All language subtitles for Assorted.Gems.E33.091226.HDTV.X264.720p-ForSEA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,610 Episode 33 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,420 Mother! 3 00:00:13,320 --> 00:00:13,640 Honey! 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,440 You wash! Wash! 5 00:00:15,440 --> 00:00:19,310 Honey, she's a sly cunning fox. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,390 She's a fox. Be careful. 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,400 You wash. Terry is clean. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,380 Are you ok? 9 00:00:27,380 --> 00:00:29,350 I'm ok. 10 00:00:30,370 --> 00:00:31,730 Mother, calm down. 11 00:00:31,730 --> 00:00:34,400 Mother. 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,320 Please calm down. 13 00:00:35,320 --> 00:00:36,410 Younggook. 14 00:00:36,520 --> 00:00:40,690 She was going to harm me. I'm scared. 15 00:00:40,690 --> 00:00:43,310 Kick her out. 16 00:00:43,540 --> 00:00:46,670 Kick her out, honey. 17 00:00:46,670 --> 00:00:50,440 Terry is scared. Scared, honey. 18 00:00:50,440 --> 00:00:57,560 Kick her out. Kick her out. 19 00:00:59,460 --> 00:01:00,480 And? 20 00:01:00,480 --> 00:01:03,550 They had no other choice but to give in. 21 00:01:03,550 --> 00:01:06,380 You could have granted their wishes. 22 00:01:06,380 --> 00:01:08,530 They'll become a laughingstock. 23 00:01:08,530 --> 00:01:11,520 I don't think so. They'll have fun. 24 00:01:11,520 --> 00:01:14,600 We gave them some pocket money instead. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,540 It's not about money. 26 00:01:16,540 --> 00:01:18,470 They must have felt sorry that all their practices have gone down the drain. 27 00:01:20,420 --> 00:01:23,430 Can you make some tea for me? 28 00:01:30,380 --> 00:01:34,310 Korean families poke their noses in others' business too much. 29 00:01:34,310 --> 00:01:36,460 Out of love, though. 30 00:01:36,460 --> 00:01:40,470 Love is to let the one you love do what they like to do. 31 00:01:40,470 --> 00:01:43,430 Then should I allow them to shoplift if they want to? 32 00:01:43,430 --> 00:01:46,440 Within the boundaries not to offend others. 33 00:01:46,440 --> 00:01:49,300 We'll be offended, ok? 34 00:01:53,460 --> 00:01:54,770 Are these all for laundry? 35 00:01:54,770 --> 00:01:56,300 Yes. 36 00:01:57,440 --> 00:01:59,490 Where's Sunmi? 37 00:01:59,610 --> 00:02:01,360 She's car-washing. 38 00:02:13,420 --> 00:02:13,730 Look. 39 00:02:13,730 --> 00:02:14,470 Yes? 40 00:02:14,470 --> 00:02:16,720 Don't let Sunmi in. 41 00:02:16,720 --> 00:02:18,500 Why? 42 00:02:18,500 --> 00:02:20,340 Just do what I ask you to do. 43 00:02:44,330 --> 00:02:46,770 Goodsoon told me not to let you in. 44 00:02:46,770 --> 00:02:47,780 Why? 45 00:02:47,780 --> 00:02:49,430 I don't know. 46 00:02:49,430 --> 00:02:50,520 Just open. 47 00:02:50,520 --> 00:02:54,450 If I open, she'll give me a hard time. 48 00:02:56,360 --> 00:02:57,590 Call her. 49 00:02:57,590 --> 00:02:59,570 Kill time somewhere while I'm studying. 50 00:02:59,570 --> 00:03:00,690 Can't you study if I'm home? 51 00:03:00,690 --> 00:03:04,520 Your presence itself smothers me. I can focus when you're not around. 52 00:03:04,520 --> 00:03:05,740 Hey, Goodsoon! 53 00:03:06,640 --> 00:03:09,760 Don't open the door until I finish studying. 54 00:03:09,760 --> 00:03:11,770 Open the door! 55 00:03:14,330 --> 00:03:18,620 If you keep making scene, I'll throw out your stuff over the window. 56 00:03:25,750 --> 00:03:27,330 Do you want me to get you your wallet? 57 00:03:48,550 --> 00:03:53,350 I'm worried Goodsoon might visit home all of sudden. 58 00:03:53,350 --> 00:03:56,400 You can coax Mother into a shower. 59 00:03:57,730 --> 00:04:02,490 I think I'm to blame for her disease. 60 00:04:02,490 --> 00:04:04,570 You can't do any better than that. 61 00:04:04,570 --> 00:04:08,310 You know I often raised my voice because of Goodsoon. 62 00:04:08,310 --> 00:04:13,310 And Terry always begged me to keep down for her sake. 63 00:04:13,310 --> 00:04:16,320 She's just unlucky. It's not your fault. 64 00:04:19,350 --> 00:04:27,370 If I can give everything in exchange for her health, I'll do it. 65 00:04:28,520 --> 00:04:31,420 My heart is breaking. 66 00:04:41,340 --> 00:04:42,590 Come on out. 67 00:04:42,590 --> 00:04:43,540 Why? 68 00:04:43,540 --> 00:04:45,320 Just come. 69 00:04:53,680 --> 00:04:55,460 Look... 70 00:04:55,460 --> 00:04:57,410 What is this? 71 00:04:57,650 --> 00:05:00,630 I was worried about you driving alone at night. 72 00:05:03,550 --> 00:05:06,400 Looks quite real when driving by. 73 00:05:06,400 --> 00:05:08,370 I don't take a dangerous path. 74 00:05:08,370 --> 00:05:09,410 Still. 75 00:05:11,420 --> 00:05:12,400 Thanks. 76 00:05:12,400 --> 00:05:15,420 Does Dr. Mama Boy still beg you for a second chance? 77 00:05:15,640 --> 00:05:16,390 Yes. 78 00:05:16,640 --> 00:05:17,520 What are you gonna do? 79 00:05:17,640 --> 00:05:18,630 Do what? 80 00:05:18,630 --> 00:05:20,740 You might want to make yourself clear. 81 00:05:20,740 --> 00:05:22,760 He'll be exhausted of himself. 82 00:05:26,430 --> 00:05:27,370 What? 83 00:05:27,370 --> 00:05:29,480 I sense you enjoy it. 84 00:05:29,480 --> 00:05:31,400 Not at all. 85 00:05:52,640 --> 00:05:53,660 Where are you going? 86 00:05:53,660 --> 00:05:55,490 Bookstore. 87 00:05:55,490 --> 00:05:56,610 Get in. 88 00:06:06,320 --> 00:06:07,500 Village Bookstore. 89 00:06:12,670 --> 00:06:14,320 Where are we going? 90 00:06:15,600 --> 00:06:18,320 Village Bookstore is on the other side. 91 00:06:19,660 --> 00:06:24,470 Gosh! What the heck is this? 92 00:06:27,580 --> 00:06:28,630 Yes. 93 00:06:28,630 --> 00:06:32,580 Hey. I'm being abducted. 94 00:06:32,580 --> 00:06:34,410 By whom? 95 00:06:34,410 --> 00:06:35,730 The warden. 96 00:06:35,730 --> 00:06:37,660 To where? 97 00:06:37,660 --> 00:06:39,670 No idea. 98 00:06:39,670 --> 00:06:41,730 The opposite direction of Village Bookstore. 99 00:06:43,330 --> 00:06:45,740 She's making a right at... 100 00:06:48,440 --> 00:06:51,300 What the! I was talking! 101 00:06:59,610 --> 00:07:00,740 Get off. 102 00:07:00,740 --> 00:07:01,790 No. 103 00:07:18,340 --> 00:07:19,390 Let go! 104 00:07:20,400 --> 00:07:21,340 Are you crazy? 105 00:07:21,340 --> 00:07:22,600 Exactly! 106 00:07:22,600 --> 00:07:24,370 Let go of me! 107 00:07:25,710 --> 00:07:27,780 Let go! I said let go! 108 00:07:29,420 --> 00:07:31,390 Wanna be fired? 109 00:07:31,390 --> 00:07:32,330 Yes! 110 00:07:32,330 --> 00:07:33,770 Good idea! 111 00:07:42,450 --> 00:07:44,380 Take off. 112 00:07:44,380 --> 00:07:45,700 Don't you think you're going too far? 113 00:07:45,700 --> 00:07:48,600 You said you hated me. Bring it on. 114 00:07:48,600 --> 00:07:50,730 Must have been a gangsta girl. 115 00:08:22,420 --> 00:08:26,320 You are a botch. You think money is all, huh? 116 00:08:26,600 --> 00:08:29,300 Did you earn the money of your family? 117 00:08:29,300 --> 00:08:33,590 You're a mere troublemaker. Nothing more, nothing less. 118 00:08:33,590 --> 00:08:37,470 Study, appearance, ability... you have nothing to be proud of! 119 00:08:37,470 --> 00:08:40,340 Oh, there's one thing though. 120 00:08:40,340 --> 00:08:42,690 Distressing others. 121 00:09:22,300 --> 00:09:23,780 Taxi! 122 00:09:31,300 --> 00:09:33,400 To the Village Bookstore, please. 123 00:09:33,620 --> 00:09:35,320 Being pursued? 124 00:09:35,320 --> 00:09:37,550 By a thug, a female thug. 125 00:09:39,470 --> 00:09:40,560 Yes. 126 00:09:40,560 --> 00:09:41,660 It's me. 127 00:09:41,660 --> 00:09:43,410 Where are you? 128 00:09:43,410 --> 00:09:44,740 I was hit. 129 00:09:44,740 --> 00:09:46,480 Sunmi did it? 130 00:09:46,480 --> 00:09:48,300 Yes. 131 00:09:51,750 --> 00:09:53,320 Where are you? 132 00:09:55,480 --> 00:09:57,610 Mister, pull over there, over there! 133 00:10:04,770 --> 00:10:07,760 Amber... 134 00:10:10,640 --> 00:10:12,340 What happened? Were you beaten up? 135 00:10:12,340 --> 00:10:18,320 Yes. A lot. Mister, bring us back to where I was. 136 00:10:20,460 --> 00:10:21,510 She's there. 137 00:10:22,340 --> 00:10:24,310 Ok. 138 00:10:34,340 --> 00:10:37,480 How could you beat her? Who do you think you are? 139 00:10:37,670 --> 00:10:41,750 It hurts you? Want to pay me back? 140 00:10:44,760 --> 00:10:47,320 You can go home. 141 00:10:47,610 --> 00:10:49,710 Ok. Be careful. 142 00:10:56,440 --> 00:10:59,420 Come on, make my day. 143 00:10:59,730 --> 00:11:00,750 Ouch! 144 00:11:28,480 --> 00:11:31,680 I liked to watch your drama shooting. 145 00:11:33,450 --> 00:11:35,440 Why didn't you tell me earlier? 146 00:11:35,440 --> 00:11:37,630 Maybe next time, then. 147 00:11:37,630 --> 00:11:39,450 Did they schedule your next drama on TV? 148 00:11:39,450 --> 00:11:41,750 Yes. Next fall. 149 00:11:41,750 --> 00:11:45,520 But it could be cancelled if the result of my current one turns out poor. 150 00:11:45,520 --> 00:11:48,740 I think you don't have to worry since the storyline's good. 151 00:11:49,690 --> 00:11:53,710 I heard that the success of drama called for luck in scheduling. 152 00:11:53,710 --> 00:11:58,410 Yeah, it can't be ignored. Are you off on Christmas? 153 00:11:58,410 --> 00:12:01,740 Yes. Why don't we hold a family party? 154 00:12:03,400 --> 00:12:05,350 Well... 155 00:12:05,350 --> 00:12:10,350 I wish to see your smiling face again. 156 00:12:12,340 --> 00:12:13,720 My goodness! 157 00:12:13,720 --> 00:12:14,720 Hey, what happened? 158 00:12:14,720 --> 00:12:16,550 Who made you like this? 159 00:12:20,400 --> 00:12:22,440 Goodsoon's bodyguard. 160 00:12:22,440 --> 00:12:23,470 How come? 161 00:12:23,470 --> 00:12:27,400 She beat up Goodsoon to a jelly. 162 00:12:28,340 --> 00:12:30,490 So I lashed out at her why she had to beat the girl and... 163 00:12:30,490 --> 00:12:31,740 Wait, how old is she? 164 00:12:33,300 --> 00:12:34,760 Around 22 or 23? 165 00:12:34,760 --> 00:12:37,410 Oh, look at his face! 166 00:12:37,410 --> 00:12:43,650 I've never been beaten up like this in my life. 167 00:12:43,650 --> 00:12:45,380 Goodsoon lives in Lily Apartment, right? 168 00:12:45,380 --> 00:12:49,400 Yes. Unit 1- ...1-203. Yes. 1-203. 169 00:12:49,400 --> 00:12:51,370 Coral, put on your jacket. Now. 170 00:12:53,740 --> 00:12:57,350 I think she did a martial art. 171 00:12:57,350 --> 00:12:58,790 She's a real thug! 172 00:13:06,460 --> 00:13:07,740 I'll go with you! 173 00:13:10,330 --> 00:13:11,680 Why not pack your stuff? 174 00:13:13,730 --> 00:13:15,450 Who said I'd leave now? 175 00:13:15,450 --> 00:13:16,780 I can't live with you a single minute. 176 00:13:16,780 --> 00:13:18,380 Then tell your daddy. 177 00:13:18,380 --> 00:13:19,330 Of course I will. 178 00:13:19,330 --> 00:13:21,300 I will tell him everything too. 179 00:13:21,300 --> 00:13:22,770 Then do so. 180 00:13:22,770 --> 00:13:25,320 Ahjoomma! You are the witness. 181 00:13:25,650 --> 00:13:28,550 What's wrong with mingling with my classmate? 182 00:13:28,550 --> 00:13:32,720 Your dad made it clear not to let you hang out with boys. 183 00:13:46,480 --> 00:13:47,680 You didn't swear at her, right? 184 00:13:47,680 --> 00:13:48,650 No. 185 00:13:50,330 --> 00:13:51,550 Wretch. She'll be dead in my hand. 186 00:13:51,550 --> 00:13:52,450 Are we there? 187 00:13:52,450 --> 00:13:53,380 Yes. 188 00:13:55,370 --> 00:13:56,390 Who is it? 189 00:13:56,390 --> 00:13:57,420 It's Amber. 190 00:14:06,320 --> 00:14:07,360 Where's Goodsoon? 191 00:14:07,360 --> 00:14:08,390 In her room. 192 00:14:10,460 --> 00:14:11,500 Were you beaten up too? 193 00:14:14,360 --> 00:14:14,790 Isn't she home? 194 00:14:15,630 --> 00:14:16,690 In the bathroom. 195 00:14:18,340 --> 00:14:19,380 How are you? 196 00:14:19,660 --> 00:14:20,670 Hi. 197 00:14:22,350 --> 00:14:25,470 My brother and my another sister. 198 00:14:25,470 --> 00:14:28,750 Have a seat please. Ahjoomma, tea and fruits please. 199 00:14:28,750 --> 00:14:30,500 No thanks. 200 00:14:30,500 --> 00:14:33,500 What a nerve to take a shower after beating up the young? 201 00:14:33,500 --> 00:14:35,390 She's a psycho. 202 00:14:37,350 --> 00:14:38,470 Did you make any trouble? 203 00:14:38,470 --> 00:14:43,340 No. She offered me a ride when I was on the way to a bookstore to meet Amber. 204 00:14:43,340 --> 00:14:46,490 Then she took me to a Judo center by force and... 205 00:14:46,490 --> 00:14:49,730 Gosh. That's the bathroom? 206 00:14:49,730 --> 00:14:50,750 Yes. 207 00:14:55,600 --> 00:14:56,780 Come out! 208 00:15:03,350 --> 00:15:05,550 Oh, Ruby. 209 00:15:05,550 --> 00:15:07,350 Sunmi? 210 00:15:08,540 --> 00:15:09,790 Why are you here? 211 00:15:09,790 --> 00:15:12,470 So Amber is... 212 00:15:12,470 --> 00:15:13,370 My brother. 213 00:15:13,370 --> 00:15:16,390 Oh my goodness. I am so sorry. 214 00:15:24,750 --> 00:15:25,780 Excuse me. 215 00:15:29,550 --> 00:15:31,310 How are you? 216 00:15:31,310 --> 00:15:32,550 Hi. 217 00:15:32,550 --> 00:15:35,360 Is Ruby or Mrs. Goong home? 218 00:15:42,400 --> 00:15:43,740 Did Prince fall asleep? 219 00:15:43,740 --> 00:15:45,730 Yes, be quiet. 220 00:15:52,340 --> 00:15:53,790 Yes, Gangji? 221 00:15:53,790 --> 00:15:57,610 Mother, a man named Byonghoon Yoo is here to see you. 222 00:15:57,610 --> 00:16:00,580 He said he's Ruby's co-worker. 223 00:16:01,530 --> 00:16:03,350 Where's Ruby? 224 00:16:13,340 --> 00:16:14,450 What brought you here? 225 00:16:14,450 --> 00:16:16,370 I would like to tell you something. 226 00:16:21,410 --> 00:16:23,420 Did you call Ruby? 227 00:16:23,420 --> 00:16:25,380 She left the phone home. 228 00:16:30,350 --> 00:16:33,550 Mother, how's your health? 229 00:16:33,550 --> 00:16:34,760 You have eyes. 230 00:16:36,730 --> 00:16:38,400 You look good. 231 00:16:42,730 --> 00:16:44,650 Mother... 232 00:16:44,650 --> 00:16:47,550 I know you feel bad about me, 233 00:16:47,550 --> 00:16:50,550 but please try to understand me and give me a second chance. 234 00:16:50,550 --> 00:16:52,320 It was not my will to split up with Ruby. 235 00:16:52,320 --> 00:16:55,370 Are you completely finished with the woman? 236 00:16:55,370 --> 00:16:55,790 Of course. 237 00:16:55,790 --> 00:17:00,790 I can see how sorry your choosy mother must have been. 238 00:17:00,790 --> 00:17:02,660 She regrets indeed. 239 00:17:03,560 --> 00:17:07,350 One sure thing is that Ruby and I are meant to be. 240 00:17:07,350 --> 00:17:08,500 Blown long time ago. 241 00:17:08,500 --> 00:17:10,420 But it could be a blessing in disguise. 242 00:17:10,600 --> 00:17:15,320 I got sick of you. So did Ruby. 243 00:17:16,340 --> 00:17:21,350 I will never hurt her again. I promise, mother. 244 00:17:21,350 --> 00:17:26,540 You being around Ruby are a pain. Find another woman. 245 00:17:26,540 --> 00:17:30,420 Mother, please! The result is as much important as the process. 246 00:17:30,660 --> 00:17:36,330 I'm sure we will live happier than any other couple. I'll be really nice to Ruby. 247 00:17:36,330 --> 00:17:38,680 Why are you talking to me? Talk to her. 248 00:17:38,680 --> 00:17:42,460 If I were Ruby, I wouldn't start over with a man who once betrayed me and... 249 00:17:42,460 --> 00:17:45,480 But it was not me who refused her. 250 00:17:45,480 --> 00:17:50,620 If you really loved her, you should have pushed on no matter what. 251 00:17:50,620 --> 00:17:52,400 That's the real man! 252 00:17:52,400 --> 00:17:55,380 How can you come here asking for a favor? 253 00:17:56,620 --> 00:18:04,760 You are so right. I've never pushed on my parents but I will from now on. 254 00:18:04,760 --> 00:18:10,690 I'll side with Ruby no matter what if she has trouble with my mom. Believe me. 255 00:18:28,420 --> 00:18:32,310 It's been a long since I had yellow corvine. 256 00:18:32,310 --> 00:18:33,380 Same here. 257 00:18:33,590 --> 00:18:36,590 Seems very expensive one. 258 00:18:36,590 --> 00:18:41,310 Hum... I love the smell of corvina. 259 00:18:41,310 --> 00:18:43,320 Gee.... 260 00:18:43,640 --> 00:18:46,500 Did he beg you? 261 00:18:46,500 --> 00:18:49,400 Yes, but too late. 262 00:18:49,400 --> 00:18:52,320 Not too late. Ruby doesn't have any boy friend now. 263 00:18:52,320 --> 00:18:58,320 His mother should have accepted her at the outset. What's all this crap? 264 00:18:58,320 --> 00:19:00,470 We're not crazy for yellow corvina. 265 00:19:00,470 --> 00:19:04,450 But it turned out for the best. 266 00:19:04,450 --> 00:19:07,520 Had we married Ruby to Dr. Yoo against his mother, 267 00:19:07,520 --> 00:19:12,660 our daughter must have suffered difficulties to please her. 268 00:19:12,660 --> 00:19:15,740 I bet his mother would have given her a hard time. 269 00:19:15,740 --> 00:19:17,540 That's right. 270 00:19:17,540 --> 00:19:19,580 Isn't it human nature, mother? 271 00:19:19,580 --> 00:19:20,660 Yeah. 272 00:19:21,680 --> 00:19:23,310 Gees... 273 00:19:23,310 --> 00:19:27,600 Have I ever given Gangji a hard time just because she brought few dowries? 274 00:19:27,600 --> 00:19:30,620 This is not the same case. 275 00:19:30,620 --> 00:19:36,370 If Ruby forgives them and marries, she can put them under her thumb. 276 00:19:36,370 --> 00:19:39,400 Both Dr. Yoo and his mother. 277 00:19:41,410 --> 00:19:43,440 He's right. 278 00:19:43,440 --> 00:19:47,590 Persuade Ruby. This is not a losing business. 279 00:19:47,590 --> 00:19:48,660 Then what about Kyle? 280 00:19:48,660 --> 00:19:50,640 I don't think he's for Ruby. 281 00:19:50,640 --> 00:19:55,560 No chemistry between them in spite of their long time together. 282 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 I think so. His only concern is Buddha. 283 00:19:59,750 --> 00:20:02,480 Let Dr. Yoo's mom beg me, then I'll think about it. 284 00:20:02,480 --> 00:20:05,350 Don't be emotional. Be rational. 285 00:20:05,350 --> 00:20:07,450 The owl thinks her own youngest fairest. 286 00:20:07,450 --> 00:20:11,570 You think Ruby is perfect because she's your daughter. 287 00:20:11,570 --> 00:20:14,740 But if you kick away Dr. Yoo this time, 288 00:20:14,740 --> 00:20:16,720 it'll be impossible for her to catch a doctor bachelor. 289 00:20:16,720 --> 00:20:18,460 But they hurt my pride! 290 00:20:18,460 --> 00:20:20,640 This is no time to stand on pride. 291 00:20:20,640 --> 00:20:23,740 Sometimes we need to compromise. 292 00:20:23,740 --> 00:20:28,330 I do understand you feel bad about him but, 293 00:20:28,330 --> 00:20:32,650 try to see a big picture and give him a second chance. 294 00:20:32,650 --> 00:20:34,530 Right. 295 00:20:34,530 --> 00:20:39,340 You'd better change your mind. 296 00:20:44,490 --> 00:20:46,570 I heard Dr. You was here. 297 00:20:48,340 --> 00:20:49,540 He met our Mom. 298 00:20:53,610 --> 00:20:55,760 I'm sorry. I went too far. 299 00:20:56,590 --> 00:20:58,550 It didn't hurt you much though, right? 300 00:21:00,370 --> 00:21:03,660 From now on, I'll leave the matter to you about Amber. 301 00:21:03,660 --> 00:21:05,410 Then I can invite him home, right? 302 00:21:05,600 --> 00:21:08,550 Yes. When I or the maid is around. 303 00:21:10,350 --> 00:21:11,770 Don't you trust him? 304 00:21:11,770 --> 00:21:15,390 I do, since he is Ruby's brother. 305 00:21:15,390 --> 00:21:19,760 But I need to at least keep my duty your father assigned. 306 00:21:19,760 --> 00:21:21,560 Please understand me. 307 00:21:22,740 --> 00:21:25,640 Didn't you speak ill of me to Ruby? 308 00:21:25,640 --> 00:21:27,460 No. 309 00:21:29,410 --> 00:21:34,410 I just said I got upset because you've released your study stress on me. 310 00:21:35,560 --> 00:21:38,330 How long have you been doing martial art? 311 00:21:39,520 --> 00:21:41,530 Don't you regret having quit the nursing job? 312 00:21:41,530 --> 00:21:45,500 My mom wanted me to become a nurse, not me. 313 00:21:45,500 --> 00:21:47,600 But my field is athletics. 314 00:21:49,500 --> 00:21:53,340 Can you do me a favor? 315 00:21:53,340 --> 00:21:55,740 Don't call me Ahjoomma. 316 00:21:55,740 --> 00:22:00,480 I'm younger than his sister. 317 00:22:01,490 --> 00:22:03,340 Ok. 318 00:22:04,530 --> 00:22:08,650 She's offered a company nurse job on condition that... 319 00:22:08,650 --> 00:22:15,300 ...she takes good care of Goodsoon until she becomes a college student. 320 00:22:15,310 --> 00:22:16,370 What's the company name? 321 00:22:16,370 --> 00:22:21,400 She didn't tell me. Must be a well-known company. 322 00:22:22,350 --> 00:22:24,710 We supported our own study unlike Goodsoon... 323 00:22:24,710 --> 00:22:28,710 I know. Life is unfair. 324 00:22:28,710 --> 00:22:31,420 I can understand why Amber clings to her. 325 00:22:31,420 --> 00:22:33,740 He's just being covetuous. 326 00:22:33,740 --> 00:22:37,560 Who knows? Her parents might be generous with their only daughter's wish. 327 00:22:37,560 --> 00:22:40,550 Especially her mother is said to regard Goodsoon as the apple of her eye. 328 00:22:40,550 --> 00:22:42,430 She has a brother. 329 00:22:45,350 --> 00:22:49,380 Amber is ambitious, unlike Coral. 330 00:22:49,380 --> 00:22:53,590 I don't like too ambitious men. 331 00:22:53,590 --> 00:22:59,540 I envy Sunmi. She can work regular hours and in comfort for one year. 332 00:22:59,540 --> 00:23:03,390 You have to work tomorrow. Just sleep. 333 00:23:31,330 --> 00:23:34,440 In two weeks, Jade's drama will be on air. 334 00:23:34,440 --> 00:23:37,610 Suppose you entered that TV dancing contest. 335 00:23:37,610 --> 00:23:42,630 It might have been a good memory for you, but, 336 00:23:42,630 --> 00:23:47,710 everybody in this town knows you're Jade's grandmas, right? 337 00:23:48,630 --> 00:23:54,320 What if someone upload some funny cuts of you on the internet? 338 00:23:54,320 --> 00:23:58,700 You could be a laughing stock, and someone could put negative comments. 339 00:23:58,700 --> 00:24:02,750 I'm sorry to say this but you might have put shame on Jade. 340 00:24:02,750 --> 00:24:06,740 You're right. We were thoughtless. 341 00:24:06,740 --> 00:24:09,670 People like gossip. 342 00:24:09,670 --> 00:24:15,480 Why yes. All those negative gossips. 343 00:24:15,480 --> 00:24:19,330 How about going to temple this weekend? 344 00:24:19,330 --> 00:24:20,730 Let's pray - for the success of Jade's drama. 345 00:24:20,730 --> 00:24:22,750 I have a pain in my knees. 346 00:24:22,750 --> 00:24:28,500 Come on. So you could dance so well? How about you, Heja? 347 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 I'll pray at home. 348 00:24:30,500 --> 00:24:33,470 Come on. You are her mother. 349 00:24:33,470 --> 00:24:38,410 By the way, I wonder why Mr. April Park doesn't come these days. 350 00:24:38,690 --> 00:24:39,690 I know. 351 00:24:39,690 --> 00:24:43,310 Maybe he found another restaurant. 352 00:24:43,310 --> 00:24:46,340 I think he has womanizing tendencies. 353 00:24:46,340 --> 00:24:47,710 Good morning. 354 00:24:47,710 --> 00:24:49,740 Oh! Hi... 355 00:24:49,740 --> 00:24:52,350 What brought you here at this early hour? 356 00:24:52,350 --> 00:24:56,350 To get your lunch. You have it, right? 357 00:24:56,350 --> 00:24:57,360 No. 358 00:24:57,360 --> 00:24:58,530 Come on. 359 00:24:58,530 --> 00:25:00,350 Then what do I eat when you take my lunch? 360 00:25:00,350 --> 00:25:05,390 You can make bibimbap. I'm hungry. Please. 361 00:25:05,390 --> 00:25:06,390 My... 362 00:25:06,390 --> 00:25:08,470 Why didn't you show up these days? 363 00:25:08,470 --> 00:25:11,320 I was with my son's family in Japan. 364 00:25:11,320 --> 00:25:11,720 Oh... 365 00:25:11,720 --> 00:25:14,420 Guess you had a good time. 366 00:25:14,670 --> 00:25:17,760 Not really. 367 00:25:17,760 --> 00:25:20,740 I went there because of my grandchildren. 368 00:25:20,740 --> 00:25:23,330 Here... 369 00:25:23,330 --> 00:25:28,500 I missed Korean food so much for the past couple of weeks. 370 00:25:28,500 --> 00:25:30,510 Did you close the business during then? 371 00:25:30,510 --> 00:25:35,350 No, my daughter ran it. Thank you. 372 00:25:35,350 --> 00:25:38,400 You don't have to wash the container. 373 00:25:38,650 --> 00:25:41,370 Why not? 374 00:25:41,370 --> 00:25:47,360 I'm a human dish washer. 375 00:25:47,360 --> 00:25:50,660 He has a sense of humor! 376 00:25:50,660 --> 00:25:52,560 Was that a humor? 377 00:25:52,560 --> 00:25:54,400 Normally he has. 378 00:25:54,560 --> 00:26:00,410 I think you just like everything about him. 379 00:26:01,340 --> 00:26:04,530 If you don't want rice, how about some bread? 380 00:26:07,670 --> 00:26:09,770 Do we have croissant? 381 00:26:09,770 --> 00:26:11,640 Yes. 382 00:26:14,360 --> 00:26:19,340 Mom, try this kiwi... just once, please. 383 00:26:33,780 --> 00:26:39,310 Honey, you like croissant, right? 384 00:26:45,600 --> 00:26:47,720 Let's not force her. 385 00:26:47,720 --> 00:26:51,760 Please make her favorite foods anytime she wants. 386 00:26:51,760 --> 00:26:53,420 Yes, sir. 387 00:26:58,780 --> 00:27:00,390 Hi Amber! 388 00:27:00,390 --> 00:27:02,440 Goodsoon! 389 00:27:02,440 --> 00:27:04,490 Please take good care of her. 390 00:27:04,490 --> 00:27:05,420 Ok. 391 00:27:05,680 --> 00:27:07,460 Are you ok? 392 00:27:07,460 --> 00:27:10,780 I could not sleep because of pain. 393 00:27:10,780 --> 00:27:13,350 I'll treat you with pizza. 394 00:27:13,350 --> 00:27:15,350 Pizza.... 395 00:27:35,710 --> 00:27:38,400 Jade, is Gangji home? 396 00:27:38,400 --> 00:27:42,380 To the bookstore with Coral. Why? 397 00:27:42,380 --> 00:27:45,330 Let's get in. Come. 398 00:27:45,630 --> 00:27:53,350 I slept after an overnight work, and I saw a big pond in my dream. 399 00:27:53,350 --> 00:27:58,340 There were full blossoms of lotus in the pond. 400 00:27:58,350 --> 00:27:59,660 Sounds like a good dream. 401 00:27:59,660 --> 00:28:01,340 A dream of conception. 402 00:28:01,350 --> 00:28:04,360 A dream of conception? 403 00:28:04,360 --> 00:28:05,760 Of your own? 404 00:28:05,760 --> 00:28:10,760 Come on. Who can have a baby in our family except Gangji? 405 00:28:11,650 --> 00:28:15,340 Didn't she say anything? 406 00:28:15,650 --> 00:28:18,330 No. 407 00:28:18,330 --> 00:28:21,350 Ask her when she's home. I'm so sure. 408 00:28:21,350 --> 00:28:22,750 Isn't a dream during nap just a daydream? 409 00:28:22,750 --> 00:28:25,340 Sometimes it has a meaning. 410 00:28:25,340 --> 00:28:28,350 Any people can dream a dream of conception during a nap. 411 00:28:28,350 --> 00:28:35,360 I rarely dream but I had dreams of conception of all of you. 412 00:28:35,770 --> 00:28:44,340 Do you have any dream readings? Does lotus mean a daughter? 413 00:28:44,340 --> 00:28:47,480 Grandma will know. 414 00:28:47,480 --> 00:28:50,310 Oh... 415 00:28:50,310 --> 00:28:53,350 She must be busy now. 416 00:28:53,350 --> 00:28:55,620 You'll see my dream is something. 417 00:28:59,330 --> 00:29:02,620 You look beautiful in this picture. Don't you think so? 418 00:29:07,330 --> 00:29:12,360 Doesn't it make you want to go horse riding? Remember what her name is? 419 00:29:12,360 --> 00:29:15,760 Can you recall? Two words. 420 00:29:15,760 --> 00:29:18,300 Full moon. 421 00:29:18,680 --> 00:29:23,300 You liked her white graceful look so you named her as "Full Moon". 422 00:29:27,360 --> 00:29:28,410 Lunch is ready. 423 00:29:28,570 --> 00:29:29,680 Thanks. 424 00:29:32,360 --> 00:29:37,420 You must be hungry. Let's have lunch. 425 00:29:37,420 --> 00:29:39,560 Let's go. 426 00:29:39,560 --> 00:29:42,440 Wow, dumplings! Did you cool the soup? 427 00:29:42,440 --> 00:29:44,520 It's lukewarm. 428 00:29:44,520 --> 00:29:47,340 Have a seat. 429 00:29:51,650 --> 00:29:54,660 Hold your spoon. 430 00:29:58,380 --> 00:30:01,400 Mom, it'll be delicious. 431 00:30:12,440 --> 00:30:15,620 Mom, please try... 432 00:30:15,620 --> 00:30:18,580 Ma'am, just try some. 433 00:30:20,740 --> 00:30:26,500 She made this with "love" only for you. Mom? 434 00:30:26,500 --> 00:30:30,750 Mom, just once, ok? 435 00:30:30,750 --> 00:30:32,500 Please? 436 00:30:39,360 --> 00:30:44,320 Umm, delicious, very delicious. 437 00:30:47,570 --> 00:30:49,690 Mom, ah... 438 00:30:51,360 --> 00:30:55,440 Ma'am, would you like some warm milk? 439 00:30:55,440 --> 00:30:57,410 Milk won't be enough. 440 00:30:57,730 --> 00:31:02,480 Mom, just try five dumplings. 441 00:31:02,480 --> 00:31:07,600 The doctor said you should eat well. Ok? 442 00:31:10,620 --> 00:31:14,520 If you don't eat, your teeth will be weakened and fall out. 443 00:31:14,520 --> 00:31:16,620 Please? 444 00:31:16,620 --> 00:31:18,770 Mom, try just once. 445 00:31:21,540 --> 00:31:24,470 Mom, just once... ah... 446 00:31:40,730 --> 00:31:41,790 Mom! 447 00:31:44,470 --> 00:31:46,740 If you're sitting tight, you cannot see Goodsoon. 448 00:31:49,340 --> 00:31:51,420 Don't you miss her? 449 00:31:52,370 --> 00:31:54,310 You don't wanna see her again? 450 00:32:33,490 --> 00:32:36,380 Mom, please... 451 00:32:50,670 --> 00:32:55,320 Ma'am, please open your mouth. You have to eat. 452 00:32:55,320 --> 00:32:56,620 Or you can't take the medicine.. 453 00:33:40,740 --> 00:33:42,400 Thank you. Bye. 454 00:34:08,610 --> 00:34:10,590 Who is it? 455 00:34:11,710 --> 00:34:12,760 Who is it? 456 00:34:14,410 --> 00:34:16,380 Who is it? 457 00:34:16,730 --> 00:34:21,750 It's me, Younggook. 458 00:34:25,750 --> 00:34:27,330 Why? 459 00:34:29,550 --> 00:34:30,700 Because. 460 00:34:50,730 --> 00:34:53,430 May I come in? 461 00:35:29,330 --> 00:35:31,330 What brought you here? 462 00:35:39,570 --> 00:35:46,620 My mother is sick. I don't know what to do. 463 00:35:47,740 --> 00:35:50,740 Where is she sick? 464 00:35:55,660 --> 00:35:57,540 Does she need a serious surgery? 465 00:36:02,480 --> 00:36:03,750 Alzheimer. 466 00:36:09,350 --> 00:36:16,390 From a couple of weeks ago, she took a serious turn for the worse. 467 00:36:21,690 --> 00:36:24,300 Let's talk inside. 468 00:36:24,660 --> 00:36:27,680 Or you wanna go out? 469 00:36:56,660 --> 00:36:59,430 Please call me if you need anything. 470 00:36:59,430 --> 00:37:00,400 Thanks. 471 00:37:03,730 --> 00:37:06,580 I am sorry. 472 00:37:06,580 --> 00:37:08,410 Sorry for the abrupt visit like this. 473 00:37:08,630 --> 00:37:10,690 Tell me in details. 474 00:37:14,650 --> 00:37:17,480 Remember the day we said goodbye at the subway station, 475 00:37:18,470 --> 00:37:24,500 I asked you to meet outside since I had a sudden appointment? 476 00:37:24,500 --> 00:37:25,570 Yes. 477 00:37:25,570 --> 00:37:30,360 It was an appointment with my father. 478 00:37:30,360 --> 00:37:39,630 He informed me of my mother's disease and told me to return home. 479 00:37:39,630 --> 00:37:44,600 Actually, she'd been against his decision to send me out. 480 00:37:46,580 --> 00:37:49,450 He thought she'd get better if I was around her. 481 00:37:53,350 --> 00:38:00,690 I was going to explain my situation to you and move back home. 482 00:38:00,690 --> 00:38:03,660 But you told me about your feeling toward me first. 483 00:38:06,690 --> 00:38:14,600 I had a mixed feeling, greatly happy but overwhelmed because of my mother. 484 00:38:16,480 --> 00:38:18,380 Why didn't you tell me the truth? 485 00:38:18,380 --> 00:38:25,770 Because I wasn't sure about her condition. And it was not a right topic in that mood. 486 00:38:25,770 --> 00:38:32,710 I thought she wouldn't be serious because she's only in beginning state but, 487 00:38:32,710 --> 00:38:39,410 as I saw her at home after our date, she was worse than I expected. 488 00:38:42,320 --> 00:38:47,330 Remember we talked about dementia at dinner table? 489 00:38:48,480 --> 00:38:50,430 I do. 490 00:38:50,430 --> 00:38:55,370 You said this. 491 00:38:55,370 --> 00:39:00,790 "It's not just a personal misery but it also brings pains to the entire family." 492 00:39:05,560 --> 00:39:14,610 As I heard your saying, I was not able to bring up my story. 493 00:39:16,540 --> 00:39:20,620 'Cause it could give you burden. 494 00:39:21,560 --> 00:39:29,600 So I thought over and over and decided to disappear. 495 00:39:32,350 --> 00:39:34,490 I'm sorry. 496 00:39:34,490 --> 00:39:43,370 We've done our best in the hope that she would get better, 497 00:39:44,560 --> 00:39:51,360 but she took a sharp turn for the worse. 498 00:39:51,360 --> 00:39:52,750 How worse? 499 00:39:52,750 --> 00:39:57,730 She refuses eating. It's been a few days. 500 00:39:57,730 --> 00:40:02,530 She had only two sips of water today. 501 00:40:02,530 --> 00:40:07,340 I beg her and try to feed her. 502 00:40:07,340 --> 00:40:09,320 But she doesn't respond at all. 503 00:40:12,330 --> 00:40:14,570 She simply refuses eating. 504 00:40:18,320 --> 00:40:22,340 I think I have no other choice but put her on an IV. 505 00:40:27,730 --> 00:40:35,300 I was so distressed so I just came out but... 506 00:40:35,300 --> 00:40:38,360 somehow I was led to you. 507 00:40:40,340 --> 00:40:42,440 Gloomy story, huh? 508 00:40:43,550 --> 00:40:47,640 Sorry that I took you wrong. 509 00:40:49,660 --> 00:40:54,580 I feel much better now after sharing this with you. 510 00:40:56,480 --> 00:40:59,780 I couldn't tell my father this, though. 511 00:40:59,780 --> 00:41:02,430 He must feel the same as I do. 512 00:41:04,530 --> 00:41:08,680 Is there anything I can do? 513 00:41:08,680 --> 00:41:15,750 I just hope I can talk to you like this once in a while. 514 00:41:15,750 --> 00:41:17,740 Anytime. 515 00:41:23,620 --> 00:41:26,780 Is everything going well? 516 00:41:26,780 --> 00:41:29,690 Yes. 517 00:41:29,690 --> 00:41:33,780 Kyle misses you much. 518 00:41:33,780 --> 00:41:36,790 You're thoughtful to have sent him a birthday present in that situation. 519 00:41:44,420 --> 00:41:47,640 May I ask how old your mother is? 520 00:41:48,640 --> 00:41:50,650 Fifty-five. 521 00:41:52,620 --> 00:41:56,520 Isn't she too young to get that disease? 522 00:41:56,520 --> 00:41:59,430 I asked the same question to the doctor, 523 00:41:59,430 --> 00:42:02,330 and he said it could happen to people in their 50's. 524 00:42:18,490 --> 00:42:20,650 Can we take a walk? 525 00:42:24,340 --> 00:42:26,590 Was the pond full of lotus? 526 00:42:26,590 --> 00:42:29,440 Yes. That's a dream of conception, right? 527 00:42:29,440 --> 00:42:30,620 Yes. 528 00:42:30,620 --> 00:42:32,430 Wasn't it just a simple dream? 529 00:42:32,430 --> 00:42:33,640 No, it's a dream of conception. 530 00:42:33,640 --> 00:42:35,430 A boy or a girl? 531 00:42:35,430 --> 00:42:36,760 Of course a girl, since lotus is a flower, right? 532 00:42:36,760 --> 00:42:40,760 Not necessarily. Every flower carries different meaning. 533 00:42:40,760 --> 00:42:43,710 Be that as it may, whom is the dream for? 534 00:42:43,710 --> 00:42:45,680 Of course it's Gangji. 535 00:42:45,680 --> 00:42:47,410 Oh, not now. 536 00:42:47,620 --> 00:42:49,620 If they'll ever have a baby, the sooner is the better. 537 00:42:49,620 --> 00:42:53,490 Look at us, our children support themselves already. 538 00:42:53,490 --> 00:42:54,570 Right... 539 00:42:54,570 --> 00:42:56,390 But Coral has an important exam ahead. 540 00:42:56,390 --> 00:42:58,590 He won't be bothered by babysitting, ok? 541 00:42:58,590 --> 00:43:02,720 Do you think he can focus on studying with his baby aside? 542 00:43:02,720 --> 00:43:09,480 Come one. She'll give a birth this fall and by that time Coral's exam will be over. 543 00:43:09,480 --> 00:43:11,600 He didn't even graduate the college. 544 00:43:11,600 --> 00:43:13,550 There are many who became parents in their teens. 545 00:43:13,550 --> 00:43:16,550 Anyway, ask Gangji if she's pregnant. 546 00:43:23,370 --> 00:43:26,300 You feel better? 547 00:43:26,300 --> 00:43:28,320 Yes. 548 00:43:28,620 --> 00:43:35,720 I can understand how sand and overwhelmed you are. 549 00:43:35,720 --> 00:43:37,440 Thank you. 550 00:43:45,730 --> 00:43:48,310 You hand is cold. 551 00:43:55,360 --> 00:43:58,500 I saw you in my dream many times. 552 00:43:59,300 --> 00:44:00,640 Me too. 553 00:44:10,510 --> 00:44:12,540 I missed you. 554 00:44:22,680 --> 00:44:25,430 I'm sorry for this situation. 555 00:44:25,430 --> 00:44:27,580 It's not your fault. 556 00:44:28,780 --> 00:44:32,370 I'm sorry you feel sorry. 557 00:44:40,690 --> 00:44:44,640 It's better to accept the situation as it is. 558 00:44:46,560 --> 00:44:50,580 I know it's not easy but... 559 00:44:50,580 --> 00:44:54,510 they say "if you can't avoid, then enjoy." 560 00:44:54,510 --> 00:44:58,480 Be strong. Hang in there. 561 00:44:58,480 --> 00:45:00,380 I will. 562 00:45:09,550 --> 00:45:13,470 Tell me if you have any resentment left. 563 00:45:13,470 --> 00:45:16,740 No, there's none. 564 00:45:16,740 --> 00:45:24,610 I couldn't leave my mother, but I missed you and yet I couldn't tell you the truth... 565 00:45:24,610 --> 00:45:27,450 It was so hard for me to endure. 566 00:45:36,700 --> 00:45:39,710 I think I can bear now. 567 00:45:54,610 --> 00:45:56,510 Why didn't you answer the phone? 568 00:45:56,510 --> 00:45:58,750 I forgot to bring it with me yesterday. 569 00:45:58,750 --> 00:46:01,410 Yesterday? 570 00:46:01,410 --> 00:46:03,360 I just came from the temple. 571 00:46:03,370 --> 00:46:04,770 Oh... 572 00:46:04,770 --> 00:46:07,600 My schedule was canceled. 573 00:46:07,600 --> 00:46:10,420 Then you'll stay at home? 574 00:46:10,420 --> 00:46:11,670 Are you going to leave? 575 00:46:11,670 --> 00:46:13,750 No. 576 00:46:19,330 --> 00:46:26,680 Remember I asked your opinion about Ruby as my foster daughter? 577 00:46:26,680 --> 00:46:28,380 Yes. 578 00:46:28,780 --> 00:46:30,510 Did you ask her? 579 00:46:30,510 --> 00:46:33,420 I didn't, because of her marriage talk. 580 00:46:33,610 --> 00:46:35,460 Marriage talk? 581 00:46:35,460 --> 00:46:40,480 Remember Ruby told you she once dated with a doctor? 582 00:46:40,480 --> 00:46:42,330 Yes. 583 00:46:42,340 --> 00:46:44,410 Seems they might get married. 584 00:46:44,670 --> 00:46:45,770 Really? 585 00:46:45,770 --> 00:46:53,340 Yes. She said it's over but I don't think so. 586 00:46:53,340 --> 00:46:56,610 She's ready to forgive him, just waiting for a proper time. 587 00:46:56,610 --> 00:46:57,790 Forgive? 588 00:46:57,790 --> 00:47:01,330 It's a long story. Ask Ruby for detail. 589 00:47:11,700 --> 00:47:14,630 Are you busy on Thursday evening? 590 00:47:14,630 --> 00:47:17,370 That's Christmas Eve, right? 591 00:47:17,370 --> 00:47:18,540 Yes. 592 00:47:18,540 --> 00:47:20,650 I don't have any schedule. 593 00:47:20,650 --> 00:47:22,600 Then let's dine out. 594 00:47:22,600 --> 00:47:24,570 You should be with your mother. 595 00:47:24,570 --> 00:47:28,740 Just a couple of hours. And she's not alone at home. 596 00:47:30,360 --> 00:47:36,490 I'll stay available. Call me on Wednesday since things can change. 597 00:47:36,490 --> 00:47:37,660 Ok. 598 00:47:40,580 --> 00:47:46,300 Don't be anxious and boggle your mind. 599 00:47:46,300 --> 00:47:54,390 Your mother would feel distraught if she senses her son is troubled by her. 600 00:47:54,390 --> 00:47:55,490 I'll keep that in mind. 601 00:47:56,540 --> 00:47:58,720 Take care. 602 00:47:58,720 --> 00:48:01,300 Can I call you anytime? 603 00:48:01,610 --> 00:48:04,620 Text me, then I'll call. 604 00:48:06,590 --> 00:48:11,560 I like to introduce you to my mother. 605 00:48:14,320 --> 00:48:19,330 I can meet her as a conversation partner. 606 00:48:19,330 --> 00:48:20,680 How about for more than that? 607 00:48:24,720 --> 00:48:30,340 Would I be selfish to get you involved in this situation? 608 00:48:31,420 --> 00:48:39,320 Just focus on caring your mother. I will help you if there's anything I can do. 609 00:48:39,330 --> 00:48:43,390 Seeing you again is already a great help to me. 610 00:48:57,340 --> 00:49:00,390 I didn't misjudge him. 611 00:49:12,310 --> 00:49:13,420 Alzheimer 612 00:49:36,490 --> 00:49:38,420 That one, please. 613 00:49:38,420 --> 00:49:39,690 This one? 614 00:49:46,530 --> 00:49:48,450 How heavy is it? 615 00:49:57,450 --> 00:50:00,320 I love bookstore dating with you. 616 00:50:00,320 --> 00:50:01,380 Same here. 617 00:50:01,380 --> 00:50:03,300 Refreshened, huh? 618 00:50:03,300 --> 00:50:04,370 Sure. 619 00:50:08,320 --> 00:50:10,370 Sorry, I'm late. 620 00:50:10,370 --> 00:50:13,570 Time flies in bookstore. I understand. 621 00:50:13,570 --> 00:50:14,640 What are we making for dinner? 622 00:50:14,640 --> 00:50:15,710 Tofu strew. 623 00:50:20,320 --> 00:50:24,370 My father told me he dreamed a dream of conception. 624 00:50:25,330 --> 00:50:27,450 Oh... 625 00:50:27,450 --> 00:50:30,600 Is his dream valid? 626 00:50:30,600 --> 00:50:31,750 Yes. 627 00:50:31,750 --> 00:50:34,370 Are you sure? 628 00:50:34,370 --> 00:50:36,620 I didn't see the ob though. 629 00:50:36,620 --> 00:50:38,370 Did you use self-diagnosis tester? 630 00:50:38,370 --> 00:50:39,700 Yes. Yesterday. 631 00:50:39,700 --> 00:50:40,700 What did Coral say? 632 00:50:40,700 --> 00:50:42,780 I didn't tell him yet. 633 00:50:43,690 --> 00:50:45,470 Congrats! 634 00:50:46,540 --> 00:50:50,740 So I must be pregnant for sure since father had such a dream, right? 635 00:50:50,740 --> 00:50:53,310 Go see the ob tomorrow with Coral. 636 00:50:53,630 --> 00:50:58,480 They'll do urine test. I was thinking to see the ob during next week. 637 00:50:58,480 --> 00:51:01,730 Do you any changes in your body? 638 00:51:01,730 --> 00:51:08,520 I got to hate the smell of fish and it's hard to get up early. 639 00:51:09,380 --> 00:51:12,650 Sleep in from tomorrow. Don't worry about preparing breakfast. 640 00:51:16,440 --> 00:51:18,760 By the way what if Coral blames me? 641 00:51:18,760 --> 00:51:24,440 Blame for what? Just go and tell him. He'll be glad. 642 00:51:39,700 --> 00:51:41,670 Already set in studying? 643 00:51:41,670 --> 00:51:43,690 Yep. 644 00:51:49,440 --> 00:51:51,540 Why? 645 00:51:51,540 --> 00:51:53,520 I have something to tell you. 646 00:51:53,520 --> 00:51:56,310 Go ahead. 647 00:51:56,310 --> 00:52:03,340 I'll be sad if you're hard on me after hearing. 648 00:52:03,340 --> 00:52:04,540 What is it? 649 00:52:08,320 --> 00:52:09,400 Come here and sit. 650 00:52:11,680 --> 00:52:14,720 Did Jade find fault with you? 651 00:52:14,720 --> 00:52:16,530 No... 652 00:52:20,500 --> 00:52:25,460 You don't want a baby yet, right? 653 00:52:25,460 --> 00:52:27,360 Why? 654 00:52:28,520 --> 00:52:37,760 I didn't see the ob, but I think I got pregnant. 655 00:52:37,760 --> 00:52:39,680 Are you serious? 656 00:52:46,450 --> 00:52:48,700 Are you worried about other's reaction? 657 00:52:50,650 --> 00:52:54,500 We're not supposed to have a baby until I graduate. 658 00:53:01,350 --> 00:53:04,460 Then you shouldn't be going out too much like today. 659 00:53:05,580 --> 00:53:07,510 I'm ok. 660 00:53:10,330 --> 00:53:15,480 Somehow I feel weird though. 661 00:53:17,480 --> 00:53:19,370 My heart flutters with joy. 662 00:53:20,520 --> 00:53:21,630 Really? 663 00:53:21,630 --> 00:53:23,630 Yes. 664 00:53:25,650 --> 00:53:28,590 Thank you for having my baby. 665 00:53:30,400 --> 00:53:33,350 The prenatal education doesn't include hitting the husband. 666 00:53:34,330 --> 00:53:38,370 Our baby might punch a doctor as coming out. 667 00:53:49,320 --> 00:53:52,730 Younggook is such a good son. Isn't he? 668 00:53:52,730 --> 00:53:54,430 He is. 669 00:53:54,430 --> 00:53:56,420 You must be proud of him, right? 670 00:53:56,670 --> 00:53:58,640 Yes. 671 00:53:58,640 --> 00:54:01,790 You're a blessed woman. 672 00:54:06,540 --> 00:54:08,510 You can take a rest. 673 00:54:09,330 --> 00:54:11,340 I'll come later. 674 00:54:14,460 --> 00:54:16,760 You like ice cream, right? 675 00:54:22,630 --> 00:54:25,430 Will you eat on your own? Or do you want me to feed you? 676 00:54:40,490 --> 00:54:41,670 Delicious, huh? 677 00:54:41,670 --> 00:54:42,790 Yes. 678 00:54:44,510 --> 00:54:47,740 I should have thought of ice cream earlier. 679 00:54:47,740 --> 00:54:50,480 Mom, I think your son is dull. 680 00:54:50,480 --> 00:54:52,730 My son is brilliant. 681 00:54:54,410 --> 00:54:55,600 So is my mom. 682 00:54:59,330 --> 00:55:03,410 Mom, can I invite my friend? 683 00:55:03,600 --> 00:55:05,500 Yes. 684 00:55:05,500 --> 00:55:07,420 Girl friend. 685 00:55:07,750 --> 00:55:10,470 Girl friend? 686 00:55:10,470 --> 00:55:11,710 Yes. 687 00:55:11,710 --> 00:55:15,790 Bring your fiancee, not a girl friend. 688 00:55:18,340 --> 00:55:23,610 I wish Jade become my wife and we live - with you. 689 00:55:23,610 --> 00:55:27,580 I wish you don't get any worse. 690 00:55:29,300 --> 00:55:34,320 See? My dream of conception never fails. 691 00:55:37,620 --> 00:55:39,450 How much did we earn? 692 00:55:39,450 --> 00:55:41,740 As usual. 693 00:55:41,740 --> 00:55:46,360 When you count the money, your eyes glitter. 694 00:55:46,360 --> 00:55:53,510 Of course! Aren't you happy you don't have to give us pocket money anymore? 695 00:55:53,510 --> 00:55:55,410 Good evening. 696 00:55:55,680 --> 00:55:58,550 Oh... 697 00:55:58,550 --> 00:56:01,710 Bring it back earlier next time. 698 00:56:01,710 --> 00:56:08,520 I'm not late though... I washed it thoroughly. 699 00:56:08,520 --> 00:56:10,400 Have some tea. 700 00:56:10,570 --> 00:56:12,500 Next time. 701 00:56:12,500 --> 00:56:13,790 Were you busy today? 702 00:56:13,790 --> 00:56:17,390 Our business is busy at night. 703 00:56:17,390 --> 00:56:20,770 Make sure you have full dinner for night time work. 704 00:56:20,770 --> 00:56:21,710 Ok. 705 00:56:21,710 --> 00:56:24,510 I'll charge you $10 for lunch from tomorrow. 706 00:56:24,510 --> 00:56:26,360 Ok. 707 00:56:33,350 --> 00:56:34,710 Hey, listen. 708 00:56:34,710 --> 00:56:38,340 Gangji is pregnant. 709 00:56:39,500 --> 00:56:42,330 So your dream was right! 710 00:56:42,330 --> 00:56:44,700 Then why didn't she tell us earlier? 711 00:56:44,700 --> 00:56:46,730 Just come here. 712 00:56:48,390 --> 00:56:50,420 Can't believe you're an expert dreamer. 713 00:56:50,620 --> 00:56:57,420 She didn't see the ob yet but she tested herself and found out. 714 00:56:57,420 --> 00:57:00,380 It's not something a daughter-in-law can tell her father-in-law. 715 00:57:00,380 --> 00:57:04,580 I heard it from Jade. 716 00:57:04,580 --> 00:57:07,750 Anyway, it's a good news. 717 00:57:07,750 --> 00:57:08,760 Gees... 718 00:57:08,760 --> 00:57:14,300 It's all predestined. We can't have control over birth. 719 00:57:14,300 --> 00:57:15,730 It sure is. 720 00:57:15,730 --> 00:57:17,630 Are you that happy to become a grandpa? 721 00:57:17,630 --> 00:57:19,350 You have Prince. 722 00:57:19,360 --> 00:57:21,300 A grandchild is different from a son. 723 00:57:21,300 --> 00:57:25,470 So Prince becomes an uncle soon. 724 00:57:25,470 --> 00:57:26,520 Prince will be one year older than a baby, right? 725 00:57:26,520 --> 00:57:28,690 Huh? No, no. 726 00:57:29,660 --> 00:57:30,720 Two years. 727 00:57:30,720 --> 00:57:33,710 Urg...it's the same. 728 00:57:37,330 --> 00:57:40,410 I should have taught her about contraception. 729 00:57:40,630 --> 00:57:44,300 It's better to have a baby sooner. 730 00:57:45,420 --> 00:57:50,320 What if she has morning sickness? It'll bother Coral! 731 00:57:50,320 --> 00:57:51,470 We can take care of her. 732 00:57:51,470 --> 00:57:54,390 It's his job, not our job, ok? 733 00:57:54,390 --> 00:57:59,690 And everybody is busy except Prince. 734 00:57:59,690 --> 00:58:03,770 By the way, our next-door neighbors babysit Prince today. 735 00:58:03,770 --> 00:58:06,530 We should give her something, huh? 736 00:58:06,530 --> 00:58:09,740 Yes. Nothing's free in this world. 737 00:58:09,740 --> 00:58:14,530 Why our family's getting bigger while the neighbor lady has no child? 738 00:58:14,530 --> 00:58:16,580 That's blessing for us. 739 00:58:17,650 --> 00:58:21,730 I wish her father gets better at this good news. 740 00:58:25,520 --> 00:58:28,590 Don't show any unhappy look. 741 00:58:28,590 --> 00:58:29,640 Don't worry. 742 00:58:29,640 --> 00:58:31,770 Hey man, you'll have a nephew. 743 00:58:31,770 --> 00:58:35,310 Nephew younger by only 2 years? 744 00:58:36,330 --> 00:58:37,460 Good evening. 745 00:58:38,480 --> 00:58:40,590 Why is she washing her hair at this hour? 746 00:58:40,590 --> 00:58:43,660 Because we've been out in the downtown. 747 00:58:44,590 --> 00:58:46,560 Can't believe this. 748 00:58:48,580 --> 00:58:50,580 How do you feel? 749 00:58:50,580 --> 00:58:51,580 Not bad. 750 00:58:51,580 --> 00:58:53,520 If you failed the exam, then... 751 00:58:53,520 --> 00:58:55,750 Stop talking about that. I had enough. 752 00:58:55,750 --> 00:58:58,340 Which is more important? Study or a baby? 753 00:58:58,340 --> 00:59:02,340 Stop. Just accept the reality. 754 00:59:02,340 --> 00:59:03,450 What did your parents-in-law say? 755 00:59:03,450 --> 00:59:05,420 We didn't tell them yet. 756 00:59:05,420 --> 00:59:05,640 Why? 757 00:59:05,640 --> 00:59:08,390 We'll tell them after seeing the ob. 758 00:59:09,710 --> 00:59:13,380 They'll be so happy with the news. 759 00:59:13,380 --> 00:59:16,310 Take extra care of her and be nicer. 760 00:59:16,310 --> 00:59:19,330 Don't hurt her feeling even by words. 761 00:59:19,330 --> 00:59:19,780 Yes. 762 00:59:19,780 --> 00:59:23,350 He doesn't need your advice. 763 00:59:23,350 --> 00:59:24,630 He's not like you. 764 00:59:24,630 --> 00:59:27,690 Don't pick on me in every situation. 765 00:59:29,720 --> 00:59:33,750 Oh, congratulations, Gangji! 766 00:59:36,360 --> 00:59:38,330 Thank you. 767 00:59:38,690 --> 00:59:41,320 Nothing is certain yet, though. 768 00:59:41,320 --> 00:59:43,340 It's a sure thing since he dreamed the dream. 769 00:59:43,350 --> 00:59:45,740 Any food you detest? 770 00:59:45,740 --> 00:59:47,610 I got to hate the smell of fish. 771 00:59:47,610 --> 00:59:50,580 Coral, I need your help. 772 00:59:52,560 --> 00:59:55,380 You'll get more sleepy. 773 00:59:55,380 --> 00:59:58,680 And get hungry for various foods. 774 00:59:58,680 --> 01:00:01,620 It'll come in two or three months. 775 01:00:01,620 --> 01:00:04,530 Gangji, go dry your hair, or you'll catch cold. 776 01:00:04,530 --> 01:00:06,350 Just go and dry. 777 01:00:06,350 --> 01:00:08,320 Yes, father. 778 01:00:17,490 --> 01:00:20,430 A human dish washer? 779 01:00:22,330 --> 01:00:23,370 Huh? 780 01:00:24,580 --> 01:00:26,540 What is this? 781 01:00:31,450 --> 01:00:33,380 My! 782 01:00:33,380 --> 01:00:37,390 Oh my... 783 01:00:46,660 --> 01:00:52,330 Myongja, thank you for giving me your lunch. 784 01:00:52,330 --> 01:00:55,390 This is just an expression of my thankfulness. 785 01:00:57,300 --> 01:00:58,380 Oh my... 786 01:01:13,720 --> 01:01:16,440 Didn't you bring the key? 787 01:01:16,440 --> 01:01:17,670 It's me. 788 01:01:25,350 --> 01:01:27,300 What brought you here? 789 01:01:29,510 --> 01:01:30,680 What? 790 01:01:35,320 --> 01:01:37,360 Look at this. 791 01:01:37,360 --> 01:01:38,520 What is this? 792 01:01:44,580 --> 01:01:47,370 Isn't that a gold bracelet? 793 01:01:47,370 --> 01:01:50,350 I can't believe you bought this. 794 01:01:50,350 --> 01:01:51,670 I didn't buy it. 795 01:01:51,670 --> 01:01:54,340 Then it's from Sangsik? 796 01:01:54,350 --> 01:01:56,790 No. From April. 797 01:01:58,370 --> 01:01:59,390 April? 798 01:01:59,400 --> 01:02:02,330 It was in the lunch box. 799 01:02:02,330 --> 01:02:03,780 Wasn't it in there by mistake? 800 01:02:03,780 --> 01:02:07,300 No, no. Read this. 801 01:02:13,720 --> 01:02:21,780 Myongja, thank you for giving me your lunch... 802 01:02:23,620 --> 01:02:26,470 What on earth is he doing? 803 01:02:26,470 --> 01:02:29,410 Is it a mere present or a bait? 804 01:02:30,610 --> 01:02:36,530 Come on. What are you talking about? I know myself. 805 01:02:36,530 --> 01:02:41,610 I wouldn't be attractive to any man. 806 01:02:41,610 --> 01:02:45,420 Then he might have felt this. 807 01:02:45,420 --> 01:02:50,330 You know the Buddhist term like "compassion." 808 01:02:56,330 --> 01:02:57,740 Why are you wearing that? 809 01:02:57,740 --> 01:03:00,610 Beautiful. 810 01:03:00,610 --> 01:03:02,440 Will you take it? 811 01:03:02,440 --> 01:03:04,360 I shouldn't. Right? 812 01:03:04,360 --> 01:03:09,740 If you take that, you will have to bring him lunch box every day. 813 01:03:09,740 --> 01:03:11,650 I think I can. 814 01:03:11,650 --> 01:03:15,530 Are you selling your soul at that bracelet? 815 01:03:15,530 --> 01:03:18,450 Why not? 816 01:03:18,450 --> 01:03:21,670 I've never received a present like this, not even from my husband. 817 01:03:21,670 --> 01:03:25,750 And my only son waits for a chance to take my stuff, instead of giving me a present. 818 01:03:28,360 --> 01:03:31,770 The price of gold has risen high. 819 01:03:31,770 --> 01:03:38,460 April is quite a liberal man. 820 01:03:38,460 --> 01:03:39,460 Take it off. 821 01:03:39,460 --> 01:03:43,360 I will. I will return it to him, ok? 822 01:03:43,360 --> 01:03:45,410 Let me try it. 823 01:03:45,660 --> 01:03:46,730 Why? 824 01:03:46,730 --> 01:03:49,360 Can't I even try it? 825 01:03:49,370 --> 01:03:51,750 What's wrong with you to yell at me? 826 01:03:51,750 --> 01:03:54,370 Because I'm jealous! 57094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.