Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,120
Een toast. Voor je goddelijke overwinning.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,960
Voor mijn goddelijke overwinning.
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,680
Ziet u, het is niet uw overwinning.
4
00:00:11,840 --> 00:00:16,520
Het is niet je overwinning omdat het niet jouw oorlog is.
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,920
Je weet niet waar je op speelt,
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,720
waar je bent of wie je bent.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
De troepen die hier deelnemen.
8
00:00:27,680 --> 00:00:32,280
Belastingen, overwinningsparades. Denk je dat het mij beïnvloedt?
9
00:00:32,440 --> 00:00:35,800
Ik voer een nieuwe oorlog.
10
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
De laatste oorlog.
11
00:00:39,240 --> 00:00:43,280
En in deze oorlog beveel ik.
12
00:00:46,360 --> 00:00:48,280
Ik heb altijd verzonden.
13
00:00:49,280 --> 00:00:53,280
De reis die ons te wachten staat is een reis in het donker.
14
00:00:53,440 --> 00:00:56,000
Druïden overleven misschien niet.
15
00:00:56,160 --> 00:00:58,720
Heb ik je gemist, broer?
16
00:00:58,880 --> 00:01:01,440
Ik ga haar vinden.
17
00:01:02,840 --> 00:01:07,040
-Twijfels over Veran?
Heb je ooit aan Veran getwijfeld?
18
00:01:07,200 --> 00:01:11,120
Mag ik je onderbreken, hij is het zelf
Je zult zien dat hij mijn vader heeft opgeofferd
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,440
en verwierp me als koning van mijn stam?
20
00:01:13,600 --> 00:01:15,400
Knielen!
21
00:01:16,880 --> 00:01:20,600
Jij bent koningin Kerra
cantii.
22
00:01:20,760 --> 00:01:23,160
We hadden moeten blijven.
23
00:01:23,320 --> 00:01:26,560
Het is maar een klein lammetje.
Het is nog niet klaar.
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,480
Ja Neen!
25
00:01:32,640 --> 00:01:34,480
Shit
26
00:02:29,080 --> 00:02:30,440
Heb je honger
27
00:02:32,080 --> 00:02:33,640
Ze zijn heerlijk.
28
00:02:33,800 --> 00:02:35,520
Ik eet niet met de doden.
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,960
Hou je niet van regen?
30
00:02:46,280 --> 00:02:51,280
Toen je zoveel stormen zag
Net als ik, zul je leren ze te lezen.
31
00:02:52,480 --> 00:02:56,520
Wanneer ze beginnen of eindigen.
32
00:03:02,480 --> 00:03:04,160
Kijk hier eens naar.
33
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
Vind je het niet geweldig?
34
00:03:08,840 --> 00:03:11,200
Het is heerlijk. Wat wil je
35
00:03:14,480 --> 00:03:17,360
Ik wil dat je iemand zoekt.
36
00:03:39,560 --> 00:03:41,400
Drink dit.
37
00:03:45,440 --> 00:03:48,040
Help me, Nodens.
38
00:03:48,200 --> 00:03:52,880
Baad haar in het genezende licht.
39
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
En dit.
40
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
Drink het maar.
41
00:04:04,680 --> 00:04:06,800
Wrijf het in de darm.
42
00:04:13,200 --> 00:04:16,640
Wacht, het is ondersteboven.
43
00:05:28,320 --> 00:05:32,000
NOORDELIJK BRITS
44
00:05:36,280 --> 00:05:41,400
- Goedemorgen, Bridget.
- Goedemorgen, Rolf.
45
00:05:43,680 --> 00:05:46,040
Je zou moeten opstaan.
46
00:05:46,200 --> 00:05:49,400
Je hebt veel te doen vandaag.
47
00:05:51,080 --> 00:05:53,600
Of we kunnen wat langer blijven.
48
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
Rolf ...
49
00:05:56,360 --> 00:05:58,600
Voor.
50
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
Hoe heb je dit litteken gekregen?
51
00:06:05,840 --> 00:06:08,000
Het is geen litteken, het is een brandwond.
52
00:06:09,040 --> 00:06:10,720
Wat is er met je gebeurd?
53
00:06:10,880 --> 00:06:15,120
Mijn vader was een smid
en ik vond een heet strijkijzer.
54
00:06:17,080 --> 00:06:19,680
Was je een eenzaam kind?
55
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
Niet specifiek, nee.
56
00:06:23,480 --> 00:06:26,880
- Hij had een zus.
- Dat heb je me niet verteld.
57
00:06:28,560 --> 00:06:33,960
We hebben het contact verloren
Een paar jaar geleden, na de invasie.
58
00:06:35,480 --> 00:06:39,400
Denk je dat de Romeinen
zullen ze hier naar het noorden komen?
59
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Misschien ooit.
60
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
Op dit moment zijn we veilig.
61
00:06:51,080 --> 00:06:54,200
Hoe heet het? Je zuster
62
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
Het heet Kerra.
63
00:06:59,080 --> 00:07:02,880
Maak je je zorgen om haar?
64
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
Kerra is veel sterker dan ik.
65
00:07:08,760 --> 00:07:11,080
Ze is een overlevende.
66
00:07:26,760 --> 00:07:30,640
Maak je geen zorgen, je kleintje
Nog niet klaar om hallo te zeggen.
67
00:07:30,800 --> 00:07:34,280
- Ik zou een meisje kunnen zijn.
- Vertrouw me, hij is een jongen.
68
00:07:35,680 --> 00:07:39,200
Lang en knap, net als zijn vader.
69
00:07:42,840 --> 00:07:45,320
- Goedemorgen, Rolf.
- Goedemorgen, Nyle.
70
00:07:45,480 --> 00:07:47,120
- Goedemorgen, Ewan.
-Goed.
71
00:07:47,280 --> 00:07:50,920
- Goedemorgen Holt.
- Klaar voor de grote dag?
72
00:07:51,080 --> 00:07:52,400
Heb je hulp nodig, Rolf?
73
00:07:52,560 --> 00:07:55,280
Kalmeer jongens.
Ik zorg er wel voor.
74
00:07:59,160 --> 00:08:01,640
Laten we gaan! Verdomme!
75
00:08:03,080 --> 00:08:04,800
Laten we gaan!
76
00:08:08,000 --> 00:08:11,520
Wat ben je aan het doen?
- Hij heeft geen idee. Kijk hier eens naar
77
00:08:11,680 --> 00:08:14,440
Hij gedraagt zich goed met onze zuster,
dat is genoeg voor mij
78
00:08:14,600 --> 00:08:15,920
Ik zorg er echt voor.
79
00:08:16,080 --> 00:08:18,720
Zou je het vangen?
voor de winter?
80
00:08:18,880 --> 00:08:21,360
Kom op broers. Aan de ene kant.
81
00:08:23,880 --> 00:08:27,400
- Herhaal het plan.
- Tien stuks, niet minder dan vijf.
82
00:08:27,560 --> 00:08:31,520
- Weet je zeker dat alles goed komt?
- Maak je geen zorgen, Rolf.
83
00:08:54,720 --> 00:08:56,560
-De veiling begint over drie ...
-Vijf.
84
00:08:56,720 --> 00:08:58,920
-Vijf.
- Zes.
85
00:08:59,080 --> 00:09:02,920
Zes. Heeft iemand zes?
86
00:09:03,080 --> 00:09:07,440
Kom op, dit is een fantastisch exemplaar.
Hij spreekt zeven talen.
87
00:09:07,600 --> 00:09:10,480
Waar het valt, groeit een fruitboom.
88
00:09:11,880 --> 00:09:14,760
- Tien!
- tien. Elf. Twaalf
89
00:09:14,920 --> 00:09:18,320
- dertien.
- dertien. Iedereen geeft meer dan 13?
90
00:09:18,480 --> 00:09:20,800
- Veertien! Vijftien Zestien.
- Zeventien.
91
00:09:20,960 --> 00:09:23,800
- Zeventien. Achttien
- Twintig!
92
00:09:23,960 --> 00:09:25,800
-Een shit!
- Voor mijn leven.
93
00:09:25,960 --> 00:09:27,280
Ik heb nooit meer dan 15 genomen.
94
00:09:27,440 --> 00:09:29,440
Je moet weten wat er wordt gedaan.
95
00:09:29,600 --> 00:09:32,160
Rolf lijkt te betalen voor de drankjes.
96
00:09:33,600 --> 00:09:37,040
- Naar beneden.
-Rolf, het wordt een goede winter.
97
00:09:37,200 --> 00:09:40,240
- Zal ik je naar huis brengen?
- Nee, je kunt gaan.
98
00:09:40,400 --> 00:09:42,280
Ik ga er nog een nemen.
99
00:09:47,800 --> 00:09:50,920
Ik ben trots op je, Rolf.
Echt.
100
00:09:51,080 --> 00:09:56,920
Deze twee jaar zijn moeilijk geweest,
Maar eindelijk heb ik een huis.
101
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
-Kus met niemand.
-Ga.
102
00:09:59,200 --> 00:10:02,400
Heb je me gehoord?
- Ga weg.
103
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
-Ga.
- Nee, ik moet naar huis.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,520
- Ik moet naar huis.
- Kom op, knapperd.
105
00:10:10,680 --> 00:10:12,920
Oké, gewoon een dans. Echt.
106
00:10:38,280 --> 00:10:40,000
Goedenavond.
107
00:10:52,680 --> 00:10:56,880
Eindelijk, vanavond, enkele overblijfselen
van de zuidelijke oorlogen.
108
00:10:57,040 --> 00:10:59,120
Om te beginnen ...
109
00:10:59,280 --> 00:11:02,600
Een oude koningin
van een krachtige stam.
110
00:11:02,760 --> 00:11:06,880
Hij droeg goud in zijn haar
En de rivieren stroomden.
111
00:11:07,040 --> 00:11:10,520
De mensen waren rijk en eerbiedig.
112
00:11:10,680 --> 00:11:14,160
Toen deelde ze brood
Met de Romeinen
113
00:11:17,240 --> 00:11:24,120
Nu is zijn koninkrijk die vuile kooi
en pik zuigen voor spek.
114
00:11:25,480 --> 00:11:30,200
Het heet Koningin Antedia,
De klootzak.
115
00:11:30,360 --> 00:11:34,200
Jij bent de klootzakken!
116
00:11:35,680 --> 00:11:40,600
Vertel me meneer
Heb je een koningin geneukt?
117
00:11:40,760 --> 00:11:44,000
Geef me iets en het is allemaal van jou.
118
00:11:44,160 --> 00:11:47,640
Wie geeft mij drie zilverstukken?
119
00:11:47,800 --> 00:11:52,760
- Drie!
- Dank u wel meneer. Ik heb drie stukken.
120
00:11:52,920 --> 00:11:57,200
Kom op jongens, jullie hebben nog steeds vlees.
121
00:11:57,360 --> 00:12:02,000
Als je haar niet wilt neuken,
je geeft het aan varkens.
122
00:12:02,160 --> 00:12:05,040
-Vier!
- Vier zilveren munten?
123
00:12:05,200 --> 00:12:07,880
Laten we eens kijken jongens! Kijk daar eens naar!
124
00:12:08,040 --> 00:12:11,720
Heb je dorst, schat?
125
00:12:19,480 --> 00:12:23,000
Heerlijk Zoals zoete gerstewijn.
126
00:12:23,160 --> 00:12:26,360
- Vijf stukken!
- Ze bieden vijf stuks.
127
00:12:26,520 --> 00:12:30,480
Vijf tegen één! Aan beide.
128
00:12:30,640 --> 00:12:33,640
Verkocht! Naar de man aan mijn rechterkant.
129
00:12:33,800 --> 00:12:37,600
Veel geluk liefde
Je hebt het nodig.
130
00:12:40,240 --> 00:12:44,160
De goden zijn dood!
131
00:12:44,320 --> 00:12:47,240
Dan
Een uitzonderlijk artikel.
132
00:12:47,400 --> 00:12:50,920
Van hetzelfde lot, een heilig relikwie.
133
00:12:51,080 --> 00:12:57,520
Dochter van een nobele koning,
gekozen door de machtige Veran.
134
00:12:57,680 --> 00:13:00,640
Hij regeerde, maar slechts enkele manen,
135
00:13:00,800 --> 00:13:05,800
totdat ze ook verraadt
aan zijn stam voor de Romeinen.
136
00:13:07,120 --> 00:13:09,480
Ook ...
137
00:13:09,640 --> 00:13:12,240
Koningin Kerra is hier.
138
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
Wat hij heeft achtergelaten.
139
00:13:17,760 --> 00:13:21,240
Wie geeft mij vijf munten?
140
00:13:21,400 --> 00:13:26,080
Kom op, vrienden.
U kunt onderdelen binnen opslaan.
141
00:13:26,240 --> 00:13:30,920
- Of u helpen 's nachts te slapen.
- Zes!
142
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
- Ze bieden hier zes aan.
-Sept!
143
00:13:33,600 --> 00:13:38,600
Kom, mijn liefste. Heb je dorst
- Het is het niet waard.
144
00:13:40,680 --> 00:13:42,520
Tien!
145
00:13:42,680 --> 00:13:46,000
Dag. Wat is dat?
146
00:13:46,160 --> 00:13:48,160
We hebben een nieuwe bieder.
147
00:13:48,320 --> 00:13:51,640
Tien stukjes dunner
rechts van mij
148
00:13:51,800 --> 00:13:54,120
- Elf!
- Vijftien!
149
00:13:54,280 --> 00:13:57,680
-Maat!
- Twintig!
150
00:13:59,000 --> 00:14:03,200
Twintig zilveren munten in één.
151
00:14:03,360 --> 00:14:05,280
Aan beide.
152
00:14:06,480 --> 00:14:10,440
Verkocht aan de heer.
153
00:14:16,560 --> 00:14:18,400
Doe er je voordeel mee.
154
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
Wat ga je ermee doen?
155
00:14:28,880 --> 00:14:32,040
De tijd is gekomen
om onze krachten te verdelen.
156
00:14:32,200 --> 00:14:38,920
Drust, Bradan, Morac, naar het noorden,
In bergdorpen.
157
00:14:39,080 --> 00:14:43,640
Morcant, Raven,
naar het oosten, naar de wijde vlakten.
158
00:14:43,800 --> 00:14:46,640
Rork, naar het zuiden, naar de kuststammen.
159
00:14:46,800 --> 00:14:49,080
Festle, Haran,
in het westen, in de valleien.
160
00:14:49,240 --> 00:14:50,840
En waar ga je heen, Veran?
161
00:14:51,000 --> 00:14:52,920
Ik zal gaan waar de goden me sturen.
162
00:14:53,080 --> 00:14:57,160
Als je een strategie hebt,
We moeten haar ontmoeten.
163
00:15:03,480 --> 00:15:06,920
Nacht reizen.
Laat geen sporen van uw proces achter.
164
00:15:07,080 --> 00:15:10,320
De stammen zijn bang.
Ze zijn bang voor de toekomst.
165
00:15:10,480 --> 00:15:13,720
Getuigen
van het bevel van de goden.
166
00:15:13,880 --> 00:15:17,520
Steek het vuur aan
Voer de vlammen
167
00:15:17,680 --> 00:15:21,040
Wil je je bloed geven?
de Romeinen verslaan?
168
00:15:21,200 --> 00:15:22,760
Ja, dat zul je wel zien.
169
00:15:25,040 --> 00:15:27,120
Ja, dat zul je wel zien.
170
00:15:27,280 --> 00:15:29,680
Bij zonsopgang
171
00:15:41,400 --> 00:15:43,840
- Ik kan niet meer naar hem toe.
- Je moet.
172
00:15:44,000 --> 00:15:47,640
Veran stuurt ze om te vechten,
Maar ze weten niet met wie ze worden geconfronteerd.
173
00:15:47,800 --> 00:15:52,120
De dode man werd wakker.
En alleen Veran kent de waarheid.
174
00:15:52,280 --> 00:15:55,520
- We hebben tijd nodig.
- Er is geen tijd.
175
00:15:55,680 --> 00:15:58,400
De dode man zal niet wachten.
176
00:16:09,320 --> 00:16:12,520
Ik ben blij je te zien
volledig hersteld, keizer.
177
00:16:12,680 --> 00:16:15,120
Ze vertellen me dat ik je mijn leven schuldig ben.
178
00:16:15,280 --> 00:16:18,280
De schuldige slaaf bekende.
179
00:16:18,440 --> 00:16:22,640
We zien dat de druïden hem hebben gevangen
en zijn geest bedorven.
180
00:16:24,080 --> 00:16:25,680
Het is vaker gebeurd.
181
00:16:25,840 --> 00:16:28,400
Je hebt de dankbaarheid van de keizer.
182
00:16:29,840 --> 00:16:34,520
Ter compensatie
Ik geef de volgende bestelling uit.
183
00:16:34,680 --> 00:16:38,640
Je blijft in Bretagne, je zult zoeken
naar de druïden en je zult ze uitroeien.
184
00:16:38,800 --> 00:16:41,080
- Heb je het begrepen?
- Perfect.
185
00:16:41,240 --> 00:16:44,000
Domicio blijft.
186
00:16:44,160 --> 00:16:47,800
Je zult zien dat hij zeer ijverig is.
187
00:16:51,680 --> 00:16:54,000
Goede reis, commandant.
188
00:17:21,280 --> 00:17:25,800
- De keizer werd gered door het haar.
- Het lijkt erop.
189
00:17:39,880 --> 00:17:43,920
Dit is Ania. Bezorgd
Veel gevechten om regni.
190
00:17:44,080 --> 00:17:49,120
Hij heeft veel opgeofferd voor zijn stam.
Hij zal met je reizen.
191
00:17:49,280 --> 00:17:50,880
Welkom
192
00:17:52,440 --> 00:17:54,400
Heer Veran!
193
00:17:57,040 --> 00:18:01,640
Je hebt vijf manen gereisd
bij de 13 vliegtuigen
194
00:18:01,800 --> 00:18:05,080
breng ons
De wil van de goden.
195
00:18:05,240 --> 00:18:08,320
Maar je zag iets.
196
00:18:09,320 --> 00:18:12,320
Iets wat je besloot niet te vermelden.
197
00:18:12,480 --> 00:18:17,600
Waarom vertel je ons nu niet alles?
wat je hebt gevonden
198
00:18:17,760 --> 00:18:20,600
- Kijk uit, Rork.
- Ben je het vergeten?
199
00:18:20,760 --> 00:18:23,880
- Is dit jou overkomen?
- Ik waarschuw je.
200
00:18:24,040 --> 00:18:28,680
-Als u dit pad volgt, komt u niet meer terug.
- Ren weg.
201
00:18:28,840 --> 00:18:34,520
Vertel ons alles wat ze je hebben verteld
De goden van de doden.
202
00:18:36,120 --> 00:18:37,800
The Dead Man
203
00:18:41,800 --> 00:18:43,640
Willa
204
00:18:43,800 --> 00:18:46,280
Vertel het je broers en zussen
wat je weet
205
00:18:51,080 --> 00:18:54,560
Quane! Je weet ook, spreek!
206
00:18:54,720 --> 00:18:56,120
Hier gaan we
207
00:18:56,280 --> 00:19:00,040
Waar is je loyaliteit?
aan je broers en zussen?
208
00:19:00,200 --> 00:19:03,440
Als ik lieg, zeg het dan.
209
00:19:07,880 --> 00:19:13,440
Ik zag het teken van de dode man.
210
00:19:13,600 --> 00:19:16,240
- Hij vertelt de waarheid!
Weet je het zeker?
211
00:19:18,680 --> 00:19:20,200
Ik zweer het.
212
00:19:23,080 --> 00:19:27,920
Nou, tweede man, vertel het ons.
213
00:19:28,080 --> 00:19:31,040
Is de dode niet wakker?
214
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
Vraag me dat niet.
- Vertel eens.
215
00:19:33,360 --> 00:19:36,720
Twijfel niet aan mijn methoden!
216
00:19:36,880 --> 00:19:40,200
- Heb je niet samengewerkt met Lokka?
-Neen.
217
00:19:42,360 --> 00:19:46,920
Heb je de Romeinse generaal niet genomen?
onze doden zien?
218
00:19:48,280 --> 00:19:50,760
Ik nam het.
219
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
Ben jij niet Lokka?
220
00:19:55,800 --> 00:19:58,240
- Ik ben de Veran.
- Je liegt!
221
00:19:58,400 --> 00:20:02,200
Ik ben de Veran!
Ik zal sterven als de Veran!
222
00:20:06,280 --> 00:20:10,520
In naam van de Ludocus-stam
en zwarte schedel,
223
00:20:10,680 --> 00:20:17,080
Ik, Rork, daag de Veran uit.
224
00:20:21,880 --> 00:20:24,000
Het zij zo.
225
00:20:31,960 --> 00:20:34,760
Naar mijn mening had je geluk.
226
00:20:34,920 --> 00:20:37,720
Toen was het mijn beurt
door de heilige wind van Nuada,
227
00:20:37,880 --> 00:20:43,400
Ik brak mijn benen, mijn enkel,
De kaak en vier vingers.
228
00:20:43,560 --> 00:20:46,440
Ik heb een maand lang bloed gepist.
229
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
Ik zie dat u hebt besloten dit niet te vermelden.
230
00:20:49,120 --> 00:20:51,200
Het is geen diefstal.
231
00:20:52,200 --> 00:20:56,360
Het gaat om geloof. Geef je over
Zie het onmogelijke onder ogen.
232
00:20:56,520 --> 00:21:01,600
Dit verklaart waarom ik
Een enorm gevoel van voldoening.
233
00:21:04,200 --> 00:21:05,840
Waar kijk je naar
234
00:21:07,040 --> 00:21:09,840
Oké, ik begrijp het.
235
00:21:10,000 --> 00:21:12,720
Ik heb twee verdomde manen zonder te eten.
236
00:21:12,880 --> 00:21:16,800
Hoe vaak moet ik je vertellen?
Zweer niet op de heilige holte.
237
00:21:18,080 --> 00:21:22,320
De ingewijde moet de lucht oversteken,
Vuur, water en aarde.
238
00:21:22,480 --> 00:21:28,200
Snel twee manen voor elke reis.
Alleen dan zul je het Grote Visioen ontvangen.
239
00:21:28,360 --> 00:21:32,240
Heb je geweldige visioenen ontvangen
de laatste tijd? Een visie? Neen?
240
00:21:32,400 --> 00:21:35,440
Tijdens,
Legioenen van de doden wachten.
241
00:21:35,600 --> 00:21:40,720
- Maar duw jezelf niet. Neem de tijd.
- alsjeblieft.
242
00:21:40,880 --> 00:21:46,760
Herhaal na mij:
"Ik wacht op de Big Vision." Zeg het maar.
243
00:21:47,920 --> 00:21:51,800
- Ik red de grote visie.
-Alstublieft.
244
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
Je kent de regels al.
245
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
Met een volle maan,
we zullen naar de heilige juncales gaan
246
00:21:58,960 --> 00:22:01,320
en we zullen het riet snijden
met een zilveren sikkel
247
00:22:01,480 --> 00:22:03,920
voor het bed van de maagd
op de volgende maan
248
00:22:04,080 --> 00:22:07,080
Dan kun je eten.
249
00:22:08,840 --> 00:22:10,240
Hé
250
00:22:19,680 --> 00:22:22,400
Ik begrijp het Ik heb het jaren geleden gedaan.
251
00:22:22,560 --> 00:22:26,160
- Ik was druïde vóór je geboorte.
-S kort.
252
00:22:27,160 --> 00:22:33,520
Veran's profetie
Het is het belangrijkste van deze aarde.
253
00:22:33,680 --> 00:22:36,400
En wie vertrouwde Veran?
254
00:22:36,560 --> 00:22:42,080
Het is jouw manier
en je moet er doorheen gaan, alleen jij.
255
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
Bridget?
256
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
Rolf, waar was je?
257
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
We hebben de hele nacht gewacht
je verrassen
258
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
Hij is een jongen.
259
00:23:33,560 --> 00:23:36,080
Drie in leven voor Rolf!
260
00:23:39,600 --> 00:23:41,040
Wat heeft je vertraagd?
261
00:23:41,200 --> 00:23:46,000
-Ik ...
- Dat doet er niet toe. Papa is al thuis.
262
00:23:47,640 --> 00:23:50,720
Ja dat weet ik wel.
263
00:23:50,880 --> 00:23:54,880
Ik heb geen woorden
Om uit te drukken hoe ik me nu voel.
264
00:23:56,440 --> 00:23:59,240
De eerstgeborene is een heilige zoon.
265
00:23:59,400 --> 00:24:02,120
De eerstgeborene is een heilige zoon.
266
00:24:02,280 --> 00:24:05,440
Kan ik op aarde leven?
Met de bescherming van de goden.
267
00:24:05,600 --> 00:24:09,320
Kan ik op aarde leven?
Met de bescherming van de goden.
268
00:24:09,480 --> 00:24:13,400
Vanaf die dag, Rolf,
Dit kind is jouw pijl.
269
00:24:13,560 --> 00:24:18,880
Laat het over het bos vliegen
en open lucht.
270
00:24:19,040 --> 00:24:23,360
Geef het een naam. Wanneer de druïden
kom en zegen hem
271
00:24:23,520 --> 00:24:29,120
zal bekend zijn in meren,
De bergen en de machtige hemel.
272
00:24:29,280 --> 00:24:32,880
Het is een gezegende dag voor jou, Rolf.
Veel overvloed
273
00:24:33,040 --> 00:24:40,040
Ik wil dat mijn zoon een naam krijgt
van iemand goed, sterk en nobel,
274
00:24:40,200 --> 00:24:45,880
Knap, leuk en eerlijk.
275
00:24:46,040 --> 00:24:50,680
Zijn naam zal Rolf zijn.
276
00:24:50,840 --> 00:24:52,520
Red de druïden!
277
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
De druïden!
278
00:24:55,200 --> 00:24:57,600
Red de druïden.
279
00:25:07,280 --> 00:25:08,960
Ze zullen het zien.
280
00:25:10,280 --> 00:25:14,840
Excuseer me alsjeblieft.
281
00:25:16,480 --> 00:25:18,520
Ik niet ...
282
00:25:18,680 --> 00:25:21,680
- Heel ...
- Heel gevlucht.
283
00:25:21,840 --> 00:25:26,120
- En jij moet ook gaan.
- Maar ik ...
284
00:25:27,600 --> 00:25:30,480
Je hebt me verraden.
285
00:25:31,880 --> 00:25:36,560
Als het voorbij is,
je zult de druïden verlaten.
286
00:25:36,720 --> 00:25:41,320
- Je bent verbannen.
- Nee, alsjeblieft, je zult het zien!
287
00:25:46,480 --> 00:25:49,560
- Waarom loog je tegen ons?
-Neen!
288
00:25:58,400 --> 00:26:02,240
Het decreet van de goden
dat als een van de 12 Veran-uitdagingen,
289
00:26:02,400 --> 00:26:05,040
Er zal een dodelijk gevecht zijn.
290
00:26:06,040 --> 00:26:11,000
De echte Véran
Dit zal elkaars hoofd afsnijden.
291
00:26:23,400 --> 00:26:25,720
Ik kon niet gelukkiger zijn.
292
00:26:27,640 --> 00:26:31,200
-Bridget, ik moet je iets vertellen.
- Wat is er aan de hand?
293
00:26:33,640 --> 00:26:35,600
Mijn naam ...
294
00:26:36,840 --> 00:26:39,480
... is niet Rolf.
295
00:26:39,640 --> 00:26:42,000
Mijn naam is Phelan.
296
00:26:43,000 --> 00:26:45,840
-Phelan des cantii.
-Wat?
297
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
Zoon van Pellenor. Ik ben een prins.
298
00:26:52,400 --> 00:26:55,520
Ik begrijp het niet
299
00:26:55,680 --> 00:26:57,600
Het is een lang verhaal.
300
00:26:59,640 --> 00:27:01,320
Ik ben geboren in royalty's.
301
00:27:01,480 --> 00:27:04,440
Mijn vader, koning Pellenor,
Hij was een goede man.
302
00:27:04,600 --> 00:27:11,240
Maar het was koud en regeerde zonder genade.
303
00:27:11,400 --> 00:27:16,400
Toen hij 9 jaar oud was, offerde mijn vader
aan mijn moeder op verzoek van de druïden.
304
00:27:17,680 --> 00:27:20,080
Ze had Romeins bloed.
305
00:27:20,240 --> 00:27:25,400
Wanneer de Romeinen terugkeren, de druïden
Ze besloten het op te offeren.
306
00:27:25,560 --> 00:27:27,320
Voor Pellenor bedoel ik.
307
00:27:27,480 --> 00:27:31,440
De druïden kozen mijn zus
en niet ik om in zijn plaats te regeren.
308
00:27:31,600 --> 00:27:35,880
Ik dacht dat ik deel uitmaakte van een profetie
van Brenna, de godin van de oorlog,
309
00:27:36,040 --> 00:27:41,320
en omdat het niet werkte,
Ik besloot opnieuw te beginnen.
310
00:27:43,680 --> 00:27:47,120
Hui, ik heb mijn naam veranderd. Ik ben hierheen gekomen
311
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
Ik heb je ontmoet in het bos.
312
00:27:52,880 --> 00:27:55,600
Maar wat zeg je?
313
00:28:03,000 --> 00:28:07,160
Ik ben geen Rolf. Ik ben geen boer.
Ik weet niets van het platteland.
314
00:28:07,320 --> 00:28:10,280
- Ik geloof je niet.
- Het is waar.
315
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Weet je niets over het veld?
316
00:28:12,160 --> 00:28:17,040
En hoe heb je gisteren rundvlees verkocht?
Wat heb je verzameld voor 20 zilveren munten?
317
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
Nou, het is de andere.
318
00:28:20,200 --> 00:28:23,240
- Ik begrijp het niet.
-De 20 zilveren munten ...
319
00:28:23,400 --> 00:28:26,360
- Ik heb ze niet.
-Wat?
320
00:28:26,520 --> 00:28:28,840
Waar zijn ze?
- Ik heb ze uitgegeven.
321
00:28:29,000 --> 00:28:30,560
Heb je ze uitgegeven?
322
00:28:30,720 --> 00:28:34,320
- Gisteravond was er een veiling.
- Wat verkochten ze?
323
00:28:37,280 --> 00:28:42,240
Het hoofd van mijn zus. En ik heb het gekocht.
324
00:28:42,400 --> 00:28:45,440
Heb je het hoofd van je zus gekocht?
- Ja.
325
00:28:45,600 --> 00:28:48,400
Hoeveel heb je ervoor betaald?
326
00:28:51,720 --> 00:28:53,840
Twintig zilveren munten.
327
00:28:59,480 --> 00:29:03,600
- En onze zoon?
- Het spijt me echt, Bridget.
328
00:29:04,600 --> 00:29:06,520
Het spijt me.
329
00:29:06,680 --> 00:29:09,920
Ik probeerde te vluchten, te ontsnappen aan mijn bestemming.
330
00:29:10,080 --> 00:29:14,160
Maar gisteravond op de markt,
Ik begreep iets voor het eerst.
331
00:29:14,320 --> 00:29:15,920
Wat heb je begrepen
332
00:29:16,080 --> 00:29:19,040
De druïden vertelden het me
dat we allemaal een bestemming hebben,
333
00:29:19,200 --> 00:29:21,680
dat ik de mijne moet zoeken
dat er een licht is
334
00:29:21,840 --> 00:29:28,120
en zou haar moeten zoeken om haar te beschermen
en help het een brandend vuur te zijn.
335
00:29:28,280 --> 00:29:32,520
Maar gisteravond had ik nog een kans.
Dat was het niet, het was het lot.
336
00:29:32,680 --> 00:29:38,280
Mijn zus of de goden hebben het me verteld
Dat ik iets moest doen.
337
00:29:43,800 --> 00:29:46,720
Holt! Kom hier!
338
00:29:46,880 --> 00:29:51,320
Hij kocht het hoofd van zijn zus
en hij heeft het daar in een tas.
339
00:30:00,480 --> 00:30:02,800
Ah nee ...
340
00:30:06,080 --> 00:30:10,520
Luister naar mij. Je naam is Rolf.
Je bent de echtgenoot van Bridget.
341
00:30:10,680 --> 00:30:15,400
Vader van kleine Rolf.
Je bent geen prins, je zoekt niets.
342
00:30:15,560 --> 00:30:18,560
Jij bent Rolf, die verdomde boer.
343
00:30:25,480 --> 00:30:30,160
- Hoe heet je, jongen?
- Helemaal.
344
00:30:36,480 --> 00:30:40,680
- Hoe heet je?
- Ik ben Phelan!
345
00:30:46,480 --> 00:30:49,880
Hoe heet je?
346
00:30:50,040 --> 00:30:52,920
Ik ben Phelan de los cantii!
347
00:31:05,880 --> 00:31:09,480
- Hoe heet je?
- Ik ben Phelan.
348
00:31:17,360 --> 00:31:19,920
Wacht!
349
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
Goedenacht, Rolf.
350
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
Welterusten, Bridget.
351
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
Zoals u zult zien, bent u de eik.
352
00:32:15,640 --> 00:32:20,920
Als aspirant ben jij de rivier.
353
00:32:29,480 --> 00:32:31,880
Laat de goden spreken!
354
00:32:44,560 --> 00:32:47,920
De midshipman valt eerst aan!
355
00:33:30,280 --> 00:33:32,840
Laat de goden spreken!
356
00:34:26,120 --> 00:34:29,000
Vrede zij met je, Druid.
357
00:34:54,880 --> 00:34:57,720
Ik ben de Veran!
358
00:34:57,880 --> 00:35:01,160
Ik zal je de weg wijzen!
359
00:35:03,680 --> 00:35:05,920
Uitdaging!
360
00:35:06,080 --> 00:35:13,080
Ze zullen het zien!
361
00:35:47,600 --> 00:35:50,000
Tot ziens, kleine prins.
362
00:37:11,320 --> 00:37:14,120
Oh mijn zus
363
00:37:14,280 --> 00:37:16,440
Ik wil graag de helft van je kracht hebben.
364
00:37:17,880 --> 00:37:21,680
Maar ik zal je niet teleurstellen, dat beloof ik je.
365
00:37:23,000 --> 00:37:28,040
Ik zal doen wat nodig is. Omdat wij
Dat er een licht is in deze wereld.
366
00:37:28,200 --> 00:37:31,200
Er is een licht ...
367
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
Wat zeggen ze
368
00:37:49,200 --> 00:37:54,200
- Ze zeggen dat je de Veran bent.
- Niets meer?
369
00:37:54,360 --> 00:37:56,320
Vertel de waarheid.
370
00:37:58,120 --> 00:38:01,200
Enkele gemompel van torens.
371
00:38:02,640 --> 00:38:04,040
Zwarte magie
372
00:38:05,480 --> 00:38:07,360
Wat zeg je
373
00:38:08,680 --> 00:38:12,600
Ik zeg dat de goden hebben gesproken.
374
00:38:17,200 --> 00:38:19,320
Laat mij maar
375
00:38:29,920 --> 00:38:34,040
We zijn op zoek naar verhalen,
Fabels, wonderen.
376
00:38:34,200 --> 00:38:37,280
Ze verspreidden zich snel.
Neem geld, maak tongen los.
377
00:38:37,440 --> 00:38:39,840
Een eenzaam meisje?
378
00:38:40,000 --> 00:38:44,120
Misschien ga ik met een leraar, een mentor,
Een kleine groep, discipelen.
379
00:38:44,280 --> 00:38:46,760
Discipelen of discipelen?
380
00:38:49,560 --> 00:38:52,320
Man
381
00:38:52,480 --> 00:38:55,160
Ga niet vooruit
op evenementen
382
00:40:15,680 --> 00:40:17,800
Eet een appel
383
00:40:19,320 --> 00:40:21,160
Ze zijn heerlijk.
384
00:40:28,000 --> 00:40:33,840
Alstublieft. Het is goed, toch? Zampa
385
00:40:34,000 --> 00:40:37,200
Wie ben jij?
-De appelboom.
386
00:40:37,360 --> 00:40:40,640
De man met appels,
De koning der appels.
387
00:40:40,800 --> 00:40:44,120
Ik eet appels,
De goudklompjes vallen en de bomen groeien.
388
00:40:44,280 --> 00:40:46,240
Ze bloeien en geven meer appels.
389
00:40:46,400 --> 00:40:49,040
En ik geef je de appel
En je sloeg haar.
390
00:40:49,200 --> 00:40:51,000
Zampa
391
00:40:52,280 --> 00:40:56,520
Langzaam
Niet zo snel of je gaat verdrinken.
392
00:40:59,000 --> 00:41:01,720
Je bent de zoon van koning Pellenor.
393
00:41:01,880 --> 00:41:06,520
Je zus, Kerra, kwam naar je toe
Deze maan heeft je gevonden.
394
00:41:08,080 --> 00:41:12,720
Ken jij Druid Veran?
Iemand die spreekt in de naam van de goden.
395
00:41:14,280 --> 00:41:17,000
- Ja.
-Goed.
396
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
Ik wil dat je iets doet.
397
00:41:22,680 --> 00:41:24,440
Hoe heet je?
398
00:41:25,680 --> 00:41:28,480
Sorry, ik was onbeleefd.
399
00:41:28,640 --> 00:41:33,920
Ik ben zo lang alleen geweest
dat mijn manieren ...
400
00:41:34,080 --> 00:41:35,760
Hoe heet ik
401
00:41:35,920 --> 00:41:40,000
Mijn naam is Harka.
402
00:41:42,880 --> 00:41:49,800
En hoe gaat het, Harka,
precies in dit alles?
403
00:41:58,000 --> 00:42:00,240
Dat ben ik allemaal.
404
00:42:00,400 --> 00:42:03,400
Vertaling: Raquel Pereda
www.sdimedia.com
30790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.