All language subtitles for Balearic-Caper_French-ELSUBTITLE.COM-23550870
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:18,331 --> 00:07:21,832
"Ăloignez-vous."
2
00:07:25,959 --> 00:07:28,154
Ăcartez-vous du camion!
3
00:07:35,918 --> 00:07:37,983
Tournez-vous.
4
00:07:57,129 --> 00:07:58,925
Haut les mains!
5
00:08:18,375 --> 00:08:20,485
Qu'est-ce qui se passe?
6
00:08:30,004 --> 00:08:32,471
Oui, le sceptre est authentique.
7
00:08:32,471 --> 00:08:35,899
Il s'agit sans aucun doute
du célÚbre Lyttleton-Barry.
8
00:08:35,899 --> 00:08:39,157
Disparu avec l'avion qui le
transportait.
9
00:08:39,158 --> 00:08:41,884
C'est certainement lui, monsieur.
10
00:08:41,884 --> 00:08:45,126
- Comment le savez-vous?
- Le directeur l'a dit!
11
00:08:46,173 --> 00:08:50,009
Combien peut-il valoir?
12
00:08:50,010 --> 00:08:53,513
Rien que les quatre saphirs valent
plus d'un million de dollars!
13
00:08:53,514 --> 00:08:56,889
Comment?
Un million de dollars!
14
00:08:56,890 --> 00:08:58,709
Au moins.
15
00:08:58,710 --> 00:09:02,280
Je vais le mettre dans le coffre-fort
municipal!
16
00:09:02,282 --> 00:09:07,011
Vous ĂȘtes responsable de la surveillance
de nuit, vous répondrez de sa sécurité!
17
00:09:07,013 --> 00:09:10,037
- Mais...
- Pardon, je ne suis pas d'accord.
18
00:09:10,038 --> 00:09:13,998
- Votre coffre-fort est un vieux modĂšle!
- Comment le savez-vous?
19
00:09:13,999 --> 00:09:17,341
- J'ai mes informateurs.
- Oui, c'est un vieux modĂšle.
20
00:09:17,342 --> 00:09:21,081
- Je l'ai entendu dire!
- Qui l'a dit?
21
00:09:21,081 --> 00:09:22,980
Le directeur!
22
00:09:22,980 --> 00:09:26,501
Le Lyttleton-Barry doit ĂȘtre dĂ©posĂ©
au musée provincial.
23
00:09:26,503 --> 00:09:29,850
- Et si quelqu'un le vole?
- Impossible.
24
00:09:29,851 --> 00:09:32,465
Vous dites ça parce que vous
ĂȘtes le directeur du musĂ©e!
25
00:09:32,466 --> 00:09:34,451
Oui, bien sûr.
26
00:09:34,451 --> 00:09:38,530
Vous réalisez les risques que
nous prenons?
27
00:09:38,532 --> 00:09:43,147
Télégrammes!
Télégrammes du monde entier!
28
00:09:43,148 --> 00:09:45,293
Et des articles...
29
00:09:45,293 --> 00:09:49,732
L'Ăźle d'Ibiza est en premiĂšre page
de tous les journaux du monde!
30
00:09:49,734 --> 00:09:53,359
Tout le monde sait que le
sceptre est ici, Ă Ibiza!
31
00:09:53,360 --> 00:09:56,110
Tant mieux. Avec cette publicité,
notre musée
32
00:09:56,111 --> 00:10:00,043
sera le plus visité du monde!
33
00:10:02,722 --> 00:10:05,351
Des devises étrangÚres!
34
00:10:07,985 --> 00:10:11,575
Vous pourrez réaliser tous
vos projets.
35
00:10:15,504 --> 00:10:17,883
Tant que je serai sur cette
Ăźle,
36
00:10:17,884 --> 00:10:21,900
personne ne pourra voler
le Lyttleton-Barry!
37
00:10:33,844 --> 00:10:42,335
"Pan America annonce le départ du
vol 155 pour Nice, Barcelone, Ibiza..."
38
00:10:44,775 --> 00:10:48,105
- Excusez-moi.
- Ăa ne vaut rien.
39
00:10:48,105 --> 00:10:50,433
- Rien?
- Non, c'est du faux.
40
00:10:50,434 --> 00:10:53,509
- Quelle bĂȘtise!
- Ce n'est pas un passe-temps,
41
00:10:53,509 --> 00:10:57,099
c'est une dangereuse obsession!
- Je m'ennuie si je ne vole pas!
42
00:10:57,100 --> 00:10:59,567
Ăcris une carte Ă ta mĂšre!
43
00:11:00,315 --> 00:11:04,878
On peut perdre la meilleure affaire
de notre vie!
44
00:11:07,799 --> 00:11:11,452
Pardon, vous avez réservé
sur le vol Barcelone-Ibiza?
45
00:11:11,453 --> 00:11:13,006
Allons-y.
46
00:11:58,565 --> 00:12:03,291
Je suis venu spécialement de Monte-Carlo pour
montrer Ă madame ces nouveaux bijoux.
47
00:12:04,894 --> 00:12:09,284
Monsieur Cartier voulait que madame
soit la premiĂšre Ă les voir.
48
00:12:11,107 --> 00:12:13,609
Madame a un goût vraiment exquis!
49
00:12:13,610 --> 00:12:15,751
Celui-ci est notre chef-d'oeuvre.
50
00:12:16,091 --> 00:12:18,480
Une création exclusive.
51
00:12:18,481 --> 00:12:23,543
La princesse Margaret en a commandé
un identique pour le bal des débutantes.
52
00:12:24,465 --> 00:12:27,411
Si vous le permettez, je
vous conseille les saphirs.
53
00:12:27,412 --> 00:12:30,711
Le saphir est la pierre Ă la mode
actuellement.
54
00:12:32,326 --> 00:12:34,798
Vous aimez, madame?
55
00:12:36,203 --> 00:12:38,659
Une idée fantastique.
56
00:12:38,661 --> 00:12:40,995
Ătes-vous intĂ©resséé?
57
00:12:41,538 --> 00:12:43,915
- Je le prends.
- Merci, madame.
58
00:12:43,917 --> 00:12:47,085
C'est un bijou vraiment digne
de vous!
59
00:12:47,086 --> 00:12:50,505
La pierre a la mĂȘme coupe que
le célÚbre Lyttleton-Barry,
60
00:12:50,506 --> 00:12:54,399
qui a été retrouvé récemment dans
une ßle de Méditerranée.
61
00:12:55,326 --> 00:12:57,676
Le Lyttleton-Barry?
62
00:12:57,677 --> 00:13:01,826
- Sur quelle Ăźle?
- Je crois qu'elle s'appelle Ibiza.
63
00:13:04,511 --> 00:13:08,190
- Pourquoi je ne l'ai pas su, Billy?
- Nous étions en mer.
64
00:13:08,191 --> 00:13:12,114
Au revoir. Ma banque paiera,
comme d'habitude.
65
00:13:12,115 --> 00:13:15,740
Toujours heureux d'ĂȘtre Ă votre
service. Bonne journée, madame.
66
00:13:21,899 --> 00:13:25,950
- Nous partons pour Ibiza.
- Mais madame, nous devons...
67
00:13:25,951 --> 00:13:27,884
A Ibiza.
68
00:13:35,145 --> 00:13:39,215
Le pauvre agent de Madagascar le
portait tout le temps sur le front.
69
00:13:39,216 --> 00:13:43,913
Une grande perte pour notre
service secret.
70
00:13:45,831 --> 00:13:48,868
Nous vous avons choisi pour
le remplacer.
71
00:13:49,561 --> 00:13:52,374
- C'est un honneur!
- Suivez-moi.
72
00:13:53,423 --> 00:13:56,192
Toujours Ă vos ordres!
73
00:13:59,102 --> 00:14:01,816
- Entrez!
- Votre confiance m'honore!
74
00:14:01,817 --> 00:14:05,828
Entrez!
75
00:14:07,520 --> 00:14:10,875
Le bruit de l'eau neutralisera les
éventuels micros ennemis.
76
00:14:10,875 --> 00:14:13,177
- Vous pensez Ă tout!
- Nous vous confions une
77
00:14:13,177 --> 00:14:17,787
mission difficile.
- C'est ma spécialité!
78
00:14:17,788 --> 00:14:20,676
Vous partez demain pour Ibiza.
79
00:14:22,304 --> 00:14:25,191
Vous avez lĂ toutes les instructions.
Lisez-les
80
00:14:25,192 --> 00:14:27,826
et détruisez-les!
81
00:14:27,826 --> 00:14:31,049
Voici la pipe micro-caméra.
82
00:14:34,071 --> 00:14:38,201
Oui, Excellence!
83
00:14:42,525 --> 00:14:45,403
- S'agit-il du Lyttleton-Barry?
- Oui, c'est cela.
84
00:14:45,404 --> 00:14:47,571
Nous croyons que quelqu'un veut
le voler, et
85
00:14:47,572 --> 00:14:50,647
vous devez l'empĂȘcher,
Ă tout prix!
86
00:14:50,648 --> 00:14:53,330
- C'est chose faite!
- Merci.
87
00:14:53,331 --> 00:14:56,504
S'il était volé, ça serait
le début d'une guerre.
88
00:14:56,505 --> 00:14:59,297
Le sceptre est un vrai?
89
00:14:59,298 --> 00:15:02,688
Absolument.
Le Lyttleton-Barry est inimitable.
90
00:15:02,690 --> 00:15:05,381
Un enfant pourrait le reconnaĂźtre.
91
00:15:05,383 --> 00:15:08,125
C'est tout.
Bonne chance!
92
00:15:08,427 --> 00:15:11,153
Toujours Ă vos ordres!
93
00:15:17,361 --> 00:15:21,885
Trouvez-moi l'agent secret
Orchidée Bleue.
94
00:15:21,886 --> 00:15:25,109
Tout est prĂȘt.
95
00:15:25,110 --> 00:15:28,885
Nous vous faisons confiance.
J'attends de vos nouvelles.
96
00:15:28,886 --> 00:15:33,096
Excellence, pourquoi avez-vous
envoyé Fernando Lentona?
97
00:15:33,097 --> 00:15:36,072
Pour faire diversion.
98
00:16:19,451 --> 00:16:22,605
- Combien?
- 10 pesetas, madame.
99
00:16:25,798 --> 00:16:27,576
Merci.
100
00:16:41,932 --> 00:16:44,911
- Non, on ne passe pas!
- Pourquoi?
101
00:16:44,912 --> 00:16:48,086
- Ce couloir conduit au musée.
- Pourquoi vous le murez?
102
00:16:48,086 --> 00:16:51,634
Parce que le musée a un objet
d'une grande valeur!
103
00:16:53,383 --> 00:16:57,225
Il existe plusieurs tombes.
104
00:16:57,225 --> 00:16:59,448
phéniciennes, grecques,
et mĂȘme carthaginoises!
105
00:16:59,450 --> 00:17:04,182
Vous pouvez voir les squelettes, si
bien conservés qu'ils semblent vivants!
106
00:17:04,183 --> 00:17:08,519
Des trésors inestimables
ont été trouvés dans ces tombeaux.
107
00:17:09,453 --> 00:17:12,532
Maintenant, comme avec toutes
les choses importantes,
108
00:17:12,534 --> 00:17:15,953
ils sont au British Museum,
en Angleterre!
109
00:17:15,954 --> 00:17:18,818
Ce tunnel mĂšne Ă
d'anciens remparts,
110
00:17:18,819 --> 00:17:20,935
aujourd'hui transformés
en logements civils,
111
00:17:20,936 --> 00:17:24,582
occupé par des peintres et
des artistes.
112
00:17:24,583 --> 00:17:28,058
La hauteur maximale du
tunnel est de 1m 12.
113
00:17:28,059 --> 00:17:31,199
Je vous conseille donc de faire
trĂšs attention.
114
00:17:50,818 --> 00:17:54,548
Allez!
Marche!
115
00:18:04,906 --> 00:18:08,932
Quand je te dis de venir, tu
m'obéis, compris?
116
00:18:10,721 --> 00:18:12,709
- Bonjour!
- Salut!
117
00:18:12,710 --> 00:18:15,574
- C'est joli.
- Mon pÚre l'a fabriqué.
118
00:18:17,410 --> 00:18:19,382
- Comment s'appelle ton pĂšre?
- Pierre.
119
00:18:19,383 --> 00:18:22,881
- OĂč est-il?
- Je ne sais pas, il est sorti.
120
00:18:22,882 --> 00:18:26,856
- Et ta maman?
- Je n'ai pas de maman.
121
00:18:31,891 --> 00:18:34,721
C'est papa!
Viens!
122
00:18:41,038 --> 00:18:43,691
Comme ça!
123
00:18:43,692 --> 00:18:45,298
Bien.
Comme ça.
124
00:18:45,298 --> 00:18:48,076
Avance.
Recule!
125
00:18:48,077 --> 00:18:49,992
Stop!
126
00:18:51,207 --> 00:18:53,583
C'est bien, Eusebia!
127
00:18:56,302 --> 00:18:57,576
Stop.
128
00:18:57,877 --> 00:19:00,440
- Bonjour!
- Bonjour.
129
00:19:08,142 --> 00:19:09,934
Au revoir.
130
00:19:15,877 --> 00:19:17,953
- Bonjour, Bibby.
- Bonjour, papa.
131
00:19:18,154 --> 00:19:20,536
- Comment faites-vous?
- Quoi donc?
132
00:19:20,537 --> 00:19:23,036
- Guider la voiture comme ça?
- C'est facile.
133
00:19:23,037 --> 00:19:24,523
Papa est intelligent.
134
00:19:28,432 --> 00:19:30,465
Viens ici.
135
00:19:32,142 --> 00:19:34,200
Quels braves enfants!
136
00:19:34,201 --> 00:19:38,180
A quoi tu joues, toi?
Au guerrier?
137
00:19:38,181 --> 00:19:39,757
Je suis soldat.
138
00:19:45,621 --> 00:19:47,169
Asseois-toi lĂ .
139
00:19:47,907 --> 00:19:50,354
- J'ai faim.
- Comment tu t'appelles?
140
00:19:50,355 --> 00:19:52,230
Polly.
141
00:19:52,231 --> 00:19:55,167
- Tu travailles avec papa?
- Non!
142
00:19:56,263 --> 00:19:59,878
Il faut les excuser!
Ils vivent en liberté!
143
00:19:59,880 --> 00:20:02,670
- Ils sont tous Ă vous?
- Oui, tous.
144
00:20:02,671 --> 00:20:05,875
- Mes compliments.
- Je ne les mérite pas.
145
00:20:05,875 --> 00:20:08,574
- Et la mĂšre?
- Ma mĂšre?
146
00:20:08,575 --> 00:20:11,931
- Elle va bien, merci.
- Non, je veux dire leur mĂšre.
147
00:20:11,932 --> 00:20:15,087
Asseyez-vous.
Il y en a plus d'une.
148
00:20:15,088 --> 00:20:17,202
S'il vous plaĂźt, asseyez-vous.
149
00:20:17,203 --> 00:20:19,715
J'ai une théorie :
pour chaque homme, un cĂąlin,
150
00:20:19,717 --> 00:20:22,148
pour chaque enfant, une mĂšre.
151
00:20:22,344 --> 00:20:26,912
- ??? la porte.
- N'ayez crainte, je suis en vacances.
152
00:20:27,279 --> 00:20:30,781
- Ăa me rassure.
- Quelles peintures vous intéressent?
153
00:20:30,782 --> 00:20:33,864
Aucune. Je ne suis pas ici
pour les peintures.
154
00:20:33,865 --> 00:20:36,372
Je suis venue pour vous.
155
00:20:36,373 --> 00:20:38,572
Je suis devenu si célÚbre?
156
00:20:38,573 --> 00:20:42,703
Vous m'intéressez en tant que propriétaire
de cette maison, non comme artiste.
157
00:20:42,704 --> 00:20:44,818
Vous voyez?
158
00:20:45,051 --> 00:20:48,630
- Non...
- J'ai besoin d'une chambre.
159
00:20:48,631 --> 00:20:52,306
- Je ne loue pas!
- C'est une question de prix?
160
00:20:53,900 --> 00:20:56,101
Qui ĂȘtes-vous?
161
00:20:56,102 --> 00:21:01,028
1000 dollars. La moitié maintenant,
l'autre moitié plus tard.
162
00:21:04,549 --> 00:21:07,143
1500?
163
00:21:08,020 --> 00:21:10,509
2000 dollars!
164
00:21:12,626 --> 00:21:15,813
Disons 3000, mais pas un
sou de plus!
165
00:21:15,814 --> 00:21:18,863
C'est trop. 500 dollars suffiront.
166
00:21:18,864 --> 00:21:21,849
Je vois que vous y tenez
beaucoup.
167
00:21:24,765 --> 00:21:27,127
TrĂšs bien. D'accord.
168
00:21:27,684 --> 00:21:31,686
- Mais pourquoi moi?
- Votre maison mĂšne aux grottes,
169
00:21:31,688 --> 00:21:35,557
et les grottes mÚnent au musée.
- Le passage a été muré.
170
00:21:35,557 --> 00:21:37,630
Oui, je sais.
171
00:21:38,058 --> 00:21:40,679
Mais il ne faudra pas grand
chose pour l'ouvrir.
172
00:21:42,965 --> 00:21:45,461
Le ciment est encore frais.
173
00:21:45,462 --> 00:21:51,244
- Vous me proposez un vol?
- Non, je propose une aventure.
174
00:21:51,767 --> 00:21:56,691
- Et si j'avertis la police?
- Vous ĂȘtes un gentleman.
175
00:21:59,020 --> 00:22:01,263
Alors?
176
00:22:02,128 --> 00:22:04,396
Il ne se passe jamais rien
sur cette Ăźle.
177
00:22:04,397 --> 00:22:08,017
Je ne me suis plus amusé depuis
la guerre d'Indochine.
178
00:22:08,518 --> 00:22:12,152
Je ne pensais pas que vous
manquiez de distractions...
179
00:22:13,127 --> 00:22:16,083
D'accord. J'en suis!
180
00:22:17,105 --> 00:22:21,477
- Je vous préviens, c'est dangereux.
- C'est ce qui m'attire.
181
00:22:22,641 --> 00:22:25,334
Mais je veux quelque chose
en retour.
182
00:22:25,335 --> 00:22:27,140
Je m'en doutais!
183
00:22:27,141 --> 00:22:30,471
Si l'opération réussit, vous achÚterez
un tandem pour les enfants.
184
00:22:31,103 --> 00:22:33,760
- Excusez-moi.
- Au contraire...
185
00:22:33,761 --> 00:22:35,951
Ăa scelle le pacte.
186
00:22:44,548 --> 00:22:47,637
- Agent ForĂȘt Noire en mission.
- A vos ordres!
187
00:22:47,638 --> 00:22:50,402
On ne doit pas nous voir.
Sortons.
188
00:22:50,403 --> 00:22:52,272
- Je reviens, maman.
- Qui c'est?
189
00:22:52,273 --> 00:22:54,480
L'agent secret ForĂȘt-Noire.
190
00:23:09,462 --> 00:23:11,692
- Bonjour.
- Bonjour.
191
00:23:11,692 --> 00:23:14,407
- Secret maximum.
- Vous avez une chambre noire?
192
00:23:14,409 --> 00:23:16,123
- Bien sûr.
- Excellent!
193
00:23:16,124 --> 00:23:18,699
- Pour quoi faire?
- Vous verrez.
194
00:23:26,414 --> 00:23:29,376
C'est un agrandissement.
195
00:23:31,325 --> 00:23:34,934
Je photographierai toute
personne suspecte.
196
00:23:35,664 --> 00:23:37,500
Elle est suspecte?
197
00:23:37,501 --> 00:23:40,482
Bien sûr! Et je vais
au travail. Attendez!
198
00:23:48,069 --> 00:23:49,758
Qui est-ce?
199
00:23:49,759 --> 00:23:51,941
L'agent secret ForĂȘt Noire,
incognito.
200
00:23:51,942 --> 00:23:54,094
TrĂšs secret!
201
00:23:58,846 --> 00:24:00,631
44.
202
00:24:04,910 --> 00:24:06,721
38.
203
00:24:11,263 --> 00:24:13,028
Du feu!
204
00:24:13,028 --> 00:24:15,798
A lui.
Demandez-lui!
205
00:24:17,421 --> 00:24:19,375
54.
206
00:24:19,576 --> 00:24:21,923
- Vous avez du feu?
- Oui, bien sûr.
207
00:24:21,923 --> 00:24:23,409
Qu'est-ce que vous mesurez?
208
00:24:23,410 --> 00:24:26,144
Je suis architecte. J'étudie les
proportions de ce bĂątiment.
209
00:24:26,145 --> 00:24:29,894
Le musée vend un catalogue avec
toutes les dates et les mesures.
210
00:25:00,126 --> 00:25:03,496
- Il est suspect?
- TrĂšs suspect!
211
00:25:21,667 --> 00:25:24,517
- Quelle belle amphore romaine!
- Je prends une photo?
212
00:25:24,518 --> 00:25:26,861
- Non, ça ne m'intéresse pas.
- Puis-je avoir un autographe?
213
00:25:26,862 --> 00:25:29,648
- Qui ĂȘtes-vous?
- Je collectionne les autographes.
214
00:25:29,650 --> 00:25:31,450
Vous permettez?
215
00:26:18,251 --> 00:26:21,852
- Une carte postale?
- Laissez.
216
00:26:21,853 --> 00:26:23,676
Elles sont belles.
Regardez!
217
00:26:56,361 --> 00:26:58,471
Cartes postales?
218
00:27:01,247 --> 00:27:03,173
- Allons-y, Polly.
- Oui.
219
00:27:15,212 --> 00:27:17,103
- C'est Ă vous?
- Non.
220
00:27:19,625 --> 00:27:23,199
- C'est Ă vous?
- Laissez-moi!
221
00:27:24,034 --> 00:27:25,925
C'est Ă vous?
222
00:27:28,452 --> 00:27:29,844
Non!
223
00:27:29,845 --> 00:27:31,536
Quel dommage.
224
00:27:36,686 --> 00:27:40,181
- C'est une piĂšce unique au monde.
- Combien ça vaut?
225
00:27:40,182 --> 00:27:42,561
C'est difficile Ă dire.
226
00:27:42,563 --> 00:27:45,309
Je collectionne les bijoux.
227
00:27:45,310 --> 00:27:49,160
Et le Lyttleton-Barry manque Ă
ma collection.
228
00:27:49,259 --> 00:27:53,257
- Je veux l'acheter.
- Vous plaisantez, madame?
229
00:27:53,258 --> 00:27:57,326
Non. Vous dites votre prix,
et je le double!
230
00:27:57,327 --> 00:28:01,825
Désolé, il n'est pas à vendre.
Il n'a pas encore été estimé.
231
00:28:01,826 --> 00:28:04,528
Nous ne savons pas qui est le
propriétaire légitime.
232
00:28:04,529 --> 00:28:07,059
Mais nous le saurons,
nous le renverrons Ă qui de droit.
233
00:28:07,060 --> 00:28:09,811
- 500.000 dollars.
- Madame...
234
00:28:09,813 --> 00:28:12,780
Je vous donne un chĂšque en blanc,
et vous écrivez votre montant.
235
00:28:12,781 --> 00:28:15,428
C'est inutile, madame.
236
00:28:21,251 --> 00:28:25,443
Mon bracelet!
Billy, on m'a volé mon bracelet!
237
00:28:25,444 --> 00:28:30,162
Ne vous en faites pas, je vais
appeler la police. Ils le trouveront.
238
00:28:36,028 --> 00:28:40,547
- "J'adore les roses plus que tout."
- Mon fils est au laboratoire.
239
00:28:45,067 --> 00:28:48,480
Exhibitionniste!
Tu es sur toutes les photos.
240
00:28:48,481 --> 00:28:50,500
Tu te prends pour qui?
L'Orchidée bleue?
241
00:28:50,501 --> 00:28:54,015
Il faut rester discret!
242
00:28:54,016 --> 00:28:56,586
Nous travaillons pour les services
secrets...
243
00:28:56,587 --> 00:28:59,436
Si nos ennemis trouvent ça, nous
sommes découverts aussitÎt!
244
00:29:02,244 --> 00:29:06,478
Tachons de les diviser : les suspects
d'un cÎté, les innocents de l'autre.
245
00:29:07,634 --> 00:29:09,328
Suspect...
246
00:29:09,329 --> 00:29:13,355
Suspect, suspect...
247
00:29:13,356 --> 00:29:16,223
Suspect.
TrĂšs suspecte...
248
00:29:16,224 --> 00:29:19,289
TrĂšs suspecte!
Et trĂšs suspecte!
249
00:29:19,290 --> 00:29:21,037
- Tous?
- Oui, tous!
250
00:29:21,038 --> 00:29:22,711
- Toi aussi!
- Moi?
251
00:29:22,711 --> 00:29:24,056
- Et ta mĂšre.
- Maman?
252
00:29:24,057 --> 00:29:26,570
Il faut les surveiller tous!
253
00:29:26,571 --> 00:29:29,457
Mais celui-ci est plus que tous
les autres.
254
00:29:29,458 --> 00:29:32,448
Je ne suis pas convaincu.
255
00:29:32,449 --> 00:29:35,315
Il a un visage qui ne me
revient pas.
256
00:29:35,316 --> 00:29:37,192
Surveille-le.
257
00:30:28,330 --> 00:30:30,763
Attends!
Lache ça.
258
00:30:47,650 --> 00:30:50,479
Essaie de le déplacer.
259
00:30:52,077 --> 00:30:54,131
Allez, essaie!
260
00:31:02,866 --> 00:31:04,692
- Attends, attends.
- Ăa ne bouge pas!
261
00:31:04,692 --> 00:31:07,171
Non!
Maintenant.
262
00:31:13,837 --> 00:31:17,041
Un systÚme ingénieux,
et bon marché.
263
00:31:18,608 --> 00:31:20,614
Ultra-sous.
264
00:31:22,943 --> 00:31:26,782
Et ça, c'est le plus petit pistolet
laser au monde.
265
00:31:41,875 --> 00:31:45,094
C'est comme ça que nous
allons entrer.
266
00:31:46,250 --> 00:31:48,920
Et comment sortirons-nous?
267
00:31:51,484 --> 00:31:53,671
Viens par ici.
268
00:31:55,038 --> 00:31:56,785
Regarde.
269
00:31:57,922 --> 00:32:00,482
- Que vois-tu?
- Un yacht.
270
00:32:00,483 --> 00:32:03,714
Imagine qu'il est Ă ma disposition.
271
00:32:03,915 --> 00:32:06,140
Comment?
272
00:32:06,141 --> 00:32:09,799
OĂč tu as mis tout ce que j'ai
pris au musée?
273
00:32:09,800 --> 00:32:11,984
OĂč c'est?
274
00:32:28,726 --> 00:32:31,576
Je le récupérerai grùce
à ça.
275
00:32:31,576 --> 00:32:35,638
- Je vais le rendre.
- Tu es fou? C'est du vrai!
276
00:32:35,640 --> 00:32:39,197
Pour une fois, ma chĂšre,
nous serons honnĂȘtes.
277
00:32:39,878 --> 00:32:41,964
Mon plan est parfait.
278
00:32:50,622 --> 00:32:52,771
- Colette!
- Salut papa!
279
00:32:52,772 --> 00:32:55,353
- Tu as vendu quelque chose?
- Deux paysages.
280
00:32:55,354 --> 00:32:58,034
TrĂšs bien!
281
00:33:14,766 --> 00:33:16,833
Merci, Eusebia.
282
00:33:19,703 --> 00:33:22,115
Regardez le poisson que j'ai
attrapé!
283
00:33:25,932 --> 00:33:28,641
Laura va le cuisiner, et
vous allez l'aider.
284
00:33:28,642 --> 00:33:30,488
Plus vite!
285
00:33:35,881 --> 00:33:38,920
- Vous l'avez acheté au port, non?
- Quoi donc?
286
00:33:38,921 --> 00:33:41,359
- Le poisson.
- Comment le savez-vous?
287
00:33:41,941 --> 00:33:45,635
- J'ai besoin d'aller me coucher.
- C'est une idée fixe!
288
00:33:45,636 --> 00:33:48,963
- J'ai pris froid en pĂȘchant.
- Fermez les yeux.
289
00:33:48,964 --> 00:33:51,874
- Pourquoi?
- Fermez les yeux!
290
00:33:55,048 --> 00:33:56,695
Regardez.
291
00:33:57,165 --> 00:33:58,935
Déjà ?
292
00:33:59,509 --> 00:34:03,036
- Qu'en pensez-vous?
- Comment avez-vous fait? Seule?
293
00:34:03,037 --> 00:34:07,179
- Non, regardez bien.
- C'est beau, à mon goût.
294
00:34:07,180 --> 00:34:10,115
- C'est un faux.
- Faux?
295
00:34:10,510 --> 00:34:12,873
J'ai mon plan.
296
00:34:13,175 --> 00:34:16,827
J'ai trouvé ceci, et si je ne m'abuse,
c'est à la propriétaire de ce yacht.
297
00:34:16,827 --> 00:34:19,639
Oui, il appartient Ă ma patronne.
298
00:34:22,221 --> 00:34:25,342
- Autre chose?
- Non.
299
00:34:26,034 --> 00:34:28,148
Rien d'autre.
300
00:34:29,960 --> 00:34:32,070
- Attendez!
- Oui?
301
00:34:32,072 --> 00:34:34,731
- OĂč Ă©tait-il?
- Permettez.
302
00:34:34,733 --> 00:34:37,829
Je l'ai trouvé dans le musée.
303
00:34:37,831 --> 00:34:40,929
C'est rare de voir quelqu'un
d'aussi honnĂȘte.
304
00:34:40,931 --> 00:34:44,737
C'est de famille.
Nous sommes tous honnĂȘtes.
305
00:34:45,320 --> 00:34:48,257
- Un défaut de naissance.
- Merci, monsieur...?
306
00:34:48,259 --> 00:34:50,186
Oh, pardon.
307
00:34:52,644 --> 00:34:54,974
Giuliano Fouchet.
Avocat.
308
00:34:54,974 --> 00:34:58,630
- Puis-je vous offrir quelque chose?
- Non, merci.
309
00:34:58,632 --> 00:35:02,849
- De la pastĂšque?
- Je ne mange pas entre les repas.
310
00:35:05,300 --> 00:35:09,097
Quel yacht magnifique!
J'en ai un Ă Naples.
311
00:35:11,152 --> 00:35:14,086
Pourquoi m'avez-vous volé
mon bracelet?
312
00:35:14,088 --> 00:35:16,030
Quoi?
313
00:35:17,059 --> 00:35:19,387
Ne faites pas l'innocent.
314
00:35:21,820 --> 00:35:25,039
Vous vous trompez!
Je n'ai rien volé! Je vous assure.
315
00:35:25,039 --> 00:35:27,172
Ne bougez pas.
316
00:35:34,777 --> 00:35:38,148
- Voulez-vous faire connaissance?
- Oui!
317
00:35:39,641 --> 00:35:42,429
Un amour imprévu.
Un coup de foudre!
318
00:35:42,429 --> 00:35:47,226
Vous me prenez pour une idiote?
Je suis lĂ pour le Lyttleton-Barry.
319
00:35:47,226 --> 00:35:49,568
Et vous aussi, si je ne me
trompe pas.
320
00:35:49,568 --> 00:35:53,161
- Non, je...
- Et vous voulez le voler.
321
00:35:54,074 --> 00:35:58,684
Oui, c'est vrai.
J'ai un plan merveilleux!
322
00:35:58,985 --> 00:36:02,014
Parfait!
Mais j'ai besoin de vous.
323
00:36:03,405 --> 00:36:07,172
- De moi?
- De votre yacht, pour quitter l'Ăźle.
324
00:36:07,173 --> 00:36:10,355
J'entre dans le musée par
un moyen secret.
325
00:36:10,356 --> 00:36:12,914
J'apporte le Lyttleton-Barry ici...
326
00:36:12,916 --> 00:36:15,373
DĂšs que je suis Ă bord, nous
partons. Et c'est fait!
327
00:36:15,373 --> 00:36:18,525
- J'ai quoi en échange?
- Vingt pour cent.
328
00:36:18,527 --> 00:36:21,726
Je vous donnerai quarante pour
cent.
329
00:36:22,811 --> 00:36:25,494
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
330
00:36:25,496 --> 00:36:28,728
Mais vous ĂȘtes riche!
Que ferez-vous avec le sceptre?
331
00:36:28,730 --> 00:36:31,360
Un caprice!
332
00:36:32,255 --> 00:36:34,340
Il fait chaud, pourquoi vous ne
vous mettez pas Ă l'aise?
333
00:36:34,342 --> 00:36:38,217
- Vous allez étouffer.
- Oui.
334
00:36:41,623 --> 00:36:44,833
Approchez.
335
00:36:54,251 --> 00:36:56,543
Bon sang!
336
00:36:56,545 --> 00:36:59,030
Un seul doit regarder.
337
00:36:59,032 --> 00:37:02,900
Garder un oeil sur ceux qui
passent.
338
00:37:12,965 --> 00:37:16,286
- Bon sang!
- Ăa sonne.
339
00:37:16,288 --> 00:37:18,402
Laisse sonner.
340
00:37:24,869 --> 00:37:26,429
C'est le patron.
341
00:37:26,429 --> 00:37:29,976
"Venez Ă l'emplacement Z pour
une opération de transport."
342
00:37:30,253 --> 00:37:32,128
D'accord, patron.
343
00:37:39,150 --> 00:37:41,702
- Ătrange...
- TrÚs étrange.
344
00:37:44,074 --> 00:37:47,581
- Elle est suspecte?
- TrĂšs suspecte!
345
00:37:49,746 --> 00:37:53,159
Agent Orchidée Bleue?
Ici le chef.
346
00:37:53,159 --> 00:37:55,942
Nous avons reçu des instructions
d'Interpol...
347
00:37:55,943 --> 00:37:59,585
Nous devons agir immédiatement,
sans perdre de temps.
348
00:38:00,882 --> 00:38:04,005
Nous ne pouvons pas laisser tomber
le sceptre dans d'autres mains.
349
00:38:04,007 --> 00:38:07,878
Si vous réussissez,
je vous garantis une promotion.
350
00:38:09,148 --> 00:38:11,117
Un autre microphone.
351
00:38:21,340 --> 00:38:23,945
- C'est le "Auline"?
- Oui.
352
00:38:23,945 --> 00:38:26,976
- On a une livraison.
- On n'a rien commandé!
353
00:38:26,978 --> 00:38:30,565
C'est un coffre-fort de la
part de l'avocat Giuliano Fouchet.
354
00:38:31,048 --> 00:38:34,864
- Dis-leur de l'amener Ă bord.
- D'accord.
355
00:38:44,829 --> 00:38:47,735
- Ăa y est!
- Ne criez pas.
356
00:38:48,224 --> 00:38:50,817
- Vous le dérangez.
- Pourquoi il ne va pas au lit?
357
00:38:50,818 --> 00:38:53,393
Il ne s'endort que dans mes bras.
358
00:38:53,394 --> 00:38:55,275
A vos souhaits.
359
00:38:55,275 --> 00:38:56,793
Merci.
360
00:38:59,585 --> 00:39:03,257
- On le fera un autre jour.
- Non, ça doit ĂȘtre ce soir.
361
00:39:03,257 --> 00:39:06,202
Je ne me sens pas bien,
J'ai un rhume, mal Ă la tĂȘte!
362
00:39:06,202 --> 00:39:09,726
- Il faut ĂȘtre en forme pour voler.
- Non, ce soir.
363
00:39:10,543 --> 00:39:12,614
Je n'y vais pas.
364
00:39:12,615 --> 00:39:16,079
Quoi? Vous vous laissez abattre
par un rhume?
365
00:39:16,079 --> 00:39:18,275
- Vous me décevez.
- Attendons demain.
366
00:39:18,275 --> 00:39:20,320
Demain ce sera trop tard.
367
00:39:20,322 --> 00:39:22,695
Je vais au lit.
368
00:39:22,996 --> 00:39:25,172
D'accord.
Comme vous voulez.
369
00:39:25,172 --> 00:39:28,340
Dans ce cas, je le ferai
toute seule.
370
00:39:32,744 --> 00:39:34,844
Qu'est-ce qu'il y a?
371
00:39:34,846 --> 00:39:38,059
- Pourquoi vous pleurez?
- Laissez-moi tranquille!
372
00:39:38,061 --> 00:39:41,255
Je plaisantais!
Je veux le faire!
373
00:39:44,617 --> 00:39:47,159
Je ne peux pas attendre.
374
00:39:47,159 --> 00:39:50,005
Ne pleurez pas, s'il vous
plait!
375
00:39:50,005 --> 00:39:53,563
Donnez-moi une lampe, un
sandwich, et j'y vais!
376
00:39:54,831 --> 00:39:57,030
Merci.
377
00:40:03,362 --> 00:40:05,184
On est arrivés.
378
00:40:11,885 --> 00:40:14,070
- Tout va bien?
- Tout va bien.
379
00:40:14,070 --> 00:40:17,063
- On se retrouve oĂč?
- A l'hĂŽtel.
380
00:40:17,063 --> 00:40:19,925
L'hĂŽtel? Mais on n'a pas
payé la facture!
381
00:40:19,927 --> 00:40:23,101
Comme ça, on pourra payer.
Ultra-son.
382
00:40:25,780 --> 00:40:27,867
Chaussures magnétiques.
383
00:40:29,652 --> 00:40:31,552
Chewing gum.
384
00:40:33,050 --> 00:40:35,851
Le flacon et le coupe-verre.
385
00:40:35,851 --> 00:40:38,865
- Vous avez tout?
- Oui, tout.
386
00:40:38,867 --> 00:40:41,139
Bien.
On se retrouve Ă l'hĂŽtel.
387
00:40:41,141 --> 00:40:42,619
- Attendez!
- Quoi?
388
00:40:42,619 --> 00:40:44,380
- Au revoir.
- Au revoir.
389
00:40:44,380 --> 00:40:46,005
Soyez tranquille.
390
00:41:19,610 --> 00:41:23,373
- Bonne chance.
- Que le Seigneur vous entende.
391
00:41:23,375 --> 00:41:26,313
Les mĂšres de vos enfants
seront fiĂšres de vous.
392
00:41:30,275 --> 00:41:32,175
Ne faites pas de bruit.
393
00:41:32,175 --> 00:41:35,280
- Et rappelez-vous, ils tirent!
- Je ne le sais que trop bien...
394
00:41:35,282 --> 00:41:37,757
- Spray pour le nez.
- Spray pour le nez.
395
00:41:37,757 --> 00:41:40,048
- Compresses.
- Compresses.
396
00:41:40,050 --> 00:41:42,567
- Le sceptre et la torche.
- La torche et le sceptre.
397
00:41:42,568 --> 00:41:45,599
- Non, l'inverse.
- Non, l'inverse.
398
00:41:51,175 --> 00:41:54,556
Polly, vous prendrez soin de mes
enfants si je ne reviens pas?
399
00:41:54,557 --> 00:41:56,798
Idiot!
Vous reviendrez.
400
00:42:00,771 --> 00:42:02,826
Dans l'autre sens.
401
00:42:03,342 --> 00:42:06,271
Oui, je prendrai le sceptre.
402
00:42:08,876 --> 00:42:11,543
C'est comme si c'était fait.
403
00:42:11,543 --> 00:42:14,318
- Vous ĂȘtes mon hĂ©ros!
- Au revoir.
404
00:42:22,894 --> 00:42:25,630
- Ăa y est, je suis prĂȘt!
- Les clés de la maison.
405
00:42:29,027 --> 00:42:31,358
- Mais...
- Aucun risque, c'est une tombe.
406
00:42:31,360 --> 00:42:33,623
Je ne vois rien, je ne dis rien.
407
00:42:33,623 --> 00:42:36,414
Je suis habituée à ces missions
secrĂštes.
408
00:42:36,414 --> 00:42:39,250
LĂ , vous allez mettre ce baillon.
409
00:42:39,251 --> 00:42:42,635
Je l'ai fait pour vous.
Pure laine de chĂšvre!
410
00:42:42,637 --> 00:42:45,054
Je ne peux pas porter ça!
Soyons sérieux!
411
00:42:45,054 --> 00:42:48,057
Il fait froid et humide la nuit.
412
00:42:48,059 --> 00:42:50,998
Je ne peux pas y aller comme ça,
on va me prendre pour un fantĂŽme!
413
00:42:51,000 --> 00:42:54,362
Les gardes ne me reconnaĂźtront
pas, ils me tireront dessus!
414
00:42:55,112 --> 00:42:58,951
Ne t'inquiĂšte pas, maman.
Je vais le mettre, d'accord?
415
00:42:58,952 --> 00:43:01,429
Surveille-le!
416
00:43:01,431 --> 00:43:04,936
Le secret est notre arme!
417
00:43:52,686 --> 00:43:54,960
- Au revoir.
- Bonne chance.
418
00:45:18,581 --> 00:45:22,038
- Billy, apporte-moi Ă boire.
- Tout de suite, madame.
419
00:45:52,242 --> 00:45:54,746
- Qui ĂȘtes-vous?
- Entretien!
420
00:46:48,742 --> 00:46:51,387
Qu'est-ce que c'était?
Ne bougez pas!
421
00:50:23,297 --> 00:50:25,445
Tout va bien.
422
00:51:24,856 --> 00:51:27,757
Tout va bien.
Quelle fatigue!
423
00:51:27,759 --> 00:51:30,789
- La nuit est longue?
- Oui.
424
00:51:36,632 --> 00:51:39,882
- Quelle est cette odeur?
- Quelle odeur?
425
00:51:40,940 --> 00:51:42,521
Viens.
426
00:51:45,534 --> 00:51:48,755
Mon dieu!
Ils ont volé le sceptre!
427
00:51:48,757 --> 00:51:51,228
Donne l'alarme. DĂ©pĂȘche-toi!
428
00:51:56,373 --> 00:51:58,239
Ils ont volé le sceptre!
429
00:52:13,333 --> 00:52:15,367
ArrĂȘtez!
430
00:52:18,617 --> 00:52:20,715
Quelle horreur!
431
00:52:35,391 --> 00:52:38,313
Tranquillement!
Tout s'est bien passé!
432
00:52:38,931 --> 00:52:41,329
Je vous disais que vous étiez
un héros.
433
00:52:41,329 --> 00:52:44,148
- Vous exagérerez.
- Non, c'est la vérité.
434
00:52:44,150 --> 00:52:46,931
Curieux, mon rhume a disparu.
435
00:52:46,932 --> 00:52:50,215
- Mais je suis fatigué.
- Combien d'enfants avez-vous?
436
00:52:50,217 --> 00:52:52,913
- Pourquoi?
- Dites-moi combien.
437
00:52:53,347 --> 00:52:55,349
Voyons voir...
438
00:52:55,351 --> 00:52:59,181
- Parlons d'autre chose.
- Vous dites oui Ă toutes?
439
00:52:59,556 --> 00:53:01,679
Je suis faible.
440
00:53:02,083 --> 00:53:04,650
Ăa se voit!
441
00:53:04,751 --> 00:53:07,731
Vous devez partir avant qu'ils
réagissent.
442
00:53:07,731 --> 00:53:10,581
Vous devez quitter l'Ăźle
avant neuf heures parce que...
443
00:53:10,581 --> 00:53:14,193
- Le musée ouvre à neuf heures...
- Vous allez me renvoyer comme ça?
444
00:53:14,195 --> 00:53:16,351
Comme quoi?
445
00:53:16,353 --> 00:53:19,847
Dans le froid.
446
00:53:19,847 --> 00:53:22,974
Sans un peu de chaleur, non?
447
00:53:22,976 --> 00:53:25,335
Qu'est-ce que vous cherchez,
Polly?
448
00:53:25,335 --> 00:53:27,958
Quel ùge a le plus ùgé?
449
00:53:27,960 --> 00:53:29,715
Treize ans, je crois.
450
00:53:29,715 --> 00:53:32,208
Vous avez été séduit trÚs jeune!
451
00:53:32,208 --> 00:53:36,219
Pauvre petit. A la
merci de tant de femmes...
452
00:53:36,221 --> 00:53:39,311
Sans jamais trouver la bonne.
453
00:53:40,168 --> 00:53:43,072
- Elles étaient toutes blondes?
- Plus ou moins.
454
00:53:43,072 --> 00:53:45,898
Et elles vous ont toutes abandonné.
455
00:53:46,512 --> 00:53:51,050
- Je n'ai pas de chance avec les femmes.
- Je vois.
456
00:53:54,922 --> 00:53:57,753
- Je vais Ă l'hĂŽtel!
- Oui! Moi aussi!
457
00:53:58,478 --> 00:54:01,322
- Je dois trouver mon ami.
- Quel ami?
458
00:54:01,324 --> 00:54:03,576
Un pilote qui a un avion pour
vous aider Ă fuir!
459
00:54:03,577 --> 00:54:05,717
- Il y aura une place?
- OĂč?
460
00:54:05,719 --> 00:54:07,353
A l'hĂŽtel.
461
00:54:07,355 --> 00:54:10,126
Je ne peux pas rester ici,
ça pourrait ĂȘtre dangereux.
462
00:54:10,126 --> 00:54:12,677
Venez. C'est une nuit pleine
d'émotions!
463
00:54:12,679 --> 00:54:14,947
- Attendez!
- Allez!
464
00:54:33,036 --> 00:54:34,762
Le sceptre?
465
00:54:34,762 --> 00:54:37,260
Ici. Si vous saviez ce qui
s'est passé!
466
00:54:37,262 --> 00:54:39,360
J'ai failli mourir.
467
00:54:43,108 --> 00:54:45,887
- Merveilleux.
- A vos postes!
468
00:54:48,434 --> 00:54:51,141
Billy, nous devons partir!
Je ne pensais pas que je le ferais.
469
00:54:51,143 --> 00:54:52,610
- Ils seront bientĂŽt lĂ .
- Et le coffre-fort?
470
00:54:52,612 --> 00:54:55,302
- Quel coffre?
- Celui que vous avez envoyé.
471
00:54:55,302 --> 00:54:57,664
Un coffre?
Je n'ai rien envoyé!
472
00:54:57,664 --> 00:54:59,867
C'est lĂ -bas.
473
00:54:59,969 --> 00:55:02,043
Venez, regardez.
474
00:56:02,480 --> 00:56:03,936
Le chef!
475
00:56:04,896 --> 00:56:07,072
"Allez vers la plage..."
476
00:56:07,074 --> 00:56:10,751
- "Le sceptre de l'avocat est un faux."
- Faux?
477
00:56:11,936 --> 00:56:14,925
Faux?
Comment le savez-vous?
478
00:56:14,925 --> 00:56:17,648
- Je suis un expert!
- Et je suis vivant et diplomate!
479
00:56:17,648 --> 00:56:19,472
- J'ai vu un homme s'enfuir...
- Silence!
480
00:56:19,474 --> 00:56:21,853
Si vous ne me croyez pas,
faites ceci...
481
00:56:21,853 --> 00:56:26,038
Essayez de couper un morceau de
verre avec un de ces diamants.
482
00:56:34,179 --> 00:56:38,436
Il faut toujours croire ce
que dit un expert.
483
00:56:38,637 --> 00:56:42,351
Faux! Nous avons besoin d'Orchidée
bleue.
484
00:56:42,353 --> 00:56:43,875
- Fumarino!
- Oui monsieur!
485
00:56:43,876 --> 00:56:47,460
Il doit y avoir une autre
entrée au musée!
486
00:56:47,460 --> 00:56:51,023
- J'ai vu quelqu'un s'enfuir.
- Un de ceux-lĂ ?
487
00:56:55,489 --> 00:56:58,110
- C'est lui!
- L'avocat!
488
00:56:58,112 --> 00:57:01,994
ArrĂȘtez-le!
Je le veux mort ou vif!
489
00:57:09,072 --> 00:57:11,820
- La 317, s'il vous plaĂźt.
- L'eau est comment, monsieur?
490
00:57:11,822 --> 00:57:13,478
L'eau?
491
00:57:27,704 --> 00:57:29,369
Sophie!
492
00:57:30,840 --> 00:57:32,585
Sophie!
493
00:57:44,905 --> 00:57:46,985
OĂč elle est?
494
00:57:55,067 --> 00:57:57,742
Sophie!
Ăa s'est mal passĂ©.
495
00:57:57,744 --> 00:57:59,911
Nous partons ensemble.
496
00:58:16,590 --> 00:58:20,815
Vous faites vos valises, l'ami?
OĂč est le Lyttleton-Barry?
497
00:58:20,817 --> 00:58:22,713
- LĂ !
- C'est un faux.
498
00:58:23,666 --> 00:58:26,463
- J'allais téléphoner.
- A qui?
499
00:58:26,465 --> 00:58:29,309
- A la police.
- Nous sommes la police.
500
00:58:29,311 --> 00:58:32,179
- Super...
- Il y a un cadavre?
501
00:58:32,179 --> 00:58:34,438
Comment le savez-vous?
502
00:58:34,440 --> 00:58:37,724
Il y a toujours un cadavre
dans la salle de bain.
503
00:58:37,724 --> 00:58:41,775
Et dans la baignoire, naturellement!
504
00:58:46,967 --> 00:58:48,652
Maman!
505
00:58:50,268 --> 00:58:53,077
C'est vrai!
506
00:58:56,074 --> 00:58:58,273
Une ambulance.
507
00:59:00,208 --> 00:59:02,474
Pourquoi l'avez-vous tuée?
508
00:59:02,474 --> 00:59:05,735
Ce n'est pas moi.
Je viens de rentrer.
509
00:59:05,735 --> 00:59:08,262
- Vous pouvez le prouver?
- C'est vrai, je lui ai donné la clé!
510
00:59:08,262 --> 00:59:10,987
Silence!
Quels sont vos complices?
511
00:59:10,989 --> 00:59:13,188
Je ne parlerai qu'en présence
de mon avocat.
512
00:59:13,188 --> 00:59:15,963
Nous ne sommes pas à la télévision!
513
00:59:19,318 --> 00:59:22,889
Vous ĂȘtes un passionnĂ© d'astronomie.
514
00:59:27,456 --> 00:59:30,463
Tout est clair!
C'est le yacht!
515
00:59:31,023 --> 00:59:35,940
Comment passiez-vous les messages?
Par drapeaux, ou par pigeons?
516
00:59:44,487 --> 00:59:47,478
Il a explosé avec vos complices
et le sceptre!
517
00:59:47,478 --> 00:59:49,545
- Mais il est ici.
- J'ai dit que c'est un faux!
518
00:59:49,545 --> 00:59:51,672
Je disais ça pour vous aider.
519
00:59:52,010 --> 00:59:56,014
"Ici Gobi, je dois parler au
chef."
520
00:59:56,014 --> 00:59:58,648
Ici ForĂȘt-Noire.
521
00:59:58,650 --> 01:00:01,280
"C'est Gobi, pour un message secret."
522
01:00:01,282 --> 01:00:03,452
Ici ForĂȘt-Noire.
J'écoute.
523
01:00:03,454 --> 01:00:07,112
J'ai dĂ©couvert par oĂč le voleur
est passé.
524
01:00:07,112 --> 01:00:10,422
Ne perdez pas de temps.
Dites-moi qui c'est?
525
01:00:10,423 --> 01:00:13,438
Il s'appelle Pierre.
Il est peintre.
526
01:00:14,057 --> 01:00:16,697
Mes compliments,
c'est un excellent travail.
527
01:00:16,699 --> 01:00:19,434
Terminé.
528
01:00:24,682 --> 01:00:27,518
- C'est lui?
- Non.
529
01:00:30,125 --> 01:00:32,706
Regardez!
C'est moi!
530
01:00:34,958 --> 01:00:38,360
- C'est lui.
- Donc, c'est le voleur.
531
01:00:39,476 --> 01:00:42,012
Vous ĂȘtes libre.
532
01:00:55,333 --> 01:00:57,632
Peut-on utiliser la porte
de service?
533
01:00:57,634 --> 01:01:00,266
- Question de réputation...
- Oui.
534
01:01:03,987 --> 01:01:06,764
Mes condoléances, monsieur.
535
01:01:06,766 --> 01:01:10,922
- Vous allez partir?
- Pas du tout, je suis en vacances.
536
01:01:16,097 --> 01:01:18,409
Avez-vous trouvé le Lyttleton-Barry?
537
01:01:18,411 --> 01:01:21,425
Pas encore, mais je sais qui l'a volé.
Il s'appelle Pierre.
538
01:01:21,427 --> 01:01:22,626
Vite!
539
01:01:29,413 --> 01:01:32,454
- Bonsoir.
- Que fais-tu debout Ă cette heure?
540
01:01:32,456 --> 01:01:35,713
- Service de nuit.
- Les enfants doivent se coucher tĂŽt.
541
01:01:35,713 --> 01:01:39,400
C'est instinct paternel.
Allons-y.
542
01:01:45,693 --> 01:01:48,880
- Peut-on avoir une chambre?
- Je m'excuse, c'est complet.
543
01:01:48,882 --> 01:01:51,173
- Juste pour une nuit?
- Non, madame.
544
01:01:51,175 --> 01:01:54,148
- C'est le cinquiĂšme hĂŽtel qu'on fait!
- Vous permettez?
545
01:01:54,148 --> 01:01:56,152
Giuliano Fouchet.
Avocat.
546
01:01:56,152 --> 01:01:59,110
Prenez ma chambre, je la
laisse pour une nuit.
547
01:01:59,963 --> 01:02:02,690
- Merci infiniment!
- Nous ne voulons pas vous déranger.
548
01:02:02,692 --> 01:02:05,797
Pas de problĂšme!
Je vais Ă une fĂȘte.
549
01:02:05,798 --> 01:02:08,826
- Je fais changer les draps.
- Si ça ne vous dérange pas...
550
01:02:08,827 --> 01:02:12,141
je vais faire ma valise.
- Nous ne savons pas comment vous remercier.
551
01:02:12,141 --> 01:02:14,916
C'est la 317.
Bonne nuit.
552
01:02:17,650 --> 01:02:20,652
- Personne ne vous trouvera ici.
- OĂč allez-vous?
553
01:02:20,653 --> 01:02:23,385
Je vais parler Ă mon
ami pilote.
554
01:02:23,822 --> 01:02:25,793
Je ne serai pas long.
555
01:02:32,327 --> 01:02:34,824
Nous l'avons déballé.
556
01:02:34,824 --> 01:02:37,407
Oui, oui.
Chambre 317, j'ai compris.
557
01:02:40,233 --> 01:02:43,931
Donc, dis-moi oĂč nous trouverons
l'avion?
558
01:02:44,682 --> 01:02:52,358
Au kilomĂštre six sur la route
qui va d'Ibiza Ă San Juan...
559
01:02:52,867 --> 01:02:55,842
- Tu me suis?
- Oui, parfaitement.
560
01:02:56,579 --> 01:02:59,389
Fais trois cents mĂštres
vers la gauche...
561
01:02:59,391 --> 01:03:01,565
Et puis tourne Ă droite.
562
01:03:01,567 --> 01:03:05,101
- Tu verras un vieux moulin.
- OĂč est-il?
563
01:03:05,103 --> 01:03:08,860
Je serai lĂ Ă cinq heures
demain matin.
564
01:03:08,862 --> 01:03:11,657
Il n'y a qu'un seul passager.
Une femme.
565
01:03:11,657 --> 01:03:13,070
Bien.
566
01:03:25,826 --> 01:03:30,257
- Tu pourras voler?
- Pourquoi tu demandes ça?
567
01:03:30,259 --> 01:03:32,652
Ne bois pas trop.
568
01:03:40,135 --> 01:03:43,621
- Je suis malade.
- Alors, faisons comme ça...
569
01:03:43,621 --> 01:03:48,331
Si nous avons le sceptre,
nous le gardons pour nous.
570
01:03:49,018 --> 01:03:51,423
- T'es avec moi?
- Oui.
571
01:04:36,992 --> 01:04:39,909
- Que faites-vous ici?
- Je veille sur vous.
572
01:04:39,911 --> 01:04:41,344
Idiot!
573
01:04:41,344 --> 01:04:45,074
Nous devons installer des barrages routiers.
Nous devons le trouver!
574
01:04:45,074 --> 01:04:47,010
Maman!
575
01:06:28,264 --> 01:06:29,693
Allo?
576
01:06:29,958 --> 01:06:33,806
C'est toi. Oui, tout va bien, soyez
tranquille!
577
01:06:34,237 --> 01:06:37,737
Tenez-vous prĂȘte Ă partir.
Veillez bien sur le sceptre!
578
01:06:37,739 --> 01:06:40,105
Oui, oui. Je ne le quitte jamais
des yeux.
579
01:06:40,206 --> 01:06:43,561
Vous partez Ă l'aube.
Quoi?
580
01:06:43,561 --> 01:06:46,467
Oui, j'ai deux choses
Ă vous le dire.
581
01:06:46,467 --> 01:06:50,335
La premiĂšre est trĂšs importante,
c'est un secret. Vous m'entendez?
582
01:06:50,335 --> 01:06:53,264
Oui, je vous entends.
Et l'autre?
583
01:06:53,266 --> 01:06:58,086
L'autre... Je vous le dirai quand
vous serez lĂ .
584
01:07:58,599 --> 01:08:02,157
Voleurs!
Rendez-moi le sceptre!
585
01:08:22,181 --> 01:08:26,064
- Avez-vous vu des personnes suspectes?
- Chambre 317.
586
01:08:32,376 --> 01:08:35,162
Vous avez oublié quelque chose?
587
01:08:35,163 --> 01:08:37,922
- Oui, pardon.
- Nous vous sommes reconnaissants.
588
01:08:39,125 --> 01:08:41,220
- Je voulais juste...
- Je suis pressé!
589
01:08:41,221 --> 01:08:43,373
ArrĂȘtez!
Au nom de la loi!
590
01:08:43,375 --> 01:08:45,509
Je vous préviens, je
suis armé!
591
01:08:47,123 --> 01:08:49,948
Ouvrez, au nom de la loi!
592
01:08:53,782 --> 01:08:56,291
- La police me cherche!
- Venez, suivez-moi.
593
01:08:56,292 --> 01:08:58,417
Ils savent tout!
594
01:09:42,386 --> 01:09:46,042
- Stop!
- Messieurs, aprĂšs vous.
595
01:09:47,667 --> 01:09:50,077
Allez, allez!
596
01:09:51,217 --> 01:09:53,614
- Vous vous trompez!
- Montez ou je tire!
597
01:09:53,615 --> 01:09:56,082
Avez-vous vu un monsieur
avec une barbe?
598
01:10:07,027 --> 01:10:09,507
Regardez oĂč vous allez!
Vous ĂȘtes fou?
599
01:10:09,509 --> 01:10:12,792
Allez au diable!
600
01:10:21,030 --> 01:10:23,573
L'agent Désert de Gobi a accompli
sa mission.
601
01:10:23,574 --> 01:10:25,497
Voici le voleur.
602
01:10:25,498 --> 01:10:28,213
Nous l'avons déjà attrapé.
Je veux l'autre!
603
01:10:28,215 --> 01:10:31,132
Et voici le vrai Lyttleton-Barry.
604
01:10:33,903 --> 01:10:38,067
- Je ne parlerai qu'en présence de mon avocat!
- Vous parlerez avec ou sans avocat!
605
01:10:38,068 --> 01:10:41,003
- J'ai toujours voulu arrĂȘter un touriste.
- Je ne suis pas un touriste.
606
01:10:41,005 --> 01:10:42,887
Silence!
607
01:10:50,884 --> 01:10:54,431
Je le connais comme un fils.
C'est un faux!
608
01:10:54,432 --> 01:10:56,826
Vous entendez?
C'est un faux!
609
01:10:59,240 --> 01:11:03,109
Faux. Qui vous a dit de chercher
les faux sceptres?
610
01:11:03,109 --> 01:11:05,300
- Compte tenu des circonstances...
- Silence!
611
01:11:05,301 --> 01:11:08,692
Et vous, pourquoi vous volez
des faux sceptres?
612
01:11:08,693 --> 01:11:11,979
ArrĂȘtez!
Ou je vous enferme!
613
01:11:12,576 --> 01:11:16,126
Oui. D'accord, ne vous fĂąchez pas.
Comme vous voulez.
614
01:11:22,375 --> 01:11:26,118
Oui.
Pas mĂȘme un!
615
01:11:44,908 --> 01:11:47,984
Véhicule suspect sur la route
d'Ibiza Ă San Juan.
616
01:11:48,694 --> 01:11:50,521
Attendez-moi.
617
01:11:51,701 --> 01:11:53,957
Estafette, en avant!
618
01:12:02,822 --> 01:12:04,277
Stop!
619
01:12:06,244 --> 01:12:07,636
Stop!
620
01:12:09,864 --> 01:12:12,340
- Ils sont passés...
- Dans cette direction?
621
01:12:13,463 --> 01:12:16,189
Roulez!
Qu'est-ce que vous attendez?
622
01:12:24,497 --> 01:12:26,095
Par lĂ !
623
01:12:44,323 --> 01:12:46,430
Vous allez voir!
624
01:12:52,194 --> 01:12:53,824
Attention.
625
01:13:01,948 --> 01:13:03,746
Mains en l'air.
626
01:13:04,597 --> 01:13:07,070
La récréation est finie!
627
01:13:07,072 --> 01:13:08,896
Attention!
628
01:13:21,935 --> 01:13:25,311
C'est le vrai!
Génial!
629
01:13:25,627 --> 01:13:27,149
Pierre!
630
01:13:28,146 --> 01:13:31,096
Vous ĂȘtes blessĂ©?
Vous avez été formidable!
631
01:13:31,398 --> 01:13:33,926
On va ĂȘtre en retard pour le
rendez-vous!
632
01:13:36,795 --> 01:13:40,600
- Un pistolet!
- Courez, courez, Eusebia est lĂ !
633
01:14:02,337 --> 01:14:05,588
Hé, réveille-toi!
Le patron!
634
01:14:07,779 --> 01:14:09,501
- Tu as entendu?
- Non, rien.
635
01:14:09,502 --> 01:14:11,667
Voyons le sceptre, et
sortez d'ici.
636
01:14:27,032 --> 01:14:28,659
Halte!
637
01:14:28,661 --> 01:14:33,408
Regardez, une des voitures que
nous avons suivies! Venez!
638
01:15:03,601 --> 01:15:05,479
Faux.
639
01:15:23,273 --> 01:15:26,595
Ătrange. Mon ami pilote devrait
ĂȘtre ici.
640
01:15:26,595 --> 01:15:28,698
Le voilĂ !
641
01:15:28,698 --> 01:15:30,442
Pauvre vieux!
642
01:15:51,261 --> 01:15:53,186
- Qu'est-ce que c'est?
- Un coffre!
643
01:15:53,188 --> 01:15:55,273
Tirez. Vite!
644
01:16:08,824 --> 01:16:11,342
Ce n'est peut-ĂȘtre pas encore
trop tard.
645
01:16:23,935 --> 01:16:27,641
- Que fait-on?
- Essayons de nous cacher.
646
01:16:31,221 --> 01:16:35,259
Donnez-moi le sceptre.
647
01:16:35,597 --> 01:16:37,300
Allez!
648
01:16:39,038 --> 01:16:41,297
Tenez!
649
01:16:49,079 --> 01:16:52,158
Restez oĂč vous ĂȘtes.
C'est fini pour vous.
650
01:16:52,159 --> 01:16:55,385
Oui, nous admettons la défaite.
651
01:17:06,372 --> 01:17:08,817
Allons Ă l'abri.
652
01:17:11,505 --> 01:17:15,487
- Nous avons encore le sceptre!
- Oui, oui, mais je ne ...
653
01:17:15,488 --> 01:17:17,371
Mon amour!
654
01:17:19,301 --> 01:17:20,953
Au secours!
655
01:17:24,280 --> 01:17:27,515
Au voleur!
Viens ici, traĂźtre!
656
01:17:44,266 --> 01:17:45,810
Attention!
657
01:17:59,400 --> 01:18:03,993
Qu'est-ce que vous attendez?
Appelez Eusebia!
658
01:18:29,653 --> 01:18:32,146
On a réussi.
659
01:18:49,252 --> 01:18:51,912
- Allez, Eusebia!
- Attention.
660
01:19:19,929 --> 01:19:21,854
Vas-y!
661
01:21:15,103 --> 01:21:17,967
Hors du chemin.
Le Lyttleton-Barry est Ă moi.
662
01:21:17,969 --> 01:21:20,635
Je suis débarrassé de ces deux
traĂźtres.
663
01:21:20,636 --> 01:21:23,246
Vous devrez vous débarrasser
aussi de moi!
664
01:22:09,167 --> 01:22:12,498
Fouillez la zone.
DĂ©pĂȘchez-vous!
665
01:22:28,359 --> 01:22:30,126
Bien.
666
01:22:30,842 --> 01:22:33,926
C'est la promenade du matin?
667
01:22:34,395 --> 01:22:37,470
Ou vous cherchez des nids, peut-ĂȘtre?
668
01:22:37,470 --> 01:22:41,654
Inutile d'essayer de vous cacher,
vous ne m'échapperez pas!
669
01:22:41,654 --> 01:22:45,289
OĂč est votre complice?
Répondez!
670
01:22:57,189 --> 01:23:00,409
Pourquoi vous n'arrĂȘtez pas l'assassin,
au lieu de me parler?
671
01:23:01,806 --> 01:23:05,255
Quel assassin?
Je ne vois pas de victimes, ici?
672
01:23:05,256 --> 01:23:09,229
- Ou je me trompe?
- Il y a trois corps lĂ -bas!
673
01:23:09,229 --> 01:23:11,015
Maman!
674
01:23:12,327 --> 01:23:16,315
Appelez le central!
Qu'ils envoient toutes les ambulances!
675
01:23:23,765 --> 01:23:26,250
Quel est votre rĂŽle dans
tout ça?
676
01:23:26,251 --> 01:23:29,954
Je m'appelle ...Polly Lyttleton-Barry.
677
01:23:29,956 --> 01:23:32,519
J'ai volĂ© le sceptre pour empĂȘcher
les autres de le voler!
678
01:23:32,520 --> 01:23:35,012
Quoi?
Qu'est-ce que vous avez dit?
679
01:23:35,014 --> 01:23:38,675
J'ai dit que je suis Polly Lyttleton-Barry,
derniĂšre descendante de la famille.
680
01:23:38,676 --> 01:23:41,962
- Que faisiez-vous dans l'arbre?
- Je cherchais le sceptre.
681
01:23:41,963 --> 01:23:46,430
- Il est dans l'arbre!
- Non, Ă vos pieds.
682
01:23:51,145 --> 01:23:52,887
Fantastique!
683
01:24:03,849 --> 01:24:06,213
Le directeur du musée!
Je le savais!
684
01:24:06,215 --> 01:24:09,206
- Je l'ai soupçonné dÚs le début!
- Ils ne doivent pas ĂȘtre loin.
685
01:24:51,605 --> 01:24:54,520
Il est lĂ !
Vite, essayez de l'arrĂȘter.
686
01:24:56,930 --> 01:24:59,725
Trop tard.
Allons-y.
687
01:25:11,104 --> 01:25:14,985
Le peintre s'est transformé
en dauphin!
688
01:25:15,333 --> 01:25:18,152
Vous me remercierez pour
la boisson!
689
01:25:18,052 --> 01:25:20,829
Attention.
Je ne viendrai pas vous repĂȘcher
690
01:25:40,467 --> 01:25:43,282
Il ne l'a pas battu!
691
01:26:11,157 --> 01:26:14,220
Je savais qu'il l'arrĂȘterait.
692
01:26:21,201 --> 01:26:24,243
- Bravo!
- Non, il n'y a aucun doute...
693
01:26:24,243 --> 01:26:27,341
Un enfant pourrait le reconnaĂźtre.
694
01:26:29,936 --> 01:26:33,766
Vous avez dit que vous étiez la
derniĂšre descendante des Lyttleton-Barry...
695
01:26:33,768 --> 01:26:37,216
- Vous ne pensez pas que je vous crois?
- Pourquoi pas?
696
01:26:37,216 --> 01:26:41,444
Une Lyttleton-Barry ne va pas
voler dans les musées.
697
01:26:41,445 --> 01:26:43,948
Ce sont des gens honnĂȘtes.
698
01:26:44,301 --> 01:26:46,904
Qui ĂȘtes-vous vraiment?
699
01:26:48,247 --> 01:26:51,109
Mon patron m'a donné un nom
étrange ...
700
01:26:51,110 --> 01:26:53,858
- Orchidée bleue.
- Maman!
701
01:26:59,975 --> 01:27:02,317
Le sceptre!
702
01:27:02,905 --> 01:27:05,302
Je ne peux plus boire!
703
01:27:35,125 --> 01:27:38,564
Au revoir. Je reviens bientĂŽt,
je vous le promets.
704
01:27:38,565 --> 01:27:41,358
Le patron a besoin de moi,
vous comprenez.
705
01:27:41,359 --> 01:27:43,641
Je ne peux pas dire non.
706
01:27:50,372 --> 01:27:53,631
Rappelez-vous, un biberon toutes
les six heures. A 35 degrés!
707
01:27:53,632 --> 01:27:57,155
35 degrés.
Ne vous inquiétez pas.
708
01:28:24,703 --> 01:28:26,768
Au revoir, les enfants!
709
01:28:26,769 --> 01:28:29,773
Soyez sage, Pierre. Rappelez-vous,
vous n'avez qu'une femme!
710
01:28:29,774 --> 01:28:32,552
Ne t'inquiĂšte pas, on le surveillera.
711
01:28:36,050 --> 01:28:38,444
Dis au revoir Ă maman.
712
01:28:39,538 --> 01:28:43,050
- Au revoir!
- Au revoir tout le monde!
713
01:28:45,091 --> 01:28:49,744
Prenez des vacances!
Prenez des vacances et revenez!
53884