All language subtitles for Billy.the.Kid.1941.DVDRip.x264.Codres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,760 --> 00:01:32,243 LA HISTORIA DEL OESTE FUE ESCRITA TANTO CON LA SANGRE DE 2 00:01:32,723 --> 00:01:35,647 HOMBRES BUENOS COMO MALOS. EN 1880 LA �LTIMA FRONTERA 3 00:01:36,088 --> 00:01:39,050 HAB�A S�DO CONQUISTADA CON LA M�SICA DE SEIS PISTOLEROS 4 00:01:39,529 --> 00:01:42,653 EN LOS TERRITORIOS GANADEROS. EN ESA �POCA LLEG� A ESTE 5 00:01:43,094 --> 00:01:46,015 TURBULENTO ESCENARIO UN JOVEN FORAJIDO QUE VIVI� ESOS 6 00:01:46,415 --> 00:01:49,379 MOMENTOS DE VIOLENCIA DESAFIANDO A UNA CIVILIZACI�N QUE AVANZABA. 7 00:01:49,940 --> 00:01:54,184 HA PASADO A LA LEYENDA CON EL NOMBRE DE ''BILLY EL NI�O''. 8 00:03:36,798 --> 00:03:38,721 - � Qui�n es usted? - Lev�ntese. 9 00:03:44,966 --> 00:03:50,651 - Coja sus llaves y baje. - Claro... Claro. 10 00:03:54,856 --> 00:03:58,618 - �Listo para ir? - Mequetrefe. 11 00:03:59,620 --> 00:04:00,942 - Alguien deber�a... - Alguien deber�a hacerlo 12 00:04:01,221 --> 00:04:04,544 pero no lo ha hecho. Vamos. En marcha. 13 00:04:22,642 --> 00:04:23,683 �sta. 14 00:04:26,645 --> 00:04:29,208 Por fin ha venido. Ya era hora. 15 00:04:29,528 --> 00:04:33,332 - S�lo me causas problema. - Mi madre dice lo mismo. 16 00:04:33,611 --> 00:04:35,013 �Cuidado, Sr. Billy el Ni�o! 17 00:04:37,015 --> 00:04:38,536 Adelante, se�or ayudante. 18 00:04:39,977 --> 00:04:43,381 - Coge tu caja de m�sica. - Pedro le ha salvado la vida, �eh? 19 00:04:44,302 --> 00:04:46,263 Oiga, �no le ha llamado Billy el Ni�o? 20 00:04:46,504 --> 00:04:49,586 - �Tiene algo que objetar? - No tiene sentido que nos encierre. 21 00:04:49,867 --> 00:04:52,428 - Este pueblo es diferente. - Todos me parecen iguales. 22 00:04:52,709 --> 00:04:56,033 - �Hay alboroto en la calle? - Si quiere armarlo, lo habr�. 23 00:04:56,433 --> 00:04:58,395 Muy agradecido, hijo. 24 00:04:58,676 --> 00:05:00,997 Por lo que he o�do decir de ese chico, caballeros, 25 00:05:01,318 --> 00:05:04,801 tienen suerte de poder ensuciar el mismo aire que respiro, 26 00:05:05,042 --> 00:05:07,483 hasta que abandone este sitio. 27 00:05:10,486 --> 00:05:13,088 Buenas noches, caballeros. 28 00:05:14,129 --> 00:05:16,732 �A d�nde lleva a Pedro? �A M�jico? 29 00:05:17,012 --> 00:05:19,894 - �A d�nde quieres ir? - A cualquier sitio que no sea ese. 30 00:05:20,174 --> 00:05:22,577 Un hombre grande ech� a Pedro de ese sal�n anoche. 31 00:05:22,817 --> 00:05:26,302 Dijo que no volviera nunca. Me entristec� mucho. 32 00:05:26,981 --> 00:05:33,028 No, no vaya all�. No vaya. Nos van a matar. 33 00:05:33,348 --> 00:05:34,228 Es nuestra primera parada. 34 00:05:34,509 --> 00:05:37,111 - No, se�or. - S�, se�or. 35 00:05:37,351 --> 00:05:39,393 �Por qu� es tan cabezota? 36 00:05:39,634 --> 00:05:42,035 Si alguien le dice que no haga una cosa, la hace inmediatamente. 37 00:05:42,275 --> 00:05:45,760 Le dicen que no entre en un sitio y al momento se mete en �l. 38 00:05:51,285 --> 00:05:53,246 Despu�s de usted, se�or. 39 00:05:59,533 --> 00:06:01,934 �No es este el mismo coyote que echaron anoche de aqu�? 40 00:06:02,214 --> 00:06:05,057 No s�, pero seguro que no es el coyote al que van a echar esta noche. 41 00:06:05,417 --> 00:06:07,580 Desde luego parece el mismo. 42 00:06:07,860 --> 00:06:09,901 � Qu� va a tomar? A �l no puedo servirle. 43 00:06:10,141 --> 00:06:11,262 - � Qui�n lo dice? - Yo. 44 00:06:11,463 --> 00:06:13,785 Sin duda es el mismo coyote. A m� no me enga�a. 45 00:06:14,106 --> 00:06:15,747 Anoche no acept� que se le dijese que no. 46 00:06:16,067 --> 00:06:18,630 Y cuando Milton, el cantinero, le dijo que aqu� no servimos... 47 00:06:18,911 --> 00:06:21,634 Le dio a Milton en la cabeza con un plato de frijoles. 48 00:06:21,992 --> 00:06:24,595 - �No le parece que eso es molesto? - Es criminal. 49 00:06:24,875 --> 00:06:26,757 - Y se puso a tocar... - En las narices del pianista. 50 00:06:27,679 --> 00:06:30,400 - �Estaba usted aqu�? - S�lo en esp�ritu. 51 00:06:31,081 --> 00:06:35,524 - No me lo hab�as contado. - No me ha dado tiempo. 52 00:06:39,329 --> 00:06:42,213 - Tequila para dos. - No servir� a ese coyote. 53 00:06:42,451 --> 00:06:44,333 Me gusta pedirlos de dos en dos. 54 00:06:45,214 --> 00:06:47,177 - Hola. - Vaya... hola. 55 00:06:47,417 --> 00:06:49,537 - Vuelve a tu mesa, Bessie. - No te pongas nervioso. 56 00:06:49,778 --> 00:06:52,541 - As� que te llamas Bessie. - Su amigo no puede beber aqu�. 57 00:06:52,741 --> 00:06:54,584 - Lo ha hecho. - Oiga, amigo... 58 00:06:56,704 --> 00:06:59,026 �Disparadle! �Que alguien le dispare! 59 00:06:59,347 --> 00:07:00,428 � C�mo se...? 60 00:07:04,112 --> 00:07:06,394 Si tiene algo con lo que pensar empiece a usarlo. 61 00:07:10,477 --> 00:07:14,201 - Zurdo, �eh? - Con la derecha estrecho la mano. 62 00:07:15,403 --> 00:07:17,083 Hace tiempo que no la utilizo. 63 00:07:17,364 --> 00:07:19,246 Est�s seguro de ti mismo, � verdad muchacho? 64 00:07:19,486 --> 00:07:20,688 Muy seguro. 65 00:07:21,288 --> 00:07:23,809 Ven a mi despacho. Te invito a un trago. 66 00:07:25,571 --> 00:07:29,816 - �Por qu� no? � Y t� Bessie? - Estar� aqu� cuando salgas. 67 00:07:30,137 --> 00:07:31,617 Quiero estar lo m�s cerca de tu coraz�n. 68 00:07:34,100 --> 00:07:37,622 - �Por qu� no te unes a nosotros? - Luego volver�. 69 00:07:37,943 --> 00:07:39,705 �No est�s olvidando que eres la chica de alguien? 70 00:07:39,985 --> 00:07:44,230 - Vete a jugar con tu lazo. - Pedro, toca algo para Bessie. 71 00:07:46,832 --> 00:07:51,676 Es igual que mi hermano peque�o. Tan dulce y tan inocente. 72 00:07:53,517 --> 00:07:54,799 Est�s en tu casa. 73 00:08:01,365 --> 00:08:04,288 En cuanto te vi sacar el rev�lver con la izquierda, me di cuenta. 74 00:08:04,569 --> 00:08:09,013 - Oiga, tiene buenas cartas. - S�, me dije Ese es Billy el Ni�o. 75 00:08:10,414 --> 00:08:13,216 Nunca hab�a visto tantos ases en una baraja. 76 00:08:14,057 --> 00:08:16,900 - � Quieres trabajar para m�? - No quiero trabajar para nadie. 77 00:08:17,180 --> 00:08:19,302 Pero no te importar�a trabajar con alguien, �no? 78 00:08:19,742 --> 00:08:22,545 - En nuestro bando se gana dinero. - � Qu� bando es ese? 79 00:08:22,866 --> 00:08:25,668 El que mantiene altos los precios de la carne para el ej�rcito. 80 00:08:25,907 --> 00:08:26,868 No, gracias. 81 00:08:28,590 --> 00:08:30,031 - Ven conmigo. - Guarda el rev�lver. 82 00:08:30,312 --> 00:08:34,035 - Cierra la puerta. Es mi invitado. - Es Billy el Ni�o. Mire esto. 83 00:08:37,239 --> 00:08:42,123 - Olv�date de esto. - Usted es el jefe, Dan. 84 00:08:44,445 --> 00:08:47,568 Soy el jefe porque me muevo con tacto y elijo a mis hombres. 85 00:08:47,608 --> 00:08:52,092 - Sobre todo al sheriff. - Es un trabajo muy emocionante. 86 00:08:52,493 --> 00:08:55,936 - Eso me interesa m�s. - Voy a explicarle nuestra situaci�n. 87 00:08:56,296 --> 00:08:58,138 Yo soy Hickey y este es mi ganado. 88 00:08:58,379 --> 00:09:01,381 Usted es Keating, un ingl�s y mi competidor m�s efectivo. 89 00:09:01,582 --> 00:09:04,345 Usted no me gusta... Keating, me refiero. 90 00:09:04,584 --> 00:09:07,265 - Este es su ganado. - Los colores de la bandera. 91 00:09:07,506 --> 00:09:09,949 En cierto modo, la mayor parte del ganado se la vendo al ej�rcito. 92 00:09:10,229 --> 00:09:11,591 Muy patri�tico. 93 00:09:12,071 --> 00:09:15,954 Pero si yo vendo mi ganado a un precio y usted a un precio inferior, 94 00:09:16,235 --> 00:09:18,837 el ej�rcito no me lo comprar� a m�, sino a usted. 95 00:09:19,238 --> 00:09:20,959 Y debo hacer que Keating venda al precio de usted. 96 00:09:21,279 --> 00:09:25,443 Tenemos que fastidiar al Sr. Keating con algunas estampidas. 97 00:09:25,684 --> 00:09:29,246 Cuando haya reunido su ganado unas cuantas veces, no ser� tan testarudo. 98 00:09:29,767 --> 00:09:33,451 Como te dije, hay muchas emociones. Incluso para ti. 99 00:09:33,731 --> 00:09:38,576 Aceptar� el juego, si usted mantiene la baraja con s�lo cuatro ases. 100 00:09:46,183 --> 00:09:48,624 A prop�sito, a mis hombres no les gusta ese mejicano. 101 00:09:49,385 --> 00:09:51,148 Entonces tampoco les gusto yo. 102 00:09:51,427 --> 00:09:53,470 - �Es tan importante? - Es mi amuleto de la suerte. 103 00:09:53,710 --> 00:09:57,352 - Adem�s, me gustan sus canciones. - Es un sentimental, �eh? Me gusta. 104 00:09:57,593 --> 00:10:00,076 Siempre he dicho que la �nica ley que merece la pena 105 00:10:00,316 --> 00:10:01,798 es la ley de la naturaleza humana. 106 00:10:03,198 --> 00:10:07,643 Juez Blake, retiro todos los cargos contra este joven moreno. 107 00:10:07,922 --> 00:10:10,004 Se har� como ordene. Es usted libre. 108 00:10:10,366 --> 00:10:16,250 Le quedo muy agradecido. Alg�n d�a cantar� para usted. 109 00:10:17,772 --> 00:10:19,734 Muchachos, Bonney va a unirse a nosotros. 110 00:10:20,495 --> 00:10:24,537 - Es m�s conocido como Billy el Ni�o. - �Billy el Ni�o! 111 00:10:24,778 --> 00:10:26,380 No parece tan duro. 112 00:10:27,662 --> 00:10:29,304 Las apariencias enga�an. 113 00:10:49,762 --> 00:10:53,766 - Buz, �a d�nde van? - �A usted qu� le importa? 114 00:11:14,224 --> 00:11:15,625 - Buenos d�as, Hickey. - Buenos d�as. 115 00:11:15,906 --> 00:11:20,470 Me alegro de verte, hijo. Hay un gran despliegue de armas esta ma�ana. 116 00:11:20,711 --> 00:11:23,834 - No me he dado cuenta. - Y todas van en una direcci�n. 117 00:11:24,154 --> 00:11:27,397 - Hacia el rancho de Keating. - �Sabe una cosa, Ward? 118 00:11:27,637 --> 00:11:30,480 Se preocupa demasiado. Debe dejar de hacerlo. 119 00:11:31,762 --> 00:11:34,604 Todos queremos al Sr. Ward y le necesitamos por aqu�. 120 00:11:36,045 --> 00:11:38,769 Es un bonito animal. �Tiene un poco de sangre de Morgan? 121 00:11:39,007 --> 00:11:40,448 Tiene un poco de todo. 122 00:11:48,456 --> 00:11:51,700 �Sr. Billy el Ni�o, esp�reme! 123 00:11:51,980 --> 00:11:53,500 Esta vez es mejor que te quedes. 124 00:11:53,742 --> 00:11:56,584 Recuerde que siempre que deja atr�s a Pedro tiene mala suerte. 125 00:11:56,784 --> 00:11:58,827 Podr�an pegarle un tiro a tu caja de m�sica. 126 00:12:15,041 --> 00:12:17,204 �No ver�n los hombres de Keating nuestro campamento? 127 00:12:17,443 --> 00:12:21,126 S�, deber�amos tener m�s cuidado. Adel�ntate y ap�galo. 128 00:12:46,591 --> 00:12:50,034 �Pero qu� est�s haciendo? Te estoy hablando a ti. 129 00:12:50,274 --> 00:12:53,356 - Cobb no quiere que haya tanto humo. - Que me lo diga a m�. 130 00:12:56,359 --> 00:12:58,081 Dejad eso ahora mismo. 131 00:13:01,523 --> 00:13:03,806 Cobb, �tengo que recibir �rdenes de �l? 132 00:13:04,047 --> 00:13:07,851 Hablaremos de eso en otro momento. El reba�o de Keating est� a unos 3 Km. 133 00:13:08,131 --> 00:13:10,172 Tenemos que rodearlo y provocar una estampida. 134 00:13:10,453 --> 00:13:13,616 Eso le har� perder unos cuantos miles de d�lares. Luego ya hablaremos. 135 00:13:13,816 --> 00:13:16,298 Dile que otra vez tenga m�s cuidado. 136 00:13:16,659 --> 00:13:18,620 Est� bien. Basta ya. 137 00:13:19,460 --> 00:13:21,704 Provocaremos la estampida en cuanto oscurezca. 138 00:14:04,423 --> 00:14:06,584 - �Es una estampida! - S�, otra vez Hickey. 139 00:14:06,825 --> 00:14:10,189 - Tenemos que escarmentarlos. - Me ocupar�. Cerrad el paso al ganado. 140 00:15:44,236 --> 00:15:45,757 �Tira el rev�lver! 141 00:15:49,601 --> 00:15:52,563 - �Por qu� no disparas? - No disparo por la espalda. 142 00:15:52,803 --> 00:15:55,046 Pues aprende a hacerlo. Hickey paga m�s por ello. 143 00:15:55,285 --> 00:15:57,528 Eso no es de hombres en el lugar del que yo vengo. 144 00:16:00,051 --> 00:16:02,773 Una vez conoc� a un chico que pensaba as�. 145 00:16:03,093 --> 00:16:04,935 Fue en Silver City. 146 00:16:06,217 --> 00:16:09,459 - Silver City est� muy lejos. - S�... 147 00:16:10,419 --> 00:16:13,262 El chico que conoc�a siempre disparaba con la izquierda. 148 00:16:13,624 --> 00:16:16,465 Pero era capaz de robar los pasteles de mi madre con cualquier mano. 149 00:16:17,026 --> 00:16:19,349 �Lo recuerdas... Billy? 150 00:16:19,749 --> 00:16:24,553 - �Jim Sherwood! �Eres t�? - Deja que me de la vuelta y lo ver�s. 151 00:16:24,793 --> 00:16:25,955 Yo lo har� por ti. 152 00:16:28,436 --> 00:16:30,238 Tan feo como siempre. 153 00:16:31,040 --> 00:16:33,563 El tiempo no es un tratamiento de belleza. 154 00:16:36,164 --> 00:16:37,325 �Es tuyo? 155 00:16:38,366 --> 00:16:40,128 � C�mo habr� ido a parar ah�? 156 00:16:41,209 --> 00:16:45,853 - No has crecido... mentalmente. - No me quejo. 157 00:16:47,536 --> 00:16:51,939 - �He sido yo? - Nunca disparaste demasiado bien. 158 00:16:53,581 --> 00:16:56,463 � Qu� quieres? � Caf� o alcohol? � O tienes prisa? 159 00:16:56,703 --> 00:16:59,346 - No, ninguna. - Ve a atizar el fuego. 160 00:17:00,707 --> 00:17:03,148 - Veo que est�s trabajando. - M�s o menos. 161 00:17:03,469 --> 00:17:05,231 - Hickey, �eh? - Exacto. 162 00:17:05,671 --> 00:17:08,074 - �Te gusta tu trabajo? - A�n no lo s�. 163 00:17:08,795 --> 00:17:10,757 �Piensas quedarte mucho tiempo con Hickey? 164 00:17:11,516 --> 00:17:12,959 Todo lo que quiera. 165 00:17:13,839 --> 00:17:15,801 Perdona por hablar de ello, pero 166 00:17:16,042 --> 00:17:18,603 despu�s de Silver City, �no tuviste m�s problemas? 167 00:17:18,804 --> 00:17:22,928 - �A qu� le llamas problemas? - Esta tierra est� llena de ellos. 168 00:17:23,168 --> 00:17:26,051 - Si empiezas con mal pie... - Gracias por dec�rmelo. 169 00:17:26,330 --> 00:17:28,573 - Olv�date de lo que te he dicho. - Acabo de hacerlo. 170 00:17:29,013 --> 00:17:31,015 Puedes acampar esta noche aqu� si quieres. 171 00:17:32,095 --> 00:17:35,939 Los muchachos estar�n ocupados bastante tiempo arreglando los da�os. 172 00:17:37,420 --> 00:17:39,503 �Es que t� no eres vaquero? 173 00:17:41,424 --> 00:17:45,028 Peor. Capataz. 174 00:17:45,429 --> 00:17:49,513 - Deber�a matarte. - Estoy satisfecho. 175 00:17:49,912 --> 00:17:52,916 Keating es un patr�n estupendo. Te gustar�a. 176 00:17:53,156 --> 00:17:54,357 No le necesito. 177 00:17:55,437 --> 00:17:57,919 De todos modos, puedes sentirte aqu� como en casa. 178 00:17:58,240 --> 00:18:00,682 Ninguno de mis chicos te disparar� mientras duermes. 179 00:18:04,126 --> 00:18:06,888 No permitir� a nadie de este mundo que me dispare. 180 00:18:08,330 --> 00:18:11,013 No puedo responder de los hombres de Hickey. 181 00:18:11,253 --> 00:18:13,454 - Ni de Hickey. - Yo... 182 00:18:35,475 --> 00:18:38,798 - Billy, �est�s dormido? - No. �Por qu�? 183 00:18:40,679 --> 00:18:44,364 Estaba pensando. �Recuerdas cuando le pegu� una paliza a Matt Doyle 184 00:18:44,644 --> 00:18:49,609 - por llamar viejo a tu padre? - S� y te pasaste una semana en cama. 185 00:18:50,489 --> 00:18:55,933 Si cuando est�bamos juntos en Silver City, alguien me hubiese dicho 186 00:18:56,214 --> 00:18:59,137 que �bamos a acabar as�, le habr�a llamado loco. 187 00:18:59,377 --> 00:19:00,738 Muy loco. 188 00:19:02,420 --> 00:19:05,143 �No te sientes harto en algunos momentos? 189 00:19:05,463 --> 00:19:06,705 �Harto de qu�? 190 00:19:06,983 --> 00:19:10,468 De ir de un sitio a otro como si te arrastrase el viento. 191 00:19:11,028 --> 00:19:13,471 Sin saber nunca qui�n se esconde detr�s de la pr�xima roca. 192 00:19:13,750 --> 00:19:16,513 A m� me gusta. Me divierte. 193 00:19:17,874 --> 00:19:22,318 - Lamento o�rte decir eso. - Pues du�rmete y no me oir�s. 194 00:19:24,120 --> 00:19:28,083 Te lo digo en serio, Billy. No deber�as embriagarte tanto. 195 00:19:28,764 --> 00:19:31,448 Eso tiene gracia. En mi vida me he emborrachado. 196 00:19:31,727 --> 00:19:34,890 No me refer�a al alcohol sino a otra clase de embriaguez. 197 00:19:35,130 --> 00:19:40,376 Las emociones, las aventuras falsas... Eso no es bueno, Billy. 198 00:19:40,696 --> 00:19:42,697 El mismo santo de siempre. 199 00:19:42,937 --> 00:19:47,102 Al fin y al cabo no eras m�s que un ni�o cuando sucedi� lo de Silver City. 200 00:19:47,503 --> 00:19:50,023 Todav�a puedes enmendar tus fallos. 201 00:19:51,345 --> 00:19:56,150 Billy, como viejo amigo quisiera decirte algo. 202 00:19:56,751 --> 00:19:58,913 Ahora no disparas a la gente por la espalda. 203 00:19:59,194 --> 00:20:02,195 Pero como sigas llevando esta vida llegar�s a hacerlo alg�n d�a. 204 00:20:02,636 --> 00:20:04,558 Desde luego es un santo. 205 00:20:04,997 --> 00:20:09,322 Si las estampidas se repiten, a lo mejor me olvido de que lo soy. 206 00:20:09,883 --> 00:20:13,286 Mam� Sherwood hac�a unas tartas fant�sticas. 207 00:20:27,259 --> 00:20:29,821 Hola, Jim. �D�nde te has metido? 208 00:20:30,061 --> 00:20:31,783 Buenos d�as. Ten�a cosas que hacer. 209 00:20:31,984 --> 00:20:33,666 - � Caf�, Jim? - No, gracias. 210 00:20:34,105 --> 00:20:35,907 Tu yegua est� ensillada, Edith. 211 00:20:36,389 --> 00:20:39,870 En cuanto vosotros ten�is que hablar de algo, mi yegua est� ensillada. 212 00:20:40,151 --> 00:20:42,714 Esa no es forma de tratar a tu hermano mayor. 213 00:20:44,714 --> 00:20:47,798 Anoche hubo otra estampida. Perdimos diez cabezas. 214 00:20:48,519 --> 00:20:50,001 �Muchos da�os? 215 00:20:50,239 --> 00:20:52,963 El reba�o habr� perdido unas dos toneladas de carne. 216 00:20:53,202 --> 00:20:55,805 - � Qu� la provoc�? - Hickey. 217 00:20:56,086 --> 00:20:57,567 Siempre Hickey. 218 00:20:57,847 --> 00:21:00,450 Hickey se est� preparando para cosas m�s grandes. 219 00:21:00,730 --> 00:21:05,413 Est� contratando a m�s hombres que manejan bien las armas. 220 00:21:05,614 --> 00:21:09,938 - � C�mo lo sabes? - Estuve con uno de ellos anoche. 221 00:21:10,540 --> 00:21:13,982 Alguien al que conoc� en Silver City cuando los dos �ramos muy j�venes. 222 00:21:14,222 --> 00:21:16,226 - � Un buen amigo? - El mejor. 223 00:21:16,424 --> 00:21:19,147 Se llama Bonney. William Bonney. 224 00:21:21,310 --> 00:21:23,192 �Por qu� me cuentas esto, Jim? 225 00:21:24,232 --> 00:21:28,557 Ni yo mismo lo s�. Por primera vez en mi vida estoy muy confundido. 226 00:21:28,875 --> 00:21:34,001 Tengo un antiguo amigo en un bando y un buen amigo en el otro. 227 00:21:34,241 --> 00:21:38,326 No pongo en duda tu lealtad hacia m�. Y no quiero que dudes de la m�a. 228 00:21:38,564 --> 00:21:42,769 Pero me gustar�a saber m�s de tu amistad con Billy... William Bonney. 229 00:21:43,730 --> 00:21:45,012 Bien. 230 00:21:46,772 --> 00:21:49,736 Billy ten�a unos doce a�os cuando le ocurri� aquella desgracia. 231 00:21:50,137 --> 00:21:53,299 A su padre lo mataron por la espalda y absolvieron al hombre que lo hizo. 232 00:21:53,499 --> 00:21:55,661 Fue absuelto por un tribunal parecido al que dirige Hickey. 233 00:21:55,941 --> 00:21:58,104 As� cualquiera cambiar�a su idea de la justicia. 234 00:21:59,784 --> 00:22:03,428 Tampoco ayud� mucho que su madre hubiese muerto hac�a ya tiempo. 235 00:22:03,669 --> 00:22:05,310 �l estaba solo. 236 00:22:06,752 --> 00:22:10,836 Creo que en las mismas circunstancias yo hubiese hecho lo mismo que Billy. 237 00:22:10,876 --> 00:22:13,958 Encontr� un rev�lver y dispar�. 238 00:22:14,198 --> 00:22:15,879 Mat� a aquel hombre. 239 00:22:16,280 --> 00:22:19,684 Con un naipe se pod�an cubrir los tres agujeros que le hizo en el pecho. 240 00:22:19,923 --> 00:22:21,805 Ha sido un forajido desde entonces, � verdad? 241 00:22:22,486 --> 00:22:26,210 Cuando te desv�as del buen camino y s�lo tienes doce a�os, 242 00:22:26,451 --> 00:22:28,572 te resulta bastante dif�cil volver a �l. 243 00:22:31,174 --> 00:22:34,498 Voy a ensillar la yegua. Ir� al pueblo. 244 00:22:35,298 --> 00:22:38,421 Te acompa�ar�. Si Hickey organiza alg�n jaleo seremos dos. 245 00:22:38,621 --> 00:22:42,063 No habr� ning�n jaleo. No estoy dispuesto a que lo haya. 246 00:22:42,264 --> 00:22:43,626 S�lo quiero advertir a Hickey. 247 00:22:43,906 --> 00:22:46,308 Voy a hacerlo con tanta paciencia y con tanta claridad 248 00:22:46,509 --> 00:22:48,350 que cuando pida ayuda del gobierno 249 00:22:48,550 --> 00:22:52,114 mi situaci�n estar� tan clara que el Sr. Hickey no podr� decir nada. 250 00:22:52,634 --> 00:22:54,435 Si quieres hacerlo as�. 251 00:23:09,369 --> 00:23:11,131 - Hola, hijo. - Hola. 252 00:23:11,412 --> 00:23:13,014 - Hace calor, �eh? - S�. 253 00:23:13,254 --> 00:23:17,817 - �D�nde est� el herrero? - Se ha ido a tomar una cerveza. 254 00:23:18,177 --> 00:23:21,141 A unos caballeros del pueblo se les antoj� romperme la imprenta otra vez. 255 00:23:21,382 --> 00:23:23,542 Pero sigo viviendo y esperando que ocurra lo mejor. 256 00:23:24,184 --> 00:23:26,506 - Se le ha ca�do una herradura, �eh? - S�. 257 00:23:27,907 --> 00:23:31,510 Ha debido de recorrer una buena distancia para perderla. 258 00:23:35,354 --> 00:23:38,957 - �Est� limpia? - Si lo est� ser� una novedad. 259 00:23:41,519 --> 00:23:43,921 Tienes un agujero en el sombrero. 260 00:23:45,284 --> 00:23:46,605 Ya lo sab�a. 261 00:23:50,047 --> 00:23:51,770 - Hola, hermano. - Hola. 262 00:23:52,090 --> 00:23:53,291 Se le ha ca�do una herradura. 263 00:23:53,532 --> 00:23:57,013 Tengo que buscarme un ayudante pronto o morir� fundiendo plomo. 264 00:23:57,054 --> 00:23:59,095 - No se la corte demasiado. - No se preocupe. 265 00:23:59,416 --> 00:24:00,777 No pienso cortarle m�s de lo que cobro por hacerlo. 266 00:24:01,098 --> 00:24:04,020 �Por casualidad no habr� estado en las tierras de Keating? 267 00:24:04,261 --> 00:24:05,662 Eso nunca lo har�a por casualidad. 268 00:24:05,903 --> 00:24:07,985 No habr� sucedido algo excitante por all�, � verdad? 269 00:24:08,225 --> 00:24:09,266 No puedo saberlo. 270 00:24:13,470 --> 00:24:18,194 Arcilla roja. Por aqu� s�lo hay un lugar donde se encuentra. 271 00:24:18,433 --> 00:24:21,476 �Est� interesado en la arcilla roja, en los sombreros y las cosas excitantes? 272 00:24:21,718 --> 00:24:24,759 S�lo me interesa ver que los j�venes forasteros no se metan en problemas. 273 00:24:25,040 --> 00:24:28,964 Si no encuentro pronto un ayudante un d�a de estos voy a reventar. 274 00:24:29,205 --> 00:24:31,005 Cuando lo haya herrado, d�jelo frente al sal�n. 275 00:24:31,926 --> 00:24:34,088 Y que su imprenta no se manche de arcilla roja. 276 00:24:35,570 --> 00:24:38,653 �Por qu� se preocupan todos por su imprenta? 277 00:24:39,253 --> 00:24:42,737 No har�a esa pregunta si supiera leer. 278 00:24:49,383 --> 00:24:51,944 SI PIDE CR�DITO, MU�RASE. 279 00:24:53,586 --> 00:24:57,271 - �D�nde est�n los muchachos? - Cobrando. En el despacho de Hickey. 280 00:24:59,352 --> 00:25:03,075 Bien, si Billy no vuelve, pues que no vuelva. No hay problema. 281 00:25:03,356 --> 00:25:05,638 Sab�a desde el principio que no era de fiar. 282 00:25:05,918 --> 00:25:09,521 - A�n tiene las orejas h�medas. - Hola, Billy. 283 00:25:16,728 --> 00:25:18,210 T�came la oreja. 284 00:25:19,810 --> 00:25:21,052 �A qu� esperas? 285 00:25:27,178 --> 00:25:31,423 �H�meda o seca? �H�meda o seca? 286 00:25:32,463 --> 00:25:34,223 Y no te equivoques. 287 00:25:36,747 --> 00:25:38,068 Seca. 288 00:25:39,630 --> 00:25:42,993 - �Est� pagando? - 200 para el Ni�o. 289 00:25:43,353 --> 00:25:45,234 �No quiero que apunte mi nombre ah�! 290 00:25:45,475 --> 00:25:47,036 Bueno, no te enfades. 291 00:25:48,197 --> 00:25:52,201 - � Qu� pasa? - Ese ingl�s, Keating. Quiere verle. 292 00:25:52,442 --> 00:25:56,565 Muy bien. Parece que ya est� dispuesto a razonar. 293 00:25:56,805 --> 00:25:58,527 No se pierde nada escuchando. 294 00:26:01,849 --> 00:26:04,612 Vaya, Sr. Keating. Es una agradable sorpresa. 295 00:26:04,853 --> 00:26:08,056 - No se le ve demasiado por aqu�. - Y a�n me ver� menos. 296 00:26:08,296 --> 00:26:11,459 - � Va a abandonar estas tierras? - S�lo por alg�n tiempo. 297 00:26:11,699 --> 00:26:14,702 El suficiente para ir a la capital a hacer una visita al gobernador. 298 00:26:14,983 --> 00:26:17,264 Me han dicho que �l prefiere a los que han nacido por aqu�. 299 00:26:17,464 --> 00:26:20,107 Quiz�, pero no cuando controlan a los sheriff y a los jueces 300 00:26:20,388 --> 00:26:22,189 y provocan tiroteos. 301 00:26:22,629 --> 00:26:26,633 - �Piensa marchase pronto? - Tras la pr�xima estampida. 302 00:26:26,874 --> 00:26:31,197 - Si es que la hay. - �Tan pronto? Pues buen viaje. 303 00:26:36,562 --> 00:26:40,367 Un desfile muy interesante. � Qui�n de ellos es Bonney? 304 00:26:43,489 --> 00:26:48,014 Ahora se lo env�o. Milton, lo que tome el Sr. Keating es invitaci�n. 305 00:26:55,421 --> 00:26:57,181 � Una buena mano? 306 00:26:57,702 --> 00:26:59,103 Esta no est� mal. 307 00:26:59,344 --> 00:27:01,907 �Te vio alguno de los hombres de Keating en la estampida? 308 00:27:03,387 --> 00:27:06,551 - �Por qu�? - Me ha preguntado por ti. 309 00:27:06,790 --> 00:27:13,197 Y tambi�n dice que va a ir a ver al gobernador. Sigue ah� afuera. 310 00:27:14,478 --> 00:27:16,319 Quiz�s deba tener antes una charla conmigo. 311 00:27:16,559 --> 00:27:19,562 Como quieras, pero es muy dif�cil asustarle. 312 00:27:19,763 --> 00:27:21,686 Puede que sus hombres hayan sido muy amables con �l. 313 00:27:21,925 --> 00:27:23,365 Nunca se sabe. 314 00:27:32,735 --> 00:27:34,256 �Me buscaba, se�or? 315 00:27:34,737 --> 00:27:36,459 - �Es usted William Bonney? - As� me llamo. 316 00:27:36,819 --> 00:27:38,700 S�, quer�a conocerle. 317 00:27:39,581 --> 00:27:41,903 Tenemos un amigo en com�n, Jim Sherwood. 318 00:27:42,104 --> 00:27:43,945 - Habla mucho, � verdad? - No lo he notado. 319 00:27:44,185 --> 00:27:46,788 - Creo que fue a visitarle. - Fui a visitarle a usted. 320 00:27:46,987 --> 00:27:49,791 Pues entonces d�gale que vuelva a hacerlo. 321 00:27:49,992 --> 00:27:51,792 - Es probable que lo haga. - Procure que est� yo. 322 00:27:52,072 --> 00:27:56,117 - A lo mejor est� y a lo mejor no. - Ya le comprendo. 323 00:27:56,357 --> 00:27:58,078 D�gale a Jim que la pr�xima vez venga �l mismo. 324 00:27:58,318 --> 00:28:02,523 No, ustedes dos tienen armas y las armas se disparan. 325 00:28:02,763 --> 00:28:05,085 - � Y usted? - Jam�s llevo armas. 326 00:28:06,967 --> 00:28:08,568 Se siente m�s seguro sin ellas, �eh? 327 00:28:08,768 --> 00:28:12,612 - Mucho m�s. � Quiere tomar algo? - No bebo con todo el mundo. 328 00:28:13,132 --> 00:28:16,776 Bueno, no se lo reprocho. Un poco de agua para acompa�ar. 329 00:28:17,657 --> 00:28:19,818 Olv�date del agua. Dale un rev�lver. 330 00:28:21,420 --> 00:28:22,741 Ya me has o�do. 331 00:28:26,185 --> 00:28:29,027 - Ah� la tiene. - No, gracias. 332 00:28:29,307 --> 00:28:31,991 Estos aparatos hacen las conversaciones muy aburridas. 333 00:29:14,989 --> 00:29:17,713 - �Eh! - � Qu�? 334 00:29:19,595 --> 00:29:20,835 Nada. 335 00:29:23,076 --> 00:29:27,002 - �Sigue mi camino? - Un hombre puede ir a donde quiera. 336 00:29:31,085 --> 00:29:32,886 �Por qu� no quiere llevar armas? 337 00:29:33,167 --> 00:29:35,449 Porque no estoy de acuerdo con ese tipo de protecci�n. 338 00:29:35,649 --> 00:29:38,051 Es la �nica que existe contra quienes las llevan. 339 00:29:38,292 --> 00:29:43,937 No. Usted ten�a una en la taberna. Yo no. Y aqu� estamos, cabalgando. 340 00:29:44,216 --> 00:29:46,340 Pude haberle disparado cuando me dio la espalda. 341 00:29:46,699 --> 00:29:49,301 En ese caso tampoco habr�a servido de nada. 342 00:29:49,902 --> 00:29:52,826 �Sabe? Van a ocurrir cosas en este condado. 343 00:29:53,066 --> 00:29:54,866 Las armas y los tiroteos se van a acabar. 344 00:29:55,106 --> 00:29:56,909 La ley y el orden est�n avanzando. 345 00:29:57,230 --> 00:29:59,391 Debe tener cuidado, no sea que le arroyen. 346 00:29:59,631 --> 00:30:03,594 La buena gente quiere vivir en armon�a, como ciudadanos pac�ficos. 347 00:30:03,795 --> 00:30:07,999 Cuando esa gente se una, no existir� nadie como para hacerles frente. 348 00:30:08,241 --> 00:30:12,003 Ni siquiera Anibal, ni Napole�n. Ni Billy el Ni�o. 349 00:30:12,283 --> 00:30:16,086 S�, pero usted no es la gente. Usted es un hombre sin rev�lver. 350 00:30:17,047 --> 00:30:19,130 A Hickey no le gustar�a que uno de sus hombres me matase. 351 00:30:19,570 --> 00:30:21,492 Porque la ley caer�a sobre �l. 352 00:30:22,053 --> 00:30:24,494 - Pero un forastero... - S� podr�a hacerlo. 353 00:30:24,575 --> 00:30:29,100 Tampoco me preocupa. Estoy protegido por un c�digo moral. 354 00:30:29,499 --> 00:30:34,024 - No m�o, suyo. - �M�o? �Moral? 355 00:30:34,304 --> 00:30:38,788 Desde luego. No disparar�a contra alguien desarmado o por la espalda. 356 00:30:39,068 --> 00:30:41,230 La mayor�a de los hombres del oeste tampoco lo har�an. 357 00:30:42,992 --> 00:30:46,876 Deber�a llevar un sombrero de ala ancha. El sol no le hace ning�n bien. 358 00:30:48,117 --> 00:30:51,439 Despu�s de esta charla, a los caballos no les vendr�a mal beber. 359 00:31:06,134 --> 00:31:07,655 Hay muchos buitres. 360 00:31:09,376 --> 00:31:11,538 Debe de haber alg�n animal muerto por ah�. 361 00:31:11,779 --> 00:31:13,900 A Sherwood le gusta practicar dispar�ndoles. 362 00:31:14,542 --> 00:31:15,943 Casi nunca falla. 363 00:31:17,984 --> 00:31:19,185 �Ah, s�? 364 00:31:24,910 --> 00:31:26,192 No est� mal. 365 00:31:26,833 --> 00:31:30,516 - �Lo har�a usted mejor? - Recuerde que no llevo armas. 366 00:31:48,332 --> 00:31:49,414 Gracias. 367 00:31:56,701 --> 00:31:58,142 Alguien tiene problemas. 368 00:32:17,319 --> 00:32:19,322 Trataba de llegar al pozo. Oy� nuestros disparos y los contest�. 369 00:32:19,601 --> 00:32:21,804 Est� malherido. Traer� mi caballo. 370 00:32:23,606 --> 00:32:29,051 Una estampida... Me cogi� la estampida. 371 00:32:30,572 --> 00:32:33,574 - Una estampida... - �Ha dicho algo? 372 00:32:33,694 --> 00:32:36,697 - Cosas sin sentido. - Tengo que llevarlo a mi rancho. 373 00:32:36,898 --> 00:32:39,741 - �Trabaja para usted? - Es Paterson, uno de mis peones. 374 00:32:40,021 --> 00:32:42,824 - Vamos, le ayudar�. - Gracias. 375 00:32:53,514 --> 00:32:56,035 Paterson est� herido. Preparad un camastro. 376 00:32:59,639 --> 00:33:01,961 - Avisa a mi hermana. - Sali� a montar con Jim. 377 00:33:02,241 --> 00:33:05,003 - Iban a buscar a Paterson. - Pues avisa a la Sra. Paterson. 378 00:33:07,286 --> 00:33:10,009 Est� malherido. Se le est�n poniendo los labios morados. 379 00:33:10,249 --> 00:33:11,490 Tr�eme agua. 380 00:33:20,258 --> 00:33:22,620 �D�nde est�? �D�nde est� Tom? 381 00:33:25,463 --> 00:33:28,146 Tom, querido, soy Myra. 382 00:33:31,748 --> 00:33:36,473 - �S�, Tom? - Di a los ni�os... 383 00:33:48,244 --> 00:33:50,927 Le dir� a Edith que le acompa�e. 384 00:33:56,652 --> 00:33:59,735 Era un hombre tan bueno. Tom era bueno. 385 00:34:03,258 --> 00:34:06,021 Jam�s tuvimos una pelea. 386 00:34:08,783 --> 00:34:11,866 No hay derecho a que haya muerto. 387 00:34:18,232 --> 00:34:20,514 Dos hijos peque�os. 388 00:34:32,565 --> 00:34:34,167 No hay derecho. 389 00:34:40,853 --> 00:34:42,656 �Me hab�is o�do? 390 00:34:47,059 --> 00:34:48,780 No hay derecho, � verdad? 391 00:34:51,262 --> 00:34:55,626 Trate de ser valiente. A Tom le gustar�a que lo fuera. 392 00:35:15,245 --> 00:35:17,087 Vamos a la casa. 393 00:36:00,887 --> 00:36:02,769 - �Sabe tocar? - No. 394 00:36:03,049 --> 00:36:06,453 No s� tocar ni una nota, pero Edith, mi hermana, es una pianista consumada. 395 00:36:06,894 --> 00:36:08,855 Conserve la cena de mi hermana caliente, por favor. 396 00:36:09,135 --> 00:36:10,296 Muy bien, se�or. 397 00:36:15,941 --> 00:36:17,223 Aqu� tiene. 398 00:36:24,149 --> 00:36:26,472 - � Qu� tal? - Bien. Muy bien. 399 00:36:26,872 --> 00:36:28,233 Acerque una silla, Billy. 400 00:36:43,687 --> 00:36:44,849 �Le gusta? 401 00:36:45,609 --> 00:36:47,691 - Cre� que hab�a dicho que no... - Es cierto. 402 00:36:47,732 --> 00:36:51,254 Esto me lo ense�� un hombre muy notable. Sean McSwiguen. 403 00:36:51,294 --> 00:36:53,658 - �Ha o�do hablar de �l? - Creo que no. 404 00:36:53,977 --> 00:36:55,938 Yo me met� en l�os por asociarme con �l. 405 00:36:56,179 --> 00:36:59,742 Mi padre era cl�rigo. En uno de sus sermones se refiri� a �l 406 00:36:59,982 --> 00:37:02,945 como el granuja peor, menos de fiar y m�s alocado de todo el mundo. 407 00:37:03,185 --> 00:37:05,828 ''Carne de horca'', sol�a gritar. ''Carne de horca''. 408 00:37:06,308 --> 00:37:09,030 Aunque no era as�. En realidad era un rom�ntico. 409 00:37:09,911 --> 00:37:15,077 S�, a m� me gustaba. Lo sacaba de las tabernas y lo met�a en la cama. 410 00:37:15,678 --> 00:37:17,799 Le vendaba la mu�eca con un pa�o h�medo. 411 00:37:17,959 --> 00:37:20,922 Le ocurr�a algo muy raro. El alcohol hac�a que le doliera. 412 00:37:21,243 --> 00:37:23,083 Se la hab�a roto en una pelea en Dubl�n. 413 00:37:23,925 --> 00:37:25,646 Dec�an que hab�a matado a un hombre. 414 00:37:27,207 --> 00:37:28,770 Muy interesante. 415 00:37:30,250 --> 00:37:31,812 Me regal� este reloj. 416 00:37:34,695 --> 00:37:35,937 Apriete el bot�n. 417 00:37:40,060 --> 00:37:42,863 Quince a�os despu�s de desaparecer le�mos que un sargento ingl�s 418 00:37:43,143 --> 00:37:45,505 llamado McSwiguen salv� a su regimiento del levantamiento 419 00:37:45,826 --> 00:37:49,188 de los nativos en la India. Mi padre me dijo inmediatamente 420 00:37:49,469 --> 00:37:51,110 Ese no puede ser nuestro McSwiguen. 421 00:37:51,630 --> 00:37:55,074 - � Qu� es lo que pretende contarme? - Le hablo de McSwiguen. 422 00:37:55,755 --> 00:37:58,637 No me interesa. Y los sermones me interesan a�n menos. 423 00:38:00,158 --> 00:38:01,439 Entiendo. 424 00:38:02,320 --> 00:38:05,483 Bueno, �qu� tal si salimos a respirar un poco de aire fresco? 425 00:38:15,733 --> 00:38:19,136 - Jim y Edith volver�n pronto. - Tengo que marcharme. 426 00:38:19,857 --> 00:38:25,021 - Qu�dese. Pase la noche aqu�. - No. Tengo cosas que hacer. 427 00:38:25,862 --> 00:38:27,023 �Sabe...? 428 00:38:28,705 --> 00:38:31,907 - � Cu�ndo vamos al pueblo? - Nadie va a ir al pueblo, Jim. 429 00:38:31,948 --> 00:38:33,389 Escucha, los... 430 00:38:36,593 --> 00:38:39,475 Los muchachos est�n convencidos de que Paterson muri� en la estampida. 431 00:38:39,795 --> 00:38:41,077 Eso son suposiciones, Jim. 432 00:38:41,357 --> 00:38:43,919 Si vamos al pueblo haremos lo mismo que combatimos. 433 00:38:44,159 --> 00:38:47,081 Seguir los m�todos de Hickey. Tenemos que estar seguros. 434 00:38:47,442 --> 00:38:51,847 T� eres el jefe, pero si lo fuera yo, no recibir�a a hombres de Hickey. 435 00:38:52,208 --> 00:38:54,128 �Est�s acus�ndome de algo? 436 00:38:54,488 --> 00:38:58,012 A�n no. Hasta que vea a alguien con un disparo en la espalda. 437 00:38:58,253 --> 00:39:00,014 Yo siempre disparo a la cara. 438 00:39:00,495 --> 00:39:03,177 Tengo demasiado sue�o como para arbitrar un duelo, muchachos. 439 00:39:03,817 --> 00:39:07,221 - Buenas noches, Jim. - Buenas noches. 440 00:39:11,025 --> 00:39:13,466 - Creo que tenemos que hablar. - No quiero escucharle. 441 00:39:13,746 --> 00:39:15,549 Me escuch� cuando le habl� con par�bolas. 442 00:39:15,869 --> 00:39:17,951 Y ahora me escuchar� cuando le hable directamente. 443 00:39:18,392 --> 00:39:22,155 Usted ten�a un motivo de queja y lo aliment� hasta pensar 444 00:39:22,435 --> 00:39:24,397 que a su padre lo asesinaron todos los que est�n a favor de la ley. 445 00:39:24,798 --> 00:39:29,322 Jim est� a favor de la ley y es �l quien me importa de verdad. 446 00:39:29,602 --> 00:39:32,965 Su bienestar y su felicidad. Tiene ra�ces aqu�. 447 00:39:33,286 --> 00:39:36,488 Me da igual d�nde vaya usted. Pero debe marcharse. 448 00:39:36,808 --> 00:39:39,212 De lo contrario, un d�a habr� un enfrentamiento entre amigos. 449 00:39:39,531 --> 00:39:43,814 Y cuando eso ocurre, el que sobrevive jam�s se recupera de lo que ha hecho. 450 00:39:44,576 --> 00:39:45,777 Jam�s. 451 00:39:46,657 --> 00:39:48,939 Tiene usted un caballo y el oeste es muy extenso. 452 00:39:51,302 --> 00:39:52,423 Vamos, Holly. 453 00:39:54,985 --> 00:39:58,068 Si quiere puede quedarse a dormir. Buenas noches. 454 00:40:04,674 --> 00:40:08,958 �Est� dentro mi hermano? Soy la hermana de Eric Keating. 455 00:40:09,238 --> 00:40:12,922 - Lo s�. S�, est� dentro. - Gracias. 456 00:40:13,563 --> 00:40:17,406 - �No es usted William Bonney? - Todos me llaman Billy. 457 00:40:18,086 --> 00:40:21,611 El amigo de Jim. Me alegro de conocerte. 458 00:40:22,490 --> 00:40:25,253 - Crecimos juntos. - Jim me lo ha contado. 459 00:40:25,454 --> 00:40:28,817 - Debe de haberse vuelto hablador. - Usted y yo sabemos que no. 460 00:40:29,096 --> 00:40:31,459 Dos palabras son una oraci�n para Jim. 461 00:40:31,859 --> 00:40:33,822 Me alegro de que no haya cambiado. 462 00:40:34,943 --> 00:40:37,785 �Har�a algo por m�? Iba a ped�rselo a Eric, 463 00:40:38,106 --> 00:40:39,627 pero creo que usted podr� hacerlo mucho mejor. 464 00:40:39,908 --> 00:40:41,269 Har� lo que pueda, se�orita. 465 00:40:41,549 --> 00:40:43,430 �Sabe lo que le ha ocurrido a Paterson? 466 00:40:43,831 --> 00:40:46,313 - S�. - Acabo de estar con su viuda. 467 00:40:46,953 --> 00:40:50,356 No puede llorar. Dice que las l�grimas no devuelven a los muertos. 468 00:40:51,838 --> 00:40:53,560 Supongo que no. 469 00:40:54,160 --> 00:40:57,002 La gente piensa que Hickey es responsable de la estampida 470 00:40:57,243 --> 00:40:58,484 y de la muerte de Paterson. 471 00:40:58,805 --> 00:41:00,926 Pero no est�n seguros, s�lo son suposiciones. 472 00:41:01,167 --> 00:41:03,009 Me alegro de o�rle decir eso. 473 00:41:03,649 --> 00:41:06,052 Quieren que Jim vaya con ellos al pueblo. 474 00:41:06,451 --> 00:41:08,735 Usted es su amigo. Por favor, h�blele. 475 00:41:09,895 --> 00:41:12,818 Jim no ir� al pueblo. Esta noche no. 476 00:41:13,098 --> 00:41:16,141 - �Ha hablado ya con �l? - Su hermano es quien le ha hablado. 477 00:41:16,461 --> 00:41:22,226 En ese caso ya estoy m�s tranquila. Estoy contenta de que se quede. 478 00:41:22,547 --> 00:41:24,267 No voy a quedarme. 479 00:41:24,909 --> 00:41:27,311 �No le ha dicho Eric que trabaje aqu�? Se lo prometi� a Jim. 480 00:41:27,511 --> 00:41:29,874 - Tengo otro trabajo. - Entiendo. 481 00:41:29,994 --> 00:41:32,596 - Y no puede dejarlo. - Puedo dejarlo cuando quiera. 482 00:41:32,876 --> 00:41:36,120 �Por qu� no lo deja entonces? Le gustar�a esto. A Jim le gusta. 483 00:41:39,002 --> 00:41:43,686 Jim tiene ra�ces aqu�. Yo tengo un caballo y el oeste es muy extenso. 484 00:41:46,449 --> 00:41:48,571 - Adi�s, se�orita. - Buenas noches. 485 00:42:01,742 --> 00:42:04,105 Buenos d�as, �no te quedas para el entierro? 486 00:42:04,385 --> 00:42:06,187 - No. - L�stima. 487 00:42:15,796 --> 00:42:18,439 - Buenos d�as, acalorado. - Buenos d�as, santo. 488 00:42:18,720 --> 00:42:20,880 - �Has desayunado? - �Ten�as pensado invitarme? 489 00:42:21,081 --> 00:42:25,606 - �Tienes que volver a tu trabajo? - S�. 490 00:42:26,605 --> 00:42:31,691 - Jim, �crees que est� bien as�? - No se puede hacer mejor, supongo. 491 00:42:34,213 --> 00:42:38,378 - Siento que te marches. - Puede que te sorprenda. 492 00:42:50,508 --> 00:42:52,511 CARTA ABIERTA AL GOBERNADOR. Excelencia, nuestro pueblo, Lincoln, 493 00:42:52,831 --> 00:42:55,232 es el cuartel general de una banda de malhechores que matan 494 00:42:55,673 --> 00:42:58,035 a hombres decentes, le roban su ganado y roban sus propiedades. 495 00:42:58,276 --> 00:43:00,998 A menos que se nombre a un nuevo sheriff, se avecina una guerra. 496 00:43:01,319 --> 00:43:04,442 - � Qui�n lo habr� escrito? - Ward, �qui�n si no? 497 00:43:05,163 --> 00:43:09,286 - Podr�amos encarcelarlo de nuevo. - No escarmienta ni encerr�ndolo. 498 00:43:09,526 --> 00:43:11,569 El problema es que no podemos encarcelar su mente. 499 00:43:12,810 --> 00:43:14,092 Hudson. 500 00:43:15,091 --> 00:43:16,452 Haz que se la coma. 501 00:43:16,934 --> 00:43:19,215 - � Quieres decir de verdad? - De verdad. 502 00:43:40,195 --> 00:43:43,838 Oiga, �qu� quiere de m�, Hudson? � Qu� quiere de m�? 503 00:43:43,878 --> 00:43:46,481 Muy bien, Ward, usted escribi� esto. 504 00:43:46,721 --> 00:43:50,764 Ahora se lo va a comer. Vamos, abra la boca. �brala. 505 00:43:51,205 --> 00:43:55,530 Oh, no quiere. Vamos, abra la boca. 506 00:43:56,289 --> 00:43:59,493 Vamos, abra la boca. No le sabr� mal, � verdad? 507 00:43:59,733 --> 00:44:01,374 Vamos, �brala. 508 00:44:02,576 --> 00:44:06,380 - � Qu� pasa aqu�? - Quer�a hacerme tragar mis palabras. 509 00:44:06,660 --> 00:44:10,142 - Cumpl�a �rdenes. - Pues que te de nuevas �rdenes. 510 00:44:13,306 --> 00:44:14,106 Ed. 511 00:44:17,789 --> 00:44:21,153 Gracias, hijo. Cuando llegue el d�a en que tenga mi peri�dico 512 00:44:21,393 --> 00:44:27,079 - escribir� un art�culo elogi�ndote. - � Qu�? Olv�delo. 513 00:44:44,414 --> 00:44:46,657 - Tres jotas. - Est� bien. 514 00:44:47,137 --> 00:44:49,579 Aqu� tiene otra carta. Ha salido de su manga. 515 00:44:49,780 --> 00:44:52,541 Recordadme que le diga a ese tipejo que barra con m�s cuidado. 516 00:44:52,581 --> 00:44:54,664 Desde luego que aqu� hay mucha basura que limpiar. 517 00:44:54,905 --> 00:44:57,066 Eso no pod�is decirlo ni t� ni tu amigo Keating. 518 00:44:57,347 --> 00:44:59,308 �l sabr� lo que dice. Esto es lo que pienso yo. 519 00:44:59,548 --> 00:45:01,831 - Ser� mejor que cierres la boca. - O vete. 520 00:45:02,271 --> 00:45:04,713 - Es posible. - Nadie que me abandona 521 00:45:04,953 --> 00:45:06,434 conserva... la salud. 522 00:45:06,916 --> 00:45:09,838 � Qui�n de vosotros quiere empezar a arrebat�rmela? 523 00:45:10,559 --> 00:45:13,882 Nada me pone tan enfermo como su cara. No soporto mirarla. 524 00:45:18,765 --> 00:45:20,248 Adi�s, Ni�o. 525 00:45:21,770 --> 00:45:23,491 �A d�nde vas, Billy? 526 00:45:24,131 --> 00:45:26,133 - Inv�talas a una copa. - Bien. 527 00:46:02,727 --> 00:46:06,331 - �Te has quedado sin voz? - Querr�a saber a d�nde lleva a Pedro. 528 00:46:06,572 --> 00:46:09,534 No lo s�. A cualquier sitio. �A d�nde te gustar�a ir? 529 00:46:09,774 --> 00:46:12,857 - A Pedro le gustar�a ir al cielo. - M�s adelante. 530 00:46:13,338 --> 00:46:18,542 All� ser�a muy feliz. Rodeado de �ngeles cantando y volando. 531 00:46:19,143 --> 00:46:23,386 - M�s adelante. - No creo que te aceptasen. Ni a m�. 532 00:46:24,509 --> 00:46:26,270 � C�mo se te ocurre pensar en el cielo? 533 00:46:26,510 --> 00:46:31,634 Por esas tumbas. Son preciosas. Las m�s grandes del mundo. 534 00:46:32,235 --> 00:46:37,520 Mire. La mejor. Se eleva hasta el cielo. 535 00:46:37,800 --> 00:46:40,723 Es la tumba que a Pedro le gustar�a tener cuando muera. 536 00:46:41,804 --> 00:46:43,965 Me sentir�a tan feliz. 537 00:47:10,871 --> 00:47:12,072 No le ocurre nada. 538 00:47:12,312 --> 00:47:13,754 En una semana estar� bien. 539 00:47:13,994 --> 00:47:16,995 Ojal� pudieras dec�rselo a �l. Nunca hab�a visto un animal tan preocupado. 540 00:47:21,961 --> 00:47:23,683 - Hola. - Hola. 541 00:47:28,647 --> 00:47:30,929 - Este es Pedro. - Hola, Pedro. 542 00:47:33,731 --> 00:47:36,176 Me voy lejos, solo. 543 00:47:36,654 --> 00:47:39,537 Pedro es un buen amigo. Necesita un buen lugar donde estar ocupado. 544 00:47:39,818 --> 00:47:42,221 Estamos al completo, Billy. Lo siento. 545 00:47:42,461 --> 00:47:44,222 Creo que podr�amos tener un pe�n m�s. 546 00:47:44,502 --> 00:47:48,667 Es bueno. Bien, es suyo. 547 00:47:54,231 --> 00:47:55,592 Un momento, Billy. 548 00:47:56,233 --> 00:47:58,034 Paterson era un gran trabajador, Jim. 549 00:47:58,315 --> 00:48:00,437 Podr�amos contratar a dos hombres para reemplazarle, �no te parece? 550 00:48:01,117 --> 00:48:02,920 Supongo que s�. 551 00:48:03,440 --> 00:48:08,444 Si pudiera retrasar cierto tiempo su viaje, nos prestar�a un gran servicio. 552 00:48:12,008 --> 00:48:16,372 Tal vez pueda. No s� mucho del trabajo de un vaquero. 553 00:48:16,692 --> 00:48:18,854 Lo que no sepas podemos ense��rtelo. 554 00:48:19,854 --> 00:48:23,499 Como le dije, siempre estoy dispuesto a dar una oportunidad. 555 00:48:24,819 --> 00:48:28,783 Bien, puede ayudar a Jim. �l le ense�ar� su camastro. 556 00:48:29,665 --> 00:48:31,106 Y no te preocupes, Pedro. 557 00:48:31,465 --> 00:48:33,707 Aunque no quieras el trabajo, probablemente te gustar�. 558 00:48:33,948 --> 00:48:35,470 Le gustamos, �no? 559 00:48:35,750 --> 00:48:36,951 Vamos... 560 00:50:57,722 --> 00:50:59,242 - Hola. - Hola. 561 00:50:59,644 --> 00:51:00,925 Segu�s echando humo, �eh? 562 00:51:01,246 --> 00:51:04,487 Keating no es el due�o del aire que respiramos. 563 00:51:04,808 --> 00:51:07,250 Es muy especial con el aire. No le gusta que lo contaminen. 564 00:51:07,531 --> 00:51:09,213 Te sientes muy seguro, � verdad, Ni�o? 565 00:51:09,533 --> 00:51:10,974 �Keating te protege bajo sus alas? 566 00:51:11,214 --> 00:51:13,296 S�, estaba harto de las alas de los buitres. 567 00:51:16,500 --> 00:51:19,502 - �No deber�as volver al pueblo? - Quiz�s. Cuando comamos. 568 00:51:19,782 --> 00:51:22,865 - Ya no ten�is hambre. - Nos iremos cuando estemos listos. 569 00:51:29,912 --> 00:51:31,754 �S�bete al caballo! �Y t�! 570 00:51:35,757 --> 00:51:38,159 A Hickey no le gusta que le den patadas a la comida. 571 00:51:38,519 --> 00:51:41,563 Decidle que no se desaprovechar�. Vendr�n otros coyotes a com�rsela. 572 00:51:41,923 --> 00:51:43,966 Aunque m�s les valdr� ser muy veloces. 573 00:52:42,579 --> 00:52:44,502 - Gracias. - �Has pagado a todos? 574 00:52:44,742 --> 00:52:46,502 - Menos a Billy. - �D�nde est�? 575 00:52:47,264 --> 00:52:49,385 Sandy, �has visto a Billy? 576 00:52:51,027 --> 00:52:53,789 S�, el mejicano y �l se fueron a caballo a mediod�a. 577 00:52:53,869 --> 00:52:55,391 Iban a buscar un potro. 578 00:52:55,872 --> 00:53:00,275 - � Un potro? - No quer�a descubrirle. Es un secreto. 579 00:53:00,555 --> 00:53:03,559 - �No le dir�n nada a la Srta. Edith? - Ni una palabra. 580 00:53:03,919 --> 00:53:05,040 Quedar� entre nosotros. 581 00:53:05,721 --> 00:53:08,363 Desde hace un mes Billy est� domando un potro. 582 00:53:08,723 --> 00:53:11,687 Un regalo de cumplea�os para la Srta. Edith. Pedro le ha ayudado. 583 00:53:11,886 --> 00:53:13,689 Doman con m�sica de guitarra. 584 00:53:15,970 --> 00:53:18,093 S�, a m� tambi�n me parece muy extra�o. 585 00:53:20,736 --> 00:53:22,736 Billy ha resultado mucho mejor de lo que pensaba. 586 00:53:23,618 --> 00:53:26,500 Gracias a ti. Yo nunca lo hubiera conseguido. 587 00:53:26,781 --> 00:53:29,582 T� desbravas a unos potros y yo me ocupo de otros. 588 00:53:30,583 --> 00:53:32,185 Dale su paga, por favor. 589 00:53:32,827 --> 00:53:35,107 - Buenas noches, Jim. - Buenas noches. 590 00:53:46,159 --> 00:53:48,281 - � C�mo ha ocurrido? - No lo s�. 591 00:53:48,560 --> 00:53:50,322 - � Qui�n lo ha hecho? - No estoy seguro. 592 00:53:51,083 --> 00:53:54,366 - Ser� mejor que duermas un poco. - Voy a buscarlo, Jim. 593 00:53:55,328 --> 00:53:59,051 - Hablaremos por la ma�ana. - Nadie podr� detenerme. Nadie. 594 00:54:01,693 --> 00:54:03,254 Hoy es d�a de paga, Billy. 595 00:54:04,856 --> 00:54:07,218 Hoy tambi�n va a pagar alguien por esto. 596 00:54:12,663 --> 00:54:14,586 - Billy. - �S�? 597 00:54:14,865 --> 00:54:18,268 Ya que va al pueblo, �puede hacerme un favor? 598 00:54:18,749 --> 00:54:22,432 Quiero enviar una carta en la diligencia. La escribir� r�pido. 599 00:54:30,038 --> 00:54:33,682 - No hace falta que espere levantada. - Muy bien, se�orita. Buenas noches. 600 00:54:33,963 --> 00:54:36,045 - � Quieres caf�, Eric? - A�n no, gracias. 601 00:54:36,286 --> 00:54:38,007 - �Billy? - No, gracias. 602 00:54:42,451 --> 00:54:47,896 - � Cu�nto hace que le conoc�a? - �A Pedro? No lo s�. Bastante. 603 00:54:48,778 --> 00:54:51,178 - Billy. - S�. 604 00:54:51,579 --> 00:54:54,021 � Vio a alguien cerca del lugar donde encontr� a Pedro? 605 00:54:54,623 --> 00:54:57,386 - Cerca de all� no. - � Y en alg�n otro lugar tampoco? 606 00:54:58,025 --> 00:55:00,387 - Dos hombres. - �Los conoc�a? 607 00:55:00,668 --> 00:55:02,670 Sus caras me resultaron familiares. 608 00:55:02,949 --> 00:55:05,792 - �Hombres de Hickey? - No estoy seguro. 609 00:55:06,273 --> 00:55:09,836 - Los conoc�a pero no est� seguro. - S�lo s� que Pedro est� muerto. 610 00:55:11,597 --> 00:55:13,639 Es para las autoridades del estado. 611 00:55:14,280 --> 00:55:16,963 - No servir� de nada. - Tome. 612 00:55:17,284 --> 00:55:19,405 Me encargar� de que Pedro tenga un entierro como es debido. 613 00:55:19,725 --> 00:55:22,728 �l no querr�a molestarle. Deseo ocuparme yo mismo. 614 00:55:22,968 --> 00:55:24,089 Como quiera, Billy. 615 00:55:24,811 --> 00:55:28,734 - �Debemos notific�rselo a alguien? - S�lo a quienes deben saberlo. 616 00:55:30,456 --> 00:55:34,658 - �Ten�a muchos amigos? - S�lo yo, supongo. 617 00:55:34,900 --> 00:55:36,662 Tambi�n deber�a incluirnos a nosotros. 618 00:55:36,861 --> 00:55:39,223 Me prometi� que tocar�a en mi fiesta. 619 00:55:39,624 --> 00:55:42,146 S�, estaba ensayando unas canciones nuevas. 620 00:55:43,668 --> 00:55:45,829 Buenas noches, se�orita. Tengo que llevar el informe al... 621 00:55:46,030 --> 00:55:47,631 Puedo mandar a Bud. 622 00:55:48,112 --> 00:55:50,635 Bud no ir�a a los sitios a los que pienso ir yo. 623 00:55:50,875 --> 00:55:52,397 �Tiene que hacer esas visitas esta noche? 624 00:55:52,555 --> 00:55:54,237 No tiene sentido posponer las cosas. 625 00:55:54,518 --> 00:55:56,040 Tampoco precipitarlas. 626 00:55:56,239 --> 00:55:58,722 - Seguir�a pensando igual ma�ana. - S�, desde luego. 627 00:55:58,962 --> 00:56:00,883 Y al d�a siguiente, y a lo otro. 628 00:56:01,524 --> 00:56:03,766 Pero los lugares a los que quiere ir seguir�n en el mismo sitio 629 00:56:04,768 --> 00:56:07,129 despu�s de que hayamos recibido la respuesta a nuestro informe. 630 00:56:13,896 --> 00:56:14,857 S�. 631 00:57:54,590 --> 00:57:56,432 Es un precioso regalo de cumplea�os. 632 00:57:56,750 --> 00:57:59,794 - Un buen potro. - Ha debido costarle domarlo. 633 00:58:00,195 --> 00:58:03,198 Pedro hizo la mayor parte. Lo amansaba tocando la guitarra. 634 00:58:04,478 --> 00:58:06,560 Pedro era una persona muy tranquila. 635 00:58:06,881 --> 00:58:10,365 - A veces, no siempre. - La mayor�a de ustedes lo son. 636 00:58:10,844 --> 00:58:14,607 - Yo no estoy tan seguro. - No quiere admitirlo. 637 00:58:14,849 --> 00:58:17,292 Tal vez seamos diferentes ante las mujeres. 638 00:58:17,530 --> 00:58:18,851 Es posible. 639 00:58:20,413 --> 00:58:25,218 - Le gusto, � verdad? - � Y a qui�n no? Quiero decir, s�... 640 00:58:25,978 --> 00:58:29,021 - Hola, chicos. - Hola, Eric. 641 00:58:30,022 --> 00:58:31,584 No te hemos o�do llegar. 642 00:58:32,145 --> 00:58:35,708 Tengo que ir a Oak Creek. Un vecino tuvo anoche un problema. 643 00:58:35,948 --> 00:58:37,470 - �Algo grave? - No, nada de importancia. 644 00:58:37,670 --> 00:58:39,991 - � Quiere que le acompa�e? - No. No es necesario. 645 00:58:40,192 --> 00:58:43,236 - �Pero volver�s para mi fiesta? - No me la perder�a por nada. 646 00:58:44,276 --> 00:58:46,958 - �Te gusta el potro? - Me encanta. 647 00:58:47,199 --> 00:58:48,399 � Qu� hora es, Eric? 648 00:58:50,402 --> 00:58:51,483 Las tres y cuarto. 649 00:58:51,523 --> 00:58:53,724 Tengo que hacer un mill�n de cosas antes de que lleguen los invitados. 650 00:58:54,004 --> 00:58:55,126 Te ver� en la fiesta. 651 00:59:00,011 --> 00:59:02,614 Me siento orgulloso de usted, Billy. De verdad. 652 00:59:03,253 --> 00:59:05,176 - �Por qu�? - Por todo. 653 00:59:05,695 --> 00:59:08,218 No parece la misma persona desde que no lleva su... 654 00:59:09,620 --> 00:59:11,021 Olvid� pon�rmelo. 655 00:59:11,982 --> 00:59:13,342 �Seguro que no quiere que le acompa�e? 656 00:59:13,744 --> 00:59:18,027 Lo que quiero es que busque a Jim y se re�nan conmigo en el barrac�n. 657 00:59:18,227 --> 00:59:19,948 Deseo hablarles antes de irme. 658 00:59:20,149 --> 00:59:22,831 - �Sucede algo? - Busque a Jim. 659 00:59:29,358 --> 00:59:31,280 El gobierno ha respondido a mi informe. 660 00:59:31,320 --> 00:59:33,241 Las cosas van a mejorar a partir de ahora. 661 00:59:33,441 --> 00:59:35,203 Soy sheriff de los EE. UU. 662 00:59:35,524 --> 00:59:37,565 La ley ha llegado a estas tierras tal y como dije. 663 00:59:37,846 --> 00:59:39,648 - Eso es estupendo. - � Qu� dir� Hickey? 664 00:59:39,888 --> 00:59:41,448 Todav�a no sabe nada, pero se enterar� ma�ana 665 00:59:41,729 --> 00:59:44,291 cuando vayamos al pueblo a investigar el asesinato de Pedro. 666 00:59:44,531 --> 00:59:46,854 - � Vayamos? - Para eso te he hecho venir. 667 00:59:46,895 --> 00:59:49,176 Quiero tomarte juramento como ayudante. 668 00:59:50,217 --> 00:59:51,859 Es gracioso que Jim sea ayudante. 669 00:59:52,099 --> 00:59:54,140 Me entregar� para cobrar la recompensa. 670 00:59:57,665 --> 00:59:59,906 Su libertad condicional. Bajo mi custodia. 671 01:00:00,307 --> 01:00:02,468 Por eso fui a la capital la semana pasada. 672 01:00:02,668 --> 01:00:05,671 Espero que pronto podamos cambiarla por el indulto. 673 01:00:10,036 --> 01:00:11,477 Gracias, Sr. Keating. 674 01:00:12,598 --> 01:00:15,641 Ponte de pie, Jim. Levanta la mano derecha y repite. 675 01:00:16,722 --> 01:00:19,645 ''Acepto la responsabilidad de ayudante de sheriff de los EE. UU.'' 676 01:00:19,926 --> 01:00:22,727 Acepto la responsabilidad de ayudante de sheriff de los EE. UU. 677 01:00:22,967 --> 01:00:25,650 ''Y juro solemnemente imponer y defender el honor y el respeto 678 01:00:25,970 --> 01:00:29,012 a la ley en el cumplimiento de mi deber con la ayuda de Dios.'' 679 01:00:29,213 --> 01:00:32,536 Y juro solemnemente imponer y defender el honor y el respeto 680 01:00:32,777 --> 01:00:35,899 a la ley en el cumplimiento de mi deber con la ayuda de Dios. 681 01:00:37,701 --> 01:00:40,424 Tendr� que darle una placa. 682 01:00:41,586 --> 01:00:45,949 Bueno, no me dieron una placa para �l, pero este d�lar 683 01:00:46,110 --> 01:00:49,191 lleva el �guila de los EE. UU. Es todo lo que necesita. 684 01:00:49,632 --> 01:00:51,554 Bien, tengo que irme a Oak Creek. 685 01:00:52,515 --> 01:00:55,198 Billy, qu�dese con �l y vig�lele. Va a necesitar ayuda. 686 01:00:55,238 --> 01:00:56,759 Puedo cuidarme solo. 687 01:00:57,039 --> 01:00:59,201 Necesitar�s a un amigo para que no te tiemblen las rodillas. 688 01:00:59,522 --> 01:01:01,724 En la fiesta de esta noche vamos a anunciar su compromiso. 689 01:01:01,924 --> 01:01:05,447 - �Su compromiso? - Jim y mi hermana se van a casar. 690 01:01:08,050 --> 01:01:09,572 Me alegro. 691 01:01:13,535 --> 01:01:15,336 Y tanto que me alegro. 692 01:01:27,828 --> 01:01:32,031 Es mejor que lo dejemos ya. Pareces cansado. 693 01:02:01,579 --> 01:02:02,981 - Oye... - � Qu�? 694 01:02:04,981 --> 01:02:06,103 �Tarta! 695 01:02:08,506 --> 01:02:09,907 �Huele a tarta! 696 01:02:11,908 --> 01:02:16,994 - Me encanta la tarta. - S�, m�s a�n que las rosquillas. 697 01:02:17,795 --> 01:02:23,841 - Tu madre las hac�a muy ricas. - S�. En Silver City. 698 01:02:26,241 --> 01:02:29,526 Nos encantaba comerlas. �Te acuerdas? 699 01:02:29,805 --> 01:02:31,127 Sin pedirlas. 700 01:02:33,529 --> 01:02:37,573 - La cocina est� ah�. - Estoy hambriento. 701 01:02:39,333 --> 01:02:43,339 Oye, �por qu� no entras y coges un poco? 702 01:02:43,578 --> 01:02:46,021 - � Y la Sra. Hanky? - �Tienes miedo? 703 01:02:47,101 --> 01:02:48,503 No llevo rev�lver. 704 01:02:54,229 --> 01:02:58,473 Bien... Ir� yo. 705 01:03:01,434 --> 01:03:05,399 - ... del peri�dico. Jim. - �Es que no sabe lo que hace? 706 01:03:05,479 --> 01:03:07,400 - S�lo quer�a... - �Fuera! 707 01:03:07,720 --> 01:03:09,162 - Esto no es un traje de novia. - Fuera de aqu�. 708 01:03:09,443 --> 01:03:10,924 - � Qu� est� haciendo? - Tan s�lo he venido a... 709 01:03:11,204 --> 01:03:13,126 Salga y qu�dese fuera. 710 01:03:17,850 --> 01:03:20,973 - No. - Desde luego est�s acabado. 711 01:03:21,213 --> 01:03:22,934 M�s vale que te cases. 712 01:03:29,621 --> 01:03:31,103 � Qu� es eso? 713 01:03:44,915 --> 01:03:46,197 Esto no me gusta. 714 01:03:46,557 --> 01:03:48,638 No ha pasado nada, salvo que su caballo se ha escapado. 715 01:03:48,879 --> 01:03:50,721 - Voy contigo. - Qu�date aqu�. 716 01:03:50,960 --> 01:03:53,484 Re�nete con Edith. Las mujeres se ponen nerviosas. 717 01:05:04,229 --> 01:05:09,154 �Sr. Keating? �Sr. Keating? 718 01:06:23,463 --> 01:06:24,984 Jim, �d�nde est� Billy? 719 01:06:25,424 --> 01:06:27,827 Le envi� a buscar unas vacas que se han perdido. 720 01:06:28,267 --> 01:06:31,911 Eric tambi�n tarda mucho. �Est�s preocupado por algo? 721 01:06:32,151 --> 01:06:35,153 - No, qu� va. - Srta. Edith. 722 01:06:35,433 --> 01:06:38,517 En la cocina todo ha salido mal. Sab�a que tendr�amos mala suerte. 723 01:06:38,757 --> 01:06:40,079 Vamos, por favor... 724 01:06:54,451 --> 01:06:56,253 - �Ha vuelto Billy? - Est� en el barrac�n. 725 01:06:56,494 --> 01:06:58,336 - �Est� el patr�n con �l? - S�lo he visto a Billy. 726 01:07:13,390 --> 01:07:17,032 - �Encontraste a Eric? - S�. Con un tiro en la espalda. 727 01:07:18,635 --> 01:07:19,836 Est� muerto. 728 01:07:23,478 --> 01:07:25,721 - Tendr� que dec�rselo a Edith. - � Quieres que vaya? 729 01:07:25,961 --> 01:07:29,043 Esto es algo que debo hacer solo. 730 01:07:56,110 --> 01:07:57,631 �A qu� est�is esperando? 731 01:07:57,950 --> 01:08:01,355 A mi marido lo mataron sin darle una oportunidad. Igual que al Sr. Keating. 732 01:08:01,675 --> 01:08:03,515 Vais a acabar todos igual. 733 01:08:03,756 --> 01:08:06,759 Con las cabezas pisoteadas en una estampida. Con una bala en la espalda. 734 01:08:07,039 --> 01:08:10,121 Ten�is que pararles de la �nica forma que se puede hacer. 735 01:08:11,683 --> 01:08:13,005 Vamos ahora mismo, Jim. 736 01:08:14,207 --> 01:08:15,888 No. No iremos esta noche. 737 01:08:16,128 --> 01:08:18,409 Esto lo vamos a hacer como a Keating le hubiera gustado que lo hici�ramos. 738 01:08:18,650 --> 01:08:22,054 Soy el ayudante del sheriff. Aqu� represento el orden y la ley. 739 01:08:22,254 --> 01:08:23,535 Arrestaremos a los hombres que asesinaron a Keating. 740 01:08:23,816 --> 01:08:26,017 Procuraremos que tengan un juicio justo. 741 01:08:26,338 --> 01:08:29,380 Fred, va a avisar al rancho Vance. Recogeremos a sus hombres ma�ana. 742 01:08:29,780 --> 01:08:35,065 Tom, avisa al grupo de Mason. Pete, enc�rgate de los chicos de Canningahn. 743 01:08:37,028 --> 01:08:39,990 Sra. Paterson, le agradecer�a que fuese a hacer compa��a a Edith. 744 01:08:40,270 --> 01:08:42,873 - Le servir� de ayuda. - Ir�, Jim. 745 01:08:45,916 --> 01:08:47,877 Eres ayudante de sheriff y te obedecer�. 746 01:08:48,118 --> 01:08:50,360 Siempre que se resuelva como yo quiero. 747 01:08:50,600 --> 01:08:53,282 - Los dos queremos lo mismo, Billy. - Ya veremos. 748 01:09:03,372 --> 01:09:05,693 Recogeremos por el camino a los hombres de los otros ranchos. 749 01:11:52,008 --> 01:11:54,890 - � Cu�l ser� el primer paso que dar�n? - Yo no soy adivino. 750 01:11:55,572 --> 01:11:58,534 - Habla. - Vienen reclutando hombres. 751 01:12:23,158 --> 01:12:25,479 - �A d�nde va? - Dan Hickey me ha enviado. 752 01:12:25,799 --> 01:12:27,282 Quiere evitar un derramamiento de sangre. 753 01:12:27,562 --> 01:12:28,643 Es demasiado tarde. 754 01:12:28,883 --> 01:12:32,366 �l promete hacer una investigaci�n legal para aclararlo todo. 755 01:12:32,645 --> 01:12:34,047 Hab�a una orden de arresto contra Keating. 756 01:12:34,248 --> 01:12:37,291 - �Por qu�? - Por ocultar a un criminal. 757 01:12:37,610 --> 01:12:40,773 Keating se resisti� a que le arrestasen los ayudantes de sheriff. 758 01:12:41,014 --> 01:12:44,818 Muri� por los disparos de unos agentes que cumpl�an su deber. 759 01:12:45,058 --> 01:12:46,939 - �T� no te lo creer�s? - No. 760 01:12:47,219 --> 01:12:50,503 Por si a alguien le interesa mi opini�n, yo tampoco lo creo. 761 01:12:50,823 --> 01:12:52,626 �Les importa que vaya con ustedes? 762 01:13:05,998 --> 01:13:08,600 En el pueblo hay seis pistoleros y tienen winchesters. 763 01:13:08,840 --> 01:13:12,243 - Nos parece muy bien. - Vigilen las puertas y ventanas. 764 01:13:33,824 --> 01:13:36,265 - Est� muy tranquilo, �eh? - S�. Y no es domingo. 765 01:13:36,505 --> 01:13:39,229 Han despejado las calles. No hay ni un perro fuera de casa. 766 01:13:39,749 --> 01:13:42,151 Entraremos al pueblo por los lados a pie. 767 01:13:42,670 --> 01:13:45,634 Billy se llevar� la mitad de los hombres. Los dem�s ir�n conmigo. 768 01:13:45,875 --> 01:13:48,958 Los de la derecha de la calle cubrir�n los edificios de la izquierda. 769 01:13:49,198 --> 01:13:51,800 Los de la izquierda cubrir�n los edificios de la derecha. 770 01:13:52,080 --> 01:13:54,802 - �Est� claro, muchachos? - Est� claro, Jim. 771 01:13:55,643 --> 01:13:59,046 Ward, es mejor que se quede atr�s. Le disparar�an primero. 772 01:13:59,247 --> 01:14:01,808 Soy un hombre de paz, pero no a cualquier precio. 773 01:14:03,891 --> 01:14:07,135 - �Alguna pregunta, acalorado? - Ninguna, santo. 774 01:14:33,279 --> 01:14:35,321 No hay que desperdiciar municiones. 775 01:15:22,204 --> 01:15:26,849 Claxton, Cobb. Salid como pod�is. Coged a los Shanahan y desapareced. 776 01:15:27,049 --> 01:15:29,572 Aseguraos de que no os encuentran. Procuraremos distraerles. 777 01:15:30,091 --> 01:15:33,094 Si no os encuentran a vosotros no podr�n acusarme. Largaos. 778 01:15:37,299 --> 01:15:40,181 Hickey, tenemos cinco hombres por cada uno de ustedes. 779 01:15:40,421 --> 01:15:41,622 No tienen nada que hacer. 780 01:15:41,903 --> 01:15:43,904 Queremos a los hombres que asesinaron a Keating. 781 01:15:44,145 --> 01:15:47,668 Se los entregar�a si estuviesen aqu�. Pero no s� d�nde est�n. 782 01:15:54,154 --> 01:15:56,956 �Billy! �Quieto, quieto! �No dispar�is! 783 01:15:57,237 --> 01:16:00,080 D�selo a tus hombres. Que no vuelvan a disparar. 784 01:16:02,161 --> 01:16:05,883 Sherwood, no deseo que se derrame sangre, igual que usted. 785 01:16:06,125 --> 01:16:08,247 De acuerdo. Salga a la calle. Hablaremos all�. 786 01:16:08,486 --> 01:16:10,329 Bien, Sherwood. Vamos. 787 01:16:23,901 --> 01:16:26,503 La muerte del Sr. Keating ha sido un duro golpe. 788 01:16:26,783 --> 01:16:29,306 M�s triste de lo que piensa. Era sheriff de los EE. UU. 789 01:16:29,546 --> 01:16:32,871 - Estaba dando refugio a un criminal. - Billy est� en libertad condicional. 790 01:16:33,191 --> 01:16:36,834 Y si pretenden celebrar el juicio aqu�, con su juez y su jurado, 791 01:16:37,033 --> 01:16:39,556 est�n equivocados. Soy ayudante de sheriff. Ir�n a la capital. 792 01:16:39,837 --> 01:16:43,680 Estoy dispuesto. Al fin y al cabo tiene que conseguir testigos. 793 01:16:43,960 --> 01:16:45,721 En la capital hay muy buenos abogados. 794 01:16:46,002 --> 01:16:47,964 Mientras tanto nos quedaremos con sus armas y las de los dem�s. 795 01:16:48,204 --> 01:16:50,366 Yo no entregar� la m�a. Hickey saldr� libre. 796 01:16:50,566 --> 01:16:52,448 As� que no pienso separarme de mi rev�lver. 797 01:16:52,648 --> 01:16:54,609 - Espera un momento. - Deja que me vaya, Jim. 798 01:16:54,850 --> 01:16:56,612 Buscar� a esos testigos a mi manera. 799 01:16:56,852 --> 01:17:00,296 - Jur� que defender�a la ley. - Vendiste tu alma por un d�lar. 800 01:17:00,656 --> 01:17:04,179 - As� es como debe hacerse. - As� es como no se debe hacer. 801 01:17:09,904 --> 01:17:12,106 - Enci�rrele. - �Bajo qu� acusaci�n? 802 01:17:12,306 --> 01:17:14,948 Es la primera vez que le oigo pedir un motivo. Por vagancia. 803 01:17:15,228 --> 01:17:17,151 - �Cobarde! - La paz a cualquier precio, �eh? 804 01:17:17,992 --> 01:17:20,594 �Enci�rrenle a �l tambi�n! Acusado de vagancia. 805 01:17:20,834 --> 01:17:22,837 Nunca llegar� a los tribunales, Hickey. 806 01:17:25,758 --> 01:17:28,921 Lleve a sus hombres al sal�n. Empezaremos a arreglar el asunto. 807 01:17:29,122 --> 01:17:30,443 Sin armas. 808 01:17:35,367 --> 01:17:38,290 - C�lmate, Billy. Es por poco tiempo. - Hasta que me escape de aqu�. 809 01:17:38,491 --> 01:17:40,574 Hay gente con la que no se puede hablar. 810 01:17:44,616 --> 01:17:46,739 Creo que se pierde el tiempo hablando con ciertas personas. 811 01:17:47,059 --> 01:17:48,981 Especialmente con aquellos cuyas almas necesitan algo de aire. 812 01:17:49,220 --> 01:17:51,663 - �A qui�n se refiere? - A toda la banda de Hickey. 813 01:17:51,943 --> 01:17:54,346 Si tiene algo que decir, le escucho. Si no, cierre el pico. 814 01:17:54,625 --> 01:17:57,309 S� quienes son los asesinos y la zona donde se re�nen. 815 01:17:57,548 --> 01:17:59,631 �Por qu� no lo ha dicho antes? 816 01:18:01,473 --> 01:18:03,193 Hablaremos m�s tarde. 817 01:18:06,276 --> 01:18:08,759 Eh, Bronson. �Sabe qu� ha sido de mi caballo? 818 01:18:09,080 --> 01:18:12,523 Desde luego. Lo llev� a mi casa. Se porta como un potro. 819 01:18:12,562 --> 01:18:16,007 Le he dado mucho pienso para que coma y se calme un poco. 820 01:18:16,206 --> 01:18:17,928 Tr�tele bien hasta que yo salga. 821 01:18:18,167 --> 01:18:19,929 Hermano, puede contar con ello. 822 01:18:20,970 --> 01:18:22,932 He vuelto a arreglarle la imprenta. 823 01:18:23,133 --> 01:18:25,454 � Cree que alguna vez llegar� a imprimir alg�n peri�dico con ella? 824 01:18:25,735 --> 01:18:28,297 Sic transit gloria mundi. 825 01:18:31,460 --> 01:18:32,541 Loco. 826 01:18:38,306 --> 01:18:40,348 Por si quiere colgar algunas fotograf�as. 827 01:18:40,549 --> 01:18:42,551 - � Cu�ntas fotos? - Las de los Shanahan, 828 01:18:42,752 --> 01:18:44,591 la de Claxton y la de Cobb suman cuatro. 829 01:18:44,792 --> 01:18:46,474 Contando a Hickey ser�an cinco. 830 01:18:47,595 --> 01:18:50,358 � Qu� pasar� cuando suelten a Billy? Porque lo har�n. 831 01:18:50,558 --> 01:18:52,719 Yo cruzo los puentes cuando llego a ellos. 832 01:18:54,521 --> 01:18:57,405 - Hola, se�orita. - Quisiera hablar con el Sr. Bonney. 833 01:18:58,364 --> 01:19:00,807 Acompa�a a la se�orita a ver a Ni�o. 834 01:19:04,531 --> 01:19:09,495 - Ah� est�. - Billy... 835 01:19:09,856 --> 01:19:12,618 - Acabo de hablar con Jim. - � Y a m� qu� me importa? 836 01:19:12,858 --> 01:19:14,860 Est� haciendo lo que Eric hubiese querido que hiciera. 837 01:19:15,141 --> 01:19:16,943 A su hermano lo han matado por culpa m�a. 838 01:19:17,143 --> 01:19:20,144 Usted no fue m�s que el pretexto. Habr�an buscado cualquier otro. 839 01:19:20,345 --> 01:19:22,428 - Soy el culpable de su muerte. - No podemos seguir as�. 840 01:19:22,467 --> 01:19:26,271 La gente de paz tiene que acabar con la violencia e imponer el orden. 841 01:19:26,471 --> 01:19:28,233 Eso es lo que Jim est� tratando de hacer. 842 01:19:28,553 --> 01:19:31,997 Por eso orden� que le encerraran. Para evitar que se meta en m�s l�os. 843 01:19:32,198 --> 01:19:34,839 - Me escapar�. - Qu�tese la venganza de la cabeza. 844 01:19:35,119 --> 01:19:36,321 Tiene que ayudar a Jim. 845 01:19:36,601 --> 01:19:40,083 Es el �nico hombre que le importa. Su mejor amigo. El �nico. 846 01:19:40,324 --> 01:19:42,967 Ahora se ha buscado un nuevo amigo. Hickey. 847 01:19:43,207 --> 01:19:45,770 Jim es amigo suyo. M�s de lo que usted cree. 848 01:19:46,051 --> 01:19:49,252 Trata de evitar que de el paso hacia donde ya no existen los amigos. 849 01:19:49,532 --> 01:19:51,974 Donde todos deben estar en contra suya. 850 01:19:53,017 --> 01:19:55,137 �l no sabe dec�rselo con palabras. 851 01:19:55,739 --> 01:19:57,981 Yo tampoco, pero lo estoy intentando. 852 01:20:04,147 --> 01:20:07,108 D�game que puedo ir a ver a Jim y decirle que puede dejarle salir. 853 01:20:21,603 --> 01:20:24,325 Bueno, �c�mo est�? �Sigue tan acalorado? 854 01:20:24,606 --> 01:20:26,047 Me temo que s�. 855 01:20:26,326 --> 01:20:27,847 No se puede hacer con �l otra cosa que tenerle aqu� encerrado 856 01:20:28,128 --> 01:20:33,173 - hasta que se tranquilice. - No pueden retenerle tanto tiempo. 857 01:20:33,453 --> 01:20:37,377 Ya veremos. Buenos d�as, se�orita. 858 01:20:49,107 --> 01:20:51,309 Sal y t�mate una cerveza. 859 01:20:58,196 --> 01:21:01,199 Cass, ha llegado el momento de que cruces ese puente del que hablaba. 860 01:21:01,440 --> 01:21:03,121 - P�gale un tiro aqu� mismo. - Vamos... 861 01:21:03,401 --> 01:21:06,164 Podr�s decir que te llam� pidi�ndote fuego y mientras encend�as 862 01:21:06,444 --> 01:21:10,608 - una cerilla... Bien, �qu� hizo �l? - Me quit� el rev�lver. 863 01:21:10,808 --> 01:21:15,333 - �Entonces qu� problema hay? - � Y qu� pasa con Ward? 864 01:21:15,613 --> 01:21:17,494 Nos ocuparemos de Ward cuando llegue el momento. 865 01:21:17,775 --> 01:21:20,217 - Billy te pidi� ese reloj. - Est� en el caj�n de arriba. 866 01:21:20,377 --> 01:21:23,099 - Pero t� fuiste m�s listo que �l. - S�, desde luego que s�. 867 01:21:23,700 --> 01:21:27,785 - � Qu� hice yo? - �No guardas otra arma ah�? 868 01:21:28,105 --> 01:21:29,705 Ah� est� su propio rev�lver. 869 01:21:35,431 --> 01:21:39,474 Esa es la idea. Estar� en la reuni�n. 870 01:21:53,528 --> 01:21:58,132 Buenas noticias, Ni�o. Le dejan salir. 871 01:22:00,414 --> 01:22:03,017 Firmar� la orden de puesta en libertad en mi oficina. 872 01:22:16,750 --> 01:22:18,150 Se ha equivocado. 873 01:22:19,112 --> 01:22:21,794 No, Billy. No lo haga. 874 01:22:22,035 --> 01:22:25,117 - �D�nde est� el reloj? - En el caj�n de arriba. 875 01:22:25,317 --> 01:22:26,518 C�jalo. 876 01:22:57,148 --> 01:22:58,188 Tome, Sr. Ward. 877 01:22:58,428 --> 01:23:00,710 - �A d�nde va, Billy? - A por los de las fotograf�as. 878 01:23:11,801 --> 01:23:15,204 - Esc�cheme, Jim... - Dejadme pasar, por favor. 879 01:23:19,809 --> 01:23:22,611 Ahora s� podr� sacar una edici�n de mi peri�dico. 880 01:23:22,811 --> 01:23:25,174 Esta vez publicar� una edici�n del Centinela mensual. 881 01:23:25,374 --> 01:23:27,095 Un momento, Sr. Ward. � Qui�n le ha sacado de la c�rcel? 882 01:23:27,375 --> 01:23:29,497 Se enterar� de todo por mi peri�dico. 883 01:23:29,697 --> 01:23:31,579 D�jese de historias, Ward. �Le ha soltado el sheriff? 884 01:23:31,779 --> 01:23:34,301 Su amigo el sheriff est� tumbado en el suelo de la c�rcel 885 01:23:34,541 --> 01:23:37,265 - con un agujero en el pecho. - �Est� usted loco? 886 01:23:37,625 --> 01:23:40,188 Completamente. Billy el Ni�o se ha escapado. 887 01:23:40,588 --> 01:23:42,909 - �A d�nde ha ido? - A Valle Grande. 888 01:23:43,430 --> 01:23:46,914 Thad, Bat... Usted tambi�n, Hickey. 889 01:23:47,074 --> 01:23:50,036 S�, no me gustar�a que le pasase nada a usted. 890 01:26:59,653 --> 01:27:03,296 - �Es Cobb! - Hay dos caballos, Jim. 891 01:27:03,937 --> 01:27:04,897 Vamos. 892 01:27:17,389 --> 01:27:18,911 Ya s�lo quedan los Shanahan. 893 01:27:43,773 --> 01:27:48,178 - �Por qu� tardar�n tanto los dem�s? - Hickey prometi� que vendr�a. 894 01:27:48,499 --> 01:27:50,820 - � Crees que nos habr� traicionado? - Podr�a ser. 895 01:27:54,064 --> 01:27:55,626 No intent�is sacar el arma. 896 01:28:02,590 --> 01:28:04,433 Esa comida huele bien. 897 01:28:05,314 --> 01:28:08,077 L�stima que Claxton y Cobb no puedan venir a com�rsela. 898 01:28:08,316 --> 01:28:10,358 Me los encontr� hace un rato junto a Roca Pintada. 899 01:28:10,639 --> 01:28:14,883 - Mira, Ni�o, somos amigos tuyos. - Claro, Eddie, claro. 900 01:28:15,243 --> 01:28:17,124 Por eso he venido. 901 01:28:19,607 --> 01:28:23,330 Creo que hay demasiada comida para la poca gente que se la va a comer. 902 01:28:23,971 --> 01:28:26,813 Por cierto, vais a necesitar un nuevo sheriff en este condado. 903 01:28:27,094 --> 01:28:29,137 Supongo que todav�a no os hab�is enterado. 904 01:28:29,577 --> 01:28:33,661 No me sorprender�a que todo saliera publicado por el Sr. Ward. 905 01:28:35,142 --> 01:28:37,823 Aunque el antiguo sheriff no va a poder leerlo. 906 01:28:38,264 --> 01:28:42,709 Se ha quedado ciego... de mirar a un rev�lver. 907 01:28:43,069 --> 01:28:45,711 Y Claxton y Cobb no lo leer�n tampoco. 908 01:28:49,515 --> 01:28:53,519 - Tienen el mismo problema. - No hables as�, Ni�o. 909 01:28:53,638 --> 01:28:57,042 S�, se�or. No hay nada como una buena comida. 910 01:28:57,802 --> 01:29:00,085 Siempre que puedas sentarte a comerla. 911 01:29:00,325 --> 01:29:05,089 Esc�chame, nos daremos la mano y estaremos juntos, como sol�amos. 912 01:29:11,574 --> 01:29:17,582 Ya lo estaremos... Lo estaremos. 913 01:29:30,594 --> 01:29:33,396 Subid a la loma. Cortadle el paso a Billy. 914 01:29:46,447 --> 01:29:49,811 Eh, muchachos. �Est�is borrachos? Billy el Ni�o... 915 01:29:55,936 --> 01:30:00,821 Hable con ellos m�s tarde, Hickey. No se mueva y no desenfunde. 916 01:30:02,063 --> 01:30:05,106 - Sal de ah�, Billy. - �Yo no har�a eso, Hickey! 917 01:30:05,907 --> 01:30:07,788 Le estoy reservando para el final. 918 01:30:08,108 --> 01:30:12,352 Billy, si vienes conmigo pac�ficamente 919 01:30:12,672 --> 01:30:14,994 me encargar� de que tengas un juicio justo. 920 01:30:15,234 --> 01:30:17,598 - Ah�rrate las palabras, Jim. - Si no lo haces... 921 01:30:17,797 --> 01:30:21,801 - Oye, escucha, Billy. - No tiene nada que decirme, Hickey. 922 01:30:22,040 --> 01:30:25,124 Los hermanos Shanahan le est�n esperando para escuchar sus razones. 923 01:30:25,965 --> 01:30:28,688 - �No puede hacer nada? - Hickey est� bajo mi custodia. 924 01:30:28,886 --> 01:30:32,411 Soy la autoridad. Podr�amos absolverte de todo lo dem�s. 925 01:30:32,692 --> 01:30:36,054 Pero si matas a Hickey a sangre fr�a te ahorcar�n. 926 01:30:36,574 --> 01:30:40,138 - Yo no asesin� a Keating. - Cu�nteselo a los Shanahan. 927 01:30:40,459 --> 01:30:43,341 A Cobb tambi�n y a Claxton. Y cu�nteselo al sheriff. 928 01:30:43,621 --> 01:30:46,384 S�, Hickey. Ah� donde va a ir conocer� a otro tipo. 929 01:30:46,704 --> 01:30:49,666 Un tipo igual que usted. La rata que mat� a mi padre. 930 01:30:49,947 --> 01:30:52,590 - Le encantar�. - No lo hagas, Billy. 931 01:30:53,110 --> 01:30:55,952 No te lo pido por Hickey. Es por m�. 932 01:30:56,193 --> 01:30:58,956 Como cuando �ramos ni�os en Silver City. 933 01:31:00,517 --> 01:31:06,081 Silver City est� lejos y olvidado. Ap�rtate, Jim. 934 01:31:09,205 --> 01:31:10,967 �Nos abandona, Hickey? 935 01:31:11,247 --> 01:31:17,051 - Dame una oportunidad, Billy. - La misma que le dio a Keating. 936 01:31:17,332 --> 01:31:20,215 - Yo... - Le fallan las piernas, �eh? 937 01:31:20,255 --> 01:31:23,538 - Billy, yo... - M�s deprisa, Hickey, m�s deprisa. 938 01:31:23,978 --> 01:31:25,019 �M�s deprisa! 939 01:31:33,868 --> 01:31:35,670 Le has disparado por la espalda. 940 01:31:35,951 --> 01:31:38,552 A esa alima�a quer�a dispararle por la espalda. 941 01:31:42,957 --> 01:31:44,998 Voy a entrar a por ti. 942 01:31:48,402 --> 01:31:50,003 Voy a salir. 943 01:31:52,405 --> 01:31:54,727 � C�mo saldr�s? �Disparando? 944 01:32:01,654 --> 01:32:02,815 As�. 945 01:32:10,142 --> 01:32:13,825 - Voy a llevarte al pueblo, Billy. - No lo har�s. 946 01:32:14,065 --> 01:32:16,948 - Te ahorcar�n por esto. - No lo har�n. 947 01:32:18,830 --> 01:32:20,551 Me voy, Jim. 948 01:32:42,132 --> 01:32:45,493 Has desenfundado con la derecha, acalorado. 949 01:32:51,300 --> 01:32:53,741 No volver� a hacerlo, santo. 950 01:33:19,447 --> 01:33:22,489 Y AS�, MIENTRAS LA LEY LLEG� A LA �LTIMA FRONTERA, 951 01:33:23,089 --> 01:33:27,092 EL �LTIMO DE LOS HOMBRES VIOLENTOS ENCONTR� SU PAZ.82675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.