Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,760 --> 00:01:32,243
LA HISTORIA DEL OESTE FUE ESCRITA
TANTO CON LA SANGRE DE
2
00:01:32,723 --> 00:01:35,647
HOMBRES BUENOS COMO MALOS.
EN 1880 LA �LTIMA FRONTERA
3
00:01:36,088 --> 00:01:39,050
HAB�A S�DO CONQUISTADA CON LA
M�SICA DE SEIS PISTOLEROS
4
00:01:39,529 --> 00:01:42,653
EN LOS TERRITORIOS GANADEROS.
EN ESA �POCA LLEG� A ESTE
5
00:01:43,094 --> 00:01:46,015
TURBULENTO ESCENARIO UN JOVEN
FORAJIDO QUE VIVI� ESOS
6
00:01:46,415 --> 00:01:49,379
MOMENTOS DE VIOLENCIA DESAFIANDO
A UNA CIVILIZACI�N QUE AVANZABA.
7
00:01:49,940 --> 00:01:54,184
HA PASADO A LA LEYENDA CON
EL NOMBRE DE ''BILLY EL NI�O''.
8
00:03:36,798 --> 00:03:38,721
- � Qui�n es usted?
- Lev�ntese.
9
00:03:44,966 --> 00:03:50,651
- Coja sus llaves y baje.
- Claro... Claro.
10
00:03:54,856 --> 00:03:58,618
- �Listo para ir?
- Mequetrefe.
11
00:03:59,620 --> 00:04:00,942
- Alguien deber�a...
- Alguien deber�a hacerlo
12
00:04:01,221 --> 00:04:04,544
pero no lo ha hecho.
Vamos. En marcha.
13
00:04:22,642 --> 00:04:23,683
�sta.
14
00:04:26,645 --> 00:04:29,208
Por fin ha venido.
Ya era hora.
15
00:04:29,528 --> 00:04:33,332
- S�lo me causas problema.
- Mi madre dice lo mismo.
16
00:04:33,611 --> 00:04:35,013
�Cuidado, Sr. Billy el Ni�o!
17
00:04:37,015 --> 00:04:38,536
Adelante, se�or ayudante.
18
00:04:39,977 --> 00:04:43,381
- Coge tu caja de m�sica.
- Pedro le ha salvado la vida, �eh?
19
00:04:44,302 --> 00:04:46,263
Oiga, �no le ha llamado
Billy el Ni�o?
20
00:04:46,504 --> 00:04:49,586
- �Tiene algo que objetar?
- No tiene sentido que nos encierre.
21
00:04:49,867 --> 00:04:52,428
- Este pueblo es diferente.
- Todos me parecen iguales.
22
00:04:52,709 --> 00:04:56,033
- �Hay alboroto en la calle?
- Si quiere armarlo, lo habr�.
23
00:04:56,433 --> 00:04:58,395
Muy agradecido, hijo.
24
00:04:58,676 --> 00:05:00,997
Por lo que he o�do decir de ese
chico, caballeros,
25
00:05:01,318 --> 00:05:04,801
tienen suerte de poder ensuciar
el mismo aire que respiro,
26
00:05:05,042 --> 00:05:07,483
hasta que abandone este sitio.
27
00:05:10,486 --> 00:05:13,088
Buenas noches, caballeros.
28
00:05:14,129 --> 00:05:16,732
�A d�nde lleva a Pedro?
�A M�jico?
29
00:05:17,012 --> 00:05:19,894
- �A d�nde quieres ir?
- A cualquier sitio que no sea ese.
30
00:05:20,174 --> 00:05:22,577
Un hombre grande ech� a Pedro
de ese sal�n anoche.
31
00:05:22,817 --> 00:05:26,302
Dijo que no volviera nunca.
Me entristec� mucho.
32
00:05:26,981 --> 00:05:33,028
No, no vaya all�. No vaya.
Nos van a matar.
33
00:05:33,348 --> 00:05:34,228
Es nuestra primera parada.
34
00:05:34,509 --> 00:05:37,111
- No, se�or.
- S�, se�or.
35
00:05:37,351 --> 00:05:39,393
�Por qu� es tan cabezota?
36
00:05:39,634 --> 00:05:42,035
Si alguien le dice que no haga una
cosa, la hace inmediatamente.
37
00:05:42,275 --> 00:05:45,760
Le dicen que no entre en un sitio
y al momento se mete en �l.
38
00:05:51,285 --> 00:05:53,246
Despu�s de usted, se�or.
39
00:05:59,533 --> 00:06:01,934
�No es este el mismo coyote
que echaron anoche de aqu�?
40
00:06:02,214 --> 00:06:05,057
No s�, pero seguro que no es el
coyote al que van a echar esta noche.
41
00:06:05,417 --> 00:06:07,580
Desde luego parece el mismo.
42
00:06:07,860 --> 00:06:09,901
� Qu� va a tomar?
A �l no puedo servirle.
43
00:06:10,141 --> 00:06:11,262
- � Qui�n lo dice?
- Yo.
44
00:06:11,463 --> 00:06:13,785
Sin duda es el mismo coyote.
A m� no me enga�a.
45
00:06:14,106 --> 00:06:15,747
Anoche no acept� que se le
dijese que no.
46
00:06:16,067 --> 00:06:18,630
Y cuando Milton, el cantinero,
le dijo que aqu� no servimos...
47
00:06:18,911 --> 00:06:21,634
Le dio a Milton en la cabeza
con un plato de frijoles.
48
00:06:21,992 --> 00:06:24,595
- �No le parece que eso es molesto?
- Es criminal.
49
00:06:24,875 --> 00:06:26,757
- Y se puso a tocar...
- En las narices del pianista.
50
00:06:27,679 --> 00:06:30,400
- �Estaba usted aqu�?
- S�lo en esp�ritu.
51
00:06:31,081 --> 00:06:35,524
- No me lo hab�as contado.
- No me ha dado tiempo.
52
00:06:39,329 --> 00:06:42,213
- Tequila para dos.
- No servir� a ese coyote.
53
00:06:42,451 --> 00:06:44,333
Me gusta pedirlos de dos en dos.
54
00:06:45,214 --> 00:06:47,177
- Hola.
- Vaya... hola.
55
00:06:47,417 --> 00:06:49,537
- Vuelve a tu mesa, Bessie.
- No te pongas nervioso.
56
00:06:49,778 --> 00:06:52,541
- As� que te llamas Bessie.
- Su amigo no puede beber aqu�.
57
00:06:52,741 --> 00:06:54,584
- Lo ha hecho.
- Oiga, amigo...
58
00:06:56,704 --> 00:06:59,026
�Disparadle!
�Que alguien le dispare!
59
00:06:59,347 --> 00:07:00,428
� C�mo se...?
60
00:07:04,112 --> 00:07:06,394
Si tiene algo con lo que pensar
empiece a usarlo.
61
00:07:10,477 --> 00:07:14,201
- Zurdo, �eh?
- Con la derecha estrecho la mano.
62
00:07:15,403 --> 00:07:17,083
Hace tiempo que no la utilizo.
63
00:07:17,364 --> 00:07:19,246
Est�s seguro de ti mismo,
� verdad muchacho?
64
00:07:19,486 --> 00:07:20,688
Muy seguro.
65
00:07:21,288 --> 00:07:23,809
Ven a mi despacho.
Te invito a un trago.
66
00:07:25,571 --> 00:07:29,816
- �Por qu� no? � Y t� Bessie?
- Estar� aqu� cuando salgas.
67
00:07:30,137 --> 00:07:31,617
Quiero estar lo m�s cerca
de tu coraz�n.
68
00:07:34,100 --> 00:07:37,622
- �Por qu� no te unes a nosotros?
- Luego volver�.
69
00:07:37,943 --> 00:07:39,705
�No est�s olvidando que eres
la chica de alguien?
70
00:07:39,985 --> 00:07:44,230
- Vete a jugar con tu lazo.
- Pedro, toca algo para Bessie.
71
00:07:46,832 --> 00:07:51,676
Es igual que mi hermano peque�o.
Tan dulce y tan inocente.
72
00:07:53,517 --> 00:07:54,799
Est�s en tu casa.
73
00:08:01,365 --> 00:08:04,288
En cuanto te vi sacar el rev�lver
con la izquierda, me di cuenta.
74
00:08:04,569 --> 00:08:09,013
- Oiga, tiene buenas cartas.
- S�, me dije Ese es Billy el Ni�o.
75
00:08:10,414 --> 00:08:13,216
Nunca hab�a visto tantos
ases en una baraja.
76
00:08:14,057 --> 00:08:16,900
- � Quieres trabajar para m�?
- No quiero trabajar para nadie.
77
00:08:17,180 --> 00:08:19,302
Pero no te importar�a trabajar
con alguien, �no?
78
00:08:19,742 --> 00:08:22,545
- En nuestro bando se gana dinero.
- � Qu� bando es ese?
79
00:08:22,866 --> 00:08:25,668
El que mantiene altos los precios
de la carne para el ej�rcito.
80
00:08:25,907 --> 00:08:26,868
No, gracias.
81
00:08:28,590 --> 00:08:30,031
- Ven conmigo.
- Guarda el rev�lver.
82
00:08:30,312 --> 00:08:34,035
- Cierra la puerta. Es mi invitado.
- Es Billy el Ni�o. Mire esto.
83
00:08:37,239 --> 00:08:42,123
- Olv�date de esto.
- Usted es el jefe, Dan.
84
00:08:44,445 --> 00:08:47,568
Soy el jefe porque me muevo
con tacto y elijo a mis hombres.
85
00:08:47,608 --> 00:08:52,092
- Sobre todo al sheriff.
- Es un trabajo muy emocionante.
86
00:08:52,493 --> 00:08:55,936
- Eso me interesa m�s.
- Voy a explicarle nuestra situaci�n.
87
00:08:56,296 --> 00:08:58,138
Yo soy Hickey y este es mi ganado.
88
00:08:58,379 --> 00:09:01,381
Usted es Keating, un ingl�s y mi
competidor m�s efectivo.
89
00:09:01,582 --> 00:09:04,345
Usted no me gusta...
Keating, me refiero.
90
00:09:04,584 --> 00:09:07,265
- Este es su ganado.
- Los colores de la bandera.
91
00:09:07,506 --> 00:09:09,949
En cierto modo, la mayor parte del
ganado se la vendo al ej�rcito.
92
00:09:10,229 --> 00:09:11,591
Muy patri�tico.
93
00:09:12,071 --> 00:09:15,954
Pero si yo vendo mi ganado a un precio
y usted a un precio inferior,
94
00:09:16,235 --> 00:09:18,837
el ej�rcito no me lo comprar�
a m�, sino a usted.
95
00:09:19,238 --> 00:09:20,959
Y debo hacer que Keating
venda al precio de usted.
96
00:09:21,279 --> 00:09:25,443
Tenemos que fastidiar al Sr. Keating
con algunas estampidas.
97
00:09:25,684 --> 00:09:29,246
Cuando haya reunido su ganado unas
cuantas veces, no ser� tan testarudo.
98
00:09:29,767 --> 00:09:33,451
Como te dije, hay muchas emociones.
Incluso para ti.
99
00:09:33,731 --> 00:09:38,576
Aceptar� el juego, si usted mantiene
la baraja con s�lo cuatro ases.
100
00:09:46,183 --> 00:09:48,624
A prop�sito, a mis hombres
no les gusta ese mejicano.
101
00:09:49,385 --> 00:09:51,148
Entonces tampoco les gusto yo.
102
00:09:51,427 --> 00:09:53,470
- �Es tan importante?
- Es mi amuleto de la suerte.
103
00:09:53,710 --> 00:09:57,352
- Adem�s, me gustan sus canciones.
- Es un sentimental, �eh? Me gusta.
104
00:09:57,593 --> 00:10:00,076
Siempre he dicho que la �nica ley
que merece la pena
105
00:10:00,316 --> 00:10:01,798
es la ley de la naturaleza humana.
106
00:10:03,198 --> 00:10:07,643
Juez Blake, retiro todos los cargos
contra este joven moreno.
107
00:10:07,922 --> 00:10:10,004
Se har� como ordene.
Es usted libre.
108
00:10:10,366 --> 00:10:16,250
Le quedo muy agradecido.
Alg�n d�a cantar� para usted.
109
00:10:17,772 --> 00:10:19,734
Muchachos, Bonney va a unirse
a nosotros.
110
00:10:20,495 --> 00:10:24,537
- Es m�s conocido como Billy el Ni�o.
- �Billy el Ni�o!
111
00:10:24,778 --> 00:10:26,380
No parece tan duro.
112
00:10:27,662 --> 00:10:29,304
Las apariencias enga�an.
113
00:10:49,762 --> 00:10:53,766
- Buz, �a d�nde van?
- �A usted qu� le importa?
114
00:11:14,224 --> 00:11:15,625
- Buenos d�as, Hickey.
- Buenos d�as.
115
00:11:15,906 --> 00:11:20,470
Me alegro de verte, hijo. Hay un gran
despliegue de armas esta ma�ana.
116
00:11:20,711 --> 00:11:23,834
- No me he dado cuenta.
- Y todas van en una direcci�n.
117
00:11:24,154 --> 00:11:27,397
- Hacia el rancho de Keating.
- �Sabe una cosa, Ward?
118
00:11:27,637 --> 00:11:30,480
Se preocupa demasiado.
Debe dejar de hacerlo.
119
00:11:31,762 --> 00:11:34,604
Todos queremos al Sr. Ward
y le necesitamos por aqu�.
120
00:11:36,045 --> 00:11:38,769
Es un bonito animal.
�Tiene un poco de sangre de Morgan?
121
00:11:39,007 --> 00:11:40,448
Tiene un poco de todo.
122
00:11:48,456 --> 00:11:51,700
�Sr. Billy el Ni�o, esp�reme!
123
00:11:51,980 --> 00:11:53,500
Esta vez es mejor que te quedes.
124
00:11:53,742 --> 00:11:56,584
Recuerde que siempre que deja atr�s
a Pedro tiene mala suerte.
125
00:11:56,784 --> 00:11:58,827
Podr�an pegarle un tiro
a tu caja de m�sica.
126
00:12:15,041 --> 00:12:17,204
�No ver�n los hombres de Keating
nuestro campamento?
127
00:12:17,443 --> 00:12:21,126
S�, deber�amos tener m�s cuidado.
Adel�ntate y ap�galo.
128
00:12:46,591 --> 00:12:50,034
�Pero qu� est�s haciendo?
Te estoy hablando a ti.
129
00:12:50,274 --> 00:12:53,356
- Cobb no quiere que haya tanto humo.
- Que me lo diga a m�.
130
00:12:56,359 --> 00:12:58,081
Dejad eso ahora mismo.
131
00:13:01,523 --> 00:13:03,806
Cobb, �tengo que recibir
�rdenes de �l?
132
00:13:04,047 --> 00:13:07,851
Hablaremos de eso en otro momento.
El reba�o de Keating est� a unos 3 Km.
133
00:13:08,131 --> 00:13:10,172
Tenemos que rodearlo y
provocar una estampida.
134
00:13:10,453 --> 00:13:13,616
Eso le har� perder unos cuantos
miles de d�lares. Luego ya hablaremos.
135
00:13:13,816 --> 00:13:16,298
Dile que otra vez
tenga m�s cuidado.
136
00:13:16,659 --> 00:13:18,620
Est� bien. Basta ya.
137
00:13:19,460 --> 00:13:21,704
Provocaremos la estampida
en cuanto oscurezca.
138
00:14:04,423 --> 00:14:06,584
- �Es una estampida!
- S�, otra vez Hickey.
139
00:14:06,825 --> 00:14:10,189
- Tenemos que escarmentarlos.
- Me ocupar�. Cerrad el paso al ganado.
140
00:15:44,236 --> 00:15:45,757
�Tira el rev�lver!
141
00:15:49,601 --> 00:15:52,563
- �Por qu� no disparas?
- No disparo por la espalda.
142
00:15:52,803 --> 00:15:55,046
Pues aprende a hacerlo.
Hickey paga m�s por ello.
143
00:15:55,285 --> 00:15:57,528
Eso no es de hombres
en el lugar del que yo vengo.
144
00:16:00,051 --> 00:16:02,773
Una vez conoc� a un chico
que pensaba as�.
145
00:16:03,093 --> 00:16:04,935
Fue en Silver City.
146
00:16:06,217 --> 00:16:09,459
- Silver City est� muy lejos.
- S�...
147
00:16:10,419 --> 00:16:13,262
El chico que conoc�a siempre
disparaba con la izquierda.
148
00:16:13,624 --> 00:16:16,465
Pero era capaz de robar los pasteles
de mi madre con cualquier mano.
149
00:16:17,026 --> 00:16:19,349
�Lo recuerdas... Billy?
150
00:16:19,749 --> 00:16:24,553
- �Jim Sherwood! �Eres t�?
- Deja que me de la vuelta y lo ver�s.
151
00:16:24,793 --> 00:16:25,955
Yo lo har� por ti.
152
00:16:28,436 --> 00:16:30,238
Tan feo como siempre.
153
00:16:31,040 --> 00:16:33,563
El tiempo no es un tratamiento
de belleza.
154
00:16:36,164 --> 00:16:37,325
�Es tuyo?
155
00:16:38,366 --> 00:16:40,128
� C�mo habr� ido a parar ah�?
156
00:16:41,209 --> 00:16:45,853
- No has crecido... mentalmente.
- No me quejo.
157
00:16:47,536 --> 00:16:51,939
- �He sido yo?
- Nunca disparaste demasiado bien.
158
00:16:53,581 --> 00:16:56,463
� Qu� quieres? � Caf� o alcohol?
� O tienes prisa?
159
00:16:56,703 --> 00:16:59,346
- No, ninguna.
- Ve a atizar el fuego.
160
00:17:00,707 --> 00:17:03,148
- Veo que est�s trabajando.
- M�s o menos.
161
00:17:03,469 --> 00:17:05,231
- Hickey, �eh?
- Exacto.
162
00:17:05,671 --> 00:17:08,074
- �Te gusta tu trabajo?
- A�n no lo s�.
163
00:17:08,795 --> 00:17:10,757
�Piensas quedarte mucho tiempo
con Hickey?
164
00:17:11,516 --> 00:17:12,959
Todo lo que quiera.
165
00:17:13,839 --> 00:17:15,801
Perdona por hablar de ello, pero
166
00:17:16,042 --> 00:17:18,603
despu�s de Silver City,
�no tuviste m�s problemas?
167
00:17:18,804 --> 00:17:22,928
- �A qu� le llamas problemas?
- Esta tierra est� llena de ellos.
168
00:17:23,168 --> 00:17:26,051
- Si empiezas con mal pie...
- Gracias por dec�rmelo.
169
00:17:26,330 --> 00:17:28,573
- Olv�date de lo que te he dicho.
- Acabo de hacerlo.
170
00:17:29,013 --> 00:17:31,015
Puedes acampar esta noche
aqu� si quieres.
171
00:17:32,095 --> 00:17:35,939
Los muchachos estar�n ocupados
bastante tiempo arreglando los da�os.
172
00:17:37,420 --> 00:17:39,503
�Es que t� no eres vaquero?
173
00:17:41,424 --> 00:17:45,028
Peor.
Capataz.
174
00:17:45,429 --> 00:17:49,513
- Deber�a matarte.
- Estoy satisfecho.
175
00:17:49,912 --> 00:17:52,916
Keating es un patr�n estupendo.
Te gustar�a.
176
00:17:53,156 --> 00:17:54,357
No le necesito.
177
00:17:55,437 --> 00:17:57,919
De todos modos, puedes
sentirte aqu� como en casa.
178
00:17:58,240 --> 00:18:00,682
Ninguno de mis chicos
te disparar� mientras duermes.
179
00:18:04,126 --> 00:18:06,888
No permitir� a nadie de este mundo
que me dispare.
180
00:18:08,330 --> 00:18:11,013
No puedo responder de
los hombres de Hickey.
181
00:18:11,253 --> 00:18:13,454
- Ni de Hickey.
- Yo...
182
00:18:35,475 --> 00:18:38,798
- Billy, �est�s dormido?
- No. �Por qu�?
183
00:18:40,679 --> 00:18:44,364
Estaba pensando. �Recuerdas cuando
le pegu� una paliza a Matt Doyle
184
00:18:44,644 --> 00:18:49,609
- por llamar viejo a tu padre?
- S� y te pasaste una semana en cama.
185
00:18:50,489 --> 00:18:55,933
Si cuando est�bamos juntos en
Silver City, alguien me hubiese dicho
186
00:18:56,214 --> 00:18:59,137
que �bamos a acabar as�,
le habr�a llamado loco.
187
00:18:59,377 --> 00:19:00,738
Muy loco.
188
00:19:02,420 --> 00:19:05,143
�No te sientes harto
en algunos momentos?
189
00:19:05,463 --> 00:19:06,705
�Harto de qu�?
190
00:19:06,983 --> 00:19:10,468
De ir de un sitio a otro
como si te arrastrase el viento.
191
00:19:11,028 --> 00:19:13,471
Sin saber nunca qui�n se esconde
detr�s de la pr�xima roca.
192
00:19:13,750 --> 00:19:16,513
A m� me gusta. Me divierte.
193
00:19:17,874 --> 00:19:22,318
- Lamento o�rte decir eso.
- Pues du�rmete y no me oir�s.
194
00:19:24,120 --> 00:19:28,083
Te lo digo en serio, Billy.
No deber�as embriagarte tanto.
195
00:19:28,764 --> 00:19:31,448
Eso tiene gracia.
En mi vida me he emborrachado.
196
00:19:31,727 --> 00:19:34,890
No me refer�a al alcohol
sino a otra clase de embriaguez.
197
00:19:35,130 --> 00:19:40,376
Las emociones, las aventuras falsas...
Eso no es bueno, Billy.
198
00:19:40,696 --> 00:19:42,697
El mismo santo de siempre.
199
00:19:42,937 --> 00:19:47,102
Al fin y al cabo no eras m�s que un
ni�o cuando sucedi� lo de Silver City.
200
00:19:47,503 --> 00:19:50,023
Todav�a puedes enmendar tus fallos.
201
00:19:51,345 --> 00:19:56,150
Billy, como viejo amigo
quisiera decirte algo.
202
00:19:56,751 --> 00:19:58,913
Ahora no disparas a la gente
por la espalda.
203
00:19:59,194 --> 00:20:02,195
Pero como sigas llevando esta vida
llegar�s a hacerlo alg�n d�a.
204
00:20:02,636 --> 00:20:04,558
Desde luego es un santo.
205
00:20:04,997 --> 00:20:09,322
Si las estampidas se repiten,
a lo mejor me olvido de que lo soy.
206
00:20:09,883 --> 00:20:13,286
Mam� Sherwood hac�a
unas tartas fant�sticas.
207
00:20:27,259 --> 00:20:29,821
Hola, Jim.
�D�nde te has metido?
208
00:20:30,061 --> 00:20:31,783
Buenos d�as.
Ten�a cosas que hacer.
209
00:20:31,984 --> 00:20:33,666
- � Caf�, Jim?
- No, gracias.
210
00:20:34,105 --> 00:20:35,907
Tu yegua est� ensillada, Edith.
211
00:20:36,389 --> 00:20:39,870
En cuanto vosotros ten�is que hablar
de algo, mi yegua est� ensillada.
212
00:20:40,151 --> 00:20:42,714
Esa no es forma de tratar
a tu hermano mayor.
213
00:20:44,714 --> 00:20:47,798
Anoche hubo otra estampida.
Perdimos diez cabezas.
214
00:20:48,519 --> 00:20:50,001
�Muchos da�os?
215
00:20:50,239 --> 00:20:52,963
El reba�o habr� perdido
unas dos toneladas de carne.
216
00:20:53,202 --> 00:20:55,805
- � Qu� la provoc�?
- Hickey.
217
00:20:56,086 --> 00:20:57,567
Siempre Hickey.
218
00:20:57,847 --> 00:21:00,450
Hickey se est� preparando
para cosas m�s grandes.
219
00:21:00,730 --> 00:21:05,413
Est� contratando a m�s hombres
que manejan bien las armas.
220
00:21:05,614 --> 00:21:09,938
- � C�mo lo sabes?
- Estuve con uno de ellos anoche.
221
00:21:10,540 --> 00:21:13,982
Alguien al que conoc� en Silver City
cuando los dos �ramos muy j�venes.
222
00:21:14,222 --> 00:21:16,226
- � Un buen amigo?
- El mejor.
223
00:21:16,424 --> 00:21:19,147
Se llama Bonney. William Bonney.
224
00:21:21,310 --> 00:21:23,192
�Por qu� me cuentas esto, Jim?
225
00:21:24,232 --> 00:21:28,557
Ni yo mismo lo s�. Por primera vez
en mi vida estoy muy confundido.
226
00:21:28,875 --> 00:21:34,001
Tengo un antiguo amigo en un bando
y un buen amigo en el otro.
227
00:21:34,241 --> 00:21:38,326
No pongo en duda tu lealtad hacia m�.
Y no quiero que dudes de la m�a.
228
00:21:38,564 --> 00:21:42,769
Pero me gustar�a saber m�s de tu
amistad con Billy... William Bonney.
229
00:21:43,730 --> 00:21:45,012
Bien.
230
00:21:46,772 --> 00:21:49,736
Billy ten�a unos doce a�os
cuando le ocurri� aquella desgracia.
231
00:21:50,137 --> 00:21:53,299
A su padre lo mataron por la espalda
y absolvieron al hombre que lo hizo.
232
00:21:53,499 --> 00:21:55,661
Fue absuelto por un tribunal
parecido al que dirige Hickey.
233
00:21:55,941 --> 00:21:58,104
As� cualquiera cambiar�a
su idea de la justicia.
234
00:21:59,784 --> 00:22:03,428
Tampoco ayud� mucho que su madre
hubiese muerto hac�a ya tiempo.
235
00:22:03,669 --> 00:22:05,310
�l estaba solo.
236
00:22:06,752 --> 00:22:10,836
Creo que en las mismas circunstancias
yo hubiese hecho lo mismo que Billy.
237
00:22:10,876 --> 00:22:13,958
Encontr� un rev�lver y dispar�.
238
00:22:14,198 --> 00:22:15,879
Mat� a aquel hombre.
239
00:22:16,280 --> 00:22:19,684
Con un naipe se pod�an cubrir los
tres agujeros que le hizo en el pecho.
240
00:22:19,923 --> 00:22:21,805
Ha sido un forajido desde entonces,
� verdad?
241
00:22:22,486 --> 00:22:26,210
Cuando te desv�as del buen camino
y s�lo tienes doce a�os,
242
00:22:26,451 --> 00:22:28,572
te resulta bastante dif�cil
volver a �l.
243
00:22:31,174 --> 00:22:34,498
Voy a ensillar la yegua.
Ir� al pueblo.
244
00:22:35,298 --> 00:22:38,421
Te acompa�ar�. Si Hickey organiza
alg�n jaleo seremos dos.
245
00:22:38,621 --> 00:22:42,063
No habr� ning�n jaleo.
No estoy dispuesto a que lo haya.
246
00:22:42,264 --> 00:22:43,626
S�lo quiero advertir a Hickey.
247
00:22:43,906 --> 00:22:46,308
Voy a hacerlo con tanta paciencia
y con tanta claridad
248
00:22:46,509 --> 00:22:48,350
que cuando pida ayuda del gobierno
249
00:22:48,550 --> 00:22:52,114
mi situaci�n estar� tan clara que
el Sr. Hickey no podr� decir nada.
250
00:22:52,634 --> 00:22:54,435
Si quieres hacerlo as�.
251
00:23:09,369 --> 00:23:11,131
- Hola, hijo.
- Hola.
252
00:23:11,412 --> 00:23:13,014
- Hace calor, �eh?
- S�.
253
00:23:13,254 --> 00:23:17,817
- �D�nde est� el herrero?
- Se ha ido a tomar una cerveza.
254
00:23:18,177 --> 00:23:21,141
A unos caballeros del pueblo se les
antoj� romperme la imprenta otra vez.
255
00:23:21,382 --> 00:23:23,542
Pero sigo viviendo y esperando
que ocurra lo mejor.
256
00:23:24,184 --> 00:23:26,506
- Se le ha ca�do una herradura, �eh?
- S�.
257
00:23:27,907 --> 00:23:31,510
Ha debido de recorrer una buena
distancia para perderla.
258
00:23:35,354 --> 00:23:38,957
- �Est� limpia?
- Si lo est� ser� una novedad.
259
00:23:41,519 --> 00:23:43,921
Tienes un agujero en el sombrero.
260
00:23:45,284 --> 00:23:46,605
Ya lo sab�a.
261
00:23:50,047 --> 00:23:51,770
- Hola, hermano.
- Hola.
262
00:23:52,090 --> 00:23:53,291
Se le ha ca�do una herradura.
263
00:23:53,532 --> 00:23:57,013
Tengo que buscarme un ayudante
pronto o morir� fundiendo plomo.
264
00:23:57,054 --> 00:23:59,095
- No se la corte demasiado.
- No se preocupe.
265
00:23:59,416 --> 00:24:00,777
No pienso cortarle m�s de
lo que cobro por hacerlo.
266
00:24:01,098 --> 00:24:04,020
�Por casualidad no habr� estado
en las tierras de Keating?
267
00:24:04,261 --> 00:24:05,662
Eso nunca lo har�a por casualidad.
268
00:24:05,903 --> 00:24:07,985
No habr� sucedido algo
excitante por all�, � verdad?
269
00:24:08,225 --> 00:24:09,266
No puedo saberlo.
270
00:24:13,470 --> 00:24:18,194
Arcilla roja. Por aqu� s�lo hay un
lugar donde se encuentra.
271
00:24:18,433 --> 00:24:21,476
�Est� interesado en la arcilla roja, en
los sombreros y las cosas excitantes?
272
00:24:21,718 --> 00:24:24,759
S�lo me interesa ver que los j�venes
forasteros no se metan en problemas.
273
00:24:25,040 --> 00:24:28,964
Si no encuentro pronto un ayudante
un d�a de estos voy a reventar.
274
00:24:29,205 --> 00:24:31,005
Cuando lo haya herrado,
d�jelo frente al sal�n.
275
00:24:31,926 --> 00:24:34,088
Y que su imprenta no
se manche de arcilla roja.
276
00:24:35,570 --> 00:24:38,653
�Por qu� se preocupan
todos por su imprenta?
277
00:24:39,253 --> 00:24:42,737
No har�a esa pregunta
si supiera leer.
278
00:24:49,383 --> 00:24:51,944
SI PIDE CR�DITO, MU�RASE.
279
00:24:53,586 --> 00:24:57,271
- �D�nde est�n los muchachos?
- Cobrando. En el despacho de Hickey.
280
00:24:59,352 --> 00:25:03,075
Bien, si Billy no vuelve,
pues que no vuelva. No hay problema.
281
00:25:03,356 --> 00:25:05,638
Sab�a desde el principio
que no era de fiar.
282
00:25:05,918 --> 00:25:09,521
- A�n tiene las orejas h�medas.
- Hola, Billy.
283
00:25:16,728 --> 00:25:18,210
T�came la oreja.
284
00:25:19,810 --> 00:25:21,052
�A qu� esperas?
285
00:25:27,178 --> 00:25:31,423
�H�meda o seca?
�H�meda o seca?
286
00:25:32,463 --> 00:25:34,223
Y no te equivoques.
287
00:25:36,747 --> 00:25:38,068
Seca.
288
00:25:39,630 --> 00:25:42,993
- �Est� pagando?
- 200 para el Ni�o.
289
00:25:43,353 --> 00:25:45,234
�No quiero que
apunte mi nombre ah�!
290
00:25:45,475 --> 00:25:47,036
Bueno, no te enfades.
291
00:25:48,197 --> 00:25:52,201
- � Qu� pasa?
- Ese ingl�s, Keating. Quiere verle.
292
00:25:52,442 --> 00:25:56,565
Muy bien. Parece que
ya est� dispuesto a razonar.
293
00:25:56,805 --> 00:25:58,527
No se pierde nada escuchando.
294
00:26:01,849 --> 00:26:04,612
Vaya, Sr. Keating.
Es una agradable sorpresa.
295
00:26:04,853 --> 00:26:08,056
- No se le ve demasiado por aqu�.
- Y a�n me ver� menos.
296
00:26:08,296 --> 00:26:11,459
- � Va a abandonar estas tierras?
- S�lo por alg�n tiempo.
297
00:26:11,699 --> 00:26:14,702
El suficiente para ir a la capital
a hacer una visita al gobernador.
298
00:26:14,983 --> 00:26:17,264
Me han dicho que �l prefiere
a los que han nacido por aqu�.
299
00:26:17,464 --> 00:26:20,107
Quiz�, pero no cuando controlan a
los sheriff y a los jueces
300
00:26:20,388 --> 00:26:22,189
y provocan tiroteos.
301
00:26:22,629 --> 00:26:26,633
- �Piensa marchase pronto?
- Tras la pr�xima estampida.
302
00:26:26,874 --> 00:26:31,197
- Si es que la hay.
- �Tan pronto? Pues buen viaje.
303
00:26:36,562 --> 00:26:40,367
Un desfile muy interesante.
� Qui�n de ellos es Bonney?
304
00:26:43,489 --> 00:26:48,014
Ahora se lo env�o. Milton, lo que
tome el Sr. Keating es invitaci�n.
305
00:26:55,421 --> 00:26:57,181
� Una buena mano?
306
00:26:57,702 --> 00:26:59,103
Esta no est� mal.
307
00:26:59,344 --> 00:27:01,907
�Te vio alguno de los hombres
de Keating en la estampida?
308
00:27:03,387 --> 00:27:06,551
- �Por qu�?
- Me ha preguntado por ti.
309
00:27:06,790 --> 00:27:13,197
Y tambi�n dice que va a ir a ver
al gobernador. Sigue ah� afuera.
310
00:27:14,478 --> 00:27:16,319
Quiz�s deba tener antes
una charla conmigo.
311
00:27:16,559 --> 00:27:19,562
Como quieras, pero es
muy dif�cil asustarle.
312
00:27:19,763 --> 00:27:21,686
Puede que sus hombres
hayan sido muy amables con �l.
313
00:27:21,925 --> 00:27:23,365
Nunca se sabe.
314
00:27:32,735 --> 00:27:34,256
�Me buscaba, se�or?
315
00:27:34,737 --> 00:27:36,459
- �Es usted William Bonney?
- As� me llamo.
316
00:27:36,819 --> 00:27:38,700
S�, quer�a conocerle.
317
00:27:39,581 --> 00:27:41,903
Tenemos un amigo en com�n,
Jim Sherwood.
318
00:27:42,104 --> 00:27:43,945
- Habla mucho, � verdad?
- No lo he notado.
319
00:27:44,185 --> 00:27:46,788
- Creo que fue a visitarle.
- Fui a visitarle a usted.
320
00:27:46,987 --> 00:27:49,791
Pues entonces d�gale que
vuelva a hacerlo.
321
00:27:49,992 --> 00:27:51,792
- Es probable que lo haga.
- Procure que est� yo.
322
00:27:52,072 --> 00:27:56,117
- A lo mejor est� y a lo mejor no.
- Ya le comprendo.
323
00:27:56,357 --> 00:27:58,078
D�gale a Jim que la pr�xima vez
venga �l mismo.
324
00:27:58,318 --> 00:28:02,523
No, ustedes dos tienen armas
y las armas se disparan.
325
00:28:02,763 --> 00:28:05,085
- � Y usted?
- Jam�s llevo armas.
326
00:28:06,967 --> 00:28:08,568
Se siente m�s seguro
sin ellas, �eh?
327
00:28:08,768 --> 00:28:12,612
- Mucho m�s. � Quiere tomar algo?
- No bebo con todo el mundo.
328
00:28:13,132 --> 00:28:16,776
Bueno, no se lo reprocho.
Un poco de agua para acompa�ar.
329
00:28:17,657 --> 00:28:19,818
Olv�date del agua.
Dale un rev�lver.
330
00:28:21,420 --> 00:28:22,741
Ya me has o�do.
331
00:28:26,185 --> 00:28:29,027
- Ah� la tiene.
- No, gracias.
332
00:28:29,307 --> 00:28:31,991
Estos aparatos hacen las
conversaciones muy aburridas.
333
00:29:14,989 --> 00:29:17,713
- �Eh!
- � Qu�?
334
00:29:19,595 --> 00:29:20,835
Nada.
335
00:29:23,076 --> 00:29:27,002
- �Sigue mi camino?
- Un hombre puede ir a donde quiera.
336
00:29:31,085 --> 00:29:32,886
�Por qu� no quiere llevar armas?
337
00:29:33,167 --> 00:29:35,449
Porque no estoy de acuerdo
con ese tipo de protecci�n.
338
00:29:35,649 --> 00:29:38,051
Es la �nica que existe contra
quienes las llevan.
339
00:29:38,292 --> 00:29:43,937
No. Usted ten�a una en la taberna.
Yo no. Y aqu� estamos, cabalgando.
340
00:29:44,216 --> 00:29:46,340
Pude haberle disparado
cuando me dio la espalda.
341
00:29:46,699 --> 00:29:49,301
En ese caso tampoco
habr�a servido de nada.
342
00:29:49,902 --> 00:29:52,826
�Sabe? Van a ocurrir
cosas en este condado.
343
00:29:53,066 --> 00:29:54,866
Las armas y los tiroteos
se van a acabar.
344
00:29:55,106 --> 00:29:56,909
La ley y el orden est�n avanzando.
345
00:29:57,230 --> 00:29:59,391
Debe tener cuidado,
no sea que le arroyen.
346
00:29:59,631 --> 00:30:03,594
La buena gente quiere vivir en
armon�a, como ciudadanos pac�ficos.
347
00:30:03,795 --> 00:30:07,999
Cuando esa gente se una, no existir�
nadie como para hacerles frente.
348
00:30:08,241 --> 00:30:12,003
Ni siquiera Anibal, ni Napole�n.
Ni Billy el Ni�o.
349
00:30:12,283 --> 00:30:16,086
S�, pero usted no es la gente.
Usted es un hombre sin rev�lver.
350
00:30:17,047 --> 00:30:19,130
A Hickey no le gustar�a que
uno de sus hombres me matase.
351
00:30:19,570 --> 00:30:21,492
Porque la ley caer�a sobre �l.
352
00:30:22,053 --> 00:30:24,494
- Pero un forastero...
- S� podr�a hacerlo.
353
00:30:24,575 --> 00:30:29,100
Tampoco me preocupa. Estoy
protegido por un c�digo moral.
354
00:30:29,499 --> 00:30:34,024
- No m�o, suyo.
- �M�o? �Moral?
355
00:30:34,304 --> 00:30:38,788
Desde luego. No disparar�a contra
alguien desarmado o por la espalda.
356
00:30:39,068 --> 00:30:41,230
La mayor�a de los hombres del oeste
tampoco lo har�an.
357
00:30:42,992 --> 00:30:46,876
Deber�a llevar un sombrero de ala
ancha. El sol no le hace ning�n bien.
358
00:30:48,117 --> 00:30:51,439
Despu�s de esta charla, a los
caballos no les vendr�a mal beber.
359
00:31:06,134 --> 00:31:07,655
Hay muchos buitres.
360
00:31:09,376 --> 00:31:11,538
Debe de haber alg�n animal
muerto por ah�.
361
00:31:11,779 --> 00:31:13,900
A Sherwood le gusta practicar
dispar�ndoles.
362
00:31:14,542 --> 00:31:15,943
Casi nunca falla.
363
00:31:17,984 --> 00:31:19,185
�Ah, s�?
364
00:31:24,910 --> 00:31:26,192
No est� mal.
365
00:31:26,833 --> 00:31:30,516
- �Lo har�a usted mejor?
- Recuerde que no llevo armas.
366
00:31:48,332 --> 00:31:49,414
Gracias.
367
00:31:56,701 --> 00:31:58,142
Alguien tiene problemas.
368
00:32:17,319 --> 00:32:19,322
Trataba de llegar al pozo. Oy�
nuestros disparos y los contest�.
369
00:32:19,601 --> 00:32:21,804
Est� malherido.
Traer� mi caballo.
370
00:32:23,606 --> 00:32:29,051
Una estampida...
Me cogi� la estampida.
371
00:32:30,572 --> 00:32:33,574
- Una estampida...
- �Ha dicho algo?
372
00:32:33,694 --> 00:32:36,697
- Cosas sin sentido.
- Tengo que llevarlo a mi rancho.
373
00:32:36,898 --> 00:32:39,741
- �Trabaja para usted?
- Es Paterson, uno de mis peones.
374
00:32:40,021 --> 00:32:42,824
- Vamos, le ayudar�.
- Gracias.
375
00:32:53,514 --> 00:32:56,035
Paterson est� herido.
Preparad un camastro.
376
00:32:59,639 --> 00:33:01,961
- Avisa a mi hermana.
- Sali� a montar con Jim.
377
00:33:02,241 --> 00:33:05,003
- Iban a buscar a Paterson.
- Pues avisa a la Sra. Paterson.
378
00:33:07,286 --> 00:33:10,009
Est� malherido. Se le
est�n poniendo los labios morados.
379
00:33:10,249 --> 00:33:11,490
Tr�eme agua.
380
00:33:20,258 --> 00:33:22,620
�D�nde est�?
�D�nde est� Tom?
381
00:33:25,463 --> 00:33:28,146
Tom, querido, soy Myra.
382
00:33:31,748 --> 00:33:36,473
- �S�, Tom?
- Di a los ni�os...
383
00:33:48,244 --> 00:33:50,927
Le dir� a Edith que le acompa�e.
384
00:33:56,652 --> 00:33:59,735
Era un hombre tan bueno.
Tom era bueno.
385
00:34:03,258 --> 00:34:06,021
Jam�s tuvimos una pelea.
386
00:34:08,783 --> 00:34:11,866
No hay derecho a que haya muerto.
387
00:34:18,232 --> 00:34:20,514
Dos hijos peque�os.
388
00:34:32,565 --> 00:34:34,167
No hay derecho.
389
00:34:40,853 --> 00:34:42,656
�Me hab�is o�do?
390
00:34:47,059 --> 00:34:48,780
No hay derecho, � verdad?
391
00:34:51,262 --> 00:34:55,626
Trate de ser valiente.
A Tom le gustar�a que lo fuera.
392
00:35:15,245 --> 00:35:17,087
Vamos a la casa.
393
00:36:00,887 --> 00:36:02,769
- �Sabe tocar?
- No.
394
00:36:03,049 --> 00:36:06,453
No s� tocar ni una nota, pero Edith,
mi hermana, es una pianista consumada.
395
00:36:06,894 --> 00:36:08,855
Conserve la cena de mi hermana
caliente, por favor.
396
00:36:09,135 --> 00:36:10,296
Muy bien, se�or.
397
00:36:15,941 --> 00:36:17,223
Aqu� tiene.
398
00:36:24,149 --> 00:36:26,472
- � Qu� tal?
- Bien. Muy bien.
399
00:36:26,872 --> 00:36:28,233
Acerque una silla, Billy.
400
00:36:43,687 --> 00:36:44,849
�Le gusta?
401
00:36:45,609 --> 00:36:47,691
- Cre� que hab�a dicho que no...
- Es cierto.
402
00:36:47,732 --> 00:36:51,254
Esto me lo ense�� un hombre
muy notable. Sean McSwiguen.
403
00:36:51,294 --> 00:36:53,658
- �Ha o�do hablar de �l?
- Creo que no.
404
00:36:53,977 --> 00:36:55,938
Yo me met� en l�os por
asociarme con �l.
405
00:36:56,179 --> 00:36:59,742
Mi padre era cl�rigo. En uno de
sus sermones se refiri� a �l
406
00:36:59,982 --> 00:37:02,945
como el granuja peor, menos de fiar
y m�s alocado de todo el mundo.
407
00:37:03,185 --> 00:37:05,828
''Carne de horca'', sol�a gritar.
''Carne de horca''.
408
00:37:06,308 --> 00:37:09,030
Aunque no era as�.
En realidad era un rom�ntico.
409
00:37:09,911 --> 00:37:15,077
S�, a m� me gustaba. Lo sacaba de
las tabernas y lo met�a en la cama.
410
00:37:15,678 --> 00:37:17,799
Le vendaba la mu�eca con
un pa�o h�medo.
411
00:37:17,959 --> 00:37:20,922
Le ocurr�a algo muy raro.
El alcohol hac�a que le doliera.
412
00:37:21,243 --> 00:37:23,083
Se la hab�a roto en una pelea
en Dubl�n.
413
00:37:23,925 --> 00:37:25,646
Dec�an que hab�a matado
a un hombre.
414
00:37:27,207 --> 00:37:28,770
Muy interesante.
415
00:37:30,250 --> 00:37:31,812
Me regal� este reloj.
416
00:37:34,695 --> 00:37:35,937
Apriete el bot�n.
417
00:37:40,060 --> 00:37:42,863
Quince a�os despu�s de desaparecer
le�mos que un sargento ingl�s
418
00:37:43,143 --> 00:37:45,505
llamado McSwiguen salv� a su
regimiento del levantamiento
419
00:37:45,826 --> 00:37:49,188
de los nativos en la India.
Mi padre me dijo inmediatamente
420
00:37:49,469 --> 00:37:51,110
Ese no puede ser
nuestro McSwiguen.
421
00:37:51,630 --> 00:37:55,074
- � Qu� es lo que pretende contarme?
- Le hablo de McSwiguen.
422
00:37:55,755 --> 00:37:58,637
No me interesa. Y los sermones
me interesan a�n menos.
423
00:38:00,158 --> 00:38:01,439
Entiendo.
424
00:38:02,320 --> 00:38:05,483
Bueno, �qu� tal si salimos a
respirar un poco de aire fresco?
425
00:38:15,733 --> 00:38:19,136
- Jim y Edith volver�n pronto.
- Tengo que marcharme.
426
00:38:19,857 --> 00:38:25,021
- Qu�dese. Pase la noche aqu�.
- No. Tengo cosas que hacer.
427
00:38:25,862 --> 00:38:27,023
�Sabe...?
428
00:38:28,705 --> 00:38:31,907
- � Cu�ndo vamos al pueblo?
- Nadie va a ir al pueblo, Jim.
429
00:38:31,948 --> 00:38:33,389
Escucha, los...
430
00:38:36,593 --> 00:38:39,475
Los muchachos est�n convencidos de
que Paterson muri� en la estampida.
431
00:38:39,795 --> 00:38:41,077
Eso son suposiciones, Jim.
432
00:38:41,357 --> 00:38:43,919
Si vamos al pueblo
haremos lo mismo que combatimos.
433
00:38:44,159 --> 00:38:47,081
Seguir los m�todos de Hickey.
Tenemos que estar seguros.
434
00:38:47,442 --> 00:38:51,847
T� eres el jefe, pero si lo fuera yo,
no recibir�a a hombres de Hickey.
435
00:38:52,208 --> 00:38:54,128
�Est�s acus�ndome de algo?
436
00:38:54,488 --> 00:38:58,012
A�n no. Hasta que vea a alguien
con un disparo en la espalda.
437
00:38:58,253 --> 00:39:00,014
Yo siempre disparo a la cara.
438
00:39:00,495 --> 00:39:03,177
Tengo demasiado sue�o como para
arbitrar un duelo, muchachos.
439
00:39:03,817 --> 00:39:07,221
- Buenas noches, Jim.
- Buenas noches.
440
00:39:11,025 --> 00:39:13,466
- Creo que tenemos que hablar.
- No quiero escucharle.
441
00:39:13,746 --> 00:39:15,549
Me escuch� cuando le habl�
con par�bolas.
442
00:39:15,869 --> 00:39:17,951
Y ahora me escuchar� cuando
le hable directamente.
443
00:39:18,392 --> 00:39:22,155
Usted ten�a un motivo de queja
y lo aliment� hasta pensar
444
00:39:22,435 --> 00:39:24,397
que a su padre lo asesinaron todos
los que est�n a favor de la ley.
445
00:39:24,798 --> 00:39:29,322
Jim est� a favor de la ley
y es �l quien me importa de verdad.
446
00:39:29,602 --> 00:39:32,965
Su bienestar y su felicidad.
Tiene ra�ces aqu�.
447
00:39:33,286 --> 00:39:36,488
Me da igual d�nde vaya usted.
Pero debe marcharse.
448
00:39:36,808 --> 00:39:39,212
De lo contrario, un d�a habr�
un enfrentamiento entre amigos.
449
00:39:39,531 --> 00:39:43,814
Y cuando eso ocurre, el que sobrevive
jam�s se recupera de lo que ha hecho.
450
00:39:44,576 --> 00:39:45,777
Jam�s.
451
00:39:46,657 --> 00:39:48,939
Tiene usted un caballo
y el oeste es muy extenso.
452
00:39:51,302 --> 00:39:52,423
Vamos, Holly.
453
00:39:54,985 --> 00:39:58,068
Si quiere puede quedarse a dormir.
Buenas noches.
454
00:40:04,674 --> 00:40:08,958
�Est� dentro mi hermano?
Soy la hermana de Eric Keating.
455
00:40:09,238 --> 00:40:12,922
- Lo s�. S�, est� dentro.
- Gracias.
456
00:40:13,563 --> 00:40:17,406
- �No es usted William Bonney?
- Todos me llaman Billy.
457
00:40:18,086 --> 00:40:21,611
El amigo de Jim.
Me alegro de conocerte.
458
00:40:22,490 --> 00:40:25,253
- Crecimos juntos.
- Jim me lo ha contado.
459
00:40:25,454 --> 00:40:28,817
- Debe de haberse vuelto hablador.
- Usted y yo sabemos que no.
460
00:40:29,096 --> 00:40:31,459
Dos palabras
son una oraci�n para Jim.
461
00:40:31,859 --> 00:40:33,822
Me alegro de que no haya cambiado.
462
00:40:34,943 --> 00:40:37,785
�Har�a algo por m�?
Iba a ped�rselo a Eric,
463
00:40:38,106 --> 00:40:39,627
pero creo que usted podr�
hacerlo mucho mejor.
464
00:40:39,908 --> 00:40:41,269
Har� lo que pueda, se�orita.
465
00:40:41,549 --> 00:40:43,430
�Sabe lo que le ha ocurrido
a Paterson?
466
00:40:43,831 --> 00:40:46,313
- S�.
- Acabo de estar con su viuda.
467
00:40:46,953 --> 00:40:50,356
No puede llorar. Dice que las
l�grimas no devuelven a los muertos.
468
00:40:51,838 --> 00:40:53,560
Supongo que no.
469
00:40:54,160 --> 00:40:57,002
La gente piensa que Hickey es
responsable de la estampida
470
00:40:57,243 --> 00:40:58,484
y de la muerte de Paterson.
471
00:40:58,805 --> 00:41:00,926
Pero no est�n seguros,
s�lo son suposiciones.
472
00:41:01,167 --> 00:41:03,009
Me alegro de o�rle decir eso.
473
00:41:03,649 --> 00:41:06,052
Quieren que Jim
vaya con ellos al pueblo.
474
00:41:06,451 --> 00:41:08,735
Usted es su amigo.
Por favor, h�blele.
475
00:41:09,895 --> 00:41:12,818
Jim no ir� al pueblo.
Esta noche no.
476
00:41:13,098 --> 00:41:16,141
- �Ha hablado ya con �l?
- Su hermano es quien le ha hablado.
477
00:41:16,461 --> 00:41:22,226
En ese caso ya estoy m�s tranquila.
Estoy contenta de que se quede.
478
00:41:22,547 --> 00:41:24,267
No voy a quedarme.
479
00:41:24,909 --> 00:41:27,311
�No le ha dicho Eric que trabaje
aqu�? Se lo prometi� a Jim.
480
00:41:27,511 --> 00:41:29,874
- Tengo otro trabajo.
- Entiendo.
481
00:41:29,994 --> 00:41:32,596
- Y no puede dejarlo.
- Puedo dejarlo cuando quiera.
482
00:41:32,876 --> 00:41:36,120
�Por qu� no lo deja entonces?
Le gustar�a esto. A Jim le gusta.
483
00:41:39,002 --> 00:41:43,686
Jim tiene ra�ces aqu�. Yo tengo
un caballo y el oeste es muy extenso.
484
00:41:46,449 --> 00:41:48,571
- Adi�s, se�orita.
- Buenas noches.
485
00:42:01,742 --> 00:42:04,105
Buenos d�as, �no te quedas
para el entierro?
486
00:42:04,385 --> 00:42:06,187
- No.
- L�stima.
487
00:42:15,796 --> 00:42:18,439
- Buenos d�as, acalorado.
- Buenos d�as, santo.
488
00:42:18,720 --> 00:42:20,880
- �Has desayunado?
- �Ten�as pensado invitarme?
489
00:42:21,081 --> 00:42:25,606
- �Tienes que volver a tu trabajo?
- S�.
490
00:42:26,605 --> 00:42:31,691
- Jim, �crees que est� bien as�?
- No se puede hacer mejor, supongo.
491
00:42:34,213 --> 00:42:38,378
- Siento que te marches.
- Puede que te sorprenda.
492
00:42:50,508 --> 00:42:52,511
CARTA ABIERTA AL GOBERNADOR.
Excelencia, nuestro pueblo, Lincoln,
493
00:42:52,831 --> 00:42:55,232
es el cuartel general de una
banda de malhechores que matan
494
00:42:55,673 --> 00:42:58,035
a hombres decentes, le roban su
ganado y roban sus propiedades.
495
00:42:58,276 --> 00:43:00,998
A menos que se nombre a un nuevo
sheriff, se avecina una guerra.
496
00:43:01,319 --> 00:43:04,442
- � Qui�n lo habr� escrito?
- Ward, �qui�n si no?
497
00:43:05,163 --> 00:43:09,286
- Podr�amos encarcelarlo de nuevo.
- No escarmienta ni encerr�ndolo.
498
00:43:09,526 --> 00:43:11,569
El problema es que no podemos
encarcelar su mente.
499
00:43:12,810 --> 00:43:14,092
Hudson.
500
00:43:15,091 --> 00:43:16,452
Haz que se la coma.
501
00:43:16,934 --> 00:43:19,215
- � Quieres decir de verdad?
- De verdad.
502
00:43:40,195 --> 00:43:43,838
Oiga, �qu� quiere de m�, Hudson?
� Qu� quiere de m�?
503
00:43:43,878 --> 00:43:46,481
Muy bien, Ward,
usted escribi� esto.
504
00:43:46,721 --> 00:43:50,764
Ahora se lo va a comer.
Vamos, abra la boca. �brala.
505
00:43:51,205 --> 00:43:55,530
Oh, no quiere.
Vamos, abra la boca.
506
00:43:56,289 --> 00:43:59,493
Vamos, abra la boca.
No le sabr� mal, � verdad?
507
00:43:59,733 --> 00:44:01,374
Vamos, �brala.
508
00:44:02,576 --> 00:44:06,380
- � Qu� pasa aqu�?
- Quer�a hacerme tragar mis palabras.
509
00:44:06,660 --> 00:44:10,142
- Cumpl�a �rdenes.
- Pues que te de nuevas �rdenes.
510
00:44:13,306 --> 00:44:14,106
Ed.
511
00:44:17,789 --> 00:44:21,153
Gracias, hijo. Cuando llegue el d�a
en que tenga mi peri�dico
512
00:44:21,393 --> 00:44:27,079
- escribir� un art�culo elogi�ndote.
- � Qu�? Olv�delo.
513
00:44:44,414 --> 00:44:46,657
- Tres jotas.
- Est� bien.
514
00:44:47,137 --> 00:44:49,579
Aqu� tiene otra carta.
Ha salido de su manga.
515
00:44:49,780 --> 00:44:52,541
Recordadme que le diga a
ese tipejo que barra con m�s cuidado.
516
00:44:52,581 --> 00:44:54,664
Desde luego que aqu�
hay mucha basura que limpiar.
517
00:44:54,905 --> 00:44:57,066
Eso no pod�is decirlo ni t�
ni tu amigo Keating.
518
00:44:57,347 --> 00:44:59,308
�l sabr� lo que dice.
Esto es lo que pienso yo.
519
00:44:59,548 --> 00:45:01,831
- Ser� mejor que cierres la boca.
- O vete.
520
00:45:02,271 --> 00:45:04,713
- Es posible.
- Nadie que me abandona
521
00:45:04,953 --> 00:45:06,434
conserva... la salud.
522
00:45:06,916 --> 00:45:09,838
� Qui�n de vosotros quiere
empezar a arrebat�rmela?
523
00:45:10,559 --> 00:45:13,882
Nada me pone tan enfermo como
su cara. No soporto mirarla.
524
00:45:18,765 --> 00:45:20,248
Adi�s, Ni�o.
525
00:45:21,770 --> 00:45:23,491
�A d�nde vas, Billy?
526
00:45:24,131 --> 00:45:26,133
- Inv�talas a una copa.
- Bien.
527
00:46:02,727 --> 00:46:06,331
- �Te has quedado sin voz?
- Querr�a saber a d�nde lleva a Pedro.
528
00:46:06,572 --> 00:46:09,534
No lo s�. A cualquier sitio.
�A d�nde te gustar�a ir?
529
00:46:09,774 --> 00:46:12,857
- A Pedro le gustar�a ir al cielo.
- M�s adelante.
530
00:46:13,338 --> 00:46:18,542
All� ser�a muy feliz. Rodeado de
�ngeles cantando y volando.
531
00:46:19,143 --> 00:46:23,386
- M�s adelante.
- No creo que te aceptasen. Ni a m�.
532
00:46:24,509 --> 00:46:26,270
� C�mo se te ocurre
pensar en el cielo?
533
00:46:26,510 --> 00:46:31,634
Por esas tumbas. Son preciosas.
Las m�s grandes del mundo.
534
00:46:32,235 --> 00:46:37,520
Mire. La mejor.
Se eleva hasta el cielo.
535
00:46:37,800 --> 00:46:40,723
Es la tumba que a Pedro
le gustar�a tener cuando muera.
536
00:46:41,804 --> 00:46:43,965
Me sentir�a tan feliz.
537
00:47:10,871 --> 00:47:12,072
No le ocurre nada.
538
00:47:12,312 --> 00:47:13,754
En una semana estar� bien.
539
00:47:13,994 --> 00:47:16,995
Ojal� pudieras dec�rselo a �l. Nunca
hab�a visto un animal tan preocupado.
540
00:47:21,961 --> 00:47:23,683
- Hola.
- Hola.
541
00:47:28,647 --> 00:47:30,929
- Este es Pedro.
- Hola, Pedro.
542
00:47:33,731 --> 00:47:36,176
Me voy lejos, solo.
543
00:47:36,654 --> 00:47:39,537
Pedro es un buen amigo. Necesita
un buen lugar donde estar ocupado.
544
00:47:39,818 --> 00:47:42,221
Estamos al completo, Billy.
Lo siento.
545
00:47:42,461 --> 00:47:44,222
Creo que podr�amos tener
un pe�n m�s.
546
00:47:44,502 --> 00:47:48,667
Es bueno.
Bien, es suyo.
547
00:47:54,231 --> 00:47:55,592
Un momento, Billy.
548
00:47:56,233 --> 00:47:58,034
Paterson era
un gran trabajador, Jim.
549
00:47:58,315 --> 00:48:00,437
Podr�amos contratar a dos hombres
para reemplazarle, �no te parece?
550
00:48:01,117 --> 00:48:02,920
Supongo que s�.
551
00:48:03,440 --> 00:48:08,444
Si pudiera retrasar cierto tiempo su
viaje, nos prestar�a un gran servicio.
552
00:48:12,008 --> 00:48:16,372
Tal vez pueda. No s�
mucho del trabajo de un vaquero.
553
00:48:16,692 --> 00:48:18,854
Lo que no sepas
podemos ense��rtelo.
554
00:48:19,854 --> 00:48:23,499
Como le dije, siempre estoy
dispuesto a dar una oportunidad.
555
00:48:24,819 --> 00:48:28,783
Bien, puede ayudar a Jim.
�l le ense�ar� su camastro.
556
00:48:29,665 --> 00:48:31,106
Y no te preocupes, Pedro.
557
00:48:31,465 --> 00:48:33,707
Aunque no quieras el trabajo,
probablemente te gustar�.
558
00:48:33,948 --> 00:48:35,470
Le gustamos, �no?
559
00:48:35,750 --> 00:48:36,951
Vamos...
560
00:50:57,722 --> 00:50:59,242
- Hola.
- Hola.
561
00:50:59,644 --> 00:51:00,925
Segu�s echando humo, �eh?
562
00:51:01,246 --> 00:51:04,487
Keating no es el due�o del
aire que respiramos.
563
00:51:04,808 --> 00:51:07,250
Es muy especial con el aire.
No le gusta que lo contaminen.
564
00:51:07,531 --> 00:51:09,213
Te sientes muy seguro,
� verdad, Ni�o?
565
00:51:09,533 --> 00:51:10,974
�Keating te protege bajo
sus alas?
566
00:51:11,214 --> 00:51:13,296
S�, estaba harto de
las alas de los buitres.
567
00:51:16,500 --> 00:51:19,502
- �No deber�as volver al pueblo?
- Quiz�s. Cuando comamos.
568
00:51:19,782 --> 00:51:22,865
- Ya no ten�is hambre.
- Nos iremos cuando estemos listos.
569
00:51:29,912 --> 00:51:31,754
�S�bete al caballo!
�Y t�!
570
00:51:35,757 --> 00:51:38,159
A Hickey no le gusta que
le den patadas a la comida.
571
00:51:38,519 --> 00:51:41,563
Decidle que no se desaprovechar�.
Vendr�n otros coyotes a com�rsela.
572
00:51:41,923 --> 00:51:43,966
Aunque m�s les valdr�
ser muy veloces.
573
00:52:42,579 --> 00:52:44,502
- Gracias.
- �Has pagado a todos?
574
00:52:44,742 --> 00:52:46,502
- Menos a Billy.
- �D�nde est�?
575
00:52:47,264 --> 00:52:49,385
Sandy, �has visto a Billy?
576
00:52:51,027 --> 00:52:53,789
S�, el mejicano y �l se fueron
a caballo a mediod�a.
577
00:52:53,869 --> 00:52:55,391
Iban a buscar un potro.
578
00:52:55,872 --> 00:53:00,275
- � Un potro?
- No quer�a descubrirle. Es un secreto.
579
00:53:00,555 --> 00:53:03,559
- �No le dir�n nada a la Srta. Edith?
- Ni una palabra.
580
00:53:03,919 --> 00:53:05,040
Quedar� entre nosotros.
581
00:53:05,721 --> 00:53:08,363
Desde hace un mes Billy
est� domando un potro.
582
00:53:08,723 --> 00:53:11,687
Un regalo de cumplea�os para
la Srta. Edith. Pedro le ha ayudado.
583
00:53:11,886 --> 00:53:13,689
Doman con m�sica de guitarra.
584
00:53:15,970 --> 00:53:18,093
S�, a m� tambi�n me
parece muy extra�o.
585
00:53:20,736 --> 00:53:22,736
Billy ha resultado mucho
mejor de lo que pensaba.
586
00:53:23,618 --> 00:53:26,500
Gracias a ti.
Yo nunca lo hubiera conseguido.
587
00:53:26,781 --> 00:53:29,582
T� desbravas a unos potros
y yo me ocupo de otros.
588
00:53:30,583 --> 00:53:32,185
Dale su paga, por favor.
589
00:53:32,827 --> 00:53:35,107
- Buenas noches, Jim.
- Buenas noches.
590
00:53:46,159 --> 00:53:48,281
- � C�mo ha ocurrido?
- No lo s�.
591
00:53:48,560 --> 00:53:50,322
- � Qui�n lo ha hecho?
- No estoy seguro.
592
00:53:51,083 --> 00:53:54,366
- Ser� mejor que duermas un poco.
- Voy a buscarlo, Jim.
593
00:53:55,328 --> 00:53:59,051
- Hablaremos por la ma�ana.
- Nadie podr� detenerme. Nadie.
594
00:54:01,693 --> 00:54:03,254
Hoy es d�a de paga, Billy.
595
00:54:04,856 --> 00:54:07,218
Hoy tambi�n va a pagar
alguien por esto.
596
00:54:12,663 --> 00:54:14,586
- Billy.
- �S�?
597
00:54:14,865 --> 00:54:18,268
Ya que va al pueblo,
�puede hacerme un favor?
598
00:54:18,749 --> 00:54:22,432
Quiero enviar una carta en la
diligencia. La escribir� r�pido.
599
00:54:30,038 --> 00:54:33,682
- No hace falta que espere levantada.
- Muy bien, se�orita. Buenas noches.
600
00:54:33,963 --> 00:54:36,045
- � Quieres caf�, Eric?
- A�n no, gracias.
601
00:54:36,286 --> 00:54:38,007
- �Billy?
- No, gracias.
602
00:54:42,451 --> 00:54:47,896
- � Cu�nto hace que le conoc�a?
- �A Pedro? No lo s�. Bastante.
603
00:54:48,778 --> 00:54:51,178
- Billy.
- S�.
604
00:54:51,579 --> 00:54:54,021
� Vio a alguien cerca del lugar
donde encontr� a Pedro?
605
00:54:54,623 --> 00:54:57,386
- Cerca de all� no.
- � Y en alg�n otro lugar tampoco?
606
00:54:58,025 --> 00:55:00,387
- Dos hombres.
- �Los conoc�a?
607
00:55:00,668 --> 00:55:02,670
Sus caras me resultaron familiares.
608
00:55:02,949 --> 00:55:05,792
- �Hombres de Hickey?
- No estoy seguro.
609
00:55:06,273 --> 00:55:09,836
- Los conoc�a pero no est� seguro.
- S�lo s� que Pedro est� muerto.
610
00:55:11,597 --> 00:55:13,639
Es para las autoridades del estado.
611
00:55:14,280 --> 00:55:16,963
- No servir� de nada.
- Tome.
612
00:55:17,284 --> 00:55:19,405
Me encargar� de que Pedro tenga
un entierro como es debido.
613
00:55:19,725 --> 00:55:22,728
�l no querr�a molestarle.
Deseo ocuparme yo mismo.
614
00:55:22,968 --> 00:55:24,089
Como quiera, Billy.
615
00:55:24,811 --> 00:55:28,734
- �Debemos notific�rselo a alguien?
- S�lo a quienes deben saberlo.
616
00:55:30,456 --> 00:55:34,658
- �Ten�a muchos amigos?
- S�lo yo, supongo.
617
00:55:34,900 --> 00:55:36,662
Tambi�n deber�a incluirnos
a nosotros.
618
00:55:36,861 --> 00:55:39,223
Me prometi� que tocar�a
en mi fiesta.
619
00:55:39,624 --> 00:55:42,146
S�, estaba ensayando unas
canciones nuevas.
620
00:55:43,668 --> 00:55:45,829
Buenas noches, se�orita.
Tengo que llevar el informe al...
621
00:55:46,030 --> 00:55:47,631
Puedo mandar a Bud.
622
00:55:48,112 --> 00:55:50,635
Bud no ir�a a los sitios
a los que pienso ir yo.
623
00:55:50,875 --> 00:55:52,397
�Tiene que hacer esas visitas
esta noche?
624
00:55:52,555 --> 00:55:54,237
No tiene sentido
posponer las cosas.
625
00:55:54,518 --> 00:55:56,040
Tampoco precipitarlas.
626
00:55:56,239 --> 00:55:58,722
- Seguir�a pensando igual ma�ana.
- S�, desde luego.
627
00:55:58,962 --> 00:56:00,883
Y al d�a siguiente, y a lo otro.
628
00:56:01,524 --> 00:56:03,766
Pero los lugares a los que quiere ir
seguir�n en el mismo sitio
629
00:56:04,768 --> 00:56:07,129
despu�s de que hayamos recibido
la respuesta a nuestro informe.
630
00:56:13,896 --> 00:56:14,857
S�.
631
00:57:54,590 --> 00:57:56,432
Es un precioso
regalo de cumplea�os.
632
00:57:56,750 --> 00:57:59,794
- Un buen potro.
- Ha debido costarle domarlo.
633
00:58:00,195 --> 00:58:03,198
Pedro hizo la mayor parte.
Lo amansaba tocando la guitarra.
634
00:58:04,478 --> 00:58:06,560
Pedro era
una persona muy tranquila.
635
00:58:06,881 --> 00:58:10,365
- A veces, no siempre.
- La mayor�a de ustedes lo son.
636
00:58:10,844 --> 00:58:14,607
- Yo no estoy tan seguro.
- No quiere admitirlo.
637
00:58:14,849 --> 00:58:17,292
Tal vez seamos diferentes
ante las mujeres.
638
00:58:17,530 --> 00:58:18,851
Es posible.
639
00:58:20,413 --> 00:58:25,218
- Le gusto, � verdad?
- � Y a qui�n no? Quiero decir, s�...
640
00:58:25,978 --> 00:58:29,021
- Hola, chicos.
- Hola, Eric.
641
00:58:30,022 --> 00:58:31,584
No te hemos o�do llegar.
642
00:58:32,145 --> 00:58:35,708
Tengo que ir a Oak Creek. Un vecino
tuvo anoche un problema.
643
00:58:35,948 --> 00:58:37,470
- �Algo grave?
- No, nada de importancia.
644
00:58:37,670 --> 00:58:39,991
- � Quiere que le acompa�e?
- No. No es necesario.
645
00:58:40,192 --> 00:58:43,236
- �Pero volver�s para mi fiesta?
- No me la perder�a por nada.
646
00:58:44,276 --> 00:58:46,958
- �Te gusta el potro?
- Me encanta.
647
00:58:47,199 --> 00:58:48,399
� Qu� hora es, Eric?
648
00:58:50,402 --> 00:58:51,483
Las tres y cuarto.
649
00:58:51,523 --> 00:58:53,724
Tengo que hacer un mill�n de cosas
antes de que lleguen los invitados.
650
00:58:54,004 --> 00:58:55,126
Te ver� en la fiesta.
651
00:59:00,011 --> 00:59:02,614
Me siento orgulloso de usted, Billy.
De verdad.
652
00:59:03,253 --> 00:59:05,176
- �Por qu�?
- Por todo.
653
00:59:05,695 --> 00:59:08,218
No parece la misma persona
desde que no lleva su...
654
00:59:09,620 --> 00:59:11,021
Olvid� pon�rmelo.
655
00:59:11,982 --> 00:59:13,342
�Seguro que no quiere
que le acompa�e?
656
00:59:13,744 --> 00:59:18,027
Lo que quiero es que busque a Jim
y se re�nan conmigo en el barrac�n.
657
00:59:18,227 --> 00:59:19,948
Deseo hablarles antes de irme.
658
00:59:20,149 --> 00:59:22,831
- �Sucede algo?
- Busque a Jim.
659
00:59:29,358 --> 00:59:31,280
El gobierno ha respondido
a mi informe.
660
00:59:31,320 --> 00:59:33,241
Las cosas van a mejorar
a partir de ahora.
661
00:59:33,441 --> 00:59:35,203
Soy sheriff de los EE. UU.
662
00:59:35,524 --> 00:59:37,565
La ley ha llegado a estas tierras
tal y como dije.
663
00:59:37,846 --> 00:59:39,648
- Eso es estupendo.
- � Qu� dir� Hickey?
664
00:59:39,888 --> 00:59:41,448
Todav�a no sabe nada,
pero se enterar� ma�ana
665
00:59:41,729 --> 00:59:44,291
cuando vayamos al pueblo
a investigar el asesinato de Pedro.
666
00:59:44,531 --> 00:59:46,854
- � Vayamos?
- Para eso te he hecho venir.
667
00:59:46,895 --> 00:59:49,176
Quiero tomarte juramento
como ayudante.
668
00:59:50,217 --> 00:59:51,859
Es gracioso que Jim sea ayudante.
669
00:59:52,099 --> 00:59:54,140
Me entregar�
para cobrar la recompensa.
670
00:59:57,665 --> 00:59:59,906
Su libertad condicional.
Bajo mi custodia.
671
01:00:00,307 --> 01:00:02,468
Por eso fui a la capital
la semana pasada.
672
01:00:02,668 --> 01:00:05,671
Espero que pronto podamos
cambiarla por el indulto.
673
01:00:10,036 --> 01:00:11,477
Gracias, Sr. Keating.
674
01:00:12,598 --> 01:00:15,641
Ponte de pie, Jim.
Levanta la mano derecha y repite.
675
01:00:16,722 --> 01:00:19,645
''Acepto la responsabilidad de
ayudante de sheriff de los EE. UU.''
676
01:00:19,926 --> 01:00:22,727
Acepto la responsabilidad de
ayudante de sheriff de los EE. UU.
677
01:00:22,967 --> 01:00:25,650
''Y juro solemnemente imponer y
defender el honor y el respeto
678
01:00:25,970 --> 01:00:29,012
a la ley en el cumplimiento de mi
deber con la ayuda de Dios.''
679
01:00:29,213 --> 01:00:32,536
Y juro solemnemente imponer y
defender el honor y el respeto
680
01:00:32,777 --> 01:00:35,899
a la ley en el cumplimiento de mi
deber con la ayuda de Dios.
681
01:00:37,701 --> 01:00:40,424
Tendr� que darle una placa.
682
01:00:41,586 --> 01:00:45,949
Bueno, no me dieron una placa
para �l, pero este d�lar
683
01:00:46,110 --> 01:00:49,191
lleva el �guila de los EE. UU.
Es todo lo que necesita.
684
01:00:49,632 --> 01:00:51,554
Bien, tengo que irme a Oak Creek.
685
01:00:52,515 --> 01:00:55,198
Billy, qu�dese con �l y vig�lele.
Va a necesitar ayuda.
686
01:00:55,238 --> 01:00:56,759
Puedo cuidarme solo.
687
01:00:57,039 --> 01:00:59,201
Necesitar�s a un amigo para
que no te tiemblen las rodillas.
688
01:00:59,522 --> 01:01:01,724
En la fiesta de esta noche
vamos a anunciar su compromiso.
689
01:01:01,924 --> 01:01:05,447
- �Su compromiso?
- Jim y mi hermana se van a casar.
690
01:01:08,050 --> 01:01:09,572
Me alegro.
691
01:01:13,535 --> 01:01:15,336
Y tanto que me alegro.
692
01:01:27,828 --> 01:01:32,031
Es mejor que lo dejemos ya.
Pareces cansado.
693
01:02:01,579 --> 01:02:02,981
- Oye...
- � Qu�?
694
01:02:04,981 --> 01:02:06,103
�Tarta!
695
01:02:08,506 --> 01:02:09,907
�Huele a tarta!
696
01:02:11,908 --> 01:02:16,994
- Me encanta la tarta.
- S�, m�s a�n que las rosquillas.
697
01:02:17,795 --> 01:02:23,841
- Tu madre las hac�a muy ricas.
- S�. En Silver City.
698
01:02:26,241 --> 01:02:29,526
Nos encantaba comerlas.
�Te acuerdas?
699
01:02:29,805 --> 01:02:31,127
Sin pedirlas.
700
01:02:33,529 --> 01:02:37,573
- La cocina est� ah�.
- Estoy hambriento.
701
01:02:39,333 --> 01:02:43,339
Oye, �por qu� no entras y
coges un poco?
702
01:02:43,578 --> 01:02:46,021
- � Y la Sra. Hanky?
- �Tienes miedo?
703
01:02:47,101 --> 01:02:48,503
No llevo rev�lver.
704
01:02:54,229 --> 01:02:58,473
Bien...
Ir� yo.
705
01:03:01,434 --> 01:03:05,399
- ... del peri�dico. Jim.
- �Es que no sabe lo que hace?
706
01:03:05,479 --> 01:03:07,400
- S�lo quer�a...
- �Fuera!
707
01:03:07,720 --> 01:03:09,162
- Esto no es un traje de novia.
- Fuera de aqu�.
708
01:03:09,443 --> 01:03:10,924
- � Qu� est� haciendo?
- Tan s�lo he venido a...
709
01:03:11,204 --> 01:03:13,126
Salga y qu�dese fuera.
710
01:03:17,850 --> 01:03:20,973
- No.
- Desde luego est�s acabado.
711
01:03:21,213 --> 01:03:22,934
M�s vale que te cases.
712
01:03:29,621 --> 01:03:31,103
� Qu� es eso?
713
01:03:44,915 --> 01:03:46,197
Esto no me gusta.
714
01:03:46,557 --> 01:03:48,638
No ha pasado nada, salvo que
su caballo se ha escapado.
715
01:03:48,879 --> 01:03:50,721
- Voy contigo.
- Qu�date aqu�.
716
01:03:50,960 --> 01:03:53,484
Re�nete con Edith.
Las mujeres se ponen nerviosas.
717
01:05:04,229 --> 01:05:09,154
�Sr. Keating?
�Sr. Keating?
718
01:06:23,463 --> 01:06:24,984
Jim, �d�nde est� Billy?
719
01:06:25,424 --> 01:06:27,827
Le envi� a buscar unas vacas
que se han perdido.
720
01:06:28,267 --> 01:06:31,911
Eric tambi�n tarda mucho.
�Est�s preocupado por algo?
721
01:06:32,151 --> 01:06:35,153
- No, qu� va.
- Srta. Edith.
722
01:06:35,433 --> 01:06:38,517
En la cocina todo ha salido mal.
Sab�a que tendr�amos mala suerte.
723
01:06:38,757 --> 01:06:40,079
Vamos, por favor...
724
01:06:54,451 --> 01:06:56,253
- �Ha vuelto Billy?
- Est� en el barrac�n.
725
01:06:56,494 --> 01:06:58,336
- �Est� el patr�n con �l?
- S�lo he visto a Billy.
726
01:07:13,390 --> 01:07:17,032
- �Encontraste a Eric?
- S�. Con un tiro en la espalda.
727
01:07:18,635 --> 01:07:19,836
Est� muerto.
728
01:07:23,478 --> 01:07:25,721
- Tendr� que dec�rselo a Edith.
- � Quieres que vaya?
729
01:07:25,961 --> 01:07:29,043
Esto es algo que debo hacer solo.
730
01:07:56,110 --> 01:07:57,631
�A qu� est�is esperando?
731
01:07:57,950 --> 01:08:01,355
A mi marido lo mataron sin darle una
oportunidad. Igual que al Sr. Keating.
732
01:08:01,675 --> 01:08:03,515
Vais a acabar todos igual.
733
01:08:03,756 --> 01:08:06,759
Con las cabezas pisoteadas en una
estampida. Con una bala en la espalda.
734
01:08:07,039 --> 01:08:10,121
Ten�is que pararles de la
�nica forma que se puede hacer.
735
01:08:11,683 --> 01:08:13,005
Vamos ahora mismo, Jim.
736
01:08:14,207 --> 01:08:15,888
No. No iremos esta noche.
737
01:08:16,128 --> 01:08:18,409
Esto lo vamos a hacer como a Keating
le hubiera gustado que lo hici�ramos.
738
01:08:18,650 --> 01:08:22,054
Soy el ayudante del sheriff.
Aqu� represento el orden y la ley.
739
01:08:22,254 --> 01:08:23,535
Arrestaremos a los hombres que
asesinaron a Keating.
740
01:08:23,816 --> 01:08:26,017
Procuraremos que tengan
un juicio justo.
741
01:08:26,338 --> 01:08:29,380
Fred, va a avisar al rancho Vance.
Recogeremos a sus hombres ma�ana.
742
01:08:29,780 --> 01:08:35,065
Tom, avisa al grupo de Mason. Pete,
enc�rgate de los chicos de Canningahn.
743
01:08:37,028 --> 01:08:39,990
Sra. Paterson, le agradecer�a
que fuese a hacer compa��a a Edith.
744
01:08:40,270 --> 01:08:42,873
- Le servir� de ayuda.
- Ir�, Jim.
745
01:08:45,916 --> 01:08:47,877
Eres ayudante de sheriff
y te obedecer�.
746
01:08:48,118 --> 01:08:50,360
Siempre que se resuelva
como yo quiero.
747
01:08:50,600 --> 01:08:53,282
- Los dos queremos lo mismo, Billy.
- Ya veremos.
748
01:09:03,372 --> 01:09:05,693
Recogeremos por el camino a los
hombres de los otros ranchos.
749
01:11:52,008 --> 01:11:54,890
- � Cu�l ser� el primer paso que dar�n?
- Yo no soy adivino.
750
01:11:55,572 --> 01:11:58,534
- Habla.
- Vienen reclutando hombres.
751
01:12:23,158 --> 01:12:25,479
- �A d�nde va?
- Dan Hickey me ha enviado.
752
01:12:25,799 --> 01:12:27,282
Quiere evitar
un derramamiento de sangre.
753
01:12:27,562 --> 01:12:28,643
Es demasiado tarde.
754
01:12:28,883 --> 01:12:32,366
�l promete hacer una investigaci�n
legal para aclararlo todo.
755
01:12:32,645 --> 01:12:34,047
Hab�a una orden de arresto
contra Keating.
756
01:12:34,248 --> 01:12:37,291
- �Por qu�?
- Por ocultar a un criminal.
757
01:12:37,610 --> 01:12:40,773
Keating se resisti� a que le
arrestasen los ayudantes de sheriff.
758
01:12:41,014 --> 01:12:44,818
Muri� por los disparos de unos
agentes que cumpl�an su deber.
759
01:12:45,058 --> 01:12:46,939
- �T� no te lo creer�s?
- No.
760
01:12:47,219 --> 01:12:50,503
Por si a alguien le interesa mi
opini�n, yo tampoco lo creo.
761
01:12:50,823 --> 01:12:52,626
�Les importa que vaya con ustedes?
762
01:13:05,998 --> 01:13:08,600
En el pueblo hay seis pistoleros
y tienen winchesters.
763
01:13:08,840 --> 01:13:12,243
- Nos parece muy bien.
- Vigilen las puertas y ventanas.
764
01:13:33,824 --> 01:13:36,265
- Est� muy tranquilo, �eh?
- S�. Y no es domingo.
765
01:13:36,505 --> 01:13:39,229
Han despejado las calles.
No hay ni un perro fuera de casa.
766
01:13:39,749 --> 01:13:42,151
Entraremos al pueblo por
los lados a pie.
767
01:13:42,670 --> 01:13:45,634
Billy se llevar� la mitad de los
hombres. Los dem�s ir�n conmigo.
768
01:13:45,875 --> 01:13:48,958
Los de la derecha de la calle cubrir�n
los edificios de la izquierda.
769
01:13:49,198 --> 01:13:51,800
Los de la izquierda cubrir�n
los edificios de la derecha.
770
01:13:52,080 --> 01:13:54,802
- �Est� claro, muchachos?
- Est� claro, Jim.
771
01:13:55,643 --> 01:13:59,046
Ward, es mejor que se quede atr�s.
Le disparar�an primero.
772
01:13:59,247 --> 01:14:01,808
Soy un hombre de paz,
pero no a cualquier precio.
773
01:14:03,891 --> 01:14:07,135
- �Alguna pregunta, acalorado?
- Ninguna, santo.
774
01:14:33,279 --> 01:14:35,321
No hay que desperdiciar municiones.
775
01:15:22,204 --> 01:15:26,849
Claxton, Cobb. Salid como pod�is.
Coged a los Shanahan y desapareced.
776
01:15:27,049 --> 01:15:29,572
Aseguraos de que no os encuentran.
Procuraremos distraerles.
777
01:15:30,091 --> 01:15:33,094
Si no os encuentran a vosotros
no podr�n acusarme. Largaos.
778
01:15:37,299 --> 01:15:40,181
Hickey, tenemos cinco hombres
por cada uno de ustedes.
779
01:15:40,421 --> 01:15:41,622
No tienen nada que hacer.
780
01:15:41,903 --> 01:15:43,904
Queremos a los hombres
que asesinaron a Keating.
781
01:15:44,145 --> 01:15:47,668
Se los entregar�a si estuviesen
aqu�. Pero no s� d�nde est�n.
782
01:15:54,154 --> 01:15:56,956
�Billy! �Quieto, quieto!
�No dispar�is!
783
01:15:57,237 --> 01:16:00,080
D�selo a tus hombres.
Que no vuelvan a disparar.
784
01:16:02,161 --> 01:16:05,883
Sherwood, no deseo que se derrame
sangre, igual que usted.
785
01:16:06,125 --> 01:16:08,247
De acuerdo. Salga a la calle.
Hablaremos all�.
786
01:16:08,486 --> 01:16:10,329
Bien, Sherwood.
Vamos.
787
01:16:23,901 --> 01:16:26,503
La muerte del Sr. Keating
ha sido un duro golpe.
788
01:16:26,783 --> 01:16:29,306
M�s triste de lo que piensa.
Era sheriff de los EE. UU.
789
01:16:29,546 --> 01:16:32,871
- Estaba dando refugio a un criminal.
- Billy est� en libertad condicional.
790
01:16:33,191 --> 01:16:36,834
Y si pretenden celebrar el juicio
aqu�, con su juez y su jurado,
791
01:16:37,033 --> 01:16:39,556
est�n equivocados. Soy ayudante
de sheriff. Ir�n a la capital.
792
01:16:39,837 --> 01:16:43,680
Estoy dispuesto. Al fin y al cabo
tiene que conseguir testigos.
793
01:16:43,960 --> 01:16:45,721
En la capital
hay muy buenos abogados.
794
01:16:46,002 --> 01:16:47,964
Mientras tanto nos quedaremos
con sus armas y las de los dem�s.
795
01:16:48,204 --> 01:16:50,366
Yo no entregar� la m�a.
Hickey saldr� libre.
796
01:16:50,566 --> 01:16:52,448
As� que no pienso
separarme de mi rev�lver.
797
01:16:52,648 --> 01:16:54,609
- Espera un momento.
- Deja que me vaya, Jim.
798
01:16:54,850 --> 01:16:56,612
Buscar� a esos testigos
a mi manera.
799
01:16:56,852 --> 01:17:00,296
- Jur� que defender�a la ley.
- Vendiste tu alma por un d�lar.
800
01:17:00,656 --> 01:17:04,179
- As� es como debe hacerse.
- As� es como no se debe hacer.
801
01:17:09,904 --> 01:17:12,106
- Enci�rrele.
- �Bajo qu� acusaci�n?
802
01:17:12,306 --> 01:17:14,948
Es la primera vez que le oigo
pedir un motivo. Por vagancia.
803
01:17:15,228 --> 01:17:17,151
- �Cobarde!
- La paz a cualquier precio, �eh?
804
01:17:17,992 --> 01:17:20,594
�Enci�rrenle a �l tambi�n!
Acusado de vagancia.
805
01:17:20,834 --> 01:17:22,837
Nunca llegar� a los tribunales,
Hickey.
806
01:17:25,758 --> 01:17:28,921
Lleve a sus hombres al sal�n.
Empezaremos a arreglar el asunto.
807
01:17:29,122 --> 01:17:30,443
Sin armas.
808
01:17:35,367 --> 01:17:38,290
- C�lmate, Billy. Es por poco tiempo.
- Hasta que me escape de aqu�.
809
01:17:38,491 --> 01:17:40,574
Hay gente con la que no
se puede hablar.
810
01:17:44,616 --> 01:17:46,739
Creo que se pierde el tiempo
hablando con ciertas personas.
811
01:17:47,059 --> 01:17:48,981
Especialmente con aquellos cuyas
almas necesitan algo de aire.
812
01:17:49,220 --> 01:17:51,663
- �A qui�n se refiere?
- A toda la banda de Hickey.
813
01:17:51,943 --> 01:17:54,346
Si tiene algo que decir, le escucho.
Si no, cierre el pico.
814
01:17:54,625 --> 01:17:57,309
S� quienes son los asesinos y la
zona donde se re�nen.
815
01:17:57,548 --> 01:17:59,631
�Por qu� no lo ha dicho antes?
816
01:18:01,473 --> 01:18:03,193
Hablaremos m�s tarde.
817
01:18:06,276 --> 01:18:08,759
Eh, Bronson.
�Sabe qu� ha sido de mi caballo?
818
01:18:09,080 --> 01:18:12,523
Desde luego. Lo llev� a mi casa.
Se porta como un potro.
819
01:18:12,562 --> 01:18:16,007
Le he dado mucho pienso para que
coma y se calme un poco.
820
01:18:16,206 --> 01:18:17,928
Tr�tele bien hasta
que yo salga.
821
01:18:18,167 --> 01:18:19,929
Hermano, puede contar con ello.
822
01:18:20,970 --> 01:18:22,932
He vuelto a arreglarle la imprenta.
823
01:18:23,133 --> 01:18:25,454
� Cree que alguna vez llegar� a
imprimir alg�n peri�dico con ella?
824
01:18:25,735 --> 01:18:28,297
Sic transit gloria mundi.
825
01:18:31,460 --> 01:18:32,541
Loco.
826
01:18:38,306 --> 01:18:40,348
Por si quiere colgar
algunas fotograf�as.
827
01:18:40,549 --> 01:18:42,551
- � Cu�ntas fotos?
- Las de los Shanahan,
828
01:18:42,752 --> 01:18:44,591
la de Claxton y la de Cobb
suman cuatro.
829
01:18:44,792 --> 01:18:46,474
Contando a Hickey ser�an cinco.
830
01:18:47,595 --> 01:18:50,358
� Qu� pasar� cuando suelten a Billy?
Porque lo har�n.
831
01:18:50,558 --> 01:18:52,719
Yo cruzo los puentes
cuando llego a ellos.
832
01:18:54,521 --> 01:18:57,405
- Hola, se�orita.
- Quisiera hablar con el Sr. Bonney.
833
01:18:58,364 --> 01:19:00,807
Acompa�a a la se�orita
a ver a Ni�o.
834
01:19:04,531 --> 01:19:09,495
- Ah� est�.
- Billy...
835
01:19:09,856 --> 01:19:12,618
- Acabo de hablar con Jim.
- � Y a m� qu� me importa?
836
01:19:12,858 --> 01:19:14,860
Est� haciendo lo que Eric
hubiese querido que hiciera.
837
01:19:15,141 --> 01:19:16,943
A su hermano lo han matado
por culpa m�a.
838
01:19:17,143 --> 01:19:20,144
Usted no fue m�s que el pretexto.
Habr�an buscado cualquier otro.
839
01:19:20,345 --> 01:19:22,428
- Soy el culpable de su muerte.
- No podemos seguir as�.
840
01:19:22,467 --> 01:19:26,271
La gente de paz tiene que acabar
con la violencia e imponer el orden.
841
01:19:26,471 --> 01:19:28,233
Eso es lo que Jim
est� tratando de hacer.
842
01:19:28,553 --> 01:19:31,997
Por eso orden� que le encerraran.
Para evitar que se meta en m�s l�os.
843
01:19:32,198 --> 01:19:34,839
- Me escapar�.
- Qu�tese la venganza de la cabeza.
844
01:19:35,119 --> 01:19:36,321
Tiene que ayudar a Jim.
845
01:19:36,601 --> 01:19:40,083
Es el �nico hombre que le importa.
Su mejor amigo. El �nico.
846
01:19:40,324 --> 01:19:42,967
Ahora se ha buscado un nuevo amigo.
Hickey.
847
01:19:43,207 --> 01:19:45,770
Jim es amigo suyo.
M�s de lo que usted cree.
848
01:19:46,051 --> 01:19:49,252
Trata de evitar que de el paso hacia
donde ya no existen los amigos.
849
01:19:49,532 --> 01:19:51,974
Donde todos deben estar
en contra suya.
850
01:19:53,017 --> 01:19:55,137
�l no sabe dec�rselo con palabras.
851
01:19:55,739 --> 01:19:57,981
Yo tampoco,
pero lo estoy intentando.
852
01:20:04,147 --> 01:20:07,108
D�game que puedo ir a ver a Jim y
decirle que puede dejarle salir.
853
01:20:21,603 --> 01:20:24,325
Bueno, �c�mo est�?
�Sigue tan acalorado?
854
01:20:24,606 --> 01:20:26,047
Me temo que s�.
855
01:20:26,326 --> 01:20:27,847
No se puede hacer con �l otra cosa
que tenerle aqu� encerrado
856
01:20:28,128 --> 01:20:33,173
- hasta que se tranquilice.
- No pueden retenerle tanto tiempo.
857
01:20:33,453 --> 01:20:37,377
Ya veremos.
Buenos d�as, se�orita.
858
01:20:49,107 --> 01:20:51,309
Sal y t�mate una cerveza.
859
01:20:58,196 --> 01:21:01,199
Cass, ha llegado el momento de que
cruces ese puente del que hablaba.
860
01:21:01,440 --> 01:21:03,121
- P�gale un tiro aqu� mismo.
- Vamos...
861
01:21:03,401 --> 01:21:06,164
Podr�s decir que te llam� pidi�ndote
fuego y mientras encend�as
862
01:21:06,444 --> 01:21:10,608
- una cerilla... Bien, �qu� hizo �l?
- Me quit� el rev�lver.
863
01:21:10,808 --> 01:21:15,333
- �Entonces qu� problema hay?
- � Y qu� pasa con Ward?
864
01:21:15,613 --> 01:21:17,494
Nos ocuparemos de Ward
cuando llegue el momento.
865
01:21:17,775 --> 01:21:20,217
- Billy te pidi� ese reloj.
- Est� en el caj�n de arriba.
866
01:21:20,377 --> 01:21:23,099
- Pero t� fuiste m�s listo que �l.
- S�, desde luego que s�.
867
01:21:23,700 --> 01:21:27,785
- � Qu� hice yo?
- �No guardas otra arma ah�?
868
01:21:28,105 --> 01:21:29,705
Ah� est� su propio rev�lver.
869
01:21:35,431 --> 01:21:39,474
Esa es la idea.
Estar� en la reuni�n.
870
01:21:53,528 --> 01:21:58,132
Buenas noticias, Ni�o.
Le dejan salir.
871
01:22:00,414 --> 01:22:03,017
Firmar� la orden de puesta
en libertad en mi oficina.
872
01:22:16,750 --> 01:22:18,150
Se ha equivocado.
873
01:22:19,112 --> 01:22:21,794
No, Billy. No lo haga.
874
01:22:22,035 --> 01:22:25,117
- �D�nde est� el reloj?
- En el caj�n de arriba.
875
01:22:25,317 --> 01:22:26,518
C�jalo.
876
01:22:57,148 --> 01:22:58,188
Tome, Sr. Ward.
877
01:22:58,428 --> 01:23:00,710
- �A d�nde va, Billy?
- A por los de las fotograf�as.
878
01:23:11,801 --> 01:23:15,204
- Esc�cheme, Jim...
- Dejadme pasar, por favor.
879
01:23:19,809 --> 01:23:22,611
Ahora s� podr� sacar una edici�n
de mi peri�dico.
880
01:23:22,811 --> 01:23:25,174
Esta vez publicar� una edici�n
del Centinela mensual.
881
01:23:25,374 --> 01:23:27,095
Un momento, Sr. Ward.
� Qui�n le ha sacado de la c�rcel?
882
01:23:27,375 --> 01:23:29,497
Se enterar� de todo
por mi peri�dico.
883
01:23:29,697 --> 01:23:31,579
D�jese de historias, Ward.
�Le ha soltado el sheriff?
884
01:23:31,779 --> 01:23:34,301
Su amigo el sheriff est� tumbado
en el suelo de la c�rcel
885
01:23:34,541 --> 01:23:37,265
- con un agujero en el pecho.
- �Est� usted loco?
886
01:23:37,625 --> 01:23:40,188
Completamente.
Billy el Ni�o se ha escapado.
887
01:23:40,588 --> 01:23:42,909
- �A d�nde ha ido?
- A Valle Grande.
888
01:23:43,430 --> 01:23:46,914
Thad, Bat...
Usted tambi�n, Hickey.
889
01:23:47,074 --> 01:23:50,036
S�, no me gustar�a que
le pasase nada a usted.
890
01:26:59,653 --> 01:27:03,296
- �Es Cobb!
- Hay dos caballos, Jim.
891
01:27:03,937 --> 01:27:04,897
Vamos.
892
01:27:17,389 --> 01:27:18,911
Ya s�lo quedan los Shanahan.
893
01:27:43,773 --> 01:27:48,178
- �Por qu� tardar�n tanto los dem�s?
- Hickey prometi� que vendr�a.
894
01:27:48,499 --> 01:27:50,820
- � Crees que nos habr� traicionado?
- Podr�a ser.
895
01:27:54,064 --> 01:27:55,626
No intent�is sacar el arma.
896
01:28:02,590 --> 01:28:04,433
Esa comida huele bien.
897
01:28:05,314 --> 01:28:08,077
L�stima que Claxton y Cobb no
puedan venir a com�rsela.
898
01:28:08,316 --> 01:28:10,358
Me los encontr� hace un rato
junto a Roca Pintada.
899
01:28:10,639 --> 01:28:14,883
- Mira, Ni�o, somos amigos tuyos.
- Claro, Eddie, claro.
900
01:28:15,243 --> 01:28:17,124
Por eso he venido.
901
01:28:19,607 --> 01:28:23,330
Creo que hay demasiada comida para
la poca gente que se la va a comer.
902
01:28:23,971 --> 01:28:26,813
Por cierto, vais a necesitar un
nuevo sheriff en este condado.
903
01:28:27,094 --> 01:28:29,137
Supongo que todav�a
no os hab�is enterado.
904
01:28:29,577 --> 01:28:33,661
No me sorprender�a que todo
saliera publicado por el Sr. Ward.
905
01:28:35,142 --> 01:28:37,823
Aunque el antiguo sheriff
no va a poder leerlo.
906
01:28:38,264 --> 01:28:42,709
Se ha quedado ciego...
de mirar a un rev�lver.
907
01:28:43,069 --> 01:28:45,711
Y Claxton y Cobb
no lo leer�n tampoco.
908
01:28:49,515 --> 01:28:53,519
- Tienen el mismo problema.
- No hables as�, Ni�o.
909
01:28:53,638 --> 01:28:57,042
S�, se�or. No hay nada
como una buena comida.
910
01:28:57,802 --> 01:29:00,085
Siempre que puedas sentarte
a comerla.
911
01:29:00,325 --> 01:29:05,089
Esc�chame, nos daremos la mano
y estaremos juntos, como sol�amos.
912
01:29:11,574 --> 01:29:17,582
Ya lo estaremos...
Lo estaremos.
913
01:29:30,594 --> 01:29:33,396
Subid a la loma.
Cortadle el paso a Billy.
914
01:29:46,447 --> 01:29:49,811
Eh, muchachos. �Est�is borrachos?
Billy el Ni�o...
915
01:29:55,936 --> 01:30:00,821
Hable con ellos m�s tarde, Hickey.
No se mueva y no desenfunde.
916
01:30:02,063 --> 01:30:05,106
- Sal de ah�, Billy.
- �Yo no har�a eso, Hickey!
917
01:30:05,907 --> 01:30:07,788
Le estoy reservando para el final.
918
01:30:08,108 --> 01:30:12,352
Billy, si vienes conmigo
pac�ficamente
919
01:30:12,672 --> 01:30:14,994
me encargar� de que tengas
un juicio justo.
920
01:30:15,234 --> 01:30:17,598
- Ah�rrate las palabras, Jim.
- Si no lo haces...
921
01:30:17,797 --> 01:30:21,801
- Oye, escucha, Billy.
- No tiene nada que decirme, Hickey.
922
01:30:22,040 --> 01:30:25,124
Los hermanos Shanahan le est�n
esperando para escuchar sus razones.
923
01:30:25,965 --> 01:30:28,688
- �No puede hacer nada?
- Hickey est� bajo mi custodia.
924
01:30:28,886 --> 01:30:32,411
Soy la autoridad. Podr�amos
absolverte de todo lo dem�s.
925
01:30:32,692 --> 01:30:36,054
Pero si matas a Hickey
a sangre fr�a te ahorcar�n.
926
01:30:36,574 --> 01:30:40,138
- Yo no asesin� a Keating.
- Cu�nteselo a los Shanahan.
927
01:30:40,459 --> 01:30:43,341
A Cobb tambi�n y a Claxton.
Y cu�nteselo al sheriff.
928
01:30:43,621 --> 01:30:46,384
S�, Hickey. Ah� donde va a ir
conocer� a otro tipo.
929
01:30:46,704 --> 01:30:49,666
Un tipo igual que usted.
La rata que mat� a mi padre.
930
01:30:49,947 --> 01:30:52,590
- Le encantar�.
- No lo hagas, Billy.
931
01:30:53,110 --> 01:30:55,952
No te lo pido por Hickey.
Es por m�.
932
01:30:56,193 --> 01:30:58,956
Como cuando �ramos ni�os
en Silver City.
933
01:31:00,517 --> 01:31:06,081
Silver City est� lejos y olvidado.
Ap�rtate, Jim.
934
01:31:09,205 --> 01:31:10,967
�Nos abandona, Hickey?
935
01:31:11,247 --> 01:31:17,051
- Dame una oportunidad, Billy.
- La misma que le dio a Keating.
936
01:31:17,332 --> 01:31:20,215
- Yo...
- Le fallan las piernas, �eh?
937
01:31:20,255 --> 01:31:23,538
- Billy, yo...
- M�s deprisa, Hickey, m�s deprisa.
938
01:31:23,978 --> 01:31:25,019
�M�s deprisa!
939
01:31:33,868 --> 01:31:35,670
Le has disparado por la espalda.
940
01:31:35,951 --> 01:31:38,552
A esa alima�a quer�a dispararle
por la espalda.
941
01:31:42,957 --> 01:31:44,998
Voy a entrar a por ti.
942
01:31:48,402 --> 01:31:50,003
Voy a salir.
943
01:31:52,405 --> 01:31:54,727
� C�mo saldr�s? �Disparando?
944
01:32:01,654 --> 01:32:02,815
As�.
945
01:32:10,142 --> 01:32:13,825
- Voy a llevarte al pueblo, Billy.
- No lo har�s.
946
01:32:14,065 --> 01:32:16,948
- Te ahorcar�n por esto.
- No lo har�n.
947
01:32:18,830 --> 01:32:20,551
Me voy, Jim.
948
01:32:42,132 --> 01:32:45,493
Has desenfundado con la derecha,
acalorado.
949
01:32:51,300 --> 01:32:53,741
No volver� a hacerlo, santo.
950
01:33:19,447 --> 01:33:22,489
Y AS�, MIENTRAS LA LEY
LLEG� A LA �LTIMA FRONTERA,
951
01:33:23,089 --> 01:33:27,092
EL �LTIMO DE LOS HOMBRES VIOLENTOS
ENCONTR� SU PAZ.82675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.