Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА
3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Цель в 62 метрах.
4
00:02:05,041 --> 00:02:06,001
Цель обнаружена.
5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Высылаю координаты.
6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- Приступаю.
- Отставить.
7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Ожидай подкрепления.
8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Перехожу в СОИ. Я сам справлюсь.
9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Оставаться на месте, солдат.
10
00:02:27,313 --> 00:02:29,113
Нет. Нам не сломать ее в виртуале.
11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Это оружие можно забрать
только в реальном мире.
12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Некогда. Харлан идет по пятам.
13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Параметры задания...
- Неверны.
14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Фалконер должна сдаться сама.
15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Я могу подобраться.
16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
В этом он и ошибся.
17
00:02:42,495 --> 00:02:46,995
Ты меня не просто так поместил
в эту оболочку. Я ей воспользуюсь.
18
00:02:52,672 --> 00:02:53,512
Так!
19
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Я ждал тебя.
20
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
Где ты была?
21
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
Ближе не подходи.
22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Келл, это я.
23
00:03:07,812 --> 00:03:11,192
Я тебя обыскался.
И я знал, что ты вернешься именно сюда.
24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Мои воспоминания... они пропали.
25
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Он меня сюда привел, чтобы я вспомнила.
26
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Кто?
27
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Такеши Ковач.
28
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
У него новое лицо.
29
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Это самозванец.
30
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Я Такеши Ковач.
31
00:03:33,588 --> 00:03:35,918
В глубине души ты и сама это понимаешь.
32
00:03:36,382 --> 00:03:38,182
Знала до того, как обернулась.
33
00:03:38,760 --> 00:03:40,600
Вырви ей стек, ты слышишь меня?
34
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Посмотри на меня, Келл. Что ты видишь?
35
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Это ты.
36
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Вы окружены «Клином».
37
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Сделай это, или сделают они.
38
00:04:14,504 --> 00:04:18,554
- Нельзя здесь оставаться.
- Отойди же, придурок.
39
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Тот, кто меня сюда привел...
Думаю, ему нужно оружие.
40
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Какое оружие?
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- Не стреляйте.
- Но, сэр...
42
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Отставить. Это приказ.
43
00:04:27,725 --> 00:04:28,595
Есть тайник.
44
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
То, что я там спрятала,
может вернуть нам человечность.
45
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Поставить на колени и Харлан,
и Протекторат.
46
00:04:38,111 --> 00:04:39,451
Попроси отвести тебя.
47
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Покажи.
48
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Это слишком опасно.
Второй ты где-то рядом.
49
00:04:46,160 --> 00:04:48,660
- А если он нас выследит?
- Это уже не проблема.
50
00:04:48,746 --> 00:04:52,036
- Откуда ты знаешь?
- Я с ним разобрался. Он уже не опасен.
51
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Руководи процессом.
Но помни: она опасна.
52
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Дам команду, сразу ее устраняй. Ясно?
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Я понимаю.
54
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Я понимаю.
55
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Тяжело, когда тобой манипулируют.
56
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
Но он мог быть не один.
57
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Нужно обезопасить тайник,
прежде чем его найдет кто-то еще.
58
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Цель движется. Оставайтесь в укрытии.
59
00:05:32,415 --> 00:05:33,325
Келл?
60
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Вот чёрт!
61
00:05:38,671 --> 00:05:39,551
Келл!
62
00:05:50,058 --> 00:05:52,808
ПОПЫТКА СОЕДИНЕНИЯ
63
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Давай же, Ковач, ответь.
64
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Какого хрена?
65
00:06:41,692 --> 00:06:42,822
Что это за место?
66
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Я здесь очнулась после взрыва.
67
00:06:47,281 --> 00:06:50,411
- Здесь ты спрятала оружие?
- Здесь она спрятала меня.
68
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Она?
69
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Рэйлин.
70
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Прежде чем убить меня, она скопировала
мой ЦСС и вырастила клон из моей ДНК.
71
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Зачем ей это делать?
72
00:07:03,131 --> 00:07:04,221
Я тебе покажу.
73
00:07:08,803 --> 00:07:11,143
Она манипулирует тобой
с помощью сестры.
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Я еще не всё вспомнила.
75
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Но эта камера
под голографическим наблюдением.
76
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Рэй.
- Спокойно, сын.
77
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Не верь ничему, что она показывает.
78
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Так?
79
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Так не придет.
80
00:07:37,081 --> 00:07:39,581
Он мертв. Они все мертвы.
81
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Нет!
82
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Твердыня разрушена. Восстание окончено.
83
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
Протекторат его раздавил.
84
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Остались только мы.
85
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Это твоя вина.
Это он должен был быть на том шаттле.
86
00:07:52,430 --> 00:07:55,060
Это его ЦСС нужно было копировать,
а не твой.
87
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Ты нас сдала.
88
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Я не могла дать ему погибнуть
за твои идиотские идеалы.
89
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
Так сам сделал выбор!
90
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
А я сделала свой.
91
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Я буду наблюдать за тем,
как каждый из твоих кошмаров сбудется.
92
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Это твоя могила, Келл.
93
00:08:15,828 --> 00:08:17,908
Но о смерти ты будешь лишь мечтать.
94
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Нет, Рэй!
95
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Нет!
96
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Нет!
97
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Выпусти меня!
98
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Выпусти!
99
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Она оставила меня там.
100
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Ты всё время была в сознании?
101
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Только мой разум.
102
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Вот она, великая Келлкрист Фалконер.
103
00:08:40,019 --> 00:08:43,229
Играет на твоей жалости,
будто мы ее не выжгли из тебя.
104
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
Я не знала, что хуже:
105
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
потеряться во тьме
106
00:08:57,119 --> 00:08:58,959
или та боль, что приносил свет.
107
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Соскучилась?
108
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Сейчас ты ощущаешь,
как пробуждается твоя оболочка.
109
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Любая поза становится невыносимой,
если сохранять ее долго.
110
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Ты в этой пролежала почти сто лет.
111
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Чего тебе нужно, Рэй?
112
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Ответы.
113
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Я думала об этом вновь и вновь,
114
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
пытаясь понять когда.
115
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Когда что?
116
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Когда я его потеряла, почему он ушел.
117
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Так не уходил. Это ты его предала.
118
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Нет.
119
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Мы были семьей.
120
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Как только мы друг друга нашли,
он напал на своих.
121
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Я была для него важнее всех,
пока не пришла ты.
122
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Что же в тебе такого
охрененно особенного?
123
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Должно быть, такое мучение — прожить
так долго и так ничего и не понять.
124
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Не говори мне про мучения.
Это моя работа.
125
00:09:58,681 --> 00:10:02,731
Радость и боль...
люди заплатят за них любые деньги.
126
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Но ты,
127
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
ты получишь всё бесплатно.
128
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Сколь бы ни была жестока Рэйлин раньше,
129
00:10:10,776 --> 00:10:12,316
бессмертие сделало еще хуже.
130
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Твоя сестра служила Протекторату.
131
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Как ты, как и я.
- Извините, сэр.
132
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
- Что?
- С вами хочет говорить губернатор.
133
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
Нет у меня времени лелеять эго
этой стервы.
134
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
- Она здесь, сэр.
- Доложите обстановку, Каррера.
135
00:10:26,917 --> 00:10:29,877
Или вы забыли?
Теперь вы отчитываетесь передо мной.
136
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Я всё доложил.
137
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
Последний Посланник мертв.
138
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Фалконер окружена.
139
00:10:35,885 --> 00:10:36,795
Где?
140
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
- Я ее не вижу.
- Под землей.
141
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Ждем, когда она выйдет.
Все выходы перекрыты.
142
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Я дала четкие указания:
пристрелить ее и принести мне стек.
143
00:10:46,896 --> 00:10:49,396
Мы работаем.
Как только возьмем Фалконер,
144
00:10:49,482 --> 00:10:50,782
вы узнаете первой.
145
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Об этом я позабочусь.
146
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
«Эта стерва» никуда не уходит.
147
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
За работу, солдат.
148
00:11:10,878 --> 00:11:12,418
Это ее последний визит.
149
00:11:17,051 --> 00:11:19,801
- Выглядишь усталой, Рэй.
- А ты просто ужасно.
150
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Может, пора избавить тебя от страданий.
151
00:11:22,473 --> 00:11:23,563
Ты меня не убьёшь.
152
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Тебе одиноко.
153
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Кроме меня у тебя не осталось
ничего реального.
154
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
А знаешь, кто реален?
155
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Так.
156
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Он жив?
157
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Отбывает срок в заморозке.
158
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
Но я его вытащу.
159
00:11:42,660 --> 00:11:44,040
Решила тебе рассказать.
160
00:11:45,496 --> 00:11:49,456
Нельзя позволить тебе снова вмешаться.
Я тебя развоплощаю. Навсегда.
161
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Вокруг тебя вырастут эти корни.
162
00:11:53,921 --> 00:11:56,131
Ты меня прячешь именно там,
где он будет искать.
163
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Ты сама нас учила.
164
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Так считает, что знает это место
как свои пять пальцев.
165
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Он пройдет над твоей могилой.
166
00:12:05,516 --> 00:12:07,226
А потом просто пойдет дальше.
167
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Он не бросит поиски.
168
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
И это его крест.
169
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Прощай, Келл.
170
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Рэй!
171
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Нет!
172
00:12:22,700 --> 00:12:28,750
Она хоронила меня. Но казалось,
будто она отправилась на свои похороны.
173
00:12:31,542 --> 00:12:36,092
Ты сказала, что покажешь оружие.
Но показала мне это. Зачем?
174
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Ты спрашивал, где я была.
175
00:12:39,341 --> 00:12:40,181
Идем.
176
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Оружие уже близко.
177
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Не двигайся.
178
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Не разжимай левую руку.
179
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Не смотри вниз.
180
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Не двигайся.
181
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Не разжимай левую руку.
182
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Не смотри вниз.
183
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Какого хера?
184
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Что я тебе сказала?
185
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Где Келл?
186
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Уже неважно.
187
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Он ее нашел?
188
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Сосредоточься, Ковач.
189
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Я сейчас скину веревку.
190
00:13:19,715 --> 00:13:21,085
И ты за нее схватишься.
191
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Скинь дальше!
192
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
Дальше не опустить.
193
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Ковач!
194
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Ты справишься.
195
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Хватай веревку.
196
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Мать твою!
197
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Спокойно.
198
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Я держу.
199
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Держись.
200
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Почти вытянула.
201
00:14:21,610 --> 00:14:23,820
Экстренное медицинское сканирование.
202
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Трещины в четвертом и пятом ребрах.
Сотрясение.
203
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
Вывих левого плеча.
204
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Ты везучий как чёрт.
205
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Ты же вырубился.
Как ты держался за скалу?
206
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
У оболочки
подсознательные рефлексы выживания.
207
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
Одна из фишек.
208
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Где Келл?
209
00:14:43,382 --> 00:14:46,142
А где же «Спасибо, что спасла, Трепп.
210
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Я твой должник»?
211
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Ты должна была с ней остаться.
212
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Твоя девочка меня придушила
и потом свалила.
213
00:14:58,063 --> 00:14:59,983
Я видела ее с одним из «Клина».
214
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Я его раньше не видела.
215
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
Очень мило щебетали.
216
00:15:05,905 --> 00:15:11,195
Каррера скопировал мой старый ЦСС
и загрузил в клон моей родной оболочки.
217
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Я его поймал на этой тропе,
и он скинул меня с обрыва.
218
00:15:14,747 --> 00:15:18,377
- Так это ты сам себе навредил?
- Такой я непростой человек.
219
00:15:18,918 --> 00:15:20,708
Если он с Келл, надо их найти.
220
00:15:20,794 --> 00:15:25,054
Здесь не только он. Они всю команду
привели. Нужно подкрепление.
221
00:15:25,466 --> 00:15:26,876
Ты передал сигнал Кемпу?
222
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Я пытался.
223
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Он выведен из строя. Информации ноль.
224
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Нахер подмогу.
225
00:15:42,316 --> 00:15:44,106
- Сами с ними справимся.
- Как?
226
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Ты не в лучшей форме,
и оружия у нас нет.
227
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Мы сами — оружие.
228
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Что это вообще значит?
229
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Спасибо.
230
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Глубоко ты ее зарыла?
231
00:16:05,130 --> 00:16:06,920
Глубже, чем колодец Томми Шея.
232
00:16:09,468 --> 00:16:12,178
- Откуда ты знаешь Томми?
- Ты мне рассказывал.
233
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Помнишь?
234
00:16:14,682 --> 00:16:17,642
Ты в детстве прятался
в пересохшем колодце на его участке.
235
00:16:19,228 --> 00:16:21,358
Ждал, пока отец перестанет ругаться.
236
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Я часами там мог сидеть.
237
00:16:26,443 --> 00:16:28,613
Ты всегда умел выждать время.
238
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Даже лучше, чем я.
239
00:16:32,491 --> 00:16:34,281
Больно думать, что ты пережил.
240
00:16:36,120 --> 00:16:38,910
- Какая разница? Я же выжил.
- Большая разница.
241
00:16:40,290 --> 00:16:44,250
После всего, что ты вытерпел,
ты научился замечать страдания вокруг.
242
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Это и привело тебя ко мне.
243
00:16:51,802 --> 00:16:53,932
Бойцы «Клина» разместились у пещеры.
244
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Мы рядом.
245
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Тебе нужно будет взломать камеры
и зациклить запись.
246
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Я могу, но они всё равно заметят.
Вопрос времени.
247
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Придется действовать быстро.
248
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Расслабьтесь, Каррера.
249
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Не зажимайтесь, а то что-нибудь лопнет.
250
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Нет ничего опаснее,
чем недооценить врага, губернатор.
251
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Поверьте на слово.
252
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Теперь мы квиты.
253
00:18:14,718 --> 00:18:16,098
Уверена, что это здесь?
254
00:18:18,305 --> 00:18:21,515
Хочешь что-то спрятать —
оставь на самом видном месте.
255
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Где не будет искать никто.
256
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Что ты видишь первым делом,
зайдя сюда?
257
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Поющее древо.
258
00:18:33,904 --> 00:18:36,454
Это дерево было здесь
еще со времен Древних.
259
00:18:37,574 --> 00:18:38,784
Оно многое повидало.
260
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
И хранит много тайн.
261
00:19:34,965 --> 00:19:38,335
А скажите, что вас больше беспокоит,
262
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
что вам приказывает харланка
или что вы ее слушаетесь?
263
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Предпочитаю, чтоб старшие заслуживали
свое звание, а не рождались с ним.
264
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Власть не заслуживают. Ее забирают.
265
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Пока вы это не поймете, вы не сможете
видеть вещи в перспективе.
266
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Кстати говоря,
267
00:19:57,446 --> 00:20:00,156
вы тренировали бойцов «Клина»
стоять так смирно
268
00:20:00,490 --> 00:20:01,620
или они уже мертвы?
269
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Запись зациклена.
270
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
«Клин», доложите обстановку.
271
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Они у нас, полковник. Разрешите добить.
272
00:20:22,679 --> 00:20:23,719
Разрешаю.
273
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Такеши Ковач, полагаю.
274
00:20:41,031 --> 00:20:42,161
Эффектно появились.
275
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Очень пафосно.
276
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
Вы получили сигнал?
277
00:20:46,703 --> 00:20:48,373
Пришли, как только услышали.
278
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Соберите оружие.
279
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Это Джошуа Кемп.
280
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Убей ее и уходи оттуда.
«Клин» попал в засаду.
281
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Одно движение,
и я тебя тут же похороню.
282
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
У вас есть человек с Фалконер?
283
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Повторяю, добей ее и уходи.
284
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Здесь нет никакого оружия, да?
285
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
Я увидела всё в твоих глазах.
286
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Ты Такеши Ковач,
287
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
но ты не мой Такеши Ковач.
288
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Ты только притворяешься чудовищем.
289
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Я не помешал?
290
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
- Так это ты?
- Говорил же, всё сложно.
291
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Келлкрист Фалконер, я Джошуа Кемп.
292
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
Я слышала о тебе.
293
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Какого чёрта вы творите?
294
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Чисто предосторожность.
295
00:22:21,131 --> 00:22:23,721
Много врагов готовы использовать
твое лицо против меня.
296
00:22:24,843 --> 00:22:26,433
Мне нужно проверить, кто вы такие.
297
00:22:28,013 --> 00:22:29,263
Это еще кто такой?
298
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Я выписал его с другой планеты.
Он знает Ковача.
299
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Ковача, который оказался жив,
300
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
который теперь примкнул к мятежу Кемпа
вместе с Фалконер.
301
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Пусть капитан Вьютин отправит отряд
в Твердыню немедленно.
302
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Это не простые пленники.
Ваши никчемные бойцы их не украдут.
303
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Мой человек уладит вопрос.
304
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Ваш человек в наручниках.
305
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
С ним происходило и худшее.
306
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
Я не знаю,
в какую игру вы играете, полковник.
307
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
Но теперь она закончена.
308
00:23:05,884 --> 00:23:08,104
Скажи Кемпу, что он совершает ошибку.
309
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Сам ему расскажешь
310
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
после Установления.
311
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Что еще за Установление?
312
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Это ритуал Посланников.
313
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
Чтобы доказать, что ты тот,
кем себя называешь, в любой оболочке.
314
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Если она не лжет,
то вам нечего опасаться.
315
00:23:22,818 --> 00:23:24,608
Она пролежала несколько веков.
316
00:23:25,028 --> 00:23:27,858
- А если она провалит испытание?
- Вас всех убьют.
317
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Отлично.
318
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Дай угадаю.
319
00:23:34,246 --> 00:23:37,456
Ты думал, что руководишь ей,
но всё оказалось наоборот.
320
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Она меня не убила.
321
00:23:39,709 --> 00:23:42,249
Видимо, она слишком привязана
к этому лицу.
322
00:23:56,017 --> 00:23:57,347
Правила тебе известны.
323
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Я спрашиваю, ты отвечаешь.
324
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
Честно и без колебаний.
325
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Ты сражалась против продления жизни
человека сверх естественных границ.
326
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Но ты здесь, спустя сотни лет.
327
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Как ты оправдаешь свое лицеме...
328
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Лицемерие подразумевает выбор.
329
00:24:36,808 --> 00:24:38,438
Меня вернули против моей воли.
330
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
Но я — Посланник.
331
00:24:42,063 --> 00:24:43,863
Я принимаю то, что предлагают.
332
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Они не слышали о детекторе лжи?
333
00:24:46,067 --> 00:24:47,897
На Посланниках они не работают.
334
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Келл идеально контролирует
тело и разум.
335
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Проверяют то и другое.
336
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
«Келлкрист» — это ненастоящее имя.
337
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Ты взяла его,
когда объявила войну Протекторату.
338
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Это всем известно из учебников истории.
339
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Там не сказано, почему ты его выбрала.
340
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Так называется водоросль,
которая растет на Мире Харлана.
341
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
В суровой среде она обращается в пыль.
342
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Но от одной капли воды
возрождается стократно.
343
00:25:21,770 --> 00:25:25,020
Я хотела поднять революцию,
которую невозможно задавить.
344
00:25:25,106 --> 00:25:27,476
Мятеж, который вспыхнет снова и снова.
345
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Она думали, что я мертва.
Но меня всего лишь иссушили.
346
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
У озера я нашла свою воду
347
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
и вновь стала собой.
348
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Сработало.
349
00:25:46,962 --> 00:25:49,462
Задай вопрос,
который тебя правда волнует.
350
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Спроси про Маршалла Кемпа.
351
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
Что ты о нём знаешь?
352
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Он был фермером.
353
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Он давал нам пищу.
354
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Протекторат его арестовал
за коллаборационизм.
355
00:26:03,353 --> 00:26:07,443
Когда он отказался предать Посланников,
они пришли за его дочерью,
356
00:26:08,775 --> 00:26:09,935
угрожали ее убить.
357
00:26:10,777 --> 00:26:12,027
Но ее так и не нашли.
358
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Почему?
359
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Я защищала ее.
360
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Дети не должны быть орудиями войны.
361
00:26:31,214 --> 00:26:33,224
Эта история — наша семейная тайна.
362
00:26:37,470 --> 00:26:40,970
Ты не смогла бы ее узнать, если только...
363
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Для меня честь
вновь видеть тебя в рядах Восстания.
364
00:27:08,793 --> 00:27:11,133
Ты уж прости,
что пришлось тебя связать.
365
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
А как же я?
366
00:27:13,715 --> 00:27:17,255
Я подчиняюсь приказам Фалконер.
О тебе она ничего не сказала.
367
00:27:31,941 --> 00:27:36,111
- Не хотелось бы мешать торжеству.
- Нам многое нужно обсудить.
368
00:27:36,655 --> 00:27:37,855
Я введу тебя в курс.
369
00:27:39,032 --> 00:27:40,872
Не можешь оторвать от нее глаз.
370
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
Она — мое задание.
371
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
И мое.
372
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Я хотя бы последователен.
373
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Мы совсем не похожи.
374
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Я помню, каково это — быть тобой.
375
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
Любимый курсант в КТШК.
376
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
Всегда готовый ринуться в бой,
дуревший от адреналина.
377
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Но ничто не сравнится
с почестями после боя, да?
378
00:28:10,689 --> 00:28:12,319
«Отлично сработано, солдат.
379
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Задание выполнено».
380
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Раньше и я на это клевал.
381
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Он всё еще зовет тебя сыном?
382
00:28:19,406 --> 00:28:23,236
Не давай ему тобой манипулировать.
Это твой шанс стать свободным.
383
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Он нас сейчас слушает, да?
384
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Ты так трогательно пытаешься влезть
ко мне в голову.
385
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Я не спорю,
Ягер проделал отличную работу.
386
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Вытащил сломленного мальчика из беды,
387
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
дал ему пистолет и от души хвалил
всегда, когда он стрелял на поражение.
388
00:28:42,595 --> 00:28:45,555
А если мальчик думал, что это любовь,
то тем лучше.
389
00:28:47,058 --> 00:28:47,978
В конце концов,
390
00:28:48,393 --> 00:28:51,903
мы всё равно не видели разницу,
учитывая, как нас воспитывал отец.
391
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
А она лучше, по-твоему?
392
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Она не лжет мне.
Она не просит меня лгать себе.
393
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Протекторат защищает.
394
00:29:05,577 --> 00:29:07,787
Именно это ты в нас вколачивал, Ягер.
395
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Я так старался в это поверить.
396
00:29:14,335 --> 00:29:19,045
Я видел сны о Рэйлин,
о семье, которая могла у нее быть,
397
00:29:20,175 --> 00:29:21,755
о том, какой она станет.
398
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Но еще до того, как мне рассказали,
что ее продали якудза,
399
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
я уже догадывался.
400
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
И ты догадываешься.
401
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
И он это знает.
402
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Единственное,
что защищает Протекторат, — самих себя.
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Рэй — лучшее тому доказательство.
404
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Он искажает правду. Всё было не так.
405
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Плевать мне, кем она стала.
406
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
Я бы никогда не сделал ей больно.
407
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Ты просто не знаешь, что произошло.
408
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Какая разница? То, что ты сделал,
никак нельзя оправдать.
409
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Кем надо быть, чтобы убить свою сестру?
410
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Тем же, кто убил своего отца.
411
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Думаю, она это понимала.
412
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Пожалуй, мы всё-таки разные.
413
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Я никогда не боялся правды.
414
00:30:10,183 --> 00:30:12,313
Довольно этой сентиментальной пурги.
415
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Слушай меня, солдат...
416
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Расскажи мне.
417
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Мы бились с ней.
418
00:30:34,707 --> 00:30:36,127
Как ты, наверно, знаешь.
419
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Но она не хотела меня убивать.
420
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
У нее было множество вариантов.
421
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Она могла ударить меня,
попробовать договориться.
422
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Могла отнять пистолет.
423
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Давай же.
424
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Стреляй.
425
00:30:56,855 --> 00:30:58,355
Я никогда не остановлюсь.
426
00:31:00,400 --> 00:31:01,650
В тот момент я понял.
427
00:31:07,866 --> 00:31:09,696
Она хотела, чтоб ты это сделал?
428
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Думаю, да.
429
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Да, я нажал на курок.
430
00:31:24,048 --> 00:31:26,838
Но ее жизнь закончилась
задолго до этого.
431
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
В ту минуту, когда я позволил Ягеру
завербовать меня в КТШК.
432
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
И доверил ему позаботиться о ней.
433
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Это была наша ошибка.
434
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Мы стали причиной того,
что всё так сложилось.
435
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
И с тех пор
436
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
дни Рэй уже были сочтены.
437
00:32:09,844 --> 00:32:11,394
Что там с вашим человеком?
438
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Я его потерял.
439
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Выведите мне отряд Вьютина.
440
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Командир Кемп.
441
00:32:33,743 --> 00:32:35,413
Я хотела кое о чём спросить.
442
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Конечно.
443
00:32:38,915 --> 00:32:40,455
Вы узнаете этого человека?
444
00:32:40,750 --> 00:32:42,290
Нет. А должен?
445
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Анил Имани. Мой брат.
446
00:32:48,633 --> 00:32:50,763
Он пропал, выполняя ваше задание.
447
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Мне жаль, но это война.
448
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
Я не знаю по имени всех солдат.
449
00:33:00,311 --> 00:33:01,521
Может, он еще жив.
450
00:33:02,188 --> 00:33:05,688
Я разошлю его фото своим людям.
Попробуем что-нибудь узнать.
451
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Столько семей пострадало
из-за зверств Протектората.
452
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Что вы делаете?
453
00:33:18,830 --> 00:33:24,340
Просто... мои катушки. Когда разряжены,
они становятся особо чувствительны.
454
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Можно у вас позаимствовать зарядку
от передатчика?
455
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Конечно.
456
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Держите.
457
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
НЕТ СВЯЗИ
458
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
Достучался до базы?
459
00:33:57,618 --> 00:33:58,788
Нам сказали ждать.
460
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Над нами сейчас спутник Протектората.
461
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Если уйдем, он зафиксирует нас.
462
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
И долго он проходит?
463
00:34:04,333 --> 00:34:05,253
Пару часов.
464
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Кто не рискует, тот не побеждает.
465
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Если пойдем сейчас, у нас есть шанс.
466
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Эта пещера — хорошая оборонительная
позиция, особенно с твоим оружием.
467
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
Моим оружием?
468
00:34:15,887 --> 00:34:17,217
Ты как-то убивала мафов.
469
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Так и не расскажешь?
470
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Собирайте всех. Снаряжаемся.
471
00:34:26,355 --> 00:34:28,015
Выдвигаемся по моей команде.
472
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Конечно.
473
00:34:30,151 --> 00:34:31,071
Как скажешь.
474
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Надо поговорить.
475
00:34:35,656 --> 00:34:37,236
Я сожалею о случившемся.
476
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Когда я тебя схватила,
477
00:34:42,413 --> 00:34:45,543
ко мне стала возвращаться память.
Нельзя было, чтоб ты мне помешала.
478
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Спасибо.
479
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Но дело не в этом.
480
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Дело в Кемпе.
481
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Я проверила журнал сигналов на маячке.
482
00:34:58,596 --> 00:35:01,676
Координаты, которые пересылал Ковач,
так и не прошли.
483
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Кемп не получал наше сообщение.
Как он нас нашел?
484
00:35:06,771 --> 00:35:10,571
А когда я его спросила об Аниле,
он сказал, что никогда его не видел.
485
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Но почему тогда его чёртов стек
висит у него на шее?
486
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Пора рассчитаться.
487
00:35:37,802 --> 00:35:39,892
Точно не хочешь дождаться спутника?
488
00:35:42,515 --> 00:35:43,385
Сколько?
489
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Еще пару часов, думаю.
490
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Сколько ты уже предатель?
491
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Ты вообще что несешь?
492
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Правила тебе известны.
493
00:35:53,109 --> 00:35:57,279
Я спрашиваю, ты отвечаешь.
Правда — твоя единственная защита.
494
00:35:57,738 --> 00:35:58,988
На кого ты работаешь?
495
00:36:02,076 --> 00:36:06,656
Любая война произрастает из обмана.
Это же ты сказала, да?
496
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Я ошибся, это не настоящая Фалконер.
497
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Казнить ее, немедленно!
498
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Ты не революционер.
499
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
Я не революционер,
потому что революции нет.
500
00:36:30,521 --> 00:36:32,441
За что тогда умирали твои люди?
501
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Пешки думают, что война реальна.
А это лишь кровавый спектакль.
502
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
История уже написана.
503
00:36:38,738 --> 00:36:41,158
Ты обещала меня пощадить,
если скажу правду.
504
00:36:41,240 --> 00:36:42,780
Ни хера я тебе не обещала!
505
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Это мой семейный герб.
506
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Это ЦСС моего брата.
507
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Твой брат сам виноват. Как и твой...
508
00:36:55,129 --> 00:36:58,969
Нет. Он нам нужен живым.
Как доказательство, что война это ложь.
509
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Слишком поздно.
510
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Нет никакого спутника.
Сюда идет Протекторат.
511
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Свяжите его, забирайте всё оружие.
512
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Срежем путь, сможем выйти сзади.
513
00:37:07,934 --> 00:37:09,814
- А с ним чего?
- Пусть сам решает.
514
00:37:10,603 --> 00:37:14,403
- Думаешь, ему можно доверять?
- Всё-таки он — это ты.
515
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Сюда.
- Подожди.
516
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Чёрт.
517
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Цель захвачена.
518
00:37:30,248 --> 00:37:31,498
Это тот, кто я думаю?
519
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Не стреляйте.
520
00:37:38,339 --> 00:37:40,549
- Я на вашей стороне!
- Стой на месте.
521
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Кемп — ваш человек.
522
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Так это вы ему сообщили, где мои люди.
523
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Ковач.
524
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Что-то происходит.
525
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Спросите Данику Харлан.
Она скажет, что я работаю на нее.
526
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Заткни его, Вьютин.
527
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Война, перемирие,
это всё вы ими управляли. Изнутри.
528
00:38:09,787 --> 00:38:10,707
Это измена.
529
00:38:11,205 --> 00:38:12,705
Протекторат снимет вас.
530
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Это как же?
531
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
Планета закрыта.
532
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Арестуйте его.
533
00:38:22,341 --> 00:38:26,551
Вам это с рук не сойдет.
У вас нет оснований арестовывать меня.
534
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Там ваш солдат
в родной оболочке Посланника.
535
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Дублирование — тяжкое преступление.
536
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Этих оснований достаточно.
537
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Прикрой ее!
538
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Мне не удержать!
539
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Перевод субтитров: Игорь Козлов
48113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.