Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,587 --> 00:00:10,264
In deze mistige vallei,
onder enorme vulkanen,
2
00:00:10,379 --> 00:00:13,381
ontstond de legende van Ator.
3
00:00:13,519 --> 00:00:18,583
Deze mysterieuze legende
inspireert de dapperen,
4
00:00:18,717 --> 00:00:23,657
troost de zwakkeren en
beangstigt de verdorvenen.
5
00:01:44,164 --> 00:01:50,145
Na de vurige creatie van de Aarde,
wanneer de mens het overwicht neemt,
6
00:01:50,260 --> 00:01:54,568
wordt de wereld bevolkt door
wilde, onwetende mensen.
7
00:01:54,888 --> 00:01:59,071
Enkelen lijken te zijn aangeroerd
door een hogere macht.
8
00:01:59,199 --> 00:02:04,593
Ze zijn intelligenter en dapperder
dan de andere wilden.
9
00:03:08,267 --> 00:03:10,743
Daar ben je dan, Mila.
10
00:03:11,997 --> 00:03:14,373
Had u me nodig, vader?
11
00:03:18,421 --> 00:03:20,375
Wat scheelt er?
12
00:03:22,181 --> 00:03:25,569
Ik heb u nooit zo bezorgd gezien.
13
00:03:29,089 --> 00:03:35,367
Ik had vannacht een vreemde droom.
Dat baart me zorgen.
14
00:03:36,409 --> 00:03:41,087
Zelfs de meest verheven vorm
van menselijke kennis,
15
00:03:41,699 --> 00:03:45,888
kan niet op tegen het noodlot.
16
00:03:46,429 --> 00:03:50,945
Kom mee, lieverd.
Ik moet je iets laten zien.
17
00:03:53,451 --> 00:03:57,492
U deelde altijd uw kennis
en uitvindingen met mij.
18
00:03:57,621 --> 00:04:00,669
Hield u iets voor me verborgen?
19
00:04:00,816 --> 00:04:08,572
Je moet verstandig zijn. Verbeelding
is even belangrijk als kennis.
20
00:04:08,920 --> 00:04:15,216
Dat bezit je van nature.
Ook belangrijk is voorzichtigheid.
21
00:04:15,429 --> 00:04:19,568
Dat leer je alleen
na verloop van tijd.
22
00:04:20,195 --> 00:04:24,419
Nu laat ik je mijn ontdekking zien.
23
00:04:27,573 --> 00:04:31,861
Wat is het?
- Het is alles en ook niets.
24
00:04:32,259 --> 00:04:35,469
Het is het leven en de dood.
25
00:04:35,745 --> 00:04:42,368
Goedheid, rijkdom, armoede.
En het kwaad.
26
00:04:44,763 --> 00:04:49,924
Het hangt ervan af wat
de mens ermee doet.
27
00:04:50,886 --> 00:04:55,049
Het kan dus een wapen zijn?
- Precies.
28
00:04:55,406 --> 00:05:00,010
Het moet uit handen blijven
van ambitieuze mensen.
29
00:05:00,938 --> 00:05:04,808
Maar hoe kan ik het...
- Je handen zijn te zwak.
30
00:05:05,376 --> 00:05:13,096
En Zors dorst naar macht is te sterk.
- Hij trekt zuidwaarts.
31
00:05:13,748 --> 00:05:21,004
Hij waagt zich niet op ons terrein.
- Dat is altijd een risico.
32
00:05:21,236 --> 00:05:27,079
Wetenschap is toch altijd een risico?
- Behalve een berekend risico.
33
00:05:27,538 --> 00:05:33,820
Het is een middel om kennis
te verkrijgen. Zo hoort het althans.
34
00:05:39,709 --> 00:05:44,077
Ik ben te oud voor
zo'n verantwoordelijkheid.
35
00:05:46,944 --> 00:05:49,024
Wat bent u van plan?
36
00:05:49,389 --> 00:05:54,526
Om zoiets belangrijks te beschermen,
bestaat er maar ��n man.
37
00:05:56,041 --> 00:05:57,496
Ator.
38
00:05:58,271 --> 00:06:03,354
Hij is de zoon van Torren, geboren
tijdens het bewind van het Spinnenrijk.
39
00:06:03,573 --> 00:06:08,893
De Zwarte Ridders van hogepriester
Dakkar moesten hem vermoorden.
40
00:06:09,036 --> 00:06:13,560
Maar Griba bracht
het kind in veiligheid.
41
00:06:13,716 --> 00:06:17,676
Mensen werden getiranniseerd
door Dakkar en zijn ridders.
42
00:06:17,824 --> 00:06:22,340
Ze zochten steeds naar nieuwe
offers voor hun Spinnengod.
43
00:06:22,545 --> 00:06:26,453
Ze vielen het dorpje aan
waar Ator nu verbleef.
44
00:06:26,588 --> 00:06:30,807
Ator raakte gewond en zijn
bruid Sunya werd meegenomen.
45
00:06:33,504 --> 00:06:40,047
Terwijl hij genas, zweerde hij Sunya
te redden en Dakkar te vernietigen.
46
00:06:41,482 --> 00:06:49,437
Griba, die zelf naar macht hunkerde,
leerde Ator zwaardvechten.
47
00:06:57,017 --> 00:07:00,500
Toen Ator klaar was voor zijn missie,
48
00:07:00,700 --> 00:07:06,852
onthulde Griba zijn erfdeel en
schonk hem het zwaard van Torren.
49
00:07:07,076 --> 00:07:11,895
Een machtig zwaard dat
alleen Ator kon hanteren.
50
00:07:24,528 --> 00:07:30,078
Ator werd eerst behekst
door de mooie Indun.
51
00:07:30,544 --> 00:07:37,756
De eeuwenoude tovenares bracht
een leger levende doden op de been.
52
00:07:42,302 --> 00:07:48,300
Ator ontsnapte aan Indun, vond
het glinsterende schild van Murdor,
53
00:07:48,497 --> 00:07:51,754
en doodde de schaduw
die het bewaakte.
54
00:07:56,660 --> 00:08:03,948
Ator trotseerde Dakkar en diens
krijgers in een strijd tot de dood.
55
00:08:11,962 --> 00:08:17,607
Met behulp van het schild,
werd de kwade priester verast.
56
00:08:18,025 --> 00:08:23,928
Griba werd gedood. Hij wilde op
verachtelijke wijze macht verkrijgen.
57
00:08:24,174 --> 00:08:28,587
Nadat Sunya werd bevrijd,
nam Ator het op tegen de reuzenspin.
58
00:08:28,787 --> 00:08:32,718
Hij plantte het zwaard
in het gruwelijke beest.
59
00:08:32,833 --> 00:08:38,982
Als de Spinnengod de dood vond,
werden de kwade krachten losgelaten,
60
00:08:39,147 --> 00:08:43,848
waardoor de Schaduwberg
in alle kracht uitbarstte.
61
00:08:56,424 --> 00:09:00,722
Toen Sunya overleed, trok Ator
zich terug naar het Oosten.
62
00:09:00,853 --> 00:09:05,625
Hij woont er bij Thong,
een wijze Oosterse krijger.
63
00:09:11,705 --> 00:09:14,299
Dat volstaat, Thong.
64
00:09:15,769 --> 00:09:20,347
Die oefening werkt echt.
Ik voel het hier.
65
00:09:20,790 --> 00:09:23,192
De spieren worden sterker.
66
00:10:14,007 --> 00:10:16,916
Vader?
- Ja, lieverd?
67
00:10:18,289 --> 00:10:22,109
Vertel me wat ik moet doen.
68
00:10:26,897 --> 00:10:33,219
Dochter, jij bent de enige die
beseft dat het dringend is.
69
00:10:34,177 --> 00:10:38,085
Ik kan u nu toch niet achterlaten?
70
00:10:38,419 --> 00:10:44,495
Na verloop van tijd zul je leren
dat je niet altijd je zin krijgt.
71
00:10:46,716 --> 00:10:51,304
Maar ik heb alleen u.
- Lieve Mila.
72
00:10:53,007 --> 00:10:59,942
Maak je niet ongerust.
Een sluwe vos als ik redt zich wel.
73
00:11:00,454 --> 00:11:06,255
Dat lukt al m'n hele leven lang.
Helaas.
74
00:11:35,553 --> 00:11:37,200
Volg mij.
75
00:11:41,559 --> 00:11:43,150
Hierheen.
76
00:11:47,727 --> 00:11:50,474
Ga kijken wat er gebeurt.
77
00:11:51,120 --> 00:11:54,937
Ga nu maar.
Wees voorzichtig.
78
00:12:30,649 --> 00:12:35,796
Zor is hier.
- Ik had het moeten weten.
79
00:12:36,820 --> 00:12:43,375
Ga naar het Oosten en zoek Ator.
Een lange reis, maar je kan niet missen.
80
00:12:44,099 --> 00:12:47,012
Als de Aarde lijkt op te houden,
81
00:12:47,127 --> 00:12:52,273
en het lijkt alsof
de natuur je in de steek laat,
82
00:12:52,558 --> 00:12:58,544
dan heb je Ators domein bereikt.
- Waarom vraagt u dat nu?
83
00:12:58,750 --> 00:13:04,626
Het gaat niet om mij, maar om
het welzijn van de mensheid.
84
00:13:25,007 --> 00:13:31,825
Hoe durven jullie hem aan te raken?
Jullie zijn het niet waard.
85
00:13:32,122 --> 00:13:34,569
En nu wegwezen.
86
00:13:47,281 --> 00:13:55,096
U bent een deugdzaam man.
Maar ook vergevingsgezind?
87
00:13:56,061 --> 00:14:03,213
Misschien heb ik nog geen
volledige controle over mezelf.
88
00:14:06,128 --> 00:14:12,634
Het zijn maar soldaten,
ze zitten ver onder uw niveau.
89
00:14:13,263 --> 00:14:17,389
Als het leven eindigt,
zijn er geen niveau's meer.
90
00:14:19,219 --> 00:14:23,384
Waarom zouden we
tijdens het leven,
91
00:14:24,954 --> 00:14:30,930
ons onderscheiden van de rest?
Alle mensen zijn gelijk geboren.
92
00:14:32,007 --> 00:14:39,211
Als ik u bezig hoor, ben ik er
zeker van dat mijn bezoek
93
00:14:39,664 --> 00:14:44,829
gerechtvaardigd is.
En erg lonend zal zijn.
94
00:14:46,173 --> 00:14:52,845
Beweer je een veroveraar te zijn?
Die de overwinning opeist?
95
00:14:53,517 --> 00:14:58,328
Of ben je een ordinaire dief?
96
00:15:11,457 --> 00:15:16,696
Laat ons zeggen dat ik
een onverwachte gast ben.
97
00:15:32,460 --> 00:15:34,384
Ik wacht.
98
00:15:36,096 --> 00:15:40,649
U weet maar al te goed wat ik zoek.
99
00:15:40,764 --> 00:15:44,986
Ik kan alleen maar
verachting aanbieden.
100
00:15:45,664 --> 00:15:49,607
Verachting is het wapen
van een zwakkeling.
101
00:15:50,119 --> 00:15:55,081
Ik weet dat u een veel
dodelijker wapen bezit.
102
00:15:59,135 --> 00:16:01,917
Het enige dat ik van u geleerd heb,
103
00:16:02,297 --> 00:16:08,487
is dat kennis niet volstaat voor mij.
- Jammer dat je niets anders leerde.
104
00:16:08,866 --> 00:16:15,347
Weinig kennis is gevaarlijk.
Je had moeten doorstuderen.
105
00:16:15,847 --> 00:16:18,363
Een spijtige noodzaak.
106
00:16:18,719 --> 00:16:22,873
De prijs die ik moest betalen
om m'n doel te bereiken.
107
00:16:23,715 --> 00:16:28,103
Als je erover nadenkt,
ligt de oorzaak daarvan,
108
00:16:28,422 --> 00:16:35,838
waardoor ik m'n studies moest
opgeven, ook voor een deel bij u.
109
00:16:40,423 --> 00:16:47,493
Het meisje vlucht naar het Oosten.
- Volg haar en breng haar terug.
110
00:16:52,559 --> 00:16:58,226
Zelfs u neemt uw toevlucht
tot banaal gegoochel.
111
00:16:58,558 --> 00:17:02,451
Ik bescherm mijn dochter.
Gegoochel?
112
00:17:03,677 --> 00:17:10,183
Die motivatie is u onwaardig.
Ze vlucht om een andere reden.
113
00:17:10,417 --> 00:17:14,801
U beschermt niet alleen haar.
- Denk wat je wil.
114
00:17:15,043 --> 00:17:18,031
Dat zal ik ook doen.
115
00:17:18,741 --> 00:17:22,302
Probeer me niet te bedotten.
116
00:17:24,900 --> 00:17:30,390
Wees maar gerust.
Om je plannen te dwarsbomen,
117
00:17:30,644 --> 00:17:36,371
zal ik gebruik maken
van al mijn krachten.
118
00:17:37,901 --> 00:17:41,075
Bedankt voor het compliment.
119
00:17:41,800 --> 00:17:47,113
Ik ben zeker dat ik dat waard ben.
120
00:18:55,722 --> 00:18:59,757
Ik vraag me ��n ding af.
- Eentje maar?
121
00:19:00,588 --> 00:19:06,368
Waarom het Oosten?
Waarom vluchtte ze naar de zon?
122
00:19:07,278 --> 00:19:13,801
Ik zou u kunnen martelen,
maar dat is me te makkelijk.
123
00:19:16,214 --> 00:19:20,752
Het is duidelijk dat u me wilt testen.
124
00:19:21,068 --> 00:19:25,970
U wilt mijn deductie
op de proef stellen.
125
00:19:27,507 --> 00:19:29,277
Breng de kaart.
126
00:19:55,073 --> 00:19:57,339
Het is nog niet perfect.
127
00:20:18,825 --> 00:20:22,477
Thong, misschien was het te heet.
128
00:20:23,293 --> 00:20:28,185
Dat volstaat voorlopig.
Het moet eerst afkoelen.
129
00:20:33,073 --> 00:20:35,425
Ator, help me.
130
00:20:36,559 --> 00:20:38,475
Maak alles klaar.
131
00:21:49,153 --> 00:21:53,726
Het hele gebied is verlaten en dor.
132
00:22:04,651 --> 00:22:06,513
Ator.
133
00:22:10,901 --> 00:22:13,003
Dat is het dus.
134
00:22:14,863 --> 00:22:18,497
Hij was ook uw leerling.
135
00:22:19,794 --> 00:22:22,393
Ik ben goed op de hoogte.
136
00:22:24,505 --> 00:22:28,563
Er bestaan veel verhalen rond hem.
137
00:22:29,354 --> 00:22:31,830
Maar nu is het tijd,
138
00:22:32,174 --> 00:22:38,070
dat ik de waarheden achter
die verhalen ga ontdekken.
139
00:22:41,054 --> 00:22:47,347
Niet te geloven.
Je kennis over chirurgie is enorm.
140
00:22:51,427 --> 00:22:53,771
Ik ben klaar om te vertrekken.
141
00:22:54,871 --> 00:22:59,226
Helemaal niet.
Dat beslis ik wel.
142
00:23:00,706 --> 00:23:02,963
Het is een lange tocht.
143
00:23:04,859 --> 00:23:10,440
Eens we beginnen, moeten we door.
- Maar mijn vader is in gevaar.
144
00:23:12,943 --> 00:23:16,163
Iedereen loopt wel eens gevaar.
145
00:23:18,415 --> 00:23:22,853
Hij is sterk en zal het doorstaan.
146
00:23:23,003 --> 00:23:27,879
Hij heeft een zwak hart.
Daarom stuurde hij mij.
147
00:23:31,197 --> 00:23:34,539
Goed dan.
Maar denk erom,
148
00:23:36,126 --> 00:23:40,393
als je te zwak bent,
moeten we je achterlaten.
149
00:23:42,256 --> 00:23:48,843
Maar eerst moet je ons bewijzen
dat je echt zijn dochter bent.
150
00:23:54,915 --> 00:23:56,677
Kom mee.
151
00:24:10,982 --> 00:24:12,883
Naar binnen.
152
00:24:24,366 --> 00:24:26,006
Mila?
153
00:24:26,785 --> 00:24:29,782
Als je de dochter van Akronas bent,
154
00:24:32,642 --> 00:24:35,119
dan weet je wat te doen.
155
00:25:52,930 --> 00:25:55,755
Je begrijpt dat dit nodig was?
156
00:25:56,879 --> 00:26:04,338
Je vader zei me dat als de Neucleus
ooit de wereldvrede zou bedreigen,
157
00:26:04,935 --> 00:26:09,877
er een boodschapper zou komen,
die zijn identiteit zou bewijzen.
158
00:26:10,931 --> 00:26:13,065
Dat is je gelukt.
159
00:26:14,247 --> 00:26:16,069
We gaan.
160
00:26:57,403 --> 00:27:02,030
Dankzij uw onderricht heeft Ator
controle over natuurkrachten.
161
00:27:02,448 --> 00:27:06,911
Akronas, ik stel u voor aan Sandur.
162
00:27:07,281 --> 00:27:13,018
Hij vertegenwoordigt
het tegengestelde van uw Ator.
163
00:27:14,019 --> 00:27:20,167
Sandur is meester in alles wat
natuurkrachten te boven gaat.
164
00:27:20,411 --> 00:27:27,594
Hij manipuleert met wilskracht
oncontroleerbare occulte krachten.
165
00:27:29,138 --> 00:27:32,231
Wat zegt u daarvan?
- Vele jaren geleden,
166
00:27:32,489 --> 00:27:39,704
heb ik het gebruik van ruwe magie
toegepast voor hogere dingen.
167
00:27:41,441 --> 00:27:45,370
Iemand die kennis zoekt en wijs is,
168
00:27:46,263 --> 00:27:49,642
kan altijd wat bijleren.
169
00:27:50,644 --> 00:27:54,809
Misschien leer ik ook nog iets bij.
170
00:27:56,557 --> 00:28:02,424
Zoals je ziet, geeft de meester
ons een lesje in nederigheid.
171
00:28:02,826 --> 00:28:10,735
Kijk hoe dan ook diep in z'n ogen.
Je ziet een vuur van opstandigheid.
172
00:28:15,720 --> 00:28:18,278
Dat zie ik duidelijk.
173
00:28:20,322 --> 00:28:25,635
Ik wil iemand ge�limineerd zien.
174
00:28:27,251 --> 00:28:32,149
Waar is hij?
- Aan het einde van de Aarde.
175
00:28:33,509 --> 00:28:35,786
Wie is het, Sire?
176
00:28:37,447 --> 00:28:39,219
Ator.
177
00:28:46,032 --> 00:28:49,835
Aanschouw nu mijn krachten.
178
00:29:03,608 --> 00:29:05,485
Wat is dit?
179
00:29:10,768 --> 00:29:12,891
Ik begrijp het niet.
180
00:29:33,479 --> 00:29:35,973
Ik zie niets, Thong.
181
00:29:36,759 --> 00:29:38,780
Waar is Mila?
182
00:29:44,151 --> 00:29:46,317
Zeker verdwaald.
183
00:29:57,765 --> 00:30:00,025
Waar ben je, Ator?
184
00:30:14,587 --> 00:30:17,764
Deze grot ken ik niet.
185
00:30:18,497 --> 00:30:21,401
Volgens mij worden we gevolgd.
186
00:30:24,265 --> 00:30:27,471
Hoorde je dat? Luister.
187
00:30:42,507 --> 00:30:44,443
Ze zijn onzichtbaar.
188
00:31:31,185 --> 00:31:33,281
Gebruik je mantel.
189
00:32:50,569 --> 00:32:53,217
Jij daarheen, ik neem deze kant.
190
00:36:55,802 --> 00:36:57,637
Hoor je dat?
191
00:37:03,568 --> 00:37:07,964
Thong, we hoorden je signalen.
De uitweg gevonden?
192
00:37:24,418 --> 00:37:29,628
Je hebt gefaald, Sandur.
Mijn tijd verspild.
193
00:37:29,824 --> 00:37:34,529
Als je echt over krachten
beschikte, was dit niet gebeurd.
194
00:37:34,753 --> 00:37:40,172
Ik begrijp het ook niet.
- Niet? Dat komt nog wel.
195
00:37:43,796 --> 00:37:49,183
Als je, na al die tijd,
Sandur hebt vertrouwd,
196
00:37:49,684 --> 00:37:53,588
dan heb jij evenzeer gefaald.
197
00:37:54,421 --> 00:37:56,278
Maak hem af.
198
00:37:56,886 --> 00:38:00,858
Toon genade.
- Ik vrees het ergste, Sandur.
199
00:38:01,375 --> 00:38:06,934
Mensen zonder spirituele
kracht kennen geen genade.
200
00:38:09,529 --> 00:38:15,184
Goed. Zet hem gevangen.
Ik maak het Ator zelf wel lastig.
201
00:38:15,363 --> 00:38:21,827
Bedenk jij maar iets nieuws om
mijn vertrouwen terug te winnen.
202
00:38:21,959 --> 00:38:27,527
Je weet zelf ook
hoe belangrijk dat is.
203
00:38:41,894 --> 00:38:46,000
Het is hier te stil.
Geen goed teken.
204
00:38:46,434 --> 00:38:51,210
Ik voel een kwade aanwezigheid.
Zor is hier aan het werk.
205
00:38:51,885 --> 00:38:57,702
Ik denk dat we gevolgd worden.
- Door wie dan?
206
00:39:00,376 --> 00:39:02,996
Daar zullen we snel achterkomen.
207
00:39:07,446 --> 00:39:11,006
Daar zijn ze.
Verberg je.
208
00:41:15,958 --> 00:41:17,523
Wacht.
209
00:41:21,679 --> 00:41:27,830
Laat ze maar. Spaar je krachten.
Het kasteel is nog een eind verderop.
210
00:41:30,115 --> 00:41:33,419
Er is een bepaald risico voor u.
211
00:41:33,576 --> 00:41:41,502
Om Ator tegen te houden,
kan uw dochter ook gewond raken.
212
00:41:45,205 --> 00:41:51,680
Ik moet toegeven dat je
als moordenaar indruk maakt.
213
00:41:52,926 --> 00:42:00,070
Maar als afperser maak je
alleen een zielige indruk.
214
00:42:01,324 --> 00:42:03,297
Voorzichtig, ouwe.
215
00:42:04,045 --> 00:42:07,793
Mijn geduld kent zijn grenzen.
- Dat weet ik wel.
216
00:42:08,074 --> 00:42:10,806
Ik verwacht niet te veel van je.
217
00:42:11,109 --> 00:42:16,927
Geduld is een deugd
die sterke mensen bezitten.
218
00:42:18,984 --> 00:42:24,658
U bent geweldig.
U vermaakt en provoceert me.
219
00:42:26,525 --> 00:42:30,024
Wat is er?
- Ator is weer ontsnapt.
220
00:42:58,830 --> 00:43:04,840
Ik dacht even dat je onze
aanvallers herkende. Is dat zo?
221
00:43:06,383 --> 00:43:08,916
Dat klopt.
- Wie waren het?
222
00:43:09,173 --> 00:43:12,161
Overlevenden van de Han-stam.
223
00:43:13,121 --> 00:43:17,571
Ze aanbidden Soko,
de God van de Oorlog.
224
00:43:18,311 --> 00:43:23,479
Die naam ken ik wel.
- Hij heerste over het Noorden.
225
00:43:25,427 --> 00:43:28,733
Tweede in rang was zijn broer Zor.
226
00:43:28,848 --> 00:43:34,083
Zor roeide de Han-stam uit,
behalve drie samoerai's.
227
00:43:34,213 --> 00:43:38,105
Die gebruikte hij om
z'n eigen broer te vermoorden.
228
00:43:40,655 --> 00:43:43,070
Denk je dat Zor...
229
00:43:43,871 --> 00:43:46,886
Zou mijn vader nog in leven zijn?
230
00:43:48,241 --> 00:43:52,057
Zor is uit op de kennis van je vader.
231
00:43:53,617 --> 00:43:55,775
En op de Neucleus.
232
00:43:59,113 --> 00:44:03,565
Je vader is veilig.
Zolang hij de Neucleus bezit.
233
00:44:10,923 --> 00:44:13,962
Waarom ben je zo ver weggegaan?
234
00:44:14,610 --> 00:44:20,726
Ik volg het pad van je vader.
Daarom leef ik op deze manier.
235
00:44:23,092 --> 00:44:29,064
Maar moet je noodlot niet
afgestemd zijn op je hartstocht?
236
00:44:29,199 --> 00:44:34,040
Je noodlot wordt bepaald
door je ware hartstocht.
237
00:44:34,376 --> 00:44:38,140
Ik ken de mijne, die moet ik volgen.
238
00:44:38,682 --> 00:44:45,012
Sorry, ik wil me niet opdringen.
- Geeft niks, fijn dat je het vraagt.
239
00:44:47,420 --> 00:44:50,294
Thong? De vis is klaar.
240
00:46:30,130 --> 00:46:32,614
Maak ons niet dood.
241
00:46:44,876 --> 00:46:47,732
Mila, daar komt iemand aan.
242
00:46:50,827 --> 00:46:52,532
Wie zijn jullie?
243
00:46:53,792 --> 00:46:55,496
Wat wil je?
244
00:47:00,712 --> 00:47:02,880
Waar komen jullie vandaan?
245
00:47:07,770 --> 00:47:11,806
Geef antwoord.
Kun je niet praten?
246
00:47:11,968 --> 00:47:16,340
We komen uit Sulagin.
- Sulagin?
247
00:47:17,739 --> 00:47:21,981
Dat is hier niet ver vandaan.
- Weet ik.
248
00:47:23,022 --> 00:47:27,438
Mijn ouders zijn daar geboren.
- Ben jij Ator?
249
00:47:27,728 --> 00:47:32,184
Leerling van de Meester?
- Spreek maar vrijuit.
250
00:47:32,718 --> 00:47:35,610
Ons volk beleeft kwade dagen.
251
00:47:35,916 --> 00:47:39,828
Om te overleven moeten we
offeren aan de God van de Kungs.
252
00:47:40,014 --> 00:47:46,920
Mensenoffers aan de Slangengod.
- Wij zijn maar arme landbouwers.
253
00:47:47,293 --> 00:47:50,330
Zonder hulp zullen we sterven.
254
00:47:52,359 --> 00:47:55,865
De Kungs willen altijd mensenbloed.
255
00:47:56,873 --> 00:48:00,872
Ze maken ze af.
We moeten snel zijn.
256
00:48:07,391 --> 00:48:09,854
Wat is je plan, Ator?
257
00:48:10,330 --> 00:48:14,136
We brengen ze naar het dorp.
Ik praat met hun volk.
258
00:48:15,552 --> 00:48:17,930
De Kungs maken ons af.
259
00:48:22,585 --> 00:48:28,716
Laat ze gaan, Thong. De angst
maakt hen blind. We gaan alleen.
260
00:48:29,995 --> 00:48:32,836
Een eerste vrijwilliger?
261
00:48:41,852 --> 00:48:43,771
En wie volgt?
262
00:49:07,456 --> 00:49:10,827
We hebben nog iemand nodig.
- Ik ga wel.
263
00:49:12,812 --> 00:49:17,395
Jij niet, kind. We hebben al
iemand afgestaan aan de Kungs.
264
00:49:17,510 --> 00:49:20,588
Er moet toch iemand gaan.
265
00:49:24,090 --> 00:49:25,732
Wacht.
266
00:49:30,732 --> 00:49:33,834
Stop.
- Dat is Ator.
267
00:49:52,924 --> 00:49:58,602
Ator, je hebt een droeve dag
gekozen om ons te bezoeken.
268
00:49:58,905 --> 00:50:01,296
Ik kom jullie helpen vechten.
269
00:50:01,944 --> 00:50:05,562
Wij zijn geen vechters...
- Je moet.
270
00:50:06,006 --> 00:50:09,338
Anders blijft er niemand meer over.
271
00:50:15,078 --> 00:50:18,790
Waar is Ravani?
- Die heeft ons verlaten.
272
00:50:19,130 --> 00:50:23,865
Hij werd te oud.
Ik heb zijn plaats ingenomen.
273
00:50:24,082 --> 00:50:26,809
Hij was een trots en moedig man.
274
00:50:29,830 --> 00:50:33,786
Dit onderdanig gedrag
had hij nooit toegestaan.
275
00:50:35,052 --> 00:50:38,282
Hou vol. Jullie zijn moedig.
276
00:50:38,538 --> 00:50:43,601
De jongeren geven zich vrijwillig
aan de Kungs en hun Slangengod.
277
00:50:43,801 --> 00:50:48,618
Gebruik die moed om terug te vechten.
Ze zijn te verslaan.
278
00:50:48,747 --> 00:50:54,359
Jullie zullen weer in vrede leven.
Verrassing is een goed wapen.
279
00:50:55,260 --> 00:51:01,527
We moeten intelligent zijn.
De Kungs zijn wreedaardig.
280
00:51:01,700 --> 00:51:09,234
Maar ze zijn dom. Ze zullen geen
weerstand van jullie verwachten.
281
00:51:10,259 --> 00:51:14,243
We maken een valstrik voor ze klaar.
282
00:51:14,551 --> 00:51:17,045
Een verrassingsaanval.
283
00:51:17,941 --> 00:51:20,437
Dit dorp is goed gelegen.
284
00:51:21,457 --> 00:51:28,123
Die rotsen zijn beschermend en
die kant is onmogelijk voor paarden.
285
00:51:28,746 --> 00:51:33,810
Om deze kant te versterken heb ik
scherpe stokken en touw nodig.
286
00:51:34,217 --> 00:51:38,649
Jij, en jullie twee.
Meekomen.
287
00:51:40,479 --> 00:51:42,321
Ben je bang?
288
00:51:43,113 --> 00:51:47,581
Vecht voor je volk.
- Ik wil vechten.
289
00:51:48,872 --> 00:51:54,007
Wie nog meer?
Zijn hier nog echte mannen?
290
00:51:54,191 --> 00:51:59,788
We kunnen winnen. Jullie lijken
wel schapen in een slachthuis.
291
00:51:59,903 --> 00:52:03,565
Wij geloofden nooit in oorlog.
292
00:52:03,757 --> 00:52:07,415
Je hebt me overtuigd.
Breng de heilige wijn.
293
00:52:21,321 --> 00:52:23,287
Wel, Ator.
294
00:52:24,985 --> 00:52:30,867
Laat ons drinken op je terugkeer.
Daarna bespreken we je plan.
295
00:52:31,377 --> 00:52:38,136
Welkom in het dorp van je voorouders.
Moge je bezoek ons allen bevallen.
296
00:52:38,452 --> 00:52:42,822
Op de gezondheid, welvaart
en vrijheid van uw volk.
297
00:52:48,226 --> 00:52:51,513
We gaan aan de slag.
De tijd dringt.
298
00:52:52,697 --> 00:52:55,306
Ik heb uw sterkste mannen nodig.
299
00:52:55,506 --> 00:53:00,722
De vrouwen kunnen helpen
met de wapens en voorraden.
300
00:53:06,343 --> 00:53:10,678
Ik ben Ravani.
Ze gaan Ator in de val lokken.
301
00:54:19,958 --> 00:54:23,581
We zijn verraden, maar leven nog.
302
00:54:24,398 --> 00:54:26,255
Thong is nog vrij.
303
00:54:26,566 --> 00:54:32,355
Was het niet makkelijker geweest
om meteen naar m'n vader te gaan?
304
00:54:33,687 --> 00:54:39,784
Elk mensenleven is even belangrijk.
Je vader had hetzelfde gedaan.
305
00:55:01,775 --> 00:55:05,361
Het dorpshoofd heeft
je hierheen gelokt.
306
00:55:05,616 --> 00:55:09,805
Die twee meisjes maakten
dus deel uit van hun plan.
307
00:55:09,994 --> 00:55:14,361
Sommigen wilden wel vechten,
maar de meerderheid was te bang.
308
00:55:14,493 --> 00:55:19,211
Hij levert je over aan de Kungs,
in ruil worden wij niet meer gedood.
309
00:55:19,365 --> 00:55:23,942
Ze zijn onbetrouwbaar.
Het zijn bondgenoten van Zor.
310
00:55:24,350 --> 00:55:30,464
Wat is er met Ravani gebeurd?
- Hij werd langzaamaan vergiftigd.
311
00:55:30,637 --> 00:55:33,426
Ravani zal nu wel dood zijn.
312
00:55:52,727 --> 00:55:57,065
Er is een maand voorbij.
Heb je het gedaan?
313
00:55:57,180 --> 00:56:01,339
Wij hielden onze belofte,
nu is het jouw beurt.
314
00:56:01,613 --> 00:56:08,242
Jij krijgt Ator en wij hoeven niet
meer te offeren aan je Slangengod.
315
00:57:25,208 --> 00:57:27,084
Haal Ator.
316
00:58:14,343 --> 00:58:19,105
Daar ben je dan.
We hebben Ator te pakken.
317
00:58:28,022 --> 00:58:32,019
Verbrand de hutten.
Brand alles plat.
318
01:00:46,285 --> 01:00:48,849
Hier is uw schat.
319
01:00:49,416 --> 01:00:54,411
Ik neem aan dat u ook
een persoonlijke gift aanvaardt,
320
01:00:54,768 --> 01:00:57,399
van mij, voor uw God.
321
01:01:07,337 --> 01:01:11,639
Bedankt, hoewel dat
niet de afspraak was.
322
01:01:12,063 --> 01:01:16,010
Denk nu niet dat je
Ator kunt inruilen.
323
01:01:16,794 --> 01:01:18,894
Of het meisje.
324
01:01:19,218 --> 01:01:25,178
Het is me een eer om
het offer uit te voeren.
325
01:01:25,517 --> 01:01:31,078
Ik had natuurlijk ook
niets in ruil verwacht.
326
01:01:32,152 --> 01:01:38,337
Onze gezamenlijke afspraak
lijkt me voltrokken.
327
01:01:41,223 --> 01:01:43,937
Je vader is ongedeerd.
328
01:01:44,217 --> 01:01:48,899
Helaas kan ik hem dat
niet zeggen over jou.
329
01:01:49,335 --> 01:01:56,590
Zoals je weet, waren mijn pogingen
om je te bevrijden, tevergeefs.
330
01:01:57,473 --> 01:02:01,349
Goede daden stellen
gaat je duidelijk niet af.
331
01:02:01,674 --> 01:02:06,269
Ik laat me liever wurgen
door duizend slangen,
332
01:02:06,417 --> 01:02:09,391
dan je grijns te moeten aanzien.
333
01:02:21,689 --> 01:02:23,977
Je versloeg mijn magi�r.
334
01:02:24,707 --> 01:02:29,847
Je versloeg mijn krijgers, maar
je wetenschap bleek nutteloos,
335
01:02:30,025 --> 01:02:34,835
tegen de verbeeldingskracht
en listigheid.
336
01:02:35,519 --> 01:02:41,063
Ik wist wel dat je zwakke punt
je goedheid was.
337
01:02:41,327 --> 01:02:44,863
Je eigen goedheid heeft je verraden.
338
01:02:45,319 --> 01:02:51,331
De Meester zal niet tevreden
zijn over zijn leerling.
339
01:02:54,261 --> 01:02:56,255
Je tong verloren?
340
01:02:56,543 --> 01:03:00,785
Heeft de machtige Ator
niets te zeggen?
341
01:03:03,771 --> 01:03:06,375
Ik heb maar ��n ding te zeggen.
342
01:03:07,520 --> 01:03:09,889
Wij zien elkaar weer.
343
01:03:11,871 --> 01:03:14,453
Je Meester heeft me iets geleerd.
344
01:03:15,031 --> 01:03:20,682
De scheidingslijn tussen
goedheid en domheid,
345
01:03:21,709 --> 01:03:24,831
is heel erg dun.
346
01:03:31,385 --> 01:03:35,029
Laat het offer beginnen.
Breng ze hier.
347
01:03:59,361 --> 01:04:04,461
Grote Slangengod,
voor u alleen, offer ik u,
348
01:04:04,617 --> 01:04:08,150
voor al uw hulp en bescherming,
349
01:04:08,265 --> 01:04:13,881
vijf maagden, Mila van Akronas
en Ator uit het Oosten.
350
01:04:14,009 --> 01:04:21,401
Moge dit offer u plezieren, zodat
we kunnen veroveren in uw naam.
351
01:04:45,449 --> 01:04:47,441
Gooi de volgende erin.
352
01:05:19,525 --> 01:05:25,172
Een langzame en pijnlijke dood,
dat pleziert de Slangengod.
353
01:05:26,512 --> 01:05:29,046
De volgende.
354
01:05:49,972 --> 01:05:54,551
Nu het vierde slachtoffer
voor onze almachtige God.
355
01:06:56,686 --> 01:07:00,914
Heer der slangen en kwaad,
aanvaard deze vijfde maagd,
356
01:07:01,110 --> 01:07:03,956
die wij u aanbieden.
357
01:07:04,138 --> 01:07:09,766
Mogen we uw kracht ontvangen
om te kunnen heersen in uw naam.
358
01:07:09,912 --> 01:07:11,756
Nu de man.
359
01:07:19,694 --> 01:07:21,272
Nu zij.
360
01:07:29,068 --> 01:07:30,898
Ator, kijk uit.
361
01:07:38,275 --> 01:07:40,332
Pas op, Thong.
362
01:07:52,738 --> 01:07:55,235
Ik maak je af, Ator.
363
01:09:27,566 --> 01:09:29,380
Blijf in die hoek.
364
01:09:31,674 --> 01:09:33,456
Niet bewegen.
365
01:10:46,010 --> 01:10:47,772
Gaat het?
366
01:11:06,462 --> 01:11:09,822
Zo rustig. Dat bevalt me niks.
367
01:11:14,005 --> 01:11:18,020
Is er een andere weg?
- Er is een geheime doorgang.
368
01:11:18,144 --> 01:11:23,024
Zo kunnen we binnenglippen.
- Ze zullen ons toch opmerken.
369
01:11:24,095 --> 01:11:27,700
We moeten ze bevechten.
- Met ons drie�n?
370
01:11:29,192 --> 01:11:31,537
We zijn de enigen.
371
01:11:36,553 --> 01:11:42,261
Ik herinner me een andere ingang.
- Die is er nog, ondergronds.
372
01:11:45,734 --> 01:11:48,038
Nemen jullie die weg.
373
01:11:56,281 --> 01:11:58,849
Ik hou ze buiten wel bezig.
374
01:12:00,513 --> 01:12:04,500
Wees gerust, alles komt in orde.
375
01:12:04,969 --> 01:12:07,607
Hij is iets van plan.
376
01:13:32,714 --> 01:13:36,121
Dat is Ator.
Hij kan vliegen.
377
01:14:53,284 --> 01:14:56,325
Kijk daarboven.
- Een vogel?
378
01:15:03,994 --> 01:15:08,079
Een vliegende man.
- Je bent gek.
379
01:15:20,951 --> 01:15:23,201
Is dat Ator daarboven?
380
01:15:23,947 --> 01:15:30,687
Ik heb hem dat geleerd.
Dat had jij ook kunnen leren.
381
01:15:38,472 --> 01:15:42,609
Sla maar raak.
Je bereikt er niets mee.
382
01:15:42,939 --> 01:15:47,973
Ator zal je verslaan.
- Dat zullen we nog zien.
383
01:15:48,295 --> 01:15:51,135
Naar binnen, ouwe dwaas.
384
01:17:46,045 --> 01:17:48,495
Hier is hij. Vermoord hem.
385
01:19:10,749 --> 01:19:12,985
Doorlopen.
386
01:19:15,360 --> 01:19:17,500
Ik ben het zat.
387
01:19:20,010 --> 01:19:21,655
Sta op.
388
01:19:31,586 --> 01:19:34,463
De Neucleus moet hier ergens zijn.
389
01:19:34,828 --> 01:19:38,936
Vertel me maar waar hij is.
Vertel op.
390
01:19:39,124 --> 01:19:43,244
Of ik maak je af.
Ik waarschuw je.
391
01:19:43,420 --> 01:19:48,251
Waar heb je hem verborgen?
Spreek, ouwe dwaas.
392
01:19:51,826 --> 01:19:55,934
Als ik hem niet krijg, dan niemand.
Sterf maar met je geheim.
393
01:19:56,864 --> 01:19:59,812
Jij zult sterven.
- Ator.
394
01:20:00,818 --> 01:20:03,628
Eindelijk. Kom maar op.
395
01:20:05,474 --> 01:20:08,246
Ik ben niet bang voor je.
396
01:20:12,862 --> 01:20:17,201
Heeft de machtige Ator
twee zwaarden nodig?
397
01:20:27,681 --> 01:20:32,484
Dwaas die je bent.
Kom op. Vecht.
398
01:20:35,233 --> 01:20:40,012
Is dit nu Ator?
De levende legende?
399
01:20:45,021 --> 01:20:49,003
Geen lef meer?
Heb je dat ooit gehad?
400
01:21:22,108 --> 01:21:25,481
Dat is al beter.
Maar niet goed genoeg.
401
01:21:33,656 --> 01:21:36,921
Nu hak ik je doormidden.
402
01:21:47,662 --> 01:21:52,294
Niet doen. Zor is ongewapend.
Dat is moord.
403
01:21:52,452 --> 01:21:59,621
Wacht tot hij berecht wordt.
De rechters zijn wijs en rechtvaardig.
404
01:22:00,349 --> 01:22:06,696
Zij zullen hem laten boeten.
Als wij het doen, zijn we barbaren.
405
01:22:07,347 --> 01:22:11,488
De mens zou geen leven
mogen vernietigen.
406
01:22:27,211 --> 01:22:29,362
Ator, kijk uit.
407
01:22:48,944 --> 01:22:53,251
Vader. Ator. Is alles goed?
408
01:22:57,948 --> 01:23:00,565
Goddank bent u veilig.
409
01:23:03,904 --> 01:23:06,498
Dankzij Ator en Thong.
410
01:23:12,530 --> 01:23:16,987
Je vader gaf me de Neucleus.
Ik neem hem mee terug.
411
01:23:21,906 --> 01:23:25,339
Mila, ik wil...
- Je hoeft niets te zeggen.
412
01:23:25,454 --> 01:23:30,772
Ik weet dat je het kwaad moet bestrijden.
- Mijn leven is te gevaarlijk voor jou.
413
01:23:31,312 --> 01:23:36,349
Volg je noodlot. Alleen.
- Vaarwel, Mila.
414
01:23:37,225 --> 01:23:42,424
Als ik klaar ben, kom ik terug.
Wacht je op me?
415
01:23:42,885 --> 01:23:46,506
Zorg goed voor jezelf en je vader.
416
01:23:50,957 --> 01:23:53,292
Waak over ze, Thong.
417
01:24:14,261 --> 01:24:17,627
Als de Neucleus in
gewetenloze handen valt,
418
01:24:17,742 --> 01:24:23,868
worden de Aarde en alle
levende wezens vernietigd.
419
01:24:24,009 --> 01:24:26,220
Ator vernietigde hem.
420
01:24:26,335 --> 01:24:32,421
Misschien zal de mens ooit wijs genoeg
zijn om deze ontdekking te gebruiken.
421
01:25:18,234 --> 01:25:23,607
Waar het kwaad de goedheid van
de mens dreigt te overheersen,
422
01:25:23,907 --> 01:25:26,800
zal Ator de strijd aangaan.
423
01:25:26,915 --> 01:25:33,372
Waar mensen onderdrukt worden,
zal Ator reageren op hun noodkreten.
424
01:25:33,634 --> 01:25:38,734
Niemand is zo machtig of beschermd
om zijn straf te ontlopen.
425
01:25:38,849 --> 01:25:42,436
De bewaker van de kennis
en hoop voor de toekomst.
426
01:25:42,637 --> 01:25:45,694
Ator, de wreker.
427
01:26:20,668 --> 01:26:25,753
Vertaling: Wess Lee34519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.