Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:07,610
Episode 33
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,420
Mother!
3
00:00:13,320 --> 00:00:13,640
Honey!
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,440
You wash! Wash!
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,310
Honey, she's a sly cunning fox.
6
00:00:19,310 --> 00:00:23,390
She's a fox. Be careful.
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,400
You wash. Terry is clean.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,380
Are you ok?
9
00:00:27,380 --> 00:00:29,350
I'm ok.
10
00:00:30,370 --> 00:00:31,730
Mother, calm down.
11
00:00:31,730 --> 00:00:34,400
Mother.
12
00:00:34,400 --> 00:00:35,320
Please calm down.
13
00:00:35,320 --> 00:00:36,410
Younggook.
14
00:00:36,520 --> 00:00:40,690
She was going to harm me. I'm scared.
15
00:00:40,690 --> 00:00:43,310
Kick her out.
16
00:00:43,540 --> 00:00:46,670
Kick her out, honey.
17
00:00:46,670 --> 00:00:50,440
Terry is scared. Scared, honey.
18
00:00:50,440 --> 00:00:57,560
Kick her out. Kick her out.
19
00:00:59,460 --> 00:01:00,480
And?
20
00:01:00,480 --> 00:01:03,550
They had no other choice but to give in.
21
00:01:03,550 --> 00:01:06,380
You could have granted their wishes.
22
00:01:06,380 --> 00:01:08,530
They'll become a laughingstock.
23
00:01:08,530 --> 00:01:11,520
I don't think so.
They'll have fun.
24
00:01:11,520 --> 00:01:14,600
We gave them some pocket money instead.
25
00:01:14,600 --> 00:01:16,540
It's not about money.
26
00:01:16,540 --> 00:01:18,470
They must have felt sorry that all
their practices have gone down the drain.
27
00:01:20,420 --> 00:01:23,430
Can you make some tea for me?
28
00:01:30,380 --> 00:01:34,310
Korean families poke their noses
in others' business too much.
29
00:01:34,310 --> 00:01:36,460
Out of love, though.
30
00:01:36,460 --> 00:01:40,470
Love is to let the one you love do
what they like to do.
31
00:01:40,470 --> 00:01:43,430
Then should I allow them to shoplift
if they want to?
32
00:01:43,430 --> 00:01:46,440
Within the boundaries
not to offend others.
33
00:01:46,440 --> 00:01:49,300
We'll be offended, ok?
34
00:01:53,460 --> 00:01:54,770
Are these all for laundry?
35
00:01:54,770 --> 00:01:56,300
Yes.
36
00:01:57,440 --> 00:01:59,490
Where's Sunmi?
37
00:01:59,610 --> 00:02:01,360
She's car-washing.
38
00:02:13,420 --> 00:02:13,730
Look.
39
00:02:13,730 --> 00:02:14,470
Yes?
40
00:02:14,470 --> 00:02:16,720
Don't let Sunmi in.
41
00:02:16,720 --> 00:02:18,500
Why?
42
00:02:18,500 --> 00:02:20,340
Just do what I ask you to do.
43
00:02:44,330 --> 00:02:46,770
Goodsoon told me not to let you in.
44
00:02:46,770 --> 00:02:47,780
Why?
45
00:02:47,780 --> 00:02:49,430
I don't know.
46
00:02:49,430 --> 00:02:50,520
Just open.
47
00:02:50,520 --> 00:02:54,450
If I open, she'll give me a hard time.
48
00:02:56,360 --> 00:02:57,590
Call her.
49
00:02:57,590 --> 00:02:59,570
Kill time somewhere while I'm studying.
50
00:02:59,570 --> 00:03:00,690
Can't you study if I'm home?
51
00:03:00,690 --> 00:03:04,520
Your presence itself smothers me.
I can focus when you're not around.
52
00:03:04,520 --> 00:03:05,740
Hey, Goodsoon!
53
00:03:06,640 --> 00:03:09,760
Don't open the door until I finish studying.
54
00:03:09,760 --> 00:03:11,770
Open the door!
55
00:03:14,330 --> 00:03:18,620
If you keep making scene,
I'll throw out your stuff over the window.
56
00:03:25,750 --> 00:03:27,330
Do you want me to get you your wallet?
57
00:03:48,550 --> 00:03:53,350
I'm worried Goodsoon might visit home all of sudden.
58
00:03:53,350 --> 00:03:56,400
You can coax Mother into a shower.
59
00:03:57,730 --> 00:04:02,490
I think I'm to blame for her disease.
60
00:04:02,490 --> 00:04:04,570
You can't do any better than that.
61
00:04:04,570 --> 00:04:08,310
You know I often raised my voice
because of Goodsoon.
62
00:04:08,310 --> 00:04:13,310
And Terry always begged me
to keep down for her sake.
63
00:04:13,310 --> 00:04:16,320
She's just unlucky.
It's not your fault.
64
00:04:19,350 --> 00:04:27,370
If I can give everything in
exchange for her health, I'll do it.
65
00:04:28,520 --> 00:04:31,420
My heart is breaking.
66
00:04:41,340 --> 00:04:42,590
Come on out.
67
00:04:42,590 --> 00:04:43,540
Why?
68
00:04:43,540 --> 00:04:45,320
Just come.
69
00:04:53,680 --> 00:04:55,460
Look...
70
00:04:55,460 --> 00:04:57,410
What is this?
71
00:04:57,650 --> 00:05:00,630
I was worried about you
driving alone at night.
72
00:05:03,550 --> 00:05:06,400
Looks quite real when driving by.
73
00:05:06,400 --> 00:05:08,370
I don't take a dangerous path.
74
00:05:08,370 --> 00:05:09,410
Still.
75
00:05:11,420 --> 00:05:12,400
Thanks.
76
00:05:12,400 --> 00:05:15,420
Does Dr. Mama Boy still beg you
for a second chance?
77
00:05:15,640 --> 00:05:16,390
Yes.
78
00:05:16,640 --> 00:05:17,520
What are you gonna do?
79
00:05:17,640 --> 00:05:18,630
Do what?
80
00:05:18,630 --> 00:05:20,740
You might want to make yourself clear.
81
00:05:20,740 --> 00:05:22,760
He'll be exhausted of himself.
82
00:05:26,430 --> 00:05:27,370
What?
83
00:05:27,370 --> 00:05:29,480
I sense you enjoy it.
84
00:05:29,480 --> 00:05:31,400
Not at all.
85
00:05:52,640 --> 00:05:53,660
Where are you going?
86
00:05:53,660 --> 00:05:55,490
Bookstore.
87
00:05:55,490 --> 00:05:56,610
Get in.
88
00:06:06,320 --> 00:06:07,500
Village Bookstore.
89
00:06:12,670 --> 00:06:14,320
Where are we going?
90
00:06:15,600 --> 00:06:18,320
Village Bookstore is on the other side.
91
00:06:19,660 --> 00:06:24,470
Gosh! What the heck is this?
92
00:06:27,580 --> 00:06:28,630
Yes.
93
00:06:28,630 --> 00:06:32,580
Hey. I'm being abducted.
94
00:06:32,580 --> 00:06:34,410
By whom?
95
00:06:34,410 --> 00:06:35,730
The warden.
96
00:06:35,730 --> 00:06:37,660
To where?
97
00:06:37,660 --> 00:06:39,670
No idea.
98
00:06:39,670 --> 00:06:41,730
The opposite direction
of Village Bookstore.
99
00:06:43,330 --> 00:06:45,740
She's making a right at...
100
00:06:48,440 --> 00:06:51,300
What the! I was talking!
101
00:06:59,610 --> 00:07:00,740
Get off.
102
00:07:00,740 --> 00:07:01,790
No.
103
00:07:18,340 --> 00:07:19,390
Let go!
104
00:07:20,400 --> 00:07:21,340
Are you crazy?
105
00:07:21,340 --> 00:07:22,600
Exactly!
106
00:07:22,600 --> 00:07:24,370
Let go of me!
107
00:07:25,710 --> 00:07:27,780
Let go! I said let go!
108
00:07:29,420 --> 00:07:31,390
Wanna be fired?
109
00:07:31,390 --> 00:07:32,330
Yes!
110
00:07:32,330 --> 00:07:33,770
Good idea!
111
00:07:42,450 --> 00:07:44,380
Take off.
112
00:07:44,380 --> 00:07:45,700
Don't you think you're going too far?
113
00:07:45,700 --> 00:07:48,600
You said you hated me. Bring it on.
114
00:07:48,600 --> 00:07:50,730
Must have been a gangsta girl.
115
00:08:22,420 --> 00:08:26,320
You are a botch.
You think money is all, huh?
116
00:08:26,600 --> 00:08:29,300
Did you earn the money of your family?
117
00:08:29,300 --> 00:08:33,590
You're a mere troublemaker.
Nothing more, nothing less.
118
00:08:33,590 --> 00:08:37,470
Study, appearance, ability...
you have nothing to be proud of!
119
00:08:37,470 --> 00:08:40,340
Oh, there's one thing though.
120
00:08:40,340 --> 00:08:42,690
Distressing others.
121
00:09:22,300 --> 00:09:23,780
Taxi!
122
00:09:31,300 --> 00:09:33,400
To the Village Bookstore, please.
123
00:09:33,620 --> 00:09:35,320
Being pursued?
124
00:09:35,320 --> 00:09:37,550
By a thug, a female thug.
125
00:09:39,470 --> 00:09:40,560
Yes.
126
00:09:40,560 --> 00:09:41,660
It's me.
127
00:09:41,660 --> 00:09:43,410
Where are you?
128
00:09:43,410 --> 00:09:44,740
I was hit.
129
00:09:44,740 --> 00:09:46,480
Sunmi did it?
130
00:09:46,480 --> 00:09:48,300
Yes.
131
00:09:51,750 --> 00:09:53,320
Where are you?
132
00:09:55,480 --> 00:09:57,610
Mister, pull over there, over there!
133
00:10:04,770 --> 00:10:07,760
Amber...
134
00:10:10,640 --> 00:10:12,340
What happened? Were you beaten up?
135
00:10:12,340 --> 00:10:18,320
Yes. A lot.
Mister, bring us back to where I was.
136
00:10:20,460 --> 00:10:21,510
She's there.
137
00:10:22,340 --> 00:10:24,310
Ok.
138
00:10:34,340 --> 00:10:37,480
How could you beat her?
Who do you think you are?
139
00:10:37,670 --> 00:10:41,750
It hurts you? Want to pay me back?
140
00:10:44,760 --> 00:10:47,320
You can go home.
141
00:10:47,610 --> 00:10:49,710
Ok. Be careful.
142
00:10:56,440 --> 00:10:59,420
Come on, make my day.
143
00:10:59,730 --> 00:11:00,750
Ouch!
144
00:11:28,480 --> 00:11:31,680
I liked to watch your drama shooting.
145
00:11:33,450 --> 00:11:35,440
Why didn't you tell me earlier?
146
00:11:35,440 --> 00:11:37,630
Maybe next time, then.
147
00:11:37,630 --> 00:11:39,450
Did they schedule your next drama
on TV?
148
00:11:39,450 --> 00:11:41,750
Yes. Next fall.
149
00:11:41,750 --> 00:11:45,520
But it could be cancelled if the result
of my current one turns out poor.
150
00:11:45,520 --> 00:11:48,740
I think you don't have to worry
since the storyline's good.
151
00:11:49,690 --> 00:11:53,710
I heard that the success of drama
called for luck in scheduling.
152
00:11:53,710 --> 00:11:58,410
Yeah, it can't be ignored.
Are you off on Christmas?
153
00:11:58,410 --> 00:12:01,740
Yes. Why don't we hold a family party?
154
00:12:03,400 --> 00:12:05,350
Well...
155
00:12:05,350 --> 00:12:10,350
I wish to see your smiling face again.
156
00:12:12,340 --> 00:12:13,720
My goodness!
157
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Hey, what happened?
158
00:12:14,720 --> 00:12:16,550
Who made you like this?
159
00:12:20,400 --> 00:12:22,440
Goodsoon's bodyguard.
160
00:12:22,440 --> 00:12:23,470
How come?
161
00:12:23,470 --> 00:12:27,400
She beat up Goodsoon to a jelly.
162
00:12:28,340 --> 00:12:30,490
So I lashed out at her
why she had to beat the girl and...
163
00:12:30,490 --> 00:12:31,740
Wait, how old is she?
164
00:12:33,300 --> 00:12:34,760
Around 22 or 23?
165
00:12:34,760 --> 00:12:37,410
Oh, look at his face!
166
00:12:37,410 --> 00:12:43,650
I've never been beaten up like this
in my life.
167
00:12:43,650 --> 00:12:45,380
Goodsoon lives in Lily Apartment, right?
168
00:12:45,380 --> 00:12:49,400
Yes. Unit 1- ...1-203. Yes. 1-203.
169
00:12:49,400 --> 00:12:51,370
Coral, put on your jacket. Now.
170
00:12:53,740 --> 00:12:57,350
I think she did a martial art.
171
00:12:57,350 --> 00:12:58,790
She's a real thug!
172
00:13:06,460 --> 00:13:07,740
I'll go with you!
173
00:13:10,330 --> 00:13:11,680
Why not pack your stuff?
174
00:13:13,730 --> 00:13:15,450
Who said I'd leave now?
175
00:13:15,450 --> 00:13:16,780
I can't live with you a single minute.
176
00:13:16,780 --> 00:13:18,380
Then tell your daddy.
177
00:13:18,380 --> 00:13:19,330
Of course I will.
178
00:13:19,330 --> 00:13:21,300
I will tell him everything too.
179
00:13:21,300 --> 00:13:22,770
Then do so.
180
00:13:22,770 --> 00:13:25,320
Ahjoomma! You are the witness.
181
00:13:25,650 --> 00:13:28,550
What's wrong with mingling
with my classmate?
182
00:13:28,550 --> 00:13:32,720
Your dad made it clear
not to let you hang out with boys.
183
00:13:46,480 --> 00:13:47,680
You didn't swear at her, right?
184
00:13:47,680 --> 00:13:48,650
No.
185
00:13:50,330 --> 00:13:51,550
Wretch. She'll be dead in my hand.
186
00:13:51,550 --> 00:13:52,450
Are we there?
187
00:13:52,450 --> 00:13:53,380
Yes.
188
00:13:55,370 --> 00:13:56,390
Who is it?
189
00:13:56,390 --> 00:13:57,420
It's Amber.
190
00:14:06,320 --> 00:14:07,360
Where's Goodsoon?
191
00:14:07,360 --> 00:14:08,390
In her room.
192
00:14:10,460 --> 00:14:11,500
Were you beaten up too?
193
00:14:14,360 --> 00:14:14,790
Isn't she home?
194
00:14:15,630 --> 00:14:16,690
In the bathroom.
195
00:14:18,340 --> 00:14:19,380
How are you?
196
00:14:19,660 --> 00:14:20,670
Hi.
197
00:14:22,350 --> 00:14:25,470
My brother and my another sister.
198
00:14:25,470 --> 00:14:28,750
Have a seat please.
Ahjoomma, tea and fruits please.
199
00:14:28,750 --> 00:14:30,500
No thanks.
200
00:14:30,500 --> 00:14:33,500
What a nerve to take a shower
after beating up the young?
201
00:14:33,500 --> 00:14:35,390
She's a psycho.
202
00:14:37,350 --> 00:14:38,470
Did you make any trouble?
203
00:14:38,470 --> 00:14:43,340
No. She offered me a ride when I was
on the way to a bookstore to meet Amber.
204
00:14:43,340 --> 00:14:46,490
Then she took me to a Judo center
by force and...
205
00:14:46,490 --> 00:14:49,730
Gosh. That's the bathroom?
206
00:14:49,730 --> 00:14:50,750
Yes.
207
00:14:55,600 --> 00:14:56,780
Come out!
208
00:15:03,350 --> 00:15:05,550
Oh, Ruby.
209
00:15:05,550 --> 00:15:07,350
Sunmi?
210
00:15:08,540 --> 00:15:09,790
Why are you here?
211
00:15:09,790 --> 00:15:12,470
So Amber is...
212
00:15:12,470 --> 00:15:13,370
My brother.
213
00:15:13,370 --> 00:15:16,390
Oh my goodness. I am so sorry.
214
00:15:24,750 --> 00:15:25,780
Excuse me.
215
00:15:29,550 --> 00:15:31,310
How are you?
216
00:15:31,310 --> 00:15:32,550
Hi.
217
00:15:32,550 --> 00:15:35,360
Is Ruby or Mrs. Goong home?
218
00:15:42,400 --> 00:15:43,740
Did Prince fall asleep?
219
00:15:43,740 --> 00:15:45,730
Yes, be quiet.
220
00:15:52,340 --> 00:15:53,790
Yes, Gangji?
221
00:15:53,790 --> 00:15:57,610
Mother, a man named Byonghoon Yoo is here to see you.
222
00:15:57,610 --> 00:16:00,580
He said he's Ruby's co-worker.
223
00:16:01,530 --> 00:16:03,350
Where's Ruby?
224
00:16:13,340 --> 00:16:14,450
What brought you here?
225
00:16:14,450 --> 00:16:16,370
I would like to tell you something.
226
00:16:21,410 --> 00:16:23,420
Did you call Ruby?
227
00:16:23,420 --> 00:16:25,380
She left the phone home.
228
00:16:30,350 --> 00:16:33,550
Mother, how's your health?
229
00:16:33,550 --> 00:16:34,760
You have eyes.
230
00:16:36,730 --> 00:16:38,400
You look good.
231
00:16:42,730 --> 00:16:44,650
Mother...
232
00:16:44,650 --> 00:16:47,550
I know you feel bad about me,
233
00:16:47,550 --> 00:16:50,550
but please try to understand me
and give me a second chance.
234
00:16:50,550 --> 00:16:52,320
It was not my will to split up with Ruby.
235
00:16:52,320 --> 00:16:55,370
Are you completely finished
with the woman?
236
00:16:55,370 --> 00:16:55,790
Of course.
237
00:16:55,790 --> 00:17:00,790
I can see how sorry your choosy
mother must have been.
238
00:17:00,790 --> 00:17:02,660
She regrets indeed.
239
00:17:03,560 --> 00:17:07,350
One sure thing is that
Ruby and I are meant to be.
240
00:17:07,350 --> 00:17:08,500
Blown long time ago.
241
00:17:08,500 --> 00:17:10,420
But it could be a blessing in disguise.
242
00:17:10,600 --> 00:17:15,320
I got sick of you. So did Ruby.
243
00:17:16,340 --> 00:17:21,350
I will never hurt her again. I promise, mother.
244
00:17:21,350 --> 00:17:26,540
You being around Ruby are a pain.
Find another woman.
245
00:17:26,540 --> 00:17:30,420
Mother, please! The result is
as much important as the process.
246
00:17:30,660 --> 00:17:36,330
I'm sure we will live happier than
any other couple. I'll be really nice to Ruby.
247
00:17:36,330 --> 00:17:38,680
Why are you talking to me?
Talk to her.
248
00:17:38,680 --> 00:17:42,460
If I were Ruby, I wouldn't start over
with a man who once betrayed me and...
249
00:17:42,460 --> 00:17:45,480
But it was not me who refused her.
250
00:17:45,480 --> 00:17:50,620
If you really loved her,
you should have pushed on no matter what.
251
00:17:50,620 --> 00:17:52,400
That's the real man!
252
00:17:52,400 --> 00:17:55,380
How can you come here
asking for a favor?
253
00:17:56,620 --> 00:18:04,760
You are so right. I've never pushed
on my parents but I will from now on.
254
00:18:04,760 --> 00:18:10,690
I'll side with Ruby no matter what
if she has trouble with my mom. Believe me.
255
00:18:28,420 --> 00:18:32,310
It's been a long since I had yellow corvine.
256
00:18:32,310 --> 00:18:33,380
Same here.
257
00:18:33,590 --> 00:18:36,590
Seems very expensive one.
258
00:18:36,590 --> 00:18:41,310
Hum... I love the smell of corvina.
259
00:18:41,310 --> 00:18:43,320
Gee....
260
00:18:43,640 --> 00:18:46,500
Did he beg you?
261
00:18:46,500 --> 00:18:49,400
Yes, but too late.
262
00:18:49,400 --> 00:18:52,320
Not too late.
Ruby doesn't have any boy friend now.
263
00:18:52,320 --> 00:18:58,320
His mother should have accepted her
at the outset. What's all this crap?
264
00:18:58,320 --> 00:19:00,470
We're not crazy for yellow corvina.
265
00:19:00,470 --> 00:19:04,450
But it turned out for the best.
266
00:19:04,450 --> 00:19:07,520
Had we married Ruby to Dr. Yoo
against his mother,
267
00:19:07,520 --> 00:19:12,660
our daughter must have suffered difficulties to please her.
268
00:19:12,660 --> 00:19:15,740
I bet his mother would have given her
a hard time.
269
00:19:15,740 --> 00:19:17,540
That's right.
270
00:19:17,540 --> 00:19:19,580
Isn't it human nature, mother?
271
00:19:19,580 --> 00:19:20,660
Yeah.
272
00:19:21,680 --> 00:19:23,310
Gees...
273
00:19:23,310 --> 00:19:27,600
Have I ever given Gangji a hard time
just because she brought few dowries?
274
00:19:27,600 --> 00:19:30,620
This is not the same case.
275
00:19:30,620 --> 00:19:36,370
If Ruby forgives them and marries,
she can put them under her thumb.
276
00:19:36,370 --> 00:19:39,400
Both Dr. Yoo and his mother.
277
00:19:41,410 --> 00:19:43,440
He's right.
278
00:19:43,440 --> 00:19:47,590
Persuade Ruby.
This is not a losing business.
279
00:19:47,590 --> 00:19:48,660
Then what about Kyle?
280
00:19:48,660 --> 00:19:50,640
I don't think he's for Ruby.
281
00:19:50,640 --> 00:19:55,560
No chemistry between them
in spite of their long time together.
282
00:19:55,560 --> 00:19:59,400
I think so. His only concern is Buddha.
283
00:19:59,750 --> 00:20:02,480
Let Dr. Yoo's mom beg me,
then I'll think about it.
284
00:20:02,480 --> 00:20:05,350
Don't be emotional. Be rational.
285
00:20:05,350 --> 00:20:07,450
The owl thinks her own youngest fairest.
286
00:20:07,450 --> 00:20:11,570
You think Ruby is perfect
because she's your daughter.
287
00:20:11,570 --> 00:20:14,740
But if you kick away Dr. Yoo this time,
288
00:20:14,740 --> 00:20:16,720
it'll be impossible for her
to catch a doctor bachelor.
289
00:20:16,720 --> 00:20:18,460
But they hurt my pride!
290
00:20:18,460 --> 00:20:20,640
This is no time to stand on pride.
291
00:20:20,640 --> 00:20:23,740
Sometimes we need to compromise.
292
00:20:23,740 --> 00:20:28,330
I do understand you feel bad
about him but,
293
00:20:28,330 --> 00:20:32,650
try to see a big picture and give him
a second chance.
294
00:20:32,650 --> 00:20:34,530
Right.
295
00:20:34,530 --> 00:20:39,340
You'd better change your mind.
296
00:20:44,490 --> 00:20:46,570
I heard Dr. You was here.
297
00:20:48,340 --> 00:20:49,540
He met our Mom.
298
00:20:53,610 --> 00:20:55,760
I'm sorry. I went too far.
299
00:20:56,590 --> 00:20:58,550
It didn't hurt you much though, right?
300
00:21:00,370 --> 00:21:03,660
From now on,
I'll leave the matter to you about Amber.
301
00:21:03,660 --> 00:21:05,410
Then I can invite him home, right?
302
00:21:05,600 --> 00:21:08,550
Yes. When I or the maid is around.
303
00:21:10,350 --> 00:21:11,770
Don't you trust him?
304
00:21:11,770 --> 00:21:15,390
I do, since he is Ruby's brother.
305
00:21:15,390 --> 00:21:19,760
But I need to at least keep my duty
your father assigned.
306
00:21:19,760 --> 00:21:21,560
Please understand me.
307
00:21:22,740 --> 00:21:25,640
Didn't you speak ill of me to Ruby?
308
00:21:25,640 --> 00:21:27,460
No.
309
00:21:29,410 --> 00:21:34,410
I just said I got upset because you've
released your study stress on me.
310
00:21:35,560 --> 00:21:38,330
How long have you been doing
martial art?
311
00:21:39,520 --> 00:21:41,530
Don't you regret
having quit the nursing job?
312
00:21:41,530 --> 00:21:45,500
My mom wanted me to become a nurse, not me.
313
00:21:45,500 --> 00:21:47,600
But my field is athletics.
314
00:21:49,500 --> 00:21:53,340
Can you do me a favor?
315
00:21:53,340 --> 00:21:55,740
Don't call me Ahjoomma.
316
00:21:55,740 --> 00:22:00,480
I'm younger than his sister.
317
00:22:01,490 --> 00:22:03,340
Ok.
318
00:22:04,530 --> 00:22:08,650
She's offered a company nurse job
on condition that...
319
00:22:08,650 --> 00:22:15,300
...she takes good care of Goodsoon
until she becomes a college student.
320
00:22:15,310 --> 00:22:16,370
What's the company name?
321
00:22:16,370 --> 00:22:21,400
She didn't tell me.
Must be a well-known company.
322
00:22:22,350 --> 00:22:24,710
We supported our own study
unlike Goodsoon...
323
00:22:24,710 --> 00:22:28,710
I know. Life is unfair.
324
00:22:28,710 --> 00:22:31,420
I can understand
why Amber clings to her.
325
00:22:31,420 --> 00:22:33,740
He's just being covetuous.
326
00:22:33,740 --> 00:22:37,560
Who knows? Her parents might be generous
with their only daughter's wish.
327
00:22:37,560 --> 00:22:40,550
Especially her mother is said to regard
Goodsoon as the apple of her eye.
328
00:22:40,550 --> 00:22:42,430
She has a brother.
329
00:22:45,350 --> 00:22:49,380
Amber is ambitious, unlike Coral.
330
00:22:49,380 --> 00:22:53,590
I don't like too ambitious men.
331
00:22:53,590 --> 00:22:59,540
I envy Sunmi. She can work regular hours
and in comfort for one year.
332
00:22:59,540 --> 00:23:03,390
You have to work tomorrow. Just sleep.
333
00:23:31,330 --> 00:23:34,440
In two weeks, Jade's drama will be on air.
334
00:23:34,440 --> 00:23:37,610
Suppose you entered
that TV dancing contest.
335
00:23:37,610 --> 00:23:42,630
It might have been a good memory
for you, but,
336
00:23:42,630 --> 00:23:47,710
everybody in this town knows
you're Jade's grandmas, right?
337
00:23:48,630 --> 00:23:54,320
What if someone upload some
funny cuts of you on the internet?
338
00:23:54,320 --> 00:23:58,700
You could be a laughing stock,
and someone could put negative comments.
339
00:23:58,700 --> 00:24:02,750
I'm sorry to say this
but you might have put shame on Jade.
340
00:24:02,750 --> 00:24:06,740
You're right. We were thoughtless.
341
00:24:06,740 --> 00:24:09,670
People like gossip.
342
00:24:09,670 --> 00:24:15,480
Why yes. All those negative gossips.
343
00:24:15,480 --> 00:24:19,330
How about going to temple this weekend?
344
00:24:19,330 --> 00:24:20,730
Let's pray -
for the success of Jade's drama.
345
00:24:20,730 --> 00:24:22,750
I have a pain in my knees.
346
00:24:22,750 --> 00:24:28,500
Come on. So you could dance so well?
How about you, Heja?
347
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
I'll pray at home.
348
00:24:30,500 --> 00:24:33,470
Come on. You are her mother.
349
00:24:33,470 --> 00:24:38,410
By the way, I wonder why Mr. April Park
doesn't come these days.
350
00:24:38,690 --> 00:24:39,690
I know.
351
00:24:39,690 --> 00:24:43,310
Maybe he found another restaurant.
352
00:24:43,310 --> 00:24:46,340
I think he has womanizing tendencies.
353
00:24:46,340 --> 00:24:47,710
Good morning.
354
00:24:47,710 --> 00:24:49,740
Oh! Hi...
355
00:24:49,740 --> 00:24:52,350
What brought you here at this early hour?
356
00:24:52,350 --> 00:24:56,350
To get your lunch. You have it, right?
357
00:24:56,350 --> 00:24:57,360
No.
358
00:24:57,360 --> 00:24:58,530
Come on.
359
00:24:58,530 --> 00:25:00,350
Then what do I eat
when you take my lunch?
360
00:25:00,350 --> 00:25:05,390
You can make bibimbap.
I'm hungry. Please.
361
00:25:05,390 --> 00:25:06,390
My...
362
00:25:06,390 --> 00:25:08,470
Why didn't you show up these days?
363
00:25:08,470 --> 00:25:11,320
I was with my son's family in Japan.
364
00:25:11,320 --> 00:25:11,720
Oh...
365
00:25:11,720 --> 00:25:14,420
Guess you had a good time.
366
00:25:14,670 --> 00:25:17,760
Not really.
367
00:25:17,760 --> 00:25:20,740
I went there
because of my grandchildren.
368
00:25:20,740 --> 00:25:23,330
Here...
369
00:25:23,330 --> 00:25:28,500
I missed Korean food so much
for the past couple of weeks.
370
00:25:28,500 --> 00:25:30,510
Did you close the business during then?
371
00:25:30,510 --> 00:25:35,350
No, my daughter ran it. Thank you.
372
00:25:35,350 --> 00:25:38,400
You don't have to wash the container.
373
00:25:38,650 --> 00:25:41,370
Why not?
374
00:25:41,370 --> 00:25:47,360
I'm a human dish washer.
375
00:25:47,360 --> 00:25:50,660
He has a sense of humor!
376
00:25:50,660 --> 00:25:52,560
Was that a humor?
377
00:25:52,560 --> 00:25:54,400
Normally he has.
378
00:25:54,560 --> 00:26:00,410
I think you just like everything about him.
379
00:26:01,340 --> 00:26:04,530
If you don't want rice,
how about some bread?
380
00:26:07,670 --> 00:26:09,770
Do we have croissant?
381
00:26:09,770 --> 00:26:11,640
Yes.
382
00:26:14,360 --> 00:26:19,340
Mom, try this kiwi... just once, please.
383
00:26:33,780 --> 00:26:39,310
Honey, you like croissant, right?
384
00:26:45,600 --> 00:26:47,720
Let's not force her.
385
00:26:47,720 --> 00:26:51,760
Please make her favorite foods
anytime she wants.
386
00:26:51,760 --> 00:26:53,420
Yes, sir.
387
00:26:58,780 --> 00:27:00,390
Hi Amber!
388
00:27:00,390 --> 00:27:02,440
Goodsoon!
389
00:27:02,440 --> 00:27:04,490
Please take good care of her.
390
00:27:04,490 --> 00:27:05,420
Ok.
391
00:27:05,680 --> 00:27:07,460
Are you ok?
392
00:27:07,460 --> 00:27:10,780
I could not sleep because of pain.
393
00:27:10,780 --> 00:27:13,350
I'll treat you with pizza.
394
00:27:13,350 --> 00:27:15,350
Pizza....
395
00:27:35,710 --> 00:27:38,400
Jade, is Gangji home?
396
00:27:38,400 --> 00:27:42,380
To the bookstore with Coral. Why?
397
00:27:42,380 --> 00:27:45,330
Let's get in. Come.
398
00:27:45,630 --> 00:27:53,350
I slept after an overnight work,
and I saw a big pond in my dream.
399
00:27:53,350 --> 00:27:58,340
There were full blossoms of lotus
in the pond.
400
00:27:58,350 --> 00:27:59,660
Sounds like a good dream.
401
00:27:59,660 --> 00:28:01,340
A dream of conception.
402
00:28:01,350 --> 00:28:04,360
A dream of conception?
403
00:28:04,360 --> 00:28:05,760
Of your own?
404
00:28:05,760 --> 00:28:10,760
Come on. Who can have a baby
in our family except Gangji?
405
00:28:11,650 --> 00:28:15,340
Didn't she say anything?
406
00:28:15,650 --> 00:28:18,330
No.
407
00:28:18,330 --> 00:28:21,350
Ask her when she's home. I'm so sure.
408
00:28:21,350 --> 00:28:22,750
Isn't a dream during nap
just a daydream?
409
00:28:22,750 --> 00:28:25,340
Sometimes it has a meaning.
410
00:28:25,340 --> 00:28:28,350
Any people can dream a dream
of conception during a nap.
411
00:28:28,350 --> 00:28:35,360
I rarely dream but
I had dreams of conception of all of you.
412
00:28:35,770 --> 00:28:44,340
Do you have any dream readings?
Does lotus mean a daughter?
413
00:28:44,340 --> 00:28:47,480
Grandma will know.
414
00:28:47,480 --> 00:28:50,310
Oh...
415
00:28:50,310 --> 00:28:53,350
She must be busy now.
416
00:28:53,350 --> 00:28:55,620
You'll see my dream is something.
417
00:28:59,330 --> 00:29:02,620
You look beautiful in this picture.
Don't you think so?
418
00:29:07,330 --> 00:29:12,360
Doesn't it make you want to go horse riding?
Remember what her name is?
419
00:29:12,360 --> 00:29:15,760
Can you recall? Two words.
420
00:29:15,760 --> 00:29:18,300
Full moon.
421
00:29:18,680 --> 00:29:23,300
You liked her white graceful look
so you named her as "Full Moon".
422
00:29:27,360 --> 00:29:28,410
Lunch is ready.
423
00:29:28,570 --> 00:29:29,680
Thanks.
424
00:29:32,360 --> 00:29:37,420
You must be hungry.
Let's have lunch.
425
00:29:37,420 --> 00:29:39,560
Let's go.
426
00:29:39,560 --> 00:29:42,440
Wow, dumplings!
Did you cool the soup?
427
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
It's lukewarm.
428
00:29:44,520 --> 00:29:47,340
Have a seat.
429
00:29:51,650 --> 00:29:54,660
Hold your spoon.
430
00:29:58,380 --> 00:30:01,400
Mom, it'll be delicious.
431
00:30:12,440 --> 00:30:15,620
Mom, please try...
432
00:30:15,620 --> 00:30:18,580
Ma'am, just try some.
433
00:30:20,740 --> 00:30:26,500
She made this with "love" only for you. Mom?
434
00:30:26,500 --> 00:30:30,750
Mom, just once, ok?
435
00:30:30,750 --> 00:30:32,500
Please?
436
00:30:39,360 --> 00:30:44,320
Umm, delicious, very delicious.
437
00:30:47,570 --> 00:30:49,690
Mom, ah...
438
00:30:51,360 --> 00:30:55,440
Ma'am, would you like some warm milk?
439
00:30:55,440 --> 00:30:57,410
Milk won't be enough.
440
00:30:57,730 --> 00:31:02,480
Mom, just try five dumplings.
441
00:31:02,480 --> 00:31:07,600
The doctor said you should eat well. Ok?
442
00:31:10,620 --> 00:31:14,520
If you don't eat,
your teeth will be weakened and fall out.
443
00:31:14,520 --> 00:31:16,620
Please?
444
00:31:16,620 --> 00:31:18,770
Mom, try just once.
445
00:31:21,540 --> 00:31:24,470
Mom, just once... ah...
446
00:31:40,730 --> 00:31:41,790
Mom!
447
00:31:44,470 --> 00:31:46,740
If you're sitting tight,
you cannot see Goodsoon.
448
00:31:49,340 --> 00:31:51,420
Don't you miss her?
449
00:31:52,370 --> 00:31:54,310
You don't wanna see her again?
450
00:32:33,490 --> 00:32:36,380
Mom, please...
451
00:32:50,670 --> 00:32:55,320
Ma'am, please open your mouth.
You have to eat.
452
00:32:55,320 --> 00:32:56,620
Or you can't take the medicine..
453
00:33:40,740 --> 00:33:42,400
Thank you. Bye.
454
00:34:08,610 --> 00:34:10,590
Who is it?
455
00:34:11,710 --> 00:34:12,760
Who is it?
456
00:34:14,410 --> 00:34:16,380
Who is it?
457
00:34:16,730 --> 00:34:21,750
It's me, Younggook.
458
00:34:25,750 --> 00:34:27,330
Why?
459
00:34:29,550 --> 00:34:30,700
Because.
460
00:34:50,730 --> 00:34:53,430
May I come in?
461
00:35:29,330 --> 00:35:31,330
What brought you here?
462
00:35:39,570 --> 00:35:46,620
My mother is sick.
I don't know what to do.
463
00:35:47,740 --> 00:35:50,740
Where is she sick?
464
00:35:55,660 --> 00:35:57,540
Does she need a serious surgery?
465
00:36:02,480 --> 00:36:03,750
Alzheimer.
466
00:36:09,350 --> 00:36:16,390
From a couple of weeks ago,
she took a serious turn for the worse.
467
00:36:21,690 --> 00:36:24,300
Let's talk inside.
468
00:36:24,660 --> 00:36:27,680
Or you wanna go out?
469
00:36:56,660 --> 00:36:59,430
Please call me if you need anything.
470
00:36:59,430 --> 00:37:00,400
Thanks.
471
00:37:03,730 --> 00:37:06,580
I am sorry.
472
00:37:06,580 --> 00:37:08,410
Sorry for the abrupt visit like this.
473
00:37:08,630 --> 00:37:10,690
Tell me in details.
474
00:37:14,650 --> 00:37:17,480
Remember the day we said goodbye
at the subway station,
475
00:37:18,470 --> 00:37:24,500
I asked you to meet outside
since I had a sudden appointment?
476
00:37:24,500 --> 00:37:25,570
Yes.
477
00:37:25,570 --> 00:37:30,360
It was an appointment with my father.
478
00:37:30,360 --> 00:37:39,630
He informed me of my mother's disease
and told me to return home.
479
00:37:39,630 --> 00:37:44,600
Actually, she'd been against
his decision to send me out.
480
00:37:46,580 --> 00:37:49,450
He thought she'd get better
if I was around her.
481
00:37:53,350 --> 00:38:00,690
I was going to explain my situation
to you and move back home.
482
00:38:00,690 --> 00:38:03,660
But you told me about your feeling
toward me first.
483
00:38:06,690 --> 00:38:14,600
I had a mixed feeling, greatly happy
but overwhelmed because of my mother.
484
00:38:16,480 --> 00:38:18,380
Why didn't you tell me the truth?
485
00:38:18,380 --> 00:38:25,770
Because I wasn't sure about her condition.
And it was not a right topic in that mood.
486
00:38:25,770 --> 00:38:32,710
I thought she wouldn't be serious
because she's only in beginning state but,
487
00:38:32,710 --> 00:38:39,410
as I saw her at home after our date,
she was worse than I expected.
488
00:38:42,320 --> 00:38:47,330
Remember we talked about dementia
at dinner table?
489
00:38:48,480 --> 00:38:50,430
I do.
490
00:38:50,430 --> 00:38:55,370
You said this.
491
00:38:55,370 --> 00:39:00,790
"It's not just a personal misery
but it also brings pains to the entire family."
492
00:39:05,560 --> 00:39:14,610
As I heard your saying,
I was not able to bring up my story.
493
00:39:16,540 --> 00:39:20,620
'Cause it could give you burden.
494
00:39:21,560 --> 00:39:29,600
So I thought over and over
and decided to disappear.
495
00:39:32,350 --> 00:39:34,490
I'm sorry.
496
00:39:34,490 --> 00:39:43,370
We've done our best in the hope that
she would get better,
497
00:39:44,560 --> 00:39:51,360
but she took a sharp turn for the worse.
498
00:39:51,360 --> 00:39:52,750
How worse?
499
00:39:52,750 --> 00:39:57,730
She refuses eating. It's been a few days.
500
00:39:57,730 --> 00:40:02,530
She had only two sips of water today.
501
00:40:02,530 --> 00:40:07,340
I beg her and try to feed her.
502
00:40:07,340 --> 00:40:09,320
But she doesn't respond at all.
503
00:40:12,330 --> 00:40:14,570
She simply refuses eating.
504
00:40:18,320 --> 00:40:22,340
I think I have no other choice
but put her on an IV.
505
00:40:27,730 --> 00:40:35,300
I was so distressed
so I just came out but...
506
00:40:35,300 --> 00:40:38,360
somehow I was led to you.
507
00:40:40,340 --> 00:40:42,440
Gloomy story, huh?
508
00:40:43,550 --> 00:40:47,640
Sorry that I took you wrong.
509
00:40:49,660 --> 00:40:54,580
I feel much better now
after sharing this with you.
510
00:40:56,480 --> 00:40:59,780
I couldn't tell my father this, though.
511
00:40:59,780 --> 00:41:02,430
He must feel the same as I do.
512
00:41:04,530 --> 00:41:08,680
Is there anything I can do?
513
00:41:08,680 --> 00:41:15,750
I just hope I can talk to you like this
once in a while.
514
00:41:15,750 --> 00:41:17,740
Anytime.
515
00:41:23,620 --> 00:41:26,780
Is everything going well?
516
00:41:26,780 --> 00:41:29,690
Yes.
517
00:41:29,690 --> 00:41:33,780
Kyle misses you much.
518
00:41:33,780 --> 00:41:36,790
You're thoughtful to have sent him
a birthday present in that situation.
519
00:41:44,420 --> 00:41:47,640
May I ask how old your mother is?
520
00:41:48,640 --> 00:41:50,650
Fifty-five.
521
00:41:52,620 --> 00:41:56,520
Isn't she too young to get that disease?
522
00:41:56,520 --> 00:41:59,430
I asked the same question to the doctor,
523
00:41:59,430 --> 00:42:02,330
and he said it could happen to people
in their 50's.
524
00:42:18,490 --> 00:42:20,650
Can we take a walk?
525
00:42:24,340 --> 00:42:26,590
Was the pond full of lotus?
526
00:42:26,590 --> 00:42:29,440
Yes.
That's a dream of conception, right?
527
00:42:29,440 --> 00:42:30,620
Yes.
528
00:42:30,620 --> 00:42:32,430
Wasn't it just a simple dream?
529
00:42:32,430 --> 00:42:33,640
No, it's a dream of conception.
530
00:42:33,640 --> 00:42:35,430
A boy or a girl?
531
00:42:35,430 --> 00:42:36,760
Of course a girl, since lotus is a flower, right?
532
00:42:36,760 --> 00:42:40,760
Not necessarily.
Every flower carries different meaning.
533
00:42:40,760 --> 00:42:43,710
Be that as it may, whom is the dream for?
534
00:42:43,710 --> 00:42:45,680
Of course it's Gangji.
535
00:42:45,680 --> 00:42:47,410
Oh, not now.
536
00:42:47,620 --> 00:42:49,620
If they'll ever have a baby,
the sooner is the better.
537
00:42:49,620 --> 00:42:53,490
Look at us,
our children support themselves already.
538
00:42:53,490 --> 00:42:54,570
Right...
539
00:42:54,570 --> 00:42:56,390
But Coral has an important exam ahead.
540
00:42:56,390 --> 00:42:58,590
He won't be bothered by babysitting, ok?
541
00:42:58,590 --> 00:43:02,720
Do you think he can focus on studying with his baby aside?
542
00:43:02,720 --> 00:43:09,480
Come one. She'll give a birth this fall
and by that time Coral's exam will be over.
543
00:43:09,480 --> 00:43:11,600
He didn't even graduate the college.
544
00:43:11,600 --> 00:43:13,550
There are many who became parents
in their teens.
545
00:43:13,550 --> 00:43:16,550
Anyway, ask Gangji if she's pregnant.
546
00:43:23,370 --> 00:43:26,300
You feel better?
547
00:43:26,300 --> 00:43:28,320
Yes.
548
00:43:28,620 --> 00:43:35,720
I can understand how sand
and overwhelmed you are.
549
00:43:35,720 --> 00:43:37,440
Thank you.
550
00:43:45,730 --> 00:43:48,310
You hand is cold.
551
00:43:55,360 --> 00:43:58,500
I saw you in my dream many times.
552
00:43:59,300 --> 00:44:00,640
Me too.
553
00:44:10,510 --> 00:44:12,540
I missed you.
554
00:44:22,680 --> 00:44:25,430
I'm sorry for this situation.
555
00:44:25,430 --> 00:44:27,580
It's not your fault.
556
00:44:28,780 --> 00:44:32,370
I'm sorry you feel sorry.
557
00:44:40,690 --> 00:44:44,640
It's better to accept the situation as it is.
558
00:44:46,560 --> 00:44:50,580
I know it's not easy but...
559
00:44:50,580 --> 00:44:54,510
they say "if you can't avoid, then enjoy."
560
00:44:54,510 --> 00:44:58,480
Be strong. Hang in there.
561
00:44:58,480 --> 00:45:00,380
I will.
562
00:45:09,550 --> 00:45:13,470
Tell me if you have any resentment left.
563
00:45:13,470 --> 00:45:16,740
No, there's none.
564
00:45:16,740 --> 00:45:24,610
I couldn't leave my mother, but I missed you
and yet I couldn't tell you the truth...
565
00:45:24,610 --> 00:45:27,450
It was so hard for me to endure.
566
00:45:36,700 --> 00:45:39,710
I think I can bear now.
567
00:45:54,610 --> 00:45:56,510
Why didn't you answer the phone?
568
00:45:56,510 --> 00:45:58,750
I forgot to bring it with me yesterday.
569
00:45:58,750 --> 00:46:01,410
Yesterday?
570
00:46:01,410 --> 00:46:03,360
I just came from the temple.
571
00:46:03,370 --> 00:46:04,770
Oh...
572
00:46:04,770 --> 00:46:07,600
My schedule was canceled.
573
00:46:07,600 --> 00:46:10,420
Then you'll stay at home?
574
00:46:10,420 --> 00:46:11,670
Are you going to leave?
575
00:46:11,670 --> 00:46:13,750
No.
576
00:46:19,330 --> 00:46:26,680
Remember I asked your opinion
about Ruby as my foster daughter?
577
00:46:26,680 --> 00:46:28,380
Yes.
578
00:46:28,780 --> 00:46:30,510
Did you ask her?
579
00:46:30,510 --> 00:46:33,420
I didn't, because of her marriage talk.
580
00:46:33,610 --> 00:46:35,460
Marriage talk?
581
00:46:35,460 --> 00:46:40,480
Remember Ruby told you
she once dated with a doctor?
582
00:46:40,480 --> 00:46:42,330
Yes.
583
00:46:42,340 --> 00:46:44,410
Seems they might get married.
584
00:46:44,670 --> 00:46:45,770
Really?
585
00:46:45,770 --> 00:46:53,340
Yes. She said it's over but I don't think so.
586
00:46:53,340 --> 00:46:56,610
She's ready to forgive him,
just waiting for a proper time.
587
00:46:56,610 --> 00:46:57,790
Forgive?
588
00:46:57,790 --> 00:47:01,330
It's a long story. Ask Ruby for detail.
589
00:47:11,700 --> 00:47:14,630
Are you busy on Thursday evening?
590
00:47:14,630 --> 00:47:17,370
That's Christmas Eve, right?
591
00:47:17,370 --> 00:47:18,540
Yes.
592
00:47:18,540 --> 00:47:20,650
I don't have any schedule.
593
00:47:20,650 --> 00:47:22,600
Then let's dine out.
594
00:47:22,600 --> 00:47:24,570
You should be with your mother.
595
00:47:24,570 --> 00:47:28,740
Just a couple of hours.
And she's not alone at home.
596
00:47:30,360 --> 00:47:36,490
I'll stay available. Call me on
Wednesday since things can change.
597
00:47:36,490 --> 00:47:37,660
Ok.
598
00:47:40,580 --> 00:47:46,300
Don't be anxious and boggle your mind.
599
00:47:46,300 --> 00:47:54,390
Your mother would feel distraught
if she senses her son is troubled by her.
600
00:47:54,390 --> 00:47:55,490
I'll keep that in mind.
601
00:47:56,540 --> 00:47:58,720
Take care.
602
00:47:58,720 --> 00:48:01,300
Can I call you anytime?
603
00:48:01,610 --> 00:48:04,620
Text me, then I'll call.
604
00:48:06,590 --> 00:48:11,560
I like to introduce you to my mother.
605
00:48:14,320 --> 00:48:19,330
I can meet her as a conversation partner.
606
00:48:19,330 --> 00:48:20,680
How about for more than that?
607
00:48:24,720 --> 00:48:30,340
Would I be selfish to get you involved
in this situation?
608
00:48:31,420 --> 00:48:39,320
Just focus on caring your mother.
I will help you if there's anything I can do.
609
00:48:39,330 --> 00:48:43,390
Seeing you again is already a great help to me.
610
00:48:57,340 --> 00:49:00,390
I didn't misjudge him.
611
00:49:12,310 --> 00:49:13,420
Alzheimer
612
00:49:36,490 --> 00:49:38,420
That one, please.
613
00:49:38,420 --> 00:49:39,690
This one?
614
00:49:46,530 --> 00:49:48,450
How heavy is it?
615
00:49:57,450 --> 00:50:00,320
I love bookstore dating with you.
616
00:50:00,320 --> 00:50:01,380
Same here.
617
00:50:01,380 --> 00:50:03,300
Refreshened, huh?
618
00:50:03,300 --> 00:50:04,370
Sure.
619
00:50:08,320 --> 00:50:10,370
Sorry, I'm late.
620
00:50:10,370 --> 00:50:13,570
Time flies in bookstore. I understand.
621
00:50:13,570 --> 00:50:14,640
What are we making for dinner?
622
00:50:14,640 --> 00:50:15,710
Tofu strew.
623
00:50:20,320 --> 00:50:24,370
My father told me he dreamed
a dream of conception.
624
00:50:25,330 --> 00:50:27,450
Oh...
625
00:50:27,450 --> 00:50:30,600
Is his dream valid?
626
00:50:30,600 --> 00:50:31,750
Yes.
627
00:50:31,750 --> 00:50:34,370
Are you sure?
628
00:50:34,370 --> 00:50:36,620
I didn't see the ob though.
629
00:50:36,620 --> 00:50:38,370
Did you use self-diagnosis tester?
630
00:50:38,370 --> 00:50:39,700
Yes. Yesterday.
631
00:50:39,700 --> 00:50:40,700
What did Coral say?
632
00:50:40,700 --> 00:50:42,780
I didn't tell him yet.
633
00:50:43,690 --> 00:50:45,470
Congrats!
634
00:50:46,540 --> 00:50:50,740
So I must be pregnant for sure
since father had such a dream, right?
635
00:50:50,740 --> 00:50:53,310
Go see the ob tomorrow with Coral.
636
00:50:53,630 --> 00:50:58,480
They'll do urine test. I was thinking
to see the ob during next week.
637
00:50:58,480 --> 00:51:01,730
Do you any changes in your body?
638
00:51:01,730 --> 00:51:08,520
I got to hate the smell of fish
and it's hard to get up early.
639
00:51:09,380 --> 00:51:12,650
Sleep in from tomorrow.
Don't worry about preparing breakfast.
640
00:51:16,440 --> 00:51:18,760
By the way what if Coral blames me?
641
00:51:18,760 --> 00:51:24,440
Blame for what? Just go and tell him. He'll be glad.
642
00:51:39,700 --> 00:51:41,670
Already set in studying?
643
00:51:41,670 --> 00:51:43,690
Yep.
644
00:51:49,440 --> 00:51:51,540
Why?
645
00:51:51,540 --> 00:51:53,520
I have something to tell you.
646
00:51:53,520 --> 00:51:56,310
Go ahead.
647
00:51:56,310 --> 00:52:03,340
I'll be sad if you're hard on me
after hearing.
648
00:52:03,340 --> 00:52:04,540
What is it?
649
00:52:08,320 --> 00:52:09,400
Come here and sit.
650
00:52:11,680 --> 00:52:14,720
Did Jade find fault with you?
651
00:52:14,720 --> 00:52:16,530
No...
652
00:52:20,500 --> 00:52:25,460
You don't want a baby yet, right?
653
00:52:25,460 --> 00:52:27,360
Why?
654
00:52:28,520 --> 00:52:37,760
I didn't see the ob,
but I think I got pregnant.
655
00:52:37,760 --> 00:52:39,680
Are you serious?
656
00:52:46,450 --> 00:52:48,700
Are you worried about other's reaction?
657
00:52:50,650 --> 00:52:54,500
We're not supposed to have a baby
until I graduate.
658
00:53:01,350 --> 00:53:04,460
Then you shouldn't be going out
too much like today.
659
00:53:05,580 --> 00:53:07,510
I'm ok.
660
00:53:10,330 --> 00:53:15,480
Somehow I feel weird though.
661
00:53:17,480 --> 00:53:19,370
My heart flutters with joy.
662
00:53:20,520 --> 00:53:21,630
Really?
663
00:53:21,630 --> 00:53:23,630
Yes.
664
00:53:25,650 --> 00:53:28,590
Thank you for having my baby.
665
00:53:30,400 --> 00:53:33,350
The prenatal education doesn't
include hitting the husband.
666
00:53:34,330 --> 00:53:38,370
Our baby might punch a doctor
as coming out.
667
00:53:49,320 --> 00:53:52,730
Younggook is such a good son. Isn't he?
668
00:53:52,730 --> 00:53:54,430
He is.
669
00:53:54,430 --> 00:53:56,420
You must be proud of him, right?
670
00:53:56,670 --> 00:53:58,640
Yes.
671
00:53:58,640 --> 00:54:01,790
You're a blessed woman.
672
00:54:06,540 --> 00:54:08,510
You can take a rest.
673
00:54:09,330 --> 00:54:11,340
I'll come later.
674
00:54:14,460 --> 00:54:16,760
You like ice cream, right?
675
00:54:22,630 --> 00:54:25,430
Will you eat on your own?
Or do you want me to feed you?
676
00:54:40,490 --> 00:54:41,670
Delicious, huh?
677
00:54:41,670 --> 00:54:42,790
Yes.
678
00:54:44,510 --> 00:54:47,740
I should have thought of ice cream earlier.
679
00:54:47,740 --> 00:54:50,480
Mom, I think your son is dull.
680
00:54:50,480 --> 00:54:52,730
My son is brilliant.
681
00:54:54,410 --> 00:54:55,600
So is my mom.
682
00:54:59,330 --> 00:55:03,410
Mom, can I invite my friend?
683
00:55:03,600 --> 00:55:05,500
Yes.
684
00:55:05,500 --> 00:55:07,420
Girl friend.
685
00:55:07,750 --> 00:55:10,470
Girl friend?
686
00:55:10,470 --> 00:55:11,710
Yes.
687
00:55:11,710 --> 00:55:15,790
Bring your fiancee, not a girl friend.
688
00:55:18,340 --> 00:55:23,610
I wish Jade become my wife
and we live - with you.
689
00:55:23,610 --> 00:55:27,580
I wish you don't get any worse.
690
00:55:29,300 --> 00:55:34,320
See? My dream of conception never fails.
691
00:55:37,620 --> 00:55:39,450
How much did we earn?
692
00:55:39,450 --> 00:55:41,740
As usual.
693
00:55:41,740 --> 00:55:46,360
When you count the money,
your eyes glitter.
694
00:55:46,360 --> 00:55:53,510
Of course! Aren't you happy you don't have
to give us pocket money anymore?
695
00:55:53,510 --> 00:55:55,410
Good evening.
696
00:55:55,680 --> 00:55:58,550
Oh...
697
00:55:58,550 --> 00:56:01,710
Bring it back earlier next time.
698
00:56:01,710 --> 00:56:08,520
I'm not late though...
I washed it thoroughly.
699
00:56:08,520 --> 00:56:10,400
Have some tea.
700
00:56:10,570 --> 00:56:12,500
Next time.
701
00:56:12,500 --> 00:56:13,790
Were you busy today?
702
00:56:13,790 --> 00:56:17,390
Our business is busy at night.
703
00:56:17,390 --> 00:56:20,770
Make sure you have full dinner
for night time work.
704
00:56:20,770 --> 00:56:21,710
Ok.
705
00:56:21,710 --> 00:56:24,510
I'll charge you $10 for lunch
from tomorrow.
706
00:56:24,510 --> 00:56:26,360
Ok.
707
00:56:33,350 --> 00:56:34,710
Hey, listen.
708
00:56:34,710 --> 00:56:38,340
Gangji is pregnant.
709
00:56:39,500 --> 00:56:42,330
So your dream was right!
710
00:56:42,330 --> 00:56:44,700
Then why didn't she tell us earlier?
711
00:56:44,700 --> 00:56:46,730
Just come here.
712
00:56:48,390 --> 00:56:50,420
Can't believe you're an expert dreamer.
713
00:56:50,620 --> 00:56:57,420
She didn't see the ob yet but
she tested herself and found out.
714
00:56:57,420 --> 00:57:00,380
It's not something a daughter-in-law
can tell her father-in-law.
715
00:57:00,380 --> 00:57:04,580
I heard it from Jade.
716
00:57:04,580 --> 00:57:07,750
Anyway, it's a good news.
717
00:57:07,750 --> 00:57:08,760
Gees...
718
00:57:08,760 --> 00:57:14,300
It's all predestined.
We can't have control over birth.
719
00:57:14,300 --> 00:57:15,730
It sure is.
720
00:57:15,730 --> 00:57:17,630
Are you that happy
to become a grandpa?
721
00:57:17,630 --> 00:57:19,350
You have Prince.
722
00:57:19,360 --> 00:57:21,300
A grandchild is different from a son.
723
00:57:21,300 --> 00:57:25,470
So Prince becomes an uncle soon.
724
00:57:25,470 --> 00:57:26,520
Prince will be one year older than a baby, right?
725
00:57:26,520 --> 00:57:28,690
Huh? No, no.
726
00:57:29,660 --> 00:57:30,720
Two years.
727
00:57:30,720 --> 00:57:33,710
Urg...it's the same.
728
00:57:37,330 --> 00:57:40,410
I should have taught her
about contraception.
729
00:57:40,630 --> 00:57:44,300
It's better to have a baby sooner.
730
00:57:45,420 --> 00:57:50,320
What if she has morning sickness?
It'll bother Coral!
731
00:57:50,320 --> 00:57:51,470
We can take care of her.
732
00:57:51,470 --> 00:57:54,390
It's his job, not our job, ok?
733
00:57:54,390 --> 00:57:59,690
And everybody is busy except Prince.
734
00:57:59,690 --> 00:58:03,770
By the way, our next-door neighbors babysit Prince today.
735
00:58:03,770 --> 00:58:06,530
We should give her something, huh?
736
00:58:06,530 --> 00:58:09,740
Yes. Nothing's free in this world.
737
00:58:09,740 --> 00:58:14,530
Why our family's getting bigger
while the neighbor lady has no child?
738
00:58:14,530 --> 00:58:16,580
That's blessing for us.
739
00:58:17,650 --> 00:58:21,730
I wish her father gets better
at this good news.
740
00:58:25,520 --> 00:58:28,590
Don't show any unhappy look.
741
00:58:28,590 --> 00:58:29,640
Don't worry.
742
00:58:29,640 --> 00:58:31,770
Hey man, you'll have a nephew.
743
00:58:31,770 --> 00:58:35,310
Nephew younger by only 2 years?
744
00:58:36,330 --> 00:58:37,460
Good evening.
745
00:58:38,480 --> 00:58:40,590
Why is she washing her hair at this hour?
746
00:58:40,590 --> 00:58:43,660
Because we've been out in the downtown.
747
00:58:44,590 --> 00:58:46,560
Can't believe this.
748
00:58:48,580 --> 00:58:50,580
How do you feel?
749
00:58:50,580 --> 00:58:51,580
Not bad.
750
00:58:51,580 --> 00:58:53,520
If you failed the exam, then...
751
00:58:53,520 --> 00:58:55,750
Stop talking about that. I had enough.
752
00:58:55,750 --> 00:58:58,340
Which is more important?
Study or a baby?
753
00:58:58,340 --> 00:59:02,340
Stop. Just accept the reality.
754
00:59:02,340 --> 00:59:03,450
What did your parents-in-law say?
755
00:59:03,450 --> 00:59:05,420
We didn't tell them yet.
756
00:59:05,420 --> 00:59:05,640
Why?
757
00:59:05,640 --> 00:59:08,390
We'll tell them after seeing the ob.
758
00:59:09,710 --> 00:59:13,380
They'll be so happy with the news.
759
00:59:13,380 --> 00:59:16,310
Take extra care of her and be nicer.
760
00:59:16,310 --> 00:59:19,330
Don't hurt her feeling even by words.
761
00:59:19,330 --> 00:59:19,780
Yes.
762
00:59:19,780 --> 00:59:23,350
He doesn't need your advice.
763
00:59:23,350 --> 00:59:24,630
He's not like you.
764
00:59:24,630 --> 00:59:27,690
Don't pick on me in every situation.
765
00:59:29,720 --> 00:59:33,750
Oh, congratulations, Gangji!
766
00:59:36,360 --> 00:59:38,330
Thank you.
767
00:59:38,690 --> 00:59:41,320
Nothing is certain yet, though.
768
00:59:41,320 --> 00:59:43,340
It's a sure thing
since he dreamed the dream.
769
00:59:43,350 --> 00:59:45,740
Any food you detest?
770
00:59:45,740 --> 00:59:47,610
I got to hate the smell of fish.
771
00:59:47,610 --> 00:59:50,580
Coral, I need your help.
772
00:59:52,560 --> 00:59:55,380
You'll get more sleepy.
773
00:59:55,380 --> 00:59:58,680
And get hungry for various foods.
774
00:59:58,680 --> 01:00:01,620
It'll come in two or three months.
775
01:00:01,620 --> 01:00:04,530
Gangji, go dry your hair,
or you'll catch cold.
776
01:00:04,530 --> 01:00:06,350
Just go and dry.
777
01:00:06,350 --> 01:00:08,320
Yes, father.
778
01:00:17,490 --> 01:00:20,430
A human dish washer?
779
01:00:22,330 --> 01:00:23,370
Huh?
780
01:00:24,580 --> 01:00:26,540
What is this?
781
01:00:31,450 --> 01:00:33,380
My!
782
01:00:33,380 --> 01:00:37,390
Oh my...
783
01:00:46,660 --> 01:00:52,330
Myongja,
thank you for giving me your lunch.
784
01:00:52,330 --> 01:00:55,390
This is just an expression
of my thankfulness.
785
01:00:57,300 --> 01:00:58,380
Oh my...
786
01:01:13,720 --> 01:01:16,440
Didn't you bring the key?
787
01:01:16,440 --> 01:01:17,670
It's me.
788
01:01:25,350 --> 01:01:27,300
What brought you here?
789
01:01:29,510 --> 01:01:30,680
What?
790
01:01:35,320 --> 01:01:37,360
Look at this.
791
01:01:37,360 --> 01:01:38,520
What is this?
792
01:01:44,580 --> 01:01:47,370
Isn't that a gold bracelet?
793
01:01:47,370 --> 01:01:50,350
I can't believe you bought this.
794
01:01:50,350 --> 01:01:51,670
I didn't buy it.
795
01:01:51,670 --> 01:01:54,340
Then it's from Sangsik?
796
01:01:54,350 --> 01:01:56,790
No. From April.
797
01:01:58,370 --> 01:01:59,390
April?
798
01:01:59,400 --> 01:02:02,330
It was in the lunch box.
799
01:02:02,330 --> 01:02:03,780
Wasn't it in there by mistake?
800
01:02:03,780 --> 01:02:07,300
No, no. Read this.
801
01:02:13,720 --> 01:02:21,780
Myongja,
thank you for giving me your lunch...
802
01:02:23,620 --> 01:02:26,470
What on earth is he doing?
803
01:02:26,470 --> 01:02:29,410
Is it a mere present or a bait?
804
01:02:30,610 --> 01:02:36,530
Come on. What are you talking about?
I know myself.
805
01:02:36,530 --> 01:02:41,610
I wouldn't be attractive to any man.
806
01:02:41,610 --> 01:02:45,420
Then he might have felt this.
807
01:02:45,420 --> 01:02:50,330
You know the Buddhist term like "compassion."
808
01:02:56,330 --> 01:02:57,740
Why are you wearing that?
809
01:02:57,740 --> 01:03:00,610
Beautiful.
810
01:03:00,610 --> 01:03:02,440
Will you take it?
811
01:03:02,440 --> 01:03:04,360
I shouldn't. Right?
812
01:03:04,360 --> 01:03:09,740
If you take that, you will have
to bring him lunch box every day.
813
01:03:09,740 --> 01:03:11,650
I think I can.
814
01:03:11,650 --> 01:03:15,530
Are you selling your soul at that bracelet?
815
01:03:15,530 --> 01:03:18,450
Why not?
816
01:03:18,450 --> 01:03:21,670
I've never received a present like this,
not even from my husband.
817
01:03:21,670 --> 01:03:25,750
And my only son waits for a chance
to take my stuff, instead of giving me a present.
818
01:03:28,360 --> 01:03:31,770
The price of gold has risen high.
819
01:03:31,770 --> 01:03:38,460
April is quite a liberal man.
820
01:03:38,460 --> 01:03:39,460
Take it off.
821
01:03:39,460 --> 01:03:43,360
I will. I will return it to him, ok?
822
01:03:43,360 --> 01:03:45,410
Let me try it.
823
01:03:45,660 --> 01:03:46,730
Why?
824
01:03:46,730 --> 01:03:49,360
Can't I even try it?
825
01:03:49,370 --> 01:03:51,750
What's wrong with you to yell at me?
826
01:03:51,750 --> 01:03:54,370
Because I'm jealous!
57094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.