All language subtitles for Altered.Carbon.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,133 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,179 ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА 3 00:02:03,081 --> 00:02:04,421 Цель в 62 метрах. 4 00:02:05,041 --> 00:02:06,001 Цель обнаружена. 5 00:02:06,084 --> 00:02:07,384 Высылаю координаты. 6 00:02:19,347 --> 00:02:20,927 - Приступаю. - Отставить. 7 00:02:21,391 --> 00:02:22,601 Ожидай подкрепления. 8 00:02:22,684 --> 00:02:25,024 Перехожу в СОИ. Я сам справлюсь. 9 00:02:25,103 --> 00:02:26,863 Оставаться на месте, солдат. 10 00:02:27,313 --> 00:02:29,113 Нет. Нам не сломать ее в виртуале. 11 00:02:29,190 --> 00:02:31,690 Это оружие можно забрать только в реальном мире. 12 00:02:31,776 --> 00:02:33,526 Некогда. Харлан идет по пятам. 13 00:02:33,611 --> 00:02:35,531 - Параметры задания... - Неверны. 14 00:02:35,613 --> 00:02:37,453 Фалконер должна сдаться сама. 15 00:02:37,866 --> 00:02:38,826 Я могу подобраться. 16 00:02:39,951 --> 00:02:41,871 В этом он и ошибся. 17 00:02:42,495 --> 00:02:46,995 Ты меня не просто так поместил в эту оболочку. Я ей воспользуюсь. 18 00:02:52,672 --> 00:02:53,512 Так! 19 00:03:00,763 --> 00:03:01,813 Я ждал тебя. 20 00:03:02,432 --> 00:03:03,522 Где ты была? 21 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Ближе не подходи. 22 00:03:05,143 --> 00:03:06,313 Келл, это я. 23 00:03:07,812 --> 00:03:11,192 Я тебя обыскался. И я знал, что ты вернешься именно сюда. 24 00:03:13,359 --> 00:03:16,529 Мои воспоминания... они пропали. 25 00:03:17,697 --> 00:03:19,617 Он меня сюда привел, чтобы я вспомнила. 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,405 Кто? 27 00:03:21,868 --> 00:03:23,158 Такеши Ковач. 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,036 У него новое лицо. 29 00:03:28,291 --> 00:03:29,831 Это самозванец. 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,799 Я Такеши Ковач. 31 00:03:33,588 --> 00:03:35,918 В глубине души ты и сама это понимаешь. 32 00:03:36,382 --> 00:03:38,182 Знала до того, как обернулась. 33 00:03:38,760 --> 00:03:40,600 Вырви ей стек, ты слышишь меня? 34 00:03:42,847 --> 00:03:45,477 Посмотри на меня, Келл. Что ты видишь? 35 00:03:58,529 --> 00:03:59,489 Это ты. 36 00:04:05,328 --> 00:04:06,998 Вы окружены «Клином». 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,000 Сделай это, или сделают они. 38 00:04:14,504 --> 00:04:18,554 - Нельзя здесь оставаться. - Отойди же, придурок. 39 00:04:18,633 --> 00:04:21,593 Тот, кто меня сюда привел... Думаю, ему нужно оружие. 40 00:04:22,178 --> 00:04:23,098 Какое оружие? 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,183 - Не стреляйте. - Но, сэр... 42 00:04:25,265 --> 00:04:26,885 Отставить. Это приказ. 43 00:04:27,725 --> 00:04:28,595 Есть тайник. 44 00:04:29,394 --> 00:04:32,234 То, что я там спрятала, может вернуть нам человечность. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,783 Поставить на колени и Харлан, и Протекторат. 46 00:04:38,111 --> 00:04:39,451 Попроси отвести тебя. 47 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Покажи. 48 00:04:41,197 --> 00:04:45,367 Это слишком опасно. Второй ты где-то рядом. 49 00:04:46,160 --> 00:04:48,660 - А если он нас выследит? - Это уже не проблема. 50 00:04:48,746 --> 00:04:52,036 - Откуда ты знаешь? - Я с ним разобрался. Он уже не опасен. 51 00:04:53,793 --> 00:04:56,133 Руководи процессом. Но помни: она опасна. 52 00:04:56,212 --> 00:04:58,342 Дам команду, сразу ее устраняй. Ясно? 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,303 Я понимаю. 54 00:05:01,634 --> 00:05:02,644 Я понимаю. 55 00:05:04,470 --> 00:05:07,930 Тяжело, когда тобой манипулируют. 56 00:05:08,016 --> 00:05:09,676 Но он мог быть не один. 57 00:05:12,645 --> 00:05:15,605 Нужно обезопасить тайник, прежде чем его найдет кто-то еще. 58 00:05:19,235 --> 00:05:21,105 Цель движется. Оставайтесь в укрытии. 59 00:05:32,415 --> 00:05:33,325 Келл? 60 00:05:36,294 --> 00:05:37,634 Вот чёрт! 61 00:05:38,671 --> 00:05:39,551 Келл! 62 00:05:50,058 --> 00:05:52,808 ПОПЫТКА СОЕДИНЕНИЯ 63 00:05:52,894 --> 00:05:55,024 Давай же, Ковач, ответь. 64 00:06:25,009 --> 00:06:26,679 Какого хрена? 65 00:06:41,692 --> 00:06:42,822 Что это за место? 66 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Я здесь очнулась после взрыва. 67 00:06:47,281 --> 00:06:50,411 - Здесь ты спрятала оружие? - Здесь она спрятала меня. 68 00:06:50,952 --> 00:06:51,912 Она? 69 00:06:53,287 --> 00:06:54,287 Рэйлин. 70 00:06:55,873 --> 00:07:01,003 Прежде чем убить меня, она скопировала мой ЦСС и вырастила клон из моей ДНК. 71 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Зачем ей это делать? 72 00:07:03,131 --> 00:07:04,221 Я тебе покажу. 73 00:07:08,803 --> 00:07:11,143 Она манипулирует тобой с помощью сестры. 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,524 Я еще не всё вспомнила. 75 00:07:15,435 --> 00:07:17,845 Но эта камера под голографическим наблюдением. 76 00:07:22,316 --> 00:07:23,686 - Рэй. - Спокойно, сын. 77 00:07:23,776 --> 00:07:25,986 Не верь ничему, что она показывает. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,239 Так? 79 00:07:34,787 --> 00:07:36,157 Так не придет. 80 00:07:37,081 --> 00:07:39,581 Он мертв. Они все мертвы. 81 00:07:40,251 --> 00:07:41,091 Нет! 82 00:07:41,461 --> 00:07:44,671 Твердыня разрушена. Восстание окончено. 83 00:07:44,755 --> 00:07:46,045 Протекторат его раздавил. 84 00:07:46,716 --> 00:07:48,006 Остались только мы. 85 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Это твоя вина. Это он должен был быть на том шаттле. 86 00:07:52,430 --> 00:07:55,060 Это его ЦСС нужно было копировать, а не твой. 87 00:07:55,683 --> 00:07:56,853 Ты нас сдала. 88 00:07:57,351 --> 00:08:00,151 Я не могла дать ему погибнуть за твои идиотские идеалы. 89 00:08:00,229 --> 00:08:01,689 Так сам сделал выбор! 90 00:08:02,648 --> 00:08:03,938 А я сделала свой. 91 00:08:07,361 --> 00:08:12,661 Я буду наблюдать за тем, как каждый из твоих кошмаров сбудется. 92 00:08:13,409 --> 00:08:15,199 Это твоя могила, Келл. 93 00:08:15,828 --> 00:08:17,908 Но о смерти ты будешь лишь мечтать. 94 00:08:19,332 --> 00:08:20,712 Нет, Рэй! 95 00:08:22,585 --> 00:08:23,415 Нет! 96 00:08:24,045 --> 00:08:25,085 Нет! 97 00:08:25,171 --> 00:08:26,171 Выпусти меня! 98 00:08:26,255 --> 00:08:27,215 Выпусти! 99 00:08:30,468 --> 00:08:32,138 Она оставила меня там. 100 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Ты всё время была в сознании? 101 00:08:36,432 --> 00:08:37,602 Только мой разум. 102 00:08:37,683 --> 00:08:39,443 Вот она, великая Келлкрист Фалконер. 103 00:08:40,019 --> 00:08:43,229 Играет на твоей жалости, будто мы ее не выжгли из тебя. 104 00:08:52,240 --> 00:08:53,700 Я не знала, что хуже: 105 00:08:54,492 --> 00:08:56,202 потеряться во тьме 106 00:08:57,119 --> 00:08:58,959 или та боль, что приносил свет. 107 00:09:07,964 --> 00:09:08,974 Соскучилась? 108 00:09:10,174 --> 00:09:13,144 Сейчас ты ощущаешь, как пробуждается твоя оболочка. 109 00:09:14,053 --> 00:09:17,143 Любая поза становится невыносимой, если сохранять ее долго. 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,733 Ты в этой пролежала почти сто лет. 111 00:09:19,809 --> 00:09:21,439 Чего тебе нужно, Рэй? 112 00:09:22,144 --> 00:09:23,274 Ответы. 113 00:09:23,771 --> 00:09:25,861 Я думала об этом вновь и вновь, 114 00:09:26,524 --> 00:09:28,034 пытаясь понять когда. 115 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 Когда что? 116 00:09:29,360 --> 00:09:31,570 Когда я его потеряла, почему он ушел. 117 00:09:32,196 --> 00:09:34,616 Так не уходил. Это ты его предала. 118 00:09:34,699 --> 00:09:35,579 Нет. 119 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Мы были семьей. 120 00:09:38,035 --> 00:09:40,615 Как только мы друг друга нашли, он напал на своих. 121 00:09:41,539 --> 00:09:44,879 Я была для него важнее всех, пока не пришла ты. 122 00:09:46,419 --> 00:09:49,209 Что же в тебе такого охрененно особенного? 123 00:09:49,922 --> 00:09:55,682 Должно быть, такое мучение — прожить так долго и так ничего и не понять. 124 00:09:55,761 --> 00:09:58,601 Не говори мне про мучения. Это моя работа. 125 00:09:58,681 --> 00:10:02,731 Радость и боль... люди заплатят за них любые деньги. 126 00:10:04,061 --> 00:10:04,981 Но ты, 127 00:10:06,397 --> 00:10:07,727 ты получишь всё бесплатно. 128 00:10:07,815 --> 00:10:10,065 Сколь бы ни была жестока Рэйлин раньше, 129 00:10:10,776 --> 00:10:12,316 бессмертие сделало еще хуже. 130 00:10:12,403 --> 00:10:15,953 Твоя сестра служила Протекторату. 131 00:10:16,532 --> 00:10:18,412 - Как ты, как и я. - Извините, сэр. 132 00:10:18,492 --> 00:10:20,872 - Что? - С вами хочет говорить губернатор. 133 00:10:20,953 --> 00:10:23,003 Нет у меня времени лелеять эго этой стервы. 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,370 - Она здесь, сэр. - Доложите обстановку, Каррера. 135 00:10:26,917 --> 00:10:29,877 Или вы забыли? Теперь вы отчитываетесь передо мной. 136 00:10:31,005 --> 00:10:32,255 Я всё доложил. 137 00:10:32,340 --> 00:10:34,180 Последний Посланник мертв. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,798 Фалконер окружена. 139 00:10:35,885 --> 00:10:36,795 Где? 140 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 - Я ее не вижу. - Под землей. 141 00:10:39,597 --> 00:10:42,517 Ждем, когда она выйдет. Все выходы перекрыты. 142 00:10:42,600 --> 00:10:46,600 Я дала четкие указания: пристрелить ее и принести мне стек. 143 00:10:46,896 --> 00:10:49,396 Мы работаем. Как только возьмем Фалконер, 144 00:10:49,482 --> 00:10:50,782 вы узнаете первой. 145 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Об этом я позабочусь. 146 00:10:57,573 --> 00:10:59,623 «Эта стерва» никуда не уходит. 147 00:11:00,451 --> 00:11:02,041 За работу, солдат. 148 00:11:10,878 --> 00:11:12,418 Это ее последний визит. 149 00:11:17,051 --> 00:11:19,801 - Выглядишь усталой, Рэй. - А ты просто ужасно. 150 00:11:19,887 --> 00:11:22,387 Может, пора избавить тебя от страданий. 151 00:11:22,473 --> 00:11:23,563 Ты меня не убьёшь. 152 00:11:24,892 --> 00:11:26,062 Тебе одиноко. 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,936 Кроме меня у тебя не осталось ничего реального. 154 00:11:30,398 --> 00:11:31,768 А знаешь, кто реален? 155 00:11:32,858 --> 00:11:33,818 Так. 156 00:11:36,779 --> 00:11:37,819 Он жив? 157 00:11:38,698 --> 00:11:40,318 Отбывает срок в заморозке. 158 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 Но я его вытащу. 159 00:11:42,660 --> 00:11:44,040 Решила тебе рассказать. 160 00:11:45,496 --> 00:11:49,456 Нельзя позволить тебе снова вмешаться. Я тебя развоплощаю. Навсегда. 161 00:11:51,711 --> 00:11:53,841 Вокруг тебя вырастут эти корни. 162 00:11:53,921 --> 00:11:56,131 Ты меня прячешь именно там, где он будет искать. 163 00:11:56,799 --> 00:11:57,929 Ты сама нас учила. 164 00:11:59,051 --> 00:12:01,681 Так считает, что знает это место как свои пять пальцев. 165 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 Он пройдет над твоей могилой. 166 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 А потом просто пойдет дальше. 167 00:12:09,186 --> 00:12:10,856 Он не бросит поиски. 168 00:12:11,480 --> 00:12:13,070 И это его крест. 169 00:12:15,109 --> 00:12:16,189 Прощай, Келл. 170 00:12:18,779 --> 00:12:19,609 Рэй! 171 00:12:20,197 --> 00:12:21,027 Нет! 172 00:12:22,700 --> 00:12:28,750 Она хоронила меня. Но казалось, будто она отправилась на свои похороны. 173 00:12:31,542 --> 00:12:36,092 Ты сказала, что покажешь оружие. Но показала мне это. Зачем? 174 00:12:37,214 --> 00:12:38,514 Ты спрашивал, где я была. 175 00:12:39,341 --> 00:12:40,181 Идем. 176 00:12:40,843 --> 00:12:42,013 Оружие уже близко. 177 00:12:48,058 --> 00:12:49,098 Не двигайся. 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,058 Не разжимай левую руку. 179 00:12:52,480 --> 00:12:53,650 Не смотри вниз. 180 00:12:55,024 --> 00:12:56,404 Не двигайся. 181 00:12:57,359 --> 00:12:59,449 Не разжимай левую руку. 182 00:12:59,528 --> 00:13:01,908 Не смотри вниз. 183 00:13:03,991 --> 00:13:04,911 Какого хера? 184 00:13:07,036 --> 00:13:08,406 Что я тебе сказала? 185 00:13:10,915 --> 00:13:12,115 Где Келл? 186 00:13:12,374 --> 00:13:14,044 Уже неважно. 187 00:13:14,126 --> 00:13:15,036 Он ее нашел? 188 00:13:15,544 --> 00:13:17,214 Сосредоточься, Ковач. 189 00:13:17,296 --> 00:13:19,296 Я сейчас скину веревку. 190 00:13:19,715 --> 00:13:21,085 И ты за нее схватишься. 191 00:13:23,761 --> 00:13:25,051 Скинь дальше! 192 00:13:25,304 --> 00:13:26,474 Дальше не опустить. 193 00:13:36,524 --> 00:13:37,784 Ковач! 194 00:13:39,819 --> 00:13:41,109 Ты справишься. 195 00:13:42,530 --> 00:13:44,370 Хватай веревку. 196 00:13:46,659 --> 00:13:47,739 Мать твою! 197 00:14:00,631 --> 00:14:01,631 Спокойно. 198 00:14:01,882 --> 00:14:02,972 Я держу. 199 00:14:12,393 --> 00:14:13,523 Держись. 200 00:14:13,602 --> 00:14:14,522 Почти вытянула. 201 00:14:21,610 --> 00:14:23,820 Экстренное медицинское сканирование. 202 00:14:24,321 --> 00:14:27,161 Трещины в четвертом и пятом ребрах. Сотрясение. 203 00:14:27,241 --> 00:14:28,831 Вывих левого плеча. 204 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Ты везучий как чёрт. 205 00:14:31,328 --> 00:14:33,748 Ты же вырубился. Как ты держался за скалу? 206 00:14:33,831 --> 00:14:37,131 У оболочки подсознательные рефлексы выживания. 207 00:14:38,127 --> 00:14:39,337 Одна из фишек. 208 00:14:42,256 --> 00:14:43,296 Где Келл? 209 00:14:43,382 --> 00:14:46,142 А где же «Спасибо, что спасла, Трепп. 210 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Я твой должник»? 211 00:14:47,386 --> 00:14:49,256 Ты должна была с ней остаться. 212 00:14:51,807 --> 00:14:57,097 Твоя девочка меня придушила и потом свалила. 213 00:14:58,063 --> 00:14:59,983 Я видела ее с одним из «Клина». 214 00:15:00,482 --> 00:15:01,982 Я его раньше не видела. 215 00:15:03,277 --> 00:15:04,567 Очень мило щебетали. 216 00:15:05,905 --> 00:15:11,195 Каррера скопировал мой старый ЦСС и загрузил в клон моей родной оболочки. 217 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Я его поймал на этой тропе, и он скинул меня с обрыва. 218 00:15:14,747 --> 00:15:18,377 - Так это ты сам себе навредил? - Такой я непростой человек. 219 00:15:18,918 --> 00:15:20,708 Если он с Келл, надо их найти. 220 00:15:20,794 --> 00:15:25,054 Здесь не только он. Они всю команду привели. Нужно подкрепление. 221 00:15:25,466 --> 00:15:26,876 Ты передал сигнал Кемпу? 222 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Я пытался. 223 00:15:36,226 --> 00:15:38,936 Он выведен из строя. Информации ноль. 224 00:15:40,689 --> 00:15:41,819 Нахер подмогу. 225 00:15:42,316 --> 00:15:44,106 - Сами с ними справимся. - Как? 226 00:15:44,193 --> 00:15:48,493 Ты не в лучшей форме, и оружия у нас нет. 227 00:15:48,572 --> 00:15:50,122 Мы сами — оружие. 228 00:15:50,991 --> 00:15:52,371 Что это вообще значит? 229 00:15:58,749 --> 00:15:59,669 Спасибо. 230 00:16:03,212 --> 00:16:04,552 Глубоко ты ее зарыла? 231 00:16:05,130 --> 00:16:06,920 Глубже, чем колодец Томми Шея. 232 00:16:09,468 --> 00:16:12,178 - Откуда ты знаешь Томми? - Ты мне рассказывал. 233 00:16:13,180 --> 00:16:14,060 Помнишь? 234 00:16:14,682 --> 00:16:17,642 Ты в детстве прятался в пересохшем колодце на его участке. 235 00:16:19,228 --> 00:16:21,358 Ждал, пока отец перестанет ругаться. 236 00:16:23,399 --> 00:16:24,939 Я часами там мог сидеть. 237 00:16:26,443 --> 00:16:28,613 Ты всегда умел выждать время. 238 00:16:29,530 --> 00:16:31,120 Даже лучше, чем я. 239 00:16:32,491 --> 00:16:34,281 Больно думать, что ты пережил. 240 00:16:36,120 --> 00:16:38,910 - Какая разница? Я же выжил. - Большая разница. 241 00:16:40,290 --> 00:16:44,250 После всего, что ты вытерпел, ты научился замечать страдания вокруг. 242 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Это и привело тебя ко мне. 243 00:16:51,802 --> 00:16:53,932 Бойцы «Клина» разместились у пещеры. 244 00:16:54,346 --> 00:16:55,306 Мы рядом. 245 00:16:55,973 --> 00:16:58,483 Тебе нужно будет взломать камеры и зациклить запись. 246 00:16:58,559 --> 00:17:01,309 Я могу, но они всё равно заметят. Вопрос времени. 247 00:17:01,395 --> 00:17:03,145 Придется действовать быстро. 248 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Расслабьтесь, Каррера. 249 00:17:12,781 --> 00:17:15,121 Не зажимайтесь, а то что-нибудь лопнет. 250 00:17:16,243 --> 00:17:20,083 Нет ничего опаснее, чем недооценить врага, губернатор. 251 00:17:20,914 --> 00:17:22,174 Поверьте на слово. 252 00:18:09,379 --> 00:18:10,759 Теперь мы квиты. 253 00:18:14,718 --> 00:18:16,098 Уверена, что это здесь? 254 00:18:18,305 --> 00:18:21,515 Хочешь что-то спрятать — оставь на самом видном месте. 255 00:18:21,975 --> 00:18:23,555 Где не будет искать никто. 256 00:18:25,437 --> 00:18:28,607 Что ты видишь первым делом, зайдя сюда? 257 00:18:29,691 --> 00:18:30,941 Поющее древо. 258 00:18:33,904 --> 00:18:36,454 Это дерево было здесь еще со времен Древних. 259 00:18:37,574 --> 00:18:38,784 Оно многое повидало. 260 00:18:40,494 --> 00:18:41,664 И хранит много тайн. 261 00:19:34,965 --> 00:19:38,335 А скажите, что вас больше беспокоит, 262 00:19:39,052 --> 00:19:42,682 что вам приказывает харланка или что вы ее слушаетесь? 263 00:19:42,764 --> 00:19:46,894 Предпочитаю, чтоб старшие заслуживали свое звание, а не рождались с ним. 264 00:19:47,519 --> 00:19:50,809 Власть не заслуживают. Ее забирают. 265 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 Пока вы это не поймете, вы не сможете видеть вещи в перспективе. 266 00:19:55,903 --> 00:19:56,863 Кстати говоря, 267 00:19:57,446 --> 00:20:00,156 вы тренировали бойцов «Клина» стоять так смирно 268 00:20:00,490 --> 00:20:01,620 или они уже мертвы? 269 00:20:03,160 --> 00:20:04,580 Запись зациклена. 270 00:20:04,661 --> 00:20:06,411 «Клин», доложите обстановку. 271 00:20:20,344 --> 00:20:22,224 Они у нас, полковник. Разрешите добить. 272 00:20:22,679 --> 00:20:23,719 Разрешаю. 273 00:20:39,112 --> 00:20:40,452 Такеши Ковач, полагаю. 274 00:20:41,031 --> 00:20:42,161 Эффектно появились. 275 00:20:42,699 --> 00:20:43,949 Очень пафосно. 276 00:20:44,785 --> 00:20:45,945 Вы получили сигнал? 277 00:20:46,703 --> 00:20:48,373 Пришли, как только услышали. 278 00:20:49,039 --> 00:20:50,289 Соберите оружие. 279 00:20:56,755 --> 00:20:57,915 Это Джошуа Кемп. 280 00:21:00,217 --> 00:21:03,047 Убей ее и уходи оттуда. «Клин» попал в засаду. 281 00:21:03,929 --> 00:21:06,219 Одно движение, и я тебя тут же похороню. 282 00:21:07,057 --> 00:21:08,887 У вас есть человек с Фалконер? 283 00:21:09,059 --> 00:21:11,349 Повторяю, добей ее и уходи. 284 00:21:11,812 --> 00:21:13,732 Здесь нет никакого оружия, да? 285 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 Я увидела всё в твоих глазах. 286 00:21:18,068 --> 00:21:19,988 Ты Такеши Ковач, 287 00:21:21,071 --> 00:21:24,531 но ты не мой Такеши Ковач. 288 00:21:45,345 --> 00:21:47,345 Ты только притворяешься чудовищем. 289 00:22:01,737 --> 00:22:02,647 Я не помешал? 290 00:22:05,115 --> 00:22:07,775 - Так это ты? - Говорил же, всё сложно. 291 00:22:10,662 --> 00:22:13,122 Келлкрист Фалконер, я Джошуа Кемп. 292 00:22:13,915 --> 00:22:14,995 Я слышала о тебе. 293 00:22:17,878 --> 00:22:19,298 Какого чёрта вы творите? 294 00:22:19,838 --> 00:22:21,048 Чисто предосторожность. 295 00:22:21,131 --> 00:22:23,721 Много врагов готовы использовать твое лицо против меня. 296 00:22:24,843 --> 00:22:26,433 Мне нужно проверить, кто вы такие. 297 00:22:28,013 --> 00:22:29,263 Это еще кто такой? 298 00:22:29,765 --> 00:22:32,555 Я выписал его с другой планеты. Он знает Ковача. 299 00:22:32,642 --> 00:22:34,942 Ковача, который оказался жив, 300 00:22:35,020 --> 00:22:38,440 который теперь примкнул к мятежу Кемпа вместе с Фалконер. 301 00:22:39,191 --> 00:22:42,691 Пусть капитан Вьютин отправит отряд в Твердыню немедленно. 302 00:22:42,778 --> 00:22:45,858 Это не простые пленники. Ваши никчемные бойцы их не украдут. 303 00:22:45,947 --> 00:22:47,157 Мой человек уладит вопрос. 304 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Ваш человек в наручниках. 305 00:22:48,784 --> 00:22:50,794 С ним происходило и худшее. 306 00:22:52,287 --> 00:22:54,957 Я не знаю, в какую игру вы играете, полковник. 307 00:22:55,040 --> 00:22:56,830 Но теперь она закончена. 308 00:23:05,884 --> 00:23:08,104 Скажи Кемпу, что он совершает ошибку. 309 00:23:08,720 --> 00:23:09,850 Сам ему расскажешь 310 00:23:10,931 --> 00:23:12,681 после Установления. 311 00:23:13,892 --> 00:23:15,642 Что еще за Установление? 312 00:23:15,727 --> 00:23:17,187 Это ритуал Посланников. 313 00:23:17,270 --> 00:23:20,190 Чтобы доказать, что ты тот, кем себя называешь, в любой оболочке. 314 00:23:20,273 --> 00:23:22,733 Если она не лжет, то вам нечего опасаться. 315 00:23:22,818 --> 00:23:24,608 Она пролежала несколько веков. 316 00:23:25,028 --> 00:23:27,858 - А если она провалит испытание? - Вас всех убьют. 317 00:23:29,741 --> 00:23:30,581 Отлично. 318 00:23:32,619 --> 00:23:33,789 Дай угадаю. 319 00:23:34,246 --> 00:23:37,456 Ты думал, что руководишь ей, но всё оказалось наоборот. 320 00:23:37,833 --> 00:23:38,883 Она меня не убила. 321 00:23:39,709 --> 00:23:42,249 Видимо, она слишком привязана к этому лицу. 322 00:23:56,017 --> 00:23:57,347 Правила тебе известны. 323 00:23:59,771 --> 00:24:02,071 Я спрашиваю, ты отвечаешь. 324 00:24:03,191 --> 00:24:05,901 Честно и без колебаний. 325 00:24:17,581 --> 00:24:21,381 Ты сражалась против продления жизни человека сверх естественных границ. 326 00:24:23,295 --> 00:24:27,045 Но ты здесь, спустя сотни лет. 327 00:24:27,132 --> 00:24:29,012 Как ты оправдаешь свое лицеме... 328 00:24:34,389 --> 00:24:36,269 Лицемерие подразумевает выбор. 329 00:24:36,808 --> 00:24:38,438 Меня вернули против моей воли. 330 00:24:39,519 --> 00:24:40,729 Но я — Посланник. 331 00:24:42,063 --> 00:24:43,863 Я принимаю то, что предлагают. 332 00:24:44,524 --> 00:24:45,984 Они не слышали о детекторе лжи? 333 00:24:46,067 --> 00:24:47,897 На Посланниках они не работают. 334 00:24:48,236 --> 00:24:50,656 Келл идеально контролирует тело и разум. 335 00:24:50,739 --> 00:24:51,819 Проверяют то и другое. 336 00:24:51,907 --> 00:24:53,697 «Келлкрист» — это ненастоящее имя. 337 00:24:53,783 --> 00:24:56,293 Ты взяла его, когда объявила войну Протекторату. 338 00:24:56,369 --> 00:24:59,039 Это всем известно из учебников истории. 339 00:24:59,122 --> 00:25:01,042 Там не сказано, почему ты его выбрала. 340 00:25:01,124 --> 00:25:05,384 Так называется водоросль, которая растет на Мире Харлана. 341 00:25:06,880 --> 00:25:09,880 В суровой среде она обращается в пыль. 342 00:25:17,974 --> 00:25:21,354 Но от одной капли воды возрождается стократно. 343 00:25:21,770 --> 00:25:25,020 Я хотела поднять революцию, которую невозможно задавить. 344 00:25:25,106 --> 00:25:27,476 Мятеж, который вспыхнет снова и снова. 345 00:25:28,193 --> 00:25:31,863 Она думали, что я мертва. Но меня всего лишь иссушили. 346 00:25:32,447 --> 00:25:35,827 У озера я нашла свою воду 347 00:25:36,493 --> 00:25:39,963 и вновь стала собой. 348 00:25:42,123 --> 00:25:43,253 Сработало. 349 00:25:46,962 --> 00:25:49,462 Задай вопрос, который тебя правда волнует. 350 00:25:51,550 --> 00:25:53,760 Спроси про Маршалла Кемпа. 351 00:25:53,843 --> 00:25:55,013 Что ты о нём знаешь? 352 00:25:55,095 --> 00:25:56,255 Он был фермером. 353 00:25:57,305 --> 00:25:58,675 Он давал нам пищу. 354 00:25:59,849 --> 00:26:02,559 Протекторат его арестовал за коллаборационизм. 355 00:26:03,353 --> 00:26:07,443 Когда он отказался предать Посланников, они пришли за его дочерью, 356 00:26:08,775 --> 00:26:09,935 угрожали ее убить. 357 00:26:10,777 --> 00:26:12,027 Но ее так и не нашли. 358 00:26:13,697 --> 00:26:14,657 Почему? 359 00:26:17,033 --> 00:26:18,083 Я защищала ее. 360 00:26:19,619 --> 00:26:24,289 Дети не должны быть орудиями войны. 361 00:26:31,214 --> 00:26:33,224 Эта история — наша семейная тайна. 362 00:26:37,470 --> 00:26:40,970 Ты не смогла бы ее узнать, если только... 363 00:26:42,225 --> 00:26:46,555 Для меня честь вновь видеть тебя в рядах Восстания. 364 00:27:08,793 --> 00:27:11,133 Ты уж прости, что пришлось тебя связать. 365 00:27:12,505 --> 00:27:13,625 А как же я? 366 00:27:13,715 --> 00:27:17,255 Я подчиняюсь приказам Фалконер. О тебе она ничего не сказала. 367 00:27:31,941 --> 00:27:36,111 - Не хотелось бы мешать торжеству. - Нам многое нужно обсудить. 368 00:27:36,655 --> 00:27:37,855 Я введу тебя в курс. 369 00:27:39,032 --> 00:27:40,872 Не можешь оторвать от нее глаз. 370 00:27:42,994 --> 00:27:44,164 Она — мое задание. 371 00:27:44,829 --> 00:27:45,869 И мое. 372 00:27:48,625 --> 00:27:50,035 Я хотя бы последователен. 373 00:27:52,921 --> 00:27:54,131 Мы совсем не похожи. 374 00:27:56,841 --> 00:27:59,301 Я помню, каково это — быть тобой. 375 00:27:59,928 --> 00:28:01,848 Любимый курсант в КТШК. 376 00:28:01,930 --> 00:28:05,770 Всегда готовый ринуться в бой, дуревший от адреналина. 377 00:28:06,976 --> 00:28:09,846 Но ничто не сравнится с почестями после боя, да? 378 00:28:10,689 --> 00:28:12,319 «Отлично сработано, солдат. 379 00:28:12,399 --> 00:28:13,529 Задание выполнено». 380 00:28:14,275 --> 00:28:15,985 Раньше и я на это клевал. 381 00:28:17,862 --> 00:28:19,322 Он всё еще зовет тебя сыном? 382 00:28:19,406 --> 00:28:23,236 Не давай ему тобой манипулировать. Это твой шанс стать свободным. 383 00:28:25,704 --> 00:28:27,874 Он нас сейчас слушает, да? 384 00:28:28,748 --> 00:28:31,838 Ты так трогательно пытаешься влезть ко мне в голову. 385 00:28:33,128 --> 00:28:35,628 Я не спорю, Ягер проделал отличную работу. 386 00:28:36,381 --> 00:28:38,801 Вытащил сломленного мальчика из беды, 387 00:28:38,883 --> 00:28:42,513 дал ему пистолет и от души хвалил всегда, когда он стрелял на поражение. 388 00:28:42,595 --> 00:28:45,555 А если мальчик думал, что это любовь, то тем лучше. 389 00:28:47,058 --> 00:28:47,978 В конце концов, 390 00:28:48,393 --> 00:28:51,903 мы всё равно не видели разницу, учитывая, как нас воспитывал отец. 391 00:28:52,188 --> 00:28:53,608 А она лучше, по-твоему? 392 00:28:54,524 --> 00:28:58,154 Она не лжет мне. Она не просит меня лгать себе. 393 00:29:00,780 --> 00:29:03,370 Протекторат защищает. 394 00:29:05,577 --> 00:29:07,787 Именно это ты в нас вколачивал, Ягер. 395 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 Я так старался в это поверить. 396 00:29:14,335 --> 00:29:19,045 Я видел сны о Рэйлин, о семье, которая могла у нее быть, 397 00:29:20,175 --> 00:29:21,755 о том, какой она станет. 398 00:29:23,011 --> 00:29:26,601 Но еще до того, как мне рассказали, что ее продали якудза, 399 00:29:27,515 --> 00:29:29,135 я уже догадывался. 400 00:29:30,435 --> 00:29:31,685 И ты догадываешься. 401 00:29:32,854 --> 00:29:33,984 И он это знает. 402 00:29:35,857 --> 00:29:39,357 Единственное, что защищает Протекторат, — самих себя. 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,204 Рэй — лучшее тому доказательство. 404 00:29:41,279 --> 00:29:43,529 Он искажает правду. Всё было не так. 405 00:29:43,615 --> 00:29:45,235 Плевать мне, кем она стала. 406 00:29:45,867 --> 00:29:48,747 Я бы никогда не сделал ей больно. 407 00:29:49,162 --> 00:29:51,082 Ты просто не знаешь, что произошло. 408 00:29:51,164 --> 00:29:54,254 Какая разница? То, что ты сделал, никак нельзя оправдать. 409 00:29:54,334 --> 00:29:56,464 Кем надо быть, чтобы убить свою сестру? 410 00:29:56,544 --> 00:29:58,384 Тем же, кто убил своего отца. 411 00:29:59,339 --> 00:30:00,759 Думаю, она это понимала. 412 00:30:03,635 --> 00:30:05,795 Пожалуй, мы всё-таки разные. 413 00:30:07,722 --> 00:30:09,602 Я никогда не боялся правды. 414 00:30:10,183 --> 00:30:12,313 Довольно этой сентиментальной пурги. 415 00:30:12,936 --> 00:30:14,186 Слушай меня, солдат... 416 00:30:21,945 --> 00:30:22,775 Расскажи мне. 417 00:30:32,539 --> 00:30:33,499 Мы бились с ней. 418 00:30:34,707 --> 00:30:36,127 Как ты, наверно, знаешь. 419 00:30:37,335 --> 00:30:39,665 Но она не хотела меня убивать. 420 00:30:43,383 --> 00:30:45,763 У нее было множество вариантов. 421 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Она могла ударить меня, попробовать договориться. 422 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 Могла отнять пистолет. 423 00:30:51,933 --> 00:30:52,853 Давай же. 424 00:30:53,393 --> 00:30:54,233 Стреляй. 425 00:30:56,855 --> 00:30:58,355 Я никогда не остановлюсь. 426 00:31:00,400 --> 00:31:01,650 В тот момент я понял. 427 00:31:07,866 --> 00:31:09,696 Она хотела, чтоб ты это сделал? 428 00:31:15,290 --> 00:31:16,710 Думаю, да. 429 00:31:18,793 --> 00:31:21,753 Да, я нажал на курок. 430 00:31:24,048 --> 00:31:26,838 Но ее жизнь закончилась задолго до этого. 431 00:31:29,137 --> 00:31:33,057 В ту минуту, когда я позволил Ягеру завербовать меня в КТШК. 432 00:31:33,516 --> 00:31:35,636 И доверил ему позаботиться о ней. 433 00:31:37,437 --> 00:31:39,017 Это была наша ошибка. 434 00:31:40,189 --> 00:31:42,729 Мы стали причиной того, что всё так сложилось. 435 00:31:43,526 --> 00:31:44,776 И с тех пор 436 00:31:45,194 --> 00:31:48,824 дни Рэй уже были сочтены. 437 00:32:09,844 --> 00:32:11,394 Что там с вашим человеком? 438 00:32:12,055 --> 00:32:13,055 Я его потерял. 439 00:32:16,517 --> 00:32:18,597 Выведите мне отряд Вьютина. 440 00:32:31,699 --> 00:32:32,829 Командир Кемп. 441 00:32:33,743 --> 00:32:35,413 Я хотела кое о чём спросить. 442 00:32:35,495 --> 00:32:36,405 Конечно. 443 00:32:38,915 --> 00:32:40,455 Вы узнаете этого человека? 444 00:32:40,750 --> 00:32:42,290 Нет. А должен? 445 00:32:45,380 --> 00:32:47,720 Анил Имани. Мой брат. 446 00:32:48,633 --> 00:32:50,763 Он пропал, выполняя ваше задание. 447 00:32:55,098 --> 00:32:57,098 Мне жаль, но это война. 448 00:32:57,558 --> 00:32:59,518 Я не знаю по имени всех солдат. 449 00:33:00,311 --> 00:33:01,521 Может, он еще жив. 450 00:33:02,188 --> 00:33:05,688 Я разошлю его фото своим людям. Попробуем что-нибудь узнать. 451 00:33:08,152 --> 00:33:11,572 Столько семей пострадало из-за зверств Протектората. 452 00:33:14,784 --> 00:33:15,874 Что вы делаете? 453 00:33:18,830 --> 00:33:24,340 Просто... мои катушки. Когда разряжены, они становятся особо чувствительны. 454 00:33:24,419 --> 00:33:26,959 Можно у вас позаимствовать зарядку от передатчика? 455 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Конечно. 456 00:33:31,050 --> 00:33:32,050 Держите. 457 00:33:47,191 --> 00:33:48,321 НЕТ СВЯЗИ 458 00:33:56,492 --> 00:33:57,492 Достучался до базы? 459 00:33:57,618 --> 00:33:58,788 Нам сказали ждать. 460 00:33:58,870 --> 00:34:01,040 Над нами сейчас спутник Протектората. 461 00:34:01,122 --> 00:34:02,832 Если уйдем, он зафиксирует нас. 462 00:34:02,915 --> 00:34:04,245 И долго он проходит? 463 00:34:04,333 --> 00:34:05,253 Пару часов. 464 00:34:05,334 --> 00:34:07,464 Кто не рискует, тот не побеждает. 465 00:34:08,046 --> 00:34:09,706 Если пойдем сейчас, у нас есть шанс. 466 00:34:09,797 --> 00:34:13,507 Эта пещера — хорошая оборонительная позиция, особенно с твоим оружием. 467 00:34:14,802 --> 00:34:15,802 Моим оружием? 468 00:34:15,887 --> 00:34:17,217 Ты как-то убивала мафов. 469 00:34:18,264 --> 00:34:19,394 Так и не расскажешь? 470 00:34:23,269 --> 00:34:25,689 Собирайте всех. Снаряжаемся. 471 00:34:26,355 --> 00:34:28,015 Выдвигаемся по моей команде. 472 00:34:29,192 --> 00:34:30,072 Конечно. 473 00:34:30,151 --> 00:34:31,071 Как скажешь. 474 00:34:33,696 --> 00:34:34,816 Надо поговорить. 475 00:34:35,656 --> 00:34:37,236 Я сожалею о случившемся. 476 00:34:39,452 --> 00:34:40,872 Когда я тебя схватила, 477 00:34:42,413 --> 00:34:45,543 ко мне стала возвращаться память. Нельзя было, чтоб ты мне помешала. 478 00:34:47,168 --> 00:34:47,998 Спасибо. 479 00:34:50,338 --> 00:34:51,548 Но дело не в этом. 480 00:34:53,674 --> 00:34:54,554 Дело в Кемпе. 481 00:34:56,177 --> 00:34:58,507 Я проверила журнал сигналов на маячке. 482 00:34:58,596 --> 00:35:01,676 Координаты, которые пересылал Ковач, так и не прошли. 483 00:35:02,642 --> 00:35:05,772 Кемп не получал наше сообщение. Как он нас нашел? 484 00:35:06,771 --> 00:35:10,571 А когда я его спросила об Аниле, он сказал, что никогда его не видел. 485 00:35:12,527 --> 00:35:15,817 Но почему тогда его чёртов стек висит у него на шее? 486 00:35:23,287 --> 00:35:24,827 Пора рассчитаться. 487 00:35:37,802 --> 00:35:39,892 Точно не хочешь дождаться спутника? 488 00:35:42,515 --> 00:35:43,385 Сколько? 489 00:35:43,891 --> 00:35:45,521 Еще пару часов, думаю. 490 00:35:45,601 --> 00:35:47,101 Сколько ты уже предатель? 491 00:35:50,356 --> 00:35:51,686 Ты вообще что несешь? 492 00:35:51,774 --> 00:35:53,034 Правила тебе известны. 493 00:35:53,109 --> 00:35:57,279 Я спрашиваю, ты отвечаешь. Правда — твоя единственная защита. 494 00:35:57,738 --> 00:35:58,988 На кого ты работаешь? 495 00:36:02,076 --> 00:36:06,656 Любая война произрастает из обмана. Это же ты сказала, да? 496 00:36:09,000 --> 00:36:12,210 Я ошибся, это не настоящая Фалконер. 497 00:36:12,628 --> 00:36:14,458 Казнить ее, немедленно! 498 00:36:24,807 --> 00:36:26,427 Ты не революционер. 499 00:36:26,934 --> 00:36:29,524 Я не революционер, потому что революции нет. 500 00:36:30,521 --> 00:36:32,441 За что тогда умирали твои люди? 501 00:36:32,857 --> 00:36:36,987 Пешки думают, что война реальна. А это лишь кровавый спектакль. 502 00:36:37,403 --> 00:36:38,653 История уже написана. 503 00:36:38,738 --> 00:36:41,158 Ты обещала меня пощадить, если скажу правду. 504 00:36:41,240 --> 00:36:42,780 Ни хера я тебе не обещала! 505 00:36:45,119 --> 00:36:47,539 Это мой семейный герб. 506 00:36:48,247 --> 00:36:50,497 Это ЦСС моего брата. 507 00:36:50,583 --> 00:36:53,633 Твой брат сам виноват. Как и твой... 508 00:36:55,129 --> 00:36:58,969 Нет. Он нам нужен живым. Как доказательство, что война это ложь. 509 00:36:59,050 --> 00:37:00,050 Слишком поздно. 510 00:37:00,134 --> 00:37:03,014 Нет никакого спутника. Сюда идет Протекторат. 511 00:37:03,095 --> 00:37:05,715 Свяжите его, забирайте всё оружие. 512 00:37:05,806 --> 00:37:07,846 Срежем путь, сможем выйти сзади. 513 00:37:07,934 --> 00:37:09,814 - А с ним чего? - Пусть сам решает. 514 00:37:10,603 --> 00:37:14,403 - Думаешь, ему можно доверять? - Всё-таки он — это ты. 515 00:37:22,156 --> 00:37:23,116 - Сюда. - Подожди. 516 00:37:24,909 --> 00:37:26,119 Чёрт. 517 00:37:28,246 --> 00:37:29,366 Цель захвачена. 518 00:37:30,248 --> 00:37:31,498 Это тот, кто я думаю? 519 00:37:36,754 --> 00:37:38,134 Не стреляйте. 520 00:37:38,339 --> 00:37:40,549 - Я на вашей стороне! - Стой на месте. 521 00:37:41,801 --> 00:37:43,091 Кемп — ваш человек. 522 00:37:44,345 --> 00:37:47,385 Так это вы ему сообщили, где мои люди. 523 00:37:50,476 --> 00:37:51,516 Ковач. 524 00:37:51,811 --> 00:37:52,941 Что-то происходит. 525 00:37:53,020 --> 00:37:56,320 Спросите Данику Харлан. Она скажет, что я работаю на нее. 526 00:37:56,399 --> 00:37:57,359 Заткни его, Вьютин. 527 00:38:05,074 --> 00:38:09,454 Война, перемирие, это всё вы ими управляли. Изнутри. 528 00:38:09,787 --> 00:38:10,707 Это измена. 529 00:38:11,205 --> 00:38:12,705 Протекторат снимет вас. 530 00:38:13,207 --> 00:38:14,127 Это как же? 531 00:38:15,126 --> 00:38:16,336 Планета закрыта. 532 00:38:16,752 --> 00:38:17,592 Арестуйте его. 533 00:38:22,341 --> 00:38:26,551 Вам это с рук не сойдет. У вас нет оснований арестовывать меня. 534 00:38:28,514 --> 00:38:31,394 Там ваш солдат в родной оболочке Посланника. 535 00:38:31,475 --> 00:38:33,475 Дублирование — тяжкое преступление. 536 00:38:33,561 --> 00:38:35,441 Этих оснований достаточно. 537 00:38:46,574 --> 00:38:47,414 Прикрой ее! 538 00:38:56,334 --> 00:38:57,214 Мне не удержать! 539 00:41:57,348 --> 00:41:58,768 Перевод субтитров: Игорь Козлов 48113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.