
00:36:15,904 --> 00:36:18,468
뭔가 그를 화나게 했을 때
그가 신체적으로 건강해진 적이 있는가?
827
00:36:18,553 --> 00:36:19,702
너랑 노아랑?
828
00:36:22,897 --> 00:36:24,815
이건 일주일 전에 찍은 거야.
829
00:36:32,468 --> 00:36:33,578
레코드가 반영되도록 두십시오.
830
00:36:33,662 --> 00:36:35,671
증인이 말하고 있는 것
831
00:36:35,756 --> 00:36:39,758
멍들고 부어오르는 것에 대해
그녀의 오른쪽 얼굴에
832
00:36:40,844 --> 00:36:44,702
그리고 이것 좀 설명해 주시겠습니까?
부상자를 둘러싼 사건들?
833
00:36:45,248 --> 00:36:47,889
나는 짐에게 말했다.
학교로 돌아가고 싶었는데
834
00:36:49,020 --> 00:36:52,163
그리고 그는 비명을 지르기 시작했다.
누가 노아를 돌볼지 말이야
835
00:36:52,758 --> 00:36:54,350
그리고 나서 그 다음엔 무슨 일이 일어났나요?
836
00:36:54,825 --> 00:36:57,905
내가 말했지...
우리가 알아낼 수 있을 거라고 생각했어
837
00:36:57,997 --> 00:36:59,843
많은 사람들이 알아낸다.
838
00:37:00,104 --> 00:37:02,093
- 그리고 어떻게 대응했나.
- 그는...
839
00:37:02,471 --> 00:37:04,882
주먹을 불끈 쥐더니...
840
00:37:07,628 --> 00:37:09,212
이가 두 개 빠졌다
841
00:37:14,820 --> 00:37:17,600
자, 이제 얘기합시다.
네 두 살 난 아들에 대해서 말이야
842
00:37:18,382 --> 00:37:21,374
그는 팔짱을 끼고 있다.
슬링, 안 그래?
843
00:37:21,786 --> 00:37:22,975
그는 그렇다.
844
00:37:23,083 --> 00:37:24,200
그리고...
845
00:37:24,285 --> 00:37:25,769
너 그거 알아?
그에게 무슨 일이 일어났나?
846
00:37:26,223 --> 00:37:28,366
한마디로 이야기할 수 없군요.
847
00:37:28,893 --> 00:37:31,319
토요일에 일해야 했는데
848
00:37:31,594 --> 00:37:33,460
그리고 짐은 그와 함께 집에 있었다.
849
00:37:33,912 --> 00:37:35,577
그는 그것에 대해 행복하지 않았다.
850
00:37:37,334 --> 00:37:39,272
그리고 집에 돌아왔을 때
8시간 후,
851
00:37:39,357 --> 00:37:42,025
그들은 이미 그랬다.
응급실까지 갔다가 다시 돌아왔어
852
00:37:43,551 --> 00:37:47,070
보아하니 노아의 팔은
소켓에서 꺼냈어
853
00:37:50,181 --> 00:37:52,272
짐은 그들이 말했다.
그냥 낑낑거리고 있었어
854
00:37:57,190 --> 00:37:58,107
노아가 뭐라고 했어?
855
00:37:58,192 --> 00:37:59,593
이의 있습니다. 히어세이.
856
00:37:59,779 --> 00:38:00,996
재판장님
857
00:38:01,080 --> 00:38:02,731
그 아이는
두 살 먹은
858
00:38:03,181 --> 00:38:04,703
정말 날 가질래?
859
00:38:04,788 --> 00:38:05,679
그를 여기로 부르다
860
00:38:05,764 --> 00:38:08,432
- 증언하라고?
- 허락하겠다.
861
00:38:09,061 --> 00:38:10,756
증인이 대답할 것이다.
그 문제
862
00:38:11,502 --> 00:38:13,587
아니, 그는 그러지 않았다.
정말 아무 말이나 해.
863
00:38:13,841 --> 00:38:16,672
겨우 두 살인데
부끄러움을 잘 타는 아이야
864
00:38:18,374 --> 00:38:20,076
하지만 매번
짐이 가까이 다가와서
865
00:38:20,161 --> 00:38:21,998
- 그는 내 다리 뒤에 숨는다.
- 이의 있다.
866
00:38:22,083 --> 00:38:24,268
재판장님
이것은 단순한 추측이다.
867
00:38:24,353 --> 00:38:25,662
그것은 아무것도 증명하지 못한다.
868
00:38:25,796 --> 00:38:28,281
이의 제기 지속.
배심원들은 무시한다.
869
00:38:28,366 --> 00:38:29,896
증인의 증언
경의를 표하여
870
00:38:29,981 --> 00:38:31,802
그녀의 두 살짜리 아이에게
871
00:38:32,388 --> 00:38:34,540
사실 아닌가?
너의 아들은 가지고 있었다.
872
00:38:34,950 --> 00:38:37,552
유치원 교사
우려를 표한.
873
00:38:37,996 --> 00:38:40,848
눈에 보이는 멍에 대하여
소년의 몸에
874
00:38:41,357 --> 00:38:43,037
그리고 가지고 왔다.
남편분께서 보시기에
875
00:38:43,091 --> 00:38:46,630
그들은 철수했다.
너의 아이는 학교에서 왔니?
876
00:38:46,738 --> 00:38:48,698
- 한 명 빠트리는 법이야, 베니
- 재판장님,
877
00:38:49,010 --> 00:38:51,154
이의 있습니다.
이것은 단지 더 많은 소문일 뿐이다.
878
00:38:51,239 --> 00:38:52,912
증언으로 가장하여
879
00:38:52,997 --> 00:38:55,232
이의 제기 지속.
상담사
880
00:38:55,607 --> 00:38:57,068
난 네가 뭘 할지 알아.
881
00:38:57,153 --> 00:38:58,380
별로인데요.
882
00:38:58,465 --> 00:39:00,016
자, 이제 네가 질문을 해줬으면 해
883
00:39:00,101 --> 00:39:01,685
사건에만 관계되는
884
00:39:01,770 --> 00:39:03,530
그 목격자
직접 봤을 거야
885
00:39:03,900 --> 00:39:05,484
네, 재판장님
886
00:39:05,569 --> 00:39:06,920
부탁이야
887
00:39:07,005 --> 00:39:08,935
그들은 이것에 반응하고 있을 것이다.
888
00:39:09,238 --> 00:39:12,099
정말로 그들은 그렇다.
방금 두 번 뒤집었잖아.
889
00:39:16,269 --> 00:39:17,584
쿠퍼 부인...
890
00:39:19,692 --> 00:39:22,435
다른 사건들은 없었나?
육체적 폭력의
891
00:39:22,520 --> 00:39:25,906
당신과 관계된 것 중 하나
아니면...
892
00:39:25,991 --> 00:39:27,709
당신은
직접 목격자?
893
00:39:27,794 --> 00:39:30,546
그는, 어...
894
00:39:30,881 --> 00:39:32,701
나를 태웠다.
895
00:39:33,915 --> 00:39:36,091
여기 그리고 여기.
896
00:39:37,278 --> 00:39:38,462
담배랑.
897
00:39:39,154 --> 00:39:40,505
그는...
898
00:39:41,353 --> 00:39:43,076
귀를 깨물었다.
899
00:39:43,994 --> 00:39:46,346
꿰매야 했다.
900
00:39:46,849 --> 00:39:48,330
또 다른 건 없으세요?
901
00:39:49,366 --> 00:39:51,310
그는 나를 한 번 걷어찼다.
902
00:39:52,279 --> 00:39:53,587
어디서 널 잡았지
903
00:39:53,671 --> 00:39:55,355
쿠퍼 부인?
904
00:39:55,740 --> 00:39:57,791
내 다리 사이.
905
00:40:00,357 --> 00:40:01,461
그리고 당신은 할 수 있었다.
906
00:40:01,545 --> 00:40:04,076
문서화하다
이 사건들 하나하나가?
907
00:40:04,756 --> 00:40:06,365
각각의 경우,
908
00:40:06,450 --> 00:40:08,869
당신은 가서 찾았다.
치료는 나중에 하시겠습니까?
909
00:40:09,193 --> 00:40:10,570
네
910
00:40:10,802 --> 00:40:12,672
하지만 나는 항상
꾸며낸 이야기
911
00:40:12,756 --> 00:40:14,989
내가 어떻게 부상을 입었는지에 대해서 말이야
912
00:40:15,492 --> 00:40:17,153
고마워
913
00:40:17,369 --> 00:40:19,135
더 이상 질문 없습니다.
재판장님
914
00:40:25,340 --> 00:40:28,889
그러니까, 네가 거짓말을 했다는 걸 인정해라.
세부사항에 대하여
915
00:40:28,973 --> 00:40:30,965
당신이 진료를 원했을 때
이것들을 위해...
916
00:40:31,050 --> 00:40:33,135
소위 말하는 부상?
917
00:40:33,220 --> 00:40:35,205
응. 당황했어.
918
00:40:35,461 --> 00:40:37,446
그래서 알려 주세요.
쿠퍼 부인
919
00:40:37,671 --> 00:40:40,528
설립을 하고 나니
네가 거짓말쟁이라는 걸 알았다고
920
00:40:40,984 --> 00:40:43,926
왜 우리가 믿어야 하는가?
또 다른 말은 없으세요?
921
00:40:44,574 --> 00:40:45,691
예를 들어.
922
00:40:45,776 --> 00:40:48,777
이 부상들을 어떻게 알 수 있을까?
자해하는 거 아니야?
923
00:40:50,065 --> 00:40:51,148
음, 난...
924
00:40:51,272 --> 00:40:53,591
난 내 팔을 태우지 않을거야...
925
00:40:54,003 --> 00:40:55,489
사모님.
926
00:40:56,200 --> 00:40:59,085
그리고 난 확신할 수 없다.
내 귀를 물어뜯는 법이지
927
00:40:59,239 --> 00:41:00,380
말할 것도 없이
928
00:41:00,488 --> 00:41:02,239
자책하다...
929
00:41:02,475 --> 00:41:04,262
내가 말한 곳에
930
00:41:21,989 --> 00:41:23,918
잠깐만, 콜론 씨는 어디 있어?
931
00:41:24,108 --> 00:41:25,528
음, 그는 뒤에 남았어.
932
00:41:25,613 --> 00:41:27,606
에 대해 이야기하다
전 처남 새댁
933
00:41:27,691 --> 00:41:29,879
그녀는 고소하기를 원했다.
그와 맞서서
934
00:41:30,192 --> 00:41:31,997
베니가 제안했어
그녀와 연락하다
935
00:41:32,082 --> 00:41:33,497
플로리다에서 D.A.와 함께.
936
00:41:37,363 --> 00:41:38,809
이거 어떻게 해?
937
00:41:39,516 --> 00:41:40,766
무엇부터 시작할까요?
938
00:41:40,851 --> 00:41:44,559
내가 엘레나야, 아님 내가 가니?
안젤라가 되려고?
939
00:41:44,825 --> 00:41:47,449
사람들은 나를 뭐라고 부르니?
나 자신을 뭐라고 불러야 할까?
940
00:41:47,960 --> 00:41:49,344
엄마!
941
00:41:55,392 --> 00:42:00,598
파파고 번역 papago.naver.com
76696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.