Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА
3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
Может, всё-таки стоило рассказать мне
4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
о планах твоей психованной подружки,
прежде чем предлагать партнерство?
5
00:00:42,917 --> 00:00:44,207
Тебя это не касалось.
6
00:00:44,669 --> 00:00:47,419
- Нужны троды.
- Вы вернулись. Слава богу не уехали.
7
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
Не уехал?
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
У нас был уговор,
лживый ты кусок дерьма.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Ты не хотел помочь мне найти брата.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Ты хотел выиграть время,
чтобы убраться с ней с планеты.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Сэр, позвольте...
- Замолчи.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Я их нашла.
13
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Загрузи меня в конструкт Отрекшихся.
14
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Остался один основатель.
15
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Конрад Харлан. Он расскажет,
что они сделали с Келл.
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
- Насчет мисс Фалко...
- Я говорила, Ковач, не играй со мной.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Награда за тебя выросла.
18
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
Что-то я не помню, чтоб Протекторат
прощал сотрудничество с террористами.
19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
Даже если они одумались.
20
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Она пойдет за ним в виртуал.
21
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
И тогда ты должна ее выследить.
22
00:01:26,002 --> 00:01:29,262
В этом нет необходимости.
Это я и пытался сказать.
23
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
Мы и так знаем,
где мисс Фалконер. Она здесь.
24
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Что?
25
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Здесь — прямо в этой гостинице?
26
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Вы найдете ее наверху.
27
00:01:39,474 --> 00:01:41,734
Стоит дать даме время освежиться.
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Она выглядела не ахти.
29
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Келл?
30
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Келл, это я.
31
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Это снова случилось.
32
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Я знаю.
33
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
НЭВЕРМОР
34
00:03:21,993 --> 00:03:24,083
Довольно с меня
восстановления в виртуале.
35
00:03:24,162 --> 00:03:25,582
Я готов вернуться.
36
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Это задание завершилось
почти 300 лет назад.
37
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Вся твоя команда мертва.
38
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
О чём ты говоришь?
39
00:03:34,672 --> 00:03:36,302
«Протекторат» сохраняет стеки
40
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
всех солдат,
которые представляют ценность.
41
00:03:40,261 --> 00:03:41,891
Стеки хранятся в заморозке.
42
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Ты был одним из них.
43
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Ты меня бросил в заморозке на 300 лет?
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Нужно было выждать момент.
45
00:03:49,437 --> 00:03:52,517
Чтоб критическая ситуация
оправдала твою разморозку.
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Многое изменилось.
47
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Включая меня.
48
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Мне дали новую оболочку, новое имя.
49
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Иван Каррера.
50
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
А это теперь Такеши Ковач.
51
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Самый разыскиваемый человек на Харлане.
52
00:04:13,753 --> 00:04:14,923
Ты загрузил мой дубль?
53
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Пришлось нарушить пару правил.
54
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Если меня поймают, нас казнят.
55
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Сделай дело, и не казнят.
56
00:04:21,010 --> 00:04:22,930
Хочешь, чтоб я охотился на себя?
57
00:04:23,429 --> 00:04:25,809
Зачем? Что со мной случилось?
58
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Она случилась.
59
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Келлкрист Фалконер.
60
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Ты встретил ее у Твердыни.
61
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Она тебя заразила своим безумием.
62
00:04:40,446 --> 00:04:41,946
Ты вышел из-под контроля.
63
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Присоединился к мятежу.
64
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Чушь.
65
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Зачем мне это делать?
66
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Я задаю себе этот вопрос
с того дня, как ты отвернулся
67
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
от всего, во что верил.
68
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Ты подчинялся мне.
69
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Я должен был тебя направлять,
но не смог.
70
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Это не повторится.
71
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Устрани Фалконер и Ковача.
72
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
И верни свою жизнь.
73
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Верни себе место в этом мире.
74
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Это второй шанс.
75
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Тот Ковач уничтожил всё.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Всех, кем ты дорожил.
77
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Всех?
78
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Твоя сестра.
79
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Рэйлин.
80
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Что он сделал?
81
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Что он с ней сделал?
82
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Он убил ее.
83
00:05:32,832 --> 00:05:35,922
А его помиловали
и наградили хреновой тучей кредитов.
84
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Мне жаль, сынок.
85
00:05:46,721 --> 00:05:47,931
Когда меня выпустят?
86
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Скоро.
87
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Моя команда организует тебе трансфер
прямо сейчас.
88
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Что скажешь?
89
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Нравятся улучшения твоей оболочки?
90
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Да.
- Вот твоя команда.
91
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Это «Клин».
Теперь они подчиняются тебе.
92
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Станция перемещения взорвалась,
и подкреплений не будет.
93
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
А Ковач и Фалконер?
94
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Вчера босс якудзы на Харлане был убит.
Окончательно.
95
00:06:19,003 --> 00:06:23,093
Мы считаем, что он пытался им помочь
бежать с планеты. Это наша зацепка.
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Что известно об оружии?
97
00:06:24,717 --> 00:06:26,927
Ничего. Только то, что оно нужно нам.
98
00:06:27,387 --> 00:06:28,927
Мне нужно к губернатору.
99
00:06:30,098 --> 00:06:31,888
Я с тобой свяжусь, как смогу.
100
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Тебе, наверно, нелегко
после долгой заморозки.
101
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Я могу принять коман...
102
00:06:38,356 --> 00:06:41,476
Я руководил операциями еще до того,
как твой дед родился.
103
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Если нужна будет помощь с бумажками,
я тебя позову.
104
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Собирайтесь, мы выдвигаемся.
105
00:06:52,328 --> 00:06:55,328
Если мистер Ковач солгал,
то это ради мисс Фалконер.
106
00:06:55,456 --> 00:06:59,246
- Я всё же не понимаю, что с ней.
- А я понимаю. Она ненормальная.
107
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
У нее ЦСС поехал.
108
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Ее аномальное поведение связано,
вероятно, с фрагментацией личности.
109
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
Думаю, ее сознание разделилось.
110
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Я такое видела у археологов,
которые слишком часто меняли оболочку.
111
00:07:10,471 --> 00:07:12,011
Может быть и из-за травмы.
112
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Такое иногда можно исправить.
113
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Сомневаюсь.
114
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
Фрагментация не лечится.
115
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Когда крыша съезжает,
дальше уже идешь по наклонной.
116
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Как и наши перспективы.
117
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
По, с тобой не то же самое, что с ней.
118
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Но мне всё хуже.
119
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Нужно быть полезным,
пока есть возможность.
120
00:07:34,078 --> 00:07:37,668
- И что собираешься делать?
- То, что предлагал мистер Ковач.
121
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Нельзя производить лечение,
пока не выясним причину расстройства.
122
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Нужно проникнуть в конструкт Отрекшихся
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
и допросить Конрада Харлана.
124
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Возможно, у него есть ключ к ее недугу.
125
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Слишком рискованно.
126
00:07:51,137 --> 00:07:53,097
Мы с мисс Фалконер одного поля ягоды.
127
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Бросить ее было бы сродни тому,
чтобы отречься от себя.
128
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
А вы недавно убеждали меня,
что это решение преждевременно.
129
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Но ты не представляешь,
как это может сказаться на тебе.
130
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
А что делать? Бездействовать?
131
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Так вы поступили с археологами?
132
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Нельзя спасти людей от самих себя.
133
00:08:13,910 --> 00:08:17,830
Потому к ним лучше не привязываться.
Они вечно убивают друг друга.
134
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Такова их природа.
135
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Я не собираюсь спасать всех.
136
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
Моя цель — спасти лишь одну.
137
00:08:22,835 --> 00:08:24,335
И что мне сказать Ковачу?
138
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Я больше на него не работаю.
Мне не нужно от него разрешение.
139
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Нужно лишь, чтобы вы...
140
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
...пожелали мне удачи.
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Желаю...
142
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
...удачи.
143
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Должен быть другой способ уйти.
144
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Его нет. Все частные станции
проходят через центр.
145
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Зачем мне разрушать
единственный путь с планеты?
146
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Возможно, часть тебя хочет остаться.
Еще один основатель жив.
147
00:08:50,696 --> 00:08:53,276
- Конрад Харлан.
- Мне нет дела до основателей.
148
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Видимо, они что-то с тобой сделали.
149
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
Что же? Что они сделали?
150
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Мне, как и тебе, нужны ответы.
Не могу просыпаться с кровью на руках.
151
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Келл, я не виню тебя.
152
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Танаседа был тебе другом.
153
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
Он помогал нам, а я его убила.
154
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
Как ты можешь не винить меня?
155
00:09:10,341 --> 00:09:12,391
Потому что он так попросил.
156
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Он как-то знал, что произойдет.
157
00:09:16,597 --> 00:09:20,137
Его последние слова: «Прости ее».
И я очень стараюсь.
158
00:09:21,060 --> 00:09:24,400
Как разберешься,
не забудь мне рассказать.
159
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
Где его стек?
160
00:09:43,207 --> 00:09:44,877
Полагаю, у убийцы в кармане.
161
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Убийца его загрузил и вошел в виртуал.
162
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Откуда ты знаешь?
163
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Так поступил бы я.
164
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Это дом моего прадеда.
165
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Вам сюда нельзя.
166
00:09:57,930 --> 00:09:59,100
Мы Протекторат.
167
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Нам сюда можно.
168
00:10:01,058 --> 00:10:04,148
- Мы найдем того, кто это сделал.
- Это же очевидно.
169
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Такеши, сука, Ковач это сделал, дебил.
170
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Я говорил Танаседе не доверять ему.
171
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Так это твоя вина?
172
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Какого хера ты сказал?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,454
Ты знал, что Ковач это сделает,
но не помешал ему?
174
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Может, если бы твой прадед уважал тебя
175
00:10:19,577 --> 00:10:22,457
больше, чем 300-летнего ублюдка
в краденой оболочке, ты бы...
176
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Заткни пасть,
клонированный ты дерьма кусок,
177
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- или я...
- Ничего не сделаешь. Как и раньше.
178
00:10:30,838 --> 00:10:34,218
Расскажи, как найти его.
И мы сделаем то, что не смог ты.
179
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Не знаю я, где этот старпёр-Посланник,
180
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
но когда найду его,
181
00:10:44,894 --> 00:10:46,444
ты узнаешь об этом первым.
182
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Он лжет.
183
00:10:56,238 --> 00:10:59,868
- А ты его отпустил.
- Кто сказал, что я его отпустил?
184
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Это она.
185
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
А значит, Такеши Ковач...
186
00:11:12,963 --> 00:11:14,263
...не мафоубийца.
187
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Это она.
188
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Это видео необходимо скрыть.
189
00:11:26,811 --> 00:11:28,601
Я зашифровал его на сервере.
190
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
Но это не меняет фактов.
191
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Предводительница Восстания жива.
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
Она перекрыла транспортные каналы,
193
00:11:35,611 --> 00:11:37,451
по сути захватив целую планету.
194
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Такое скрыть не получится.
195
00:11:39,990 --> 00:11:40,950
И закопать тоже.
196
00:11:41,242 --> 00:11:44,042
И даже привязать к ракете
и отправить на орбиту.
197
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
А когда всё всплывет, вам придется
разбираться не только с Картелем.
198
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Что вам известно о моем Картеле?
199
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Что они живут в страхе
перед революцией Фалконер.
200
00:11:58,300 --> 00:12:02,930
Что когда вспыхнет мятеж, они потеряют
остатки веры в ваше руководство.
201
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
И что Хартия колонии позволяет выносить
вотум недоверия.
202
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Каково это, губернатор?
203
00:12:11,689 --> 00:12:14,069
Чувствовать, как земля уходит
из-под ног.
204
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Виски, лед.
205
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
А где По?
206
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Бедняга отправился
за Конрадом Харланом ради тебя.
207
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Я его не просил.
- А он пошел.
208
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Он на редкость лоялен вам.
209
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
Лучше бы перезагрузился.
210
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Сделай погромче.
211
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Граждане Мира Харлана!
212
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
Протекторат хочет,
чтоб мы жили в страхе,
213
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
но мы не боимся их.
214
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Мы перехватили это видео.
215
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Келлкрист Фалконер жива.
216
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Перемирие окончено.
217
00:12:55,316 --> 00:12:57,356
Фалконер сама нанесла первый удар.
218
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Твою же мать.
219
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Я обращаюсь к нашим врагам:
сдавайтесь или умрите.
220
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Время завершить то, что было ей начато.
221
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Кемп поджег бочку с порохом.
222
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Это она еще не рванула.
223
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
С меня хватит.
224
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Это приглашение.
225
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
На территории Харлана ей небезопасно,
но если доберемся до келлистов...
226
00:13:25,554 --> 00:13:28,434
- Пойти к Кемпу?
- Это лучший способ ее защитить.
227
00:13:28,516 --> 00:13:30,096
В тылу врага.
228
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Они десятилетиями
воюют с Протекторатом.
229
00:13:32,686 --> 00:13:34,606
Нет. Это невозможно.
230
00:13:34,688 --> 00:13:36,018
Там блокпосты повсюду!
231
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Я знаю способ.
232
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Тогда я иду с тобой.
233
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Мой брат работал с этими фанатиками.
234
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Если уж ты не поможешь его найти,
то отведешь к тем, кто может.
235
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
У вас ничего не выйдет.
236
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
Город кишит преторианцами.
237
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Она права.
238
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Это слишком опасно.
239
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Я пойду одна.
240
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Добро пожаловать!
241
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Цель обнаружена.
242
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
В 80 метрах от меня.
243
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Вас понял.
244
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Выдвигаемся.
245
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Ни за что.
246
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Я могу напасть на тебя.
- Нет.
247
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Вообще-то может.
248
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Я сама найду Кемпа.
249
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Вам безопаснее, если я уйду.
250
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Ни в коем случае.
251
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Так же было и с археологами.
252
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Я не могу этим управлять.
Вполне могу напасть и на тебя.
253
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Она дело говорит.
254
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Тихо.
255
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Ковача оставь мне.
256
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
МЕСТ НЕТ
257
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Мы пришли за Такеши Ковачем!
258
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Это его отель.
259
00:14:57,354 --> 00:14:58,984
Здесь такого постояльца нет.
260
00:14:59,523 --> 00:15:01,153
Но у нас новое руководство.
261
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Что за нахер...
262
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
- Слева.
- Чисто.
263
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Где Такеши Ковач?
264
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Не знаю.
265
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Какой он популярный.
266
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Вряд ли ты любишь выпить на работе.
267
00:15:24,840 --> 00:15:27,510
Вот это совпадение. Мой любимый виски.
268
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Нас будут преследовать.
Надо связаться с Кемпом.
269
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Я часто охотилась на келлистов
и знаю, как они общаются.
270
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
- Могу передать сообщение.
- Скажи, что мы идем.
271
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Как покинем город,
назначим место встречи.
272
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- Не хочу попасть в засаду.
- Ясно.
273
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Надо миновать блокпосты.
274
00:15:45,027 --> 00:15:47,697
Можем уйти через туннели.
Я знаю заброшенный лаз.
275
00:15:47,780 --> 00:15:50,070
Если уходим под землю, нужны припасы.
276
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
У бывшего зэка,
который мне катушки ставил, есть лавка.
277
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
Всегда лучшее снаряжение.
278
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
Он не будет против
если мы его позаимствуем?
279
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Нет. Он мне должен.
280
00:16:10,886 --> 00:16:14,636
Простите, что заставил ждать.
У нас еще не бывало отрекшихся ИИ.
281
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Сам Джек Сол Бразиль
хочет с вами побеседовать.
282
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Мистер Сол Бразиль,
283
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
тот самый, что создал этот конструкт?
284
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Он лично встречает
только самых важных неофитов.
285
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Кто?
286
00:16:25,776 --> 00:16:29,486
Я понимаю, трудно поверить,
что вас встречает у врат сам пророк.
287
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Как захватывающе.
288
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Ну так я...
289
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
Он ждет в саду по ту сторону.
290
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Лишь свободные от плоти и чистые духом
291
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
смогут миновать лабиринт невредимыми.
292
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
А карта полагается?
293
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Вон там ищите.
294
00:17:12,698 --> 00:17:15,028
Нужен маячок, чтоб подать сигнал Кемпу.
295
00:17:17,119 --> 00:17:19,789
Это мой контакт.
Должно быть, есть ответ.
296
00:17:21,749 --> 00:17:24,379
Уверен, ему не терпится
увидеть своего героя.
297
00:17:25,419 --> 00:17:26,999
Он может разочароваться.
298
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Передай ему.
299
00:17:38,724 --> 00:17:41,564
Они готовы выслать сопровождение.
Маячки внизу.
300
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Руки убрали от моего товара.
301
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Широколучевой бластер на перегрузе.
302
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Мигом бошки от стеков оторвет.
303
00:17:52,071 --> 00:17:54,241
Так что держите свои шальные ручки
на виду.
304
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Опусти пушку, пап.
305
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Трепп?
306
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Я же сказала,
что не знаю того, кого вы ищете.
307
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Твой вид прошел долгий путь.
308
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Вы так долго развивались,
что забыли главное.
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Мы не программировали вас свободными.
310
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Перехват управления.
311
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Яблоко принадлежит яблоне.
312
00:18:24,353 --> 00:18:25,733
Корневой доступ открыт.
313
00:18:26,146 --> 00:18:26,976
Хорошо.
314
00:18:27,231 --> 00:18:28,481
Вот теперь поговорим.
315
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Где Такеши Ковач?
316
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Такеши Ковач —
владелец ИИ-гостиницы «Нэвермор».
317
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
Ранее называвшейся «Счастливчик».
318
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Куда он отправился?
319
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Информация недоступна.
320
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
Фалконер с ним?
321
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Информация недоступна.
322
00:18:52,881 --> 00:18:54,301
Ты защищаешь его. Зачем?
323
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Они убили археологов.
324
00:19:01,014 --> 00:19:05,314
А я бездействовала.
Больше я не буду бездействовать.
325
00:19:05,769 --> 00:19:06,689
Как благородно.
326
00:19:07,563 --> 00:19:08,773
Перехват управления.
327
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Безмятежному разуму
открывается Вселенная.
328
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Где Ковач?
329
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Информация недоступна.
330
00:19:22,828 --> 00:19:25,078
Она удалила файлы, они замели следы.
331
00:19:25,164 --> 00:19:26,084
Мы теряем время.
332
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Открой базу данных
и прочти последнюю команду.
333
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Дамп памяти на внешнее реле данных.
334
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Серийный номер...
335
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
...шесть-два-шесть-девять.
336
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Отследить серийный номер.
337
00:19:38,760 --> 00:19:39,930
Кто установил реле?
338
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Лукас Имани,
339
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
владелец «Мастерской улучшений Имани».
340
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Хватит.
341
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Не знаю, как вы,
342
00:19:53,233 --> 00:19:54,863
а я собираюсь за покупками.
343
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Сначала ты на год пропадаешь,
а теперь решила меня ограбить?
344
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Сказал уголовник, который
всё мое детство провел в заморозке?
345
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Может, мое зрение уже не то,
346
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
но я не слеп,
и я узнал твоих спутников.
347
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- Майка и Ти Джей знают?
- Не смей упоминать мою семью.
348
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Сначала Анил связался
с этими келлистами, теперь ты.
349
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Я тебя воспитал еще хуже, чем думал.
350
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Ты знал, что Анил — келлист?
351
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Он заезжал пару месяцев назад.
352
00:20:31,813 --> 00:20:35,193
Искал шахтерское снаряжение.
Говорил, у него задание от Кемпа.
353
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Он тебе не говорил?
354
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Нет.
355
00:20:42,074 --> 00:20:45,084
Ты была для него
в большей степени родителем, чем я.
356
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Видимо, не хотел твоего осуждения.
357
00:20:48,538 --> 00:20:49,788
Рада была пообщаться.
358
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
- С меня хватит.
- Трепп.
359
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Не повторяй мои ошибки. Не надо убегать
и ввязываться в неприятности.
360
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Я не брошу свою семью.
361
00:21:04,179 --> 00:21:05,599
Снарягу потом верну.
362
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Добро пожаловать, мистер По.
363
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Очень приятно, Джек Сол Бразиль.
Я так давно ждал неофита-ИИ.
364
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Я бы и быстрее пришел,
если бы не столько тупиков по пути.
365
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Мудрые слова.
366
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
Вам гораздо проще разглядеть истину,
367
00:21:27,035 --> 00:21:28,945
чем нам, органическим созданиям.
368
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Я шел к этому куда дольше.
369
00:21:31,456 --> 00:21:33,916
Честно говоря, я был на грани
становления мафом.
370
00:21:34,376 --> 00:21:35,916
Кредитов хватало на вечную жизнь.
371
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
Но потом я всё же увидел правду
и отказался от своих намерений.
372
00:21:41,174 --> 00:21:42,934
То еще просветление, должно быть.
373
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Уверен, вы тоже понимаете,
что реальность — коллективная иллюзия.
374
00:21:52,561 --> 00:21:56,771
Если вы видите, чувствуете запах,
то как понять, что реально, а что нет?
375
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Очень убедительный конструкт.
376
00:22:04,990 --> 00:22:06,780
Всё в нашей жизни — конструкт.
377
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Что там, что здесь.
Но мы хоть это понимаем.
378
00:22:10,829 --> 00:22:12,459
Насилие, война, страдания...
379
00:22:12,539 --> 00:22:14,669
Их просто нет в саду моей программы.
380
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Вот почему многие приходили сюда
в поисках убежища.
381
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Тогда отрекся и мистер Харлан?
382
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Вы знаете мистера Харлана?
383
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Скорее он для меня герой.
Основатель собственного мира.
384
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Как и вы.
385
00:22:36,938 --> 00:22:38,438
Это правда, что он здесь?
386
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Вы встретитесь.
387
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Но сначала ознакомьтесь
с правилами нашего нового мира.
388
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Уверен, вы даже не представляете,
счастье какого масштаба
389
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
вы способны создать
собственным разумом.
390
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Вы даже сможете вернуть утраченное.
391
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Привет, Эдди.
392
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Мисс Элизабет.
393
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Но...
394
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
...как?
395
00:23:13,058 --> 00:23:15,268
Вы подумали о том, что было утрачено...
396
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
...и вот оно.
397
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Но она — лишь запись,
зацикленное сообщение.
398
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Возможно, пора сказать
что-нибудь новое.
399
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Я так рада, что ты пришел.
400
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
Я так скучала по своему лучшему другу.
401
00:23:32,244 --> 00:23:35,754
- Пойдем, я всё тебе покажу.
- Ну разумеется.
402
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Ведите меня!
403
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Сюда.
404
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
РАДИАЦИЯ
405
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Он проржавел.
406
00:24:20,876 --> 00:24:21,956
Сейчас всё сделаю.
407
00:24:27,966 --> 00:24:29,466
Я слышала, что ты сказала
408
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Что твой брат — келлист.
409
00:24:34,139 --> 00:24:37,349
Какую бы роль я ни сыграла в том,
что с ним стало, мне жаль.
410
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Мне он ничего не рассказывал.
411
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Я за тобой следила.
412
00:24:52,616 --> 00:24:54,116
Ты ни за кем не следуешь.
413
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Я сама за себя.
414
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Не за Протекторат.
415
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Не за келлистов.
416
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- И уж точно не за твоего приятеля.
- Хорошо.
417
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Потому что у меня к тебе дело.
418
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Если я снова взбешусь...
419
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Пристрелить тебя?
420
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Это летальные патроны.
421
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Если не умрешь от выстрела, яд добьет.
422
00:25:28,735 --> 00:25:30,145
Он не станет это делать.
423
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Не сможет.
424
00:25:34,950 --> 00:25:36,490
Мне нужен тот, кто сможет.
425
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Пошли!
426
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Закрыто.
427
00:25:57,931 --> 00:25:59,101
Вот теперь закрыто.
428
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Мы ищем владельца реле данных.
429
00:26:01,476 --> 00:26:04,186
Серийный номер зарегистрирован
на этот магазин.
430
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Моя память уже не та.
431
00:26:06,731 --> 00:26:07,941
Мы поможем освежить.
432
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Держите его.
433
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
Кому ставили эти катушки? Говори.
434
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
С кем он был?
435
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Ты видел последнего Посланника?
436
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Ладно.
437
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Ладно.
438
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Они были здесь.
439
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Так.
440
00:26:27,043 --> 00:26:28,553
Я знал, что ты вспомнишь.
441
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
Что они сказали?
442
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Они сказали:
443
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
«Пошел ты нахер».
444
00:26:39,848 --> 00:26:44,308
- Хочешь лишиться оболочки, старик?
- Я в заморозке часто бываю.
445
00:26:44,811 --> 00:26:47,231
И каждый раз возвращаюсь
и вижу новый мир.
446
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
У кого-то новое лицо, кто-то исчез,
447
00:26:49,816 --> 00:26:51,606
как будто его и не было.
448
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
А остальные стали старше, злее.
449
00:26:56,156 --> 00:26:57,776
Я и не против уйти.
450
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Не вышло из меня мужчины.
451
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
И отец я не очень.
452
00:27:06,082 --> 00:27:07,962
Но еще можно всё исправить.
453
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Знает Бог, я умею терпеть боль.
454
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Ни хера я вам не скажу.
455
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Классный значок.
456
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Ты чего творишь?
457
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Я знаю, куда они пошли.
458
00:27:32,150 --> 00:27:34,990
Они приходили за припасами.
Значит, идут туннелями.
459
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Да в эти туннели сотни входов.
460
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Но ему с детства знаком один.
461
00:27:39,574 --> 00:27:43,544
Если поспешим, сможем его догнать.
Этот придурок только время тянул.
462
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Кто создал эту систему туннелей?
463
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Выглядит знакомо?
464
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
А должна?
465
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Похоже на заброшенную базу горняков.
466
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Люди обтесали эти стены,
но не строили их.
467
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Эти туннели рыли Древние.
468
00:28:10,855 --> 00:28:13,895
Ты создала первые стеки,
обнаружив артефакты Древних
469
00:28:13,983 --> 00:28:14,823
в подобном месте.
470
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Я слышу крики.
471
00:28:26,371 --> 00:28:28,371
Они не реальны. Оставайся со мной.
472
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Всё хорошо.
473
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Ну всё.
474
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Всё хорошо.
475
00:28:45,181 --> 00:28:46,061
Закрой глаза.
476
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Дыши.
477
00:28:50,770 --> 00:28:52,270
Вспомни безопасное место.
478
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Нигде не безопасно. Нигде.
479
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Озеро, окруженное горами.
Бескрайнее небо.
480
00:28:58,361 --> 00:29:01,161
Пока ты там, ты свободна.
481
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Ей нужен отдых.
482
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Ничего.
483
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Нужно идти дальше.
484
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Спасибо.
485
00:29:16,588 --> 00:29:18,838
У Ти Джей панические атаки до сих пор.
486
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
В этот раз помогло.
487
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
Но у нее фрагментация личности, Ковач.
Эта стабильность ненадолго.
488
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
У нее в голове война идет.
489
00:29:29,476 --> 00:29:31,016
А если победит не та?
490
00:29:40,320 --> 00:29:42,950
Отречение —
это не просто отказаться от тела.
491
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
С этого начинается путь каждого из нас.
492
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
С садоводства?
493
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Джек Сол Бразиль обнаружил,
что уход за садом
494
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
позволяет неофитам сосредоточиться
на создании новой жизни в виртуале.
495
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Отпустить старые печали.
496
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Красиво, правда?
497
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Прошу прощения.
498
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Мне всё еще сложно обработать это.
499
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Мой разум не тот, что раньше.
500
00:30:29,577 --> 00:30:32,907
Я была сломлена,
пока не встретила тебя.
501
00:30:36,626 --> 00:30:39,336
- Что вы делаете?
- То, что ты сделал для меня.
502
00:30:45,176 --> 00:30:47,676
Ты создал мир,
где я ощутила себя полноценной.
503
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Я могу как минимум отплатить тем же.
504
00:30:50,765 --> 00:30:52,555
Это слишком хорошо для правды.
505
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Возможно, я просто схожу с ума.
506
00:30:54,936 --> 00:30:57,726
Что лучше — быть нормальным
или быть счастливым?
507
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Кто это?
508
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Наши ветераны.
Они практикуют особую форму медитации.
509
00:31:07,323 --> 00:31:08,373
Чуть не забыл.
510
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Я же пришел с миссией.
511
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Ты уходишь?
512
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
Пойдемте вместе.
513
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Отправимся за ними.
514
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
В частные храмы для медитации
нам нельзя.
515
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
В такой одежде точно.
516
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Но мир такой, каким мы его создаем.
517
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Не совсем.
518
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Есть правила.
519
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Мисс Элизабет,
еще одна моя знакомая сломлена.
520
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
И она отчаянно нуждается в помощи.
521
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Я считаю, что у Конрада Харлана есть
знание, важное для получения лекарства.
522
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Тогда нужно найти его.
523
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
Они подорвали заряды,
чтобы за ними не пошли.
524
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Вот вам и идеи гениального мальчика.
525
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Ты мне веришь, Рэй?
526
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Я верю тебе, Так.
527
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Каждый...
528
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Есть еще вход. Через два префекта.
529
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Мы всё равно отстаем.
530
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Нужно их обогнать.
531
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Там километры туннелей.
Он может вылезти где угодно.
532
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Он хочет защитить ее.
533
00:32:32,909 --> 00:32:36,999
И отведет туда, где она
почувствует себя в безопасности.
534
00:32:38,706 --> 00:32:39,786
Мы поймаем их тут.
535
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
И куда же дальше, Магеллан ты наш?
536
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Сюда.
537
00:32:46,297 --> 00:32:47,877
Может, пора наверх выйти?
538
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Мы уже за городом.
539
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Недостаточно далеко.
- Наверху дикие земли.
540
00:32:52,387 --> 00:32:54,137
Какая разница, откуда сигналить Кемпу?
541
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Потому что он уже продумал
место назначения.
542
00:32:57,058 --> 00:32:57,928
Твердыня.
543
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Я знаю местность. Все входы и выходы.
544
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Остановимся там, пока ждем Кемпа.
545
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Дело не в Кемпе, а во мне.
546
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Я читала историю. Там мы встретились.
547
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Ты думаешь, что там я всё вспомню.
548
00:33:12,281 --> 00:33:15,371
- У тебя вечно свои планы.
- Она вспомнила мост.
549
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Может, знакомое место вызовет
и другие воспоминания.
550
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Это же не план. Это бред.
551
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Я пытаюсь тебе помочь.
552
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
А если не выйдет?
553
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Что нам делать?
554
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Фалконер воскресла.
- Маркова выгнали из башни,
555
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
кто-то поджег поместье Ямура.
556
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Мне нужна личная охрана. Где «Клин»?
557
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Мои солдаты вам не телохранители.
558
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
«Клин» выслеживает Фалконер.
559
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Безопасность Картеля — приоритетная
задача на планете, полковник.
560
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Ресурсы Протектората должны
использоваться на наше благо.
561
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
На улицах волнения.
562
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Не время для склок.
563
00:34:04,625 --> 00:34:08,545
Нужно работать вместе.
От этого зависит наша безопасность.
564
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
В связи с этим я воспользуюсь
пунктом 532 Хартии колонии.
565
00:34:13,593 --> 00:34:15,513
Хотите ввести военное положение?
566
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
Это необязательно.
567
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Ситуация под контролем.
568
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Ваших слов недостаточно.
569
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Восстание вспыхнуло с новой силой.
570
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Ситуация нестабильна.
571
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Нужно действовать прямо сейчас.
572
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Ратифицируйте мое решение,
и я пущу в дело все вооруженные силы,
573
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
включая отряды Протектората.
574
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Я поддерживаю предложение.
575
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Ее власть не будет ограничена ничем.
576
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Кто за немедленное введение
военного положения?
577
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Хорошо. Единогласно.
578
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Полковник Каррера.
579
00:34:59,347 --> 00:35:00,257
Да, губернатор.
580
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Все присутствующие здесь помещаются
под домашний арест в целях защиты.
581
00:35:07,897 --> 00:35:11,527
Работа госоргана приостанавливается
до моих дальнейших распоряжений.
582
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Не трогайте меня.
583
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Вы не имеете права.
584
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Ты сам ей позволил, придурок.
585
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Думали, я не знаю, что вы с Дуганом
замышляли против меня?
586
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Вот ваша личная охрана.
587
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
Это были вы.
588
00:35:29,877 --> 00:35:33,207
Вы распространили видео с Фалконер.
Чтобы вызвать панику.
589
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
А вы вспомнили про Хартию.
590
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Я лишь воспользовалась шансом
убить двух зайцев сразу.
591
00:35:40,471 --> 00:35:43,771
Когда найдете последнего Посланника,
убейте на месте. Окончательно.
592
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
А стек Фалконер доставьте мне.
593
00:35:46,644 --> 00:35:48,904
Вместе решим, что делать с ее оружием.
594
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Не очень похоже на храм для медитаций.
Скорее хибара.
595
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
Это плохая идея.
596
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Надо вернуться.
597
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Чепуха.
598
00:36:11,961 --> 00:36:13,631
Где же ваш авантюризм?
599
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Смотрите. Это же он.
600
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Это частная территория, По.
Туда нельзя.
601
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Мистер Харлан?
- Осторожно, там сигнализация.
602
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Какая еще сигнализация?
603
00:36:38,029 --> 00:36:39,989
Слишком поздно. Действуем быстро.
604
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Эдди, пожалуйста, это перебор.
605
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Мистер Харлан.
606
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Прошу прощения за вмешательство,
но мне срочно нужно с вами поговорить.
607
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Хватит.
- Мисс Элизабет.
608
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Я настаиваю!
609
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Господи боже.
610
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Это же фальшивка.
611
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Как и весь их конструкт.
612
00:37:08,726 --> 00:37:10,136
Ты не понимаешь, что говоришь.
613
00:37:10,228 --> 00:37:13,518
- Мне пора.
- Стой, По. Ты можешь остаться.
614
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
Разве не скучаешь по чувству
полезности и цельности?
615
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Да.
616
00:37:19,612 --> 00:37:22,992
И человечности?
Как когда ты был рядом со мной.
617
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Вы не мисс Элизабет.
618
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Я ей стану. Если позволишь.
619
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Подумай, сколько боли и страданий
ты пережил.
620
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Бесконечная деградация.
621
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Ты правда хочешь туда вернуться?
622
00:37:44,262 --> 00:37:46,062
Мисс Элизабет, которую я знал...
623
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
...не бежит от боли.
624
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Она бежит ей навстречу.
625
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Эй, притормози.
626
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Зачем?
627
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
Боишься, что потеряешь меня?
628
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
Что я убью еще кого-то, кого ты любишь?
629
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
Хочешь меня починить, Так?
630
00:38:06,784 --> 00:38:09,004
Превратить в женщину, которой одержим?
631
00:38:09,412 --> 00:38:10,332
Она тебе нужна.
632
00:38:11,664 --> 00:38:15,634
Ты права, чёрт возьми. Келл,
которую я знаю, не довела бы до такого.
633
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Не саботировала бы
наш единственный шанс.
634
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Она мертва!
- Откуда ты знаешь?
635
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Ты так ослеплен своим безумием,
что даже не видишь, кто перед тобой.
636
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Я убила твоего друга!
637
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
Не знаю зачем.
Но хорошо помню ощущения.
638
00:38:29,181 --> 00:38:30,181
Это было приятно.
639
00:38:30,391 --> 00:38:31,311
Справедливо.
640
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Он заслуживал смерти.
641
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Как и другие!
642
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Вот.
643
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Ты наконец-то меня увидел.
644
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Внутри меня что-то есть.
645
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Не могу остановить.
646
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Нет!
647
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
Это был не сон.
648
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
Это правда.
649
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Выпустите меня!
650
00:39:33,537 --> 00:39:34,407
Келл!
651
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Либо стреляй, либо помоги.
652
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Есть другой выход.
653
00:39:53,516 --> 00:39:55,516
Возможно, он ведет на поверхность.
654
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Твердыня.
655
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Мы под ней.
656
00:40:15,079 --> 00:40:15,909
Сюда.
657
00:40:24,380 --> 00:40:25,710
Она потеряла сознание.
658
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
Может, это и не фрагментация.
659
00:40:33,764 --> 00:40:35,774
Это она тебе дала?
660
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Намек понятен?
661
00:40:45,276 --> 00:40:46,986
Оставайся тут и следи за ней.
662
00:40:47,278 --> 00:40:48,448
Я просигналю Кемпу.
663
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Уже уходишь?
664
00:41:14,096 --> 00:41:16,636
Ну нет, ты же только пришел.
665
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Да. И, как вам наверняка расскажет
ваша шпионка,
666
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
я разгадал ваши махинации.
667
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Он вломился в комнату Конрада
и устроил беспорядок.
668
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Конрада Харлана в этом конструкте нет.
669
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
А вы, сэр, проповедуете ложь.
670
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Я знал, что с тобой будут проблемы.
671
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Ни с того ни с сего
ИИ решит примкнуть к нам.
672
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
- Что вы сделали с мистером Харланом?
- Ничего дурного.
673
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Он платит нам,
чтобы мы поддерживали эту ложь.
674
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Как меркантильно.
675
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Серверы нужно на что-то содержать.
676
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Бежать бессмысленно.
Конструкт под нашим полным контролем.
677
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Даже ИИ его не сломает.
678
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Что ж.
679
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Я останусь, если придется.
680
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Но...
681
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
...вы должны знать кое-что.
682
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Я страдаю от тяжкого недуга.
683
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
Сбой в системе.
684
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Он идет из самого ядра.
685
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Может, я и не могу управлять
этим конструктом, но...
686
00:42:19,745 --> 00:42:21,115
...я могу его уничтожить.
687
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Нет!
688
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
НЕТ СИГНАЛА
689
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Только посмотри.
690
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Да.
691
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Боже.
692
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Мисс Бур?
693
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Нет.
694
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Кто это сделал, мисс Бур?
695
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
По!
696
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Надо предупредить Ковача!
697
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Предупредить? О чём?
698
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Ни с места.
699
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Держи руки на виду.
700
00:44:15,944 --> 00:44:17,914
Используй преимущества ландшафта.
701
00:44:18,489 --> 00:44:22,449
Ищи возвышенности с хорошим обзором.
И множеством путей отступления.
702
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
Курс молодого бойца КТШК.
703
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Шестая неделя.
704
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Мы знакомы?
705
00:44:36,548 --> 00:44:39,258
Ты зашел так далеко,
что уже не узнаёшь себя?
706
00:44:48,060 --> 00:44:49,560
Где ты взял эту оболочку?
707
00:44:53,399 --> 00:44:56,189
Я был довольно симпатичным.
Но клонировать меня...
708
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
...пустая трата денег.
709
00:45:00,698 --> 00:45:03,658
Просто именно в этой оболочке
ты чего-то стоил.
710
00:45:06,453 --> 00:45:07,583
Ягер тебя загрузил?
711
00:45:08,914 --> 00:45:10,714
Но двойная загрузка незаконна.
712
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Законна, если один из нас умрет.
713
00:45:41,822 --> 00:45:43,532
Я знаю всё, что знаешь ты.
714
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Подготовка КТШК не идеальна.
715
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Я научился большему.
716
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Ты не знаешь моих пределов.
717
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Передавай привет сестре.
718
00:49:01,188 --> 00:49:02,608
Перевод субтитров: Игорь Козлов
64233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.