All language subtitles for Altered.Carbon.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,132 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,349 ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА 3 00:00:37,203 --> 00:00:39,213 Может, всё-таки стоило рассказать мне 4 00:00:39,289 --> 00:00:42,829 о планах твоей психованной подружки, прежде чем предлагать партнерство? 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,207 Тебя это не касалось. 6 00:00:44,669 --> 00:00:47,419 - Нужны троды. - Вы вернулись. Слава богу не уехали. 7 00:00:47,505 --> 00:00:48,665 Не уехал? 8 00:00:48,757 --> 00:00:51,797 У нас был уговор, лживый ты кусок дерьма. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 Ты не хотел помочь мне найти брата. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,637 Ты хотел выиграть время, чтобы убраться с ней с планеты. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,223 - Сэр, позвольте... - Замолчи. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,178 Я их нашла. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,017 Загрузи меня в конструкт Отрекшихся. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,692 Остался один основатель. 15 00:01:03,271 --> 00:01:06,111 Конрад Харлан. Он расскажет, что они сделали с Келл. 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,691 - Насчет мисс Фалко... - Я говорила, Ковач, не играй со мной. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,068 Награда за тебя выросла. 18 00:01:11,154 --> 00:01:15,584 Что-то я не помню, чтоб Протекторат прощал сотрудничество с террористами. 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,288 Даже если они одумались. 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,198 Она пойдет за ним в виртуал. 21 00:01:19,287 --> 00:01:21,157 И тогда ты должна ее выследить. 22 00:01:26,002 --> 00:01:29,262 В этом нет необходимости. Это я и пытался сказать. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 Мы и так знаем, где мисс Фалконер. Она здесь. 24 00:01:33,218 --> 00:01:34,048 Что? 25 00:01:34,135 --> 00:01:36,345 Здесь — прямо в этой гостинице? 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Вы найдете ее наверху. 27 00:01:39,474 --> 00:01:41,734 Стоит дать даме время освежиться. 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,440 Она выглядела не ахти. 29 00:02:02,580 --> 00:02:03,500 Келл? 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,515 Келл, это я. 31 00:02:58,011 --> 00:02:59,391 Это снова случилось. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,927 Я знаю. 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,527 НЭВЕРМОР 34 00:03:21,993 --> 00:03:24,083 Довольно с меня восстановления в виртуале. 35 00:03:24,162 --> 00:03:25,582 Я готов вернуться. 36 00:03:25,663 --> 00:03:29,133 Это задание завершилось почти 300 лет назад. 37 00:03:30,168 --> 00:03:32,668 Вся твоя команда мертва. 38 00:03:32,754 --> 00:03:34,134 О чём ты говоришь? 39 00:03:34,672 --> 00:03:36,302 «Протекторат» сохраняет стеки 40 00:03:36,382 --> 00:03:39,552 всех солдат, которые представляют ценность. 41 00:03:40,261 --> 00:03:41,891 Стеки хранятся в заморозке. 42 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Ты был одним из них. 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,269 Ты меня бросил в заморозке на 300 лет? 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,349 Нужно было выждать момент. 45 00:03:49,437 --> 00:03:52,517 Чтоб критическая ситуация оправдала твою разморозку. 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,192 Многое изменилось. 47 00:03:56,694 --> 00:03:57,784 Включая меня. 48 00:03:59,113 --> 00:04:02,623 Мне дали новую оболочку, новое имя. 49 00:04:03,159 --> 00:04:04,699 Иван Каррера. 50 00:04:05,036 --> 00:04:09,286 А это теперь Такеши Ковач. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,210 Самый разыскиваемый человек на Харлане. 52 00:04:13,753 --> 00:04:14,923 Ты загрузил мой дубль? 53 00:04:15,004 --> 00:04:16,384 Пришлось нарушить пару правил. 54 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 Если меня поймают, нас казнят. 55 00:04:18,424 --> 00:04:19,934 Сделай дело, и не казнят. 56 00:04:21,010 --> 00:04:22,930 Хочешь, чтоб я охотился на себя? 57 00:04:23,429 --> 00:04:25,809 Зачем? Что со мной случилось? 58 00:04:25,890 --> 00:04:26,890 Она случилась. 59 00:04:30,895 --> 00:04:32,185 Келлкрист Фалконер. 60 00:04:34,983 --> 00:04:37,533 Ты встретил ее у Твердыни. 61 00:04:37,610 --> 00:04:39,820 Она тебя заразила своим безумием. 62 00:04:40,446 --> 00:04:41,946 Ты вышел из-под контроля. 63 00:04:43,032 --> 00:04:44,452 Присоединился к мятежу. 64 00:04:44,534 --> 00:04:45,374 Чушь. 65 00:04:45,827 --> 00:04:47,117 Зачем мне это делать? 66 00:04:47,203 --> 00:04:50,503 Я задаю себе этот вопрос с того дня, как ты отвернулся 67 00:04:50,581 --> 00:04:52,631 от всего, во что верил. 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,553 Ты подчинялся мне. 69 00:04:56,629 --> 00:04:59,719 Я должен был тебя направлять, но не смог. 70 00:04:59,799 --> 00:05:01,009 Это не повторится. 71 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Устрани Фалконер и Ковача. 72 00:05:06,139 --> 00:05:07,429 И верни свою жизнь. 73 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Верни себе место в этом мире. 74 00:05:10,768 --> 00:05:11,768 Это второй шанс. 75 00:05:11,853 --> 00:05:14,813 Тот Ковач уничтожил всё. 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,065 Всех, кем ты дорожил. 77 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Всех? 78 00:05:23,698 --> 00:05:24,618 Твоя сестра. 79 00:05:26,159 --> 00:05:26,989 Рэйлин. 80 00:05:27,076 --> 00:05:27,906 Что он сделал? 81 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 Что он с ней сделал? 82 00:05:30,830 --> 00:05:31,710 Он убил ее. 83 00:05:32,832 --> 00:05:35,922 А его помиловали и наградили хреновой тучей кредитов. 84 00:05:36,002 --> 00:05:37,132 Мне жаль, сынок. 85 00:05:46,721 --> 00:05:47,931 Когда меня выпустят? 86 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Скоро. 87 00:05:51,351 --> 00:05:54,021 Моя команда организует тебе трансфер прямо сейчас. 88 00:05:59,525 --> 00:06:00,525 Что скажешь? 89 00:06:01,194 --> 00:06:03,404 Нравятся улучшения твоей оболочки? 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,276 - Да. - Вот твоя команда. 91 00:06:08,701 --> 00:06:11,501 Это «Клин». Теперь они подчиняются тебе. 92 00:06:11,579 --> 00:06:14,789 Станция перемещения взорвалась, и подкреплений не будет. 93 00:06:14,874 --> 00:06:15,834 А Ковач и Фалконер? 94 00:06:15,917 --> 00:06:18,917 Вчера босс якудзы на Харлане был убит. Окончательно. 95 00:06:19,003 --> 00:06:23,093 Мы считаем, что он пытался им помочь бежать с планеты. Это наша зацепка. 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Что известно об оружии? 97 00:06:24,717 --> 00:06:26,927 Ничего. Только то, что оно нужно нам. 98 00:06:27,387 --> 00:06:28,927 Мне нужно к губернатору. 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,888 Я с тобой свяжусь, как смогу. 100 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 Тебе, наверно, нелегко после долгой заморозки. 101 00:06:37,188 --> 00:06:38,268 Я могу принять коман... 102 00:06:38,356 --> 00:06:41,476 Я руководил операциями еще до того, как твой дед родился. 103 00:06:41,859 --> 00:06:44,149 Если нужна будет помощь с бумажками, я тебя позову. 104 00:06:46,072 --> 00:06:47,742 Собирайтесь, мы выдвигаемся. 105 00:06:52,328 --> 00:06:55,328 Если мистер Ковач солгал, то это ради мисс Фалконер. 106 00:06:55,456 --> 00:06:59,246 - Я всё же не понимаю, что с ней. - А я понимаю. Она ненормальная. 107 00:06:59,335 --> 00:07:01,335 У нее ЦСС поехал. 108 00:07:01,421 --> 00:07:04,511 Ее аномальное поведение связано, вероятно, с фрагментацией личности. 109 00:07:04,590 --> 00:07:06,590 Думаю, ее сознание разделилось. 110 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 Я такое видела у археологов, которые слишком часто меняли оболочку. 111 00:07:10,471 --> 00:07:12,011 Может быть и из-за травмы. 112 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Такое иногда можно исправить. 113 00:07:15,810 --> 00:07:16,640 Сомневаюсь. 114 00:07:16,978 --> 00:07:18,398 Фрагментация не лечится. 115 00:07:18,479 --> 00:07:21,569 Когда крыша съезжает, дальше уже идешь по наклонной. 116 00:07:22,275 --> 00:07:24,145 Как и наши перспективы. 117 00:07:26,571 --> 00:07:29,161 По, с тобой не то же самое, что с ней. 118 00:07:29,240 --> 00:07:30,660 Но мне всё хуже. 119 00:07:31,159 --> 00:07:33,999 Нужно быть полезным, пока есть возможность. 120 00:07:34,078 --> 00:07:37,668 - И что собираешься делать? - То, что предлагал мистер Ковач. 121 00:07:39,208 --> 00:07:42,878 Нельзя производить лечение, пока не выясним причину расстройства. 122 00:07:42,962 --> 00:07:45,212 Нужно проникнуть в конструкт Отрекшихся 123 00:07:45,298 --> 00:07:46,798 и допросить Конрада Харлана. 124 00:07:46,883 --> 00:07:49,143 Возможно, у него есть ключ к ее недугу. 125 00:07:49,218 --> 00:07:50,218 Слишком рискованно. 126 00:07:51,137 --> 00:07:53,097 Мы с мисс Фалконер одного поля ягоды. 127 00:07:53,181 --> 00:07:56,521 Бросить ее было бы сродни тому, чтобы отречься от себя. 128 00:07:56,601 --> 00:07:59,481 А вы недавно убеждали меня, что это решение преждевременно. 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,322 Но ты не представляешь, как это может сказаться на тебе. 130 00:08:02,398 --> 00:08:04,228 А что делать? Бездействовать? 131 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Так вы поступили с археологами? 132 00:08:11,407 --> 00:08:13,487 Нельзя спасти людей от самих себя. 133 00:08:13,910 --> 00:08:17,830 Потому к ним лучше не привязываться. Они вечно убивают друг друга. 134 00:08:17,914 --> 00:08:18,874 Такова их природа. 135 00:08:18,956 --> 00:08:20,666 Я не собираюсь спасать всех. 136 00:08:20,750 --> 00:08:22,420 Моя цель — спасти лишь одну. 137 00:08:22,835 --> 00:08:24,335 И что мне сказать Ковачу? 138 00:08:24,795 --> 00:08:28,375 Я больше на него не работаю. Мне не нужно от него разрешение. 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,466 Нужно лишь, чтобы вы... 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,426 ...пожелали мне удачи. 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,595 Желаю... 142 00:08:37,683 --> 00:08:38,523 ...удачи. 143 00:08:40,478 --> 00:08:42,398 Должен быть другой способ уйти. 144 00:08:42,480 --> 00:08:45,020 Его нет. Все частные станции проходят через центр. 145 00:08:45,107 --> 00:08:47,277 Зачем мне разрушать единственный путь с планеты? 146 00:08:47,360 --> 00:08:50,610 Возможно, часть тебя хочет остаться. Еще один основатель жив. 147 00:08:50,696 --> 00:08:53,276 - Конрад Харлан. - Мне нет дела до основателей. 148 00:08:53,366 --> 00:08:55,486 Видимо, они что-то с тобой сделали. 149 00:08:55,576 --> 00:08:57,366 Что же? Что они сделали? 150 00:08:58,120 --> 00:09:02,120 Мне, как и тебе, нужны ответы. Не могу просыпаться с кровью на руках. 151 00:09:02,208 --> 00:09:03,578 Келл, я не виню тебя. 152 00:09:04,585 --> 00:09:06,295 Танаседа был тебе другом. 153 00:09:06,379 --> 00:09:08,459 Он помогал нам, а я его убила. 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 Как ты можешь не винить меня? 155 00:09:10,341 --> 00:09:12,391 Потому что он так попросил. 156 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 Он как-то знал, что произойдет. 157 00:09:16,597 --> 00:09:20,137 Его последние слова: «Прости ее». И я очень стараюсь. 158 00:09:21,060 --> 00:09:24,400 Как разберешься, не забудь мне рассказать. 159 00:09:41,497 --> 00:09:42,787 Где его стек? 160 00:09:43,207 --> 00:09:44,877 Полагаю, у убийцы в кармане. 161 00:09:48,504 --> 00:09:50,884 Убийца его загрузил и вошел в виртуал. 162 00:09:50,965 --> 00:09:52,045 Откуда ты знаешь? 163 00:09:52,133 --> 00:09:53,433 Так поступил бы я. 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,215 Это дом моего прадеда. 165 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Вам сюда нельзя. 166 00:09:57,930 --> 00:09:59,100 Мы Протекторат. 167 00:09:59,181 --> 00:10:00,561 Нам сюда можно. 168 00:10:01,058 --> 00:10:04,148 - Мы найдем того, кто это сделал. - Это же очевидно. 169 00:10:05,521 --> 00:10:07,821 Такеши, сука, Ковач это сделал, дебил. 170 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 Я говорил Танаседе не доверять ему. 171 00:10:10,735 --> 00:10:11,855 Так это твоя вина? 172 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Какого хера ты сказал? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,454 Ты знал, что Ковач это сделает, но не помешал ему? 174 00:10:17,700 --> 00:10:19,490 Может, если бы твой прадед уважал тебя 175 00:10:19,577 --> 00:10:22,457 больше, чем 300-летнего ублюдка в краденой оболочке, ты бы... 176 00:10:22,538 --> 00:10:25,628 Заткни пасть, клонированный ты дерьма кусок, 177 00:10:26,375 --> 00:10:29,295 - или я... - Ничего не сделаешь. Как и раньше. 178 00:10:30,838 --> 00:10:34,218 Расскажи, как найти его. И мы сделаем то, что не смог ты. 179 00:10:39,180 --> 00:10:41,930 Не знаю я, где этот старпёр-Посланник, 180 00:10:42,433 --> 00:10:44,193 но когда найду его, 181 00:10:44,894 --> 00:10:46,444 ты узнаешь об этом первым. 182 00:10:54,654 --> 00:10:55,614 Он лжет. 183 00:10:56,238 --> 00:10:59,868 - А ты его отпустил. - Кто сказал, что я его отпустил? 184 00:11:09,752 --> 00:11:10,802 Это она. 185 00:11:11,295 --> 00:11:12,875 А значит, Такеши Ковач... 186 00:11:12,963 --> 00:11:14,263 ...не мафоубийца. 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,052 Это она. 188 00:11:24,350 --> 00:11:26,310 Это видео необходимо скрыть. 189 00:11:26,811 --> 00:11:28,601 Я зашифровал его на сервере. 190 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 Но это не меняет фактов. 191 00:11:30,898 --> 00:11:32,978 Предводительница Восстания жива. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,527 Она перекрыла транспортные каналы, 193 00:11:35,611 --> 00:11:37,451 по сути захватив целую планету. 194 00:11:37,655 --> 00:11:39,485 Такое скрыть не получится. 195 00:11:39,990 --> 00:11:40,950 И закопать тоже. 196 00:11:41,242 --> 00:11:44,042 И даже привязать к ракете и отправить на орбиту. 197 00:11:45,121 --> 00:11:48,711 А когда всё всплывет, вам придется разбираться не только с Картелем. 198 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Что вам известно о моем Картеле? 199 00:11:53,921 --> 00:11:56,881 Что они живут в страхе перед революцией Фалконер. 200 00:11:58,300 --> 00:12:02,930 Что когда вспыхнет мятеж, они потеряют остатки веры в ваше руководство. 201 00:12:03,889 --> 00:12:07,349 И что Хартия колонии позволяет выносить вотум недоверия. 202 00:12:08,269 --> 00:12:10,649 Каково это, губернатор? 203 00:12:11,689 --> 00:12:14,069 Чувствовать, как земля уходит из-под ног. 204 00:12:20,865 --> 00:12:22,735 Виски, лед. 205 00:12:23,951 --> 00:12:25,081 А где По? 206 00:12:25,161 --> 00:12:27,541 Бедняга отправился за Конрадом Харланом ради тебя. 207 00:12:27,621 --> 00:12:29,751 - Я его не просил. - А он пошел. 208 00:12:29,832 --> 00:12:31,882 Он на редкость лоялен вам. 209 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 Лучше бы перезагрузился. 210 00:12:36,756 --> 00:12:37,876 Сделай погромче. 211 00:12:41,510 --> 00:12:43,100 Граждане Мира Харлана! 212 00:12:43,637 --> 00:12:46,467 Протекторат хочет, чтоб мы жили в страхе, 213 00:12:46,932 --> 00:12:48,272 но мы не боимся их. 214 00:12:48,726 --> 00:12:50,556 Мы перехватили это видео. 215 00:12:50,644 --> 00:12:52,944 Келлкрист Фалконер жива. 216 00:12:53,898 --> 00:12:55,228 Перемирие окончено. 217 00:12:55,316 --> 00:12:57,356 Фалконер сама нанесла первый удар. 218 00:12:59,236 --> 00:13:00,986 Твою же мать. 219 00:13:01,071 --> 00:13:04,911 Я обращаюсь к нашим врагам: сдавайтесь или умрите. 220 00:13:06,285 --> 00:13:09,075 Время завершить то, что было ей начато. 221 00:13:10,164 --> 00:13:12,334 Кемп поджег бочку с порохом. 222 00:13:13,834 --> 00:13:15,424 Это она еще не рванула. 223 00:13:16,086 --> 00:13:17,046 С меня хватит. 224 00:13:17,671 --> 00:13:18,801 Это приглашение. 225 00:13:19,298 --> 00:13:22,758 На территории Харлана ей небезопасно, но если доберемся до келлистов... 226 00:13:25,554 --> 00:13:28,434 - Пойти к Кемпу? - Это лучший способ ее защитить. 227 00:13:28,516 --> 00:13:30,096 В тылу врага. 228 00:13:30,476 --> 00:13:32,596 Они десятилетиями воюют с Протекторатом. 229 00:13:32,686 --> 00:13:34,606 Нет. Это невозможно. 230 00:13:34,688 --> 00:13:36,018 Там блокпосты повсюду! 231 00:13:36,106 --> 00:13:37,106 Я знаю способ. 232 00:13:38,150 --> 00:13:39,400 Тогда я иду с тобой. 233 00:13:39,819 --> 00:13:41,949 Мой брат работал с этими фанатиками. 234 00:13:42,029 --> 00:13:45,409 Если уж ты не поможешь его найти, то отведешь к тем, кто может. 235 00:13:45,491 --> 00:13:47,121 У вас ничего не выйдет. 236 00:13:47,201 --> 00:13:49,081 Город кишит преторианцами. 237 00:13:49,161 --> 00:13:50,161 Она права. 238 00:13:50,246 --> 00:13:51,406 Это слишком опасно. 239 00:13:51,956 --> 00:13:52,866 Я пойду одна. 240 00:13:59,922 --> 00:14:00,762 Добро пожаловать! 241 00:14:04,218 --> 00:14:05,758 Цель обнаружена. 242 00:14:05,845 --> 00:14:07,045 В 80 метрах от меня. 243 00:14:07,638 --> 00:14:08,508 Вас понял. 244 00:14:08,806 --> 00:14:09,636 Выдвигаемся. 245 00:14:10,891 --> 00:14:12,271 Ни за что. 246 00:14:15,062 --> 00:14:16,562 - Я могу напасть на тебя. - Нет. 247 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 Вообще-то может. 248 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Я сама найду Кемпа. 249 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 Вам безопаснее, если я уйду. 250 00:14:21,485 --> 00:14:22,315 Ни в коем случае. 251 00:14:22,403 --> 00:14:24,203 Так же было и с археологами. 252 00:14:24,280 --> 00:14:26,950 Я не могу этим управлять. Вполне могу напасть и на тебя. 253 00:14:27,032 --> 00:14:28,452 Она дело говорит. 254 00:14:30,703 --> 00:14:31,543 Тихо. 255 00:14:34,707 --> 00:14:36,127 Ковача оставь мне. 256 00:14:36,208 --> 00:14:37,668 МЕСТ НЕТ 257 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 Мы пришли за Такеши Ковачем! 258 00:14:54,643 --> 00:14:55,643 Это его отель. 259 00:14:57,354 --> 00:14:58,984 Здесь такого постояльца нет. 260 00:14:59,523 --> 00:15:01,153 Но у нас новое руководство. 261 00:15:02,192 --> 00:15:03,032 Что за нахер... 262 00:15:07,698 --> 00:15:08,738 - Слева. - Чисто. 263 00:15:09,575 --> 00:15:10,985 Где Такеши Ковач? 264 00:15:11,076 --> 00:15:11,986 Не знаю. 265 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 Какой он популярный. 266 00:15:16,332 --> 00:15:18,422 Вряд ли ты любишь выпить на работе. 267 00:15:24,840 --> 00:15:27,510 Вот это совпадение. Мой любимый виски. 268 00:15:31,555 --> 00:15:33,965 Нас будут преследовать. Надо связаться с Кемпом. 269 00:15:34,058 --> 00:15:36,938 Я часто охотилась на келлистов и знаю, как они общаются. 270 00:15:37,019 --> 00:15:39,269 - Могу передать сообщение. - Скажи, что мы идем. 271 00:15:39,355 --> 00:15:41,355 Как покинем город, назначим место встречи. 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,360 - Не хочу попасть в засаду. - Ясно. 273 00:15:43,442 --> 00:15:44,942 Надо миновать блокпосты. 274 00:15:45,027 --> 00:15:47,697 Можем уйти через туннели. Я знаю заброшенный лаз. 275 00:15:47,780 --> 00:15:50,070 Если уходим под землю, нужны припасы. 276 00:15:50,491 --> 00:15:53,701 У бывшего зэка, который мне катушки ставил, есть лавка. 277 00:15:53,786 --> 00:15:55,326 Всегда лучшее снаряжение. 278 00:15:55,412 --> 00:15:57,412 Он не будет против если мы его позаимствуем? 279 00:15:57,498 --> 00:15:59,248 Нет. Он мне должен. 280 00:16:10,886 --> 00:16:14,636 Простите, что заставил ждать. У нас еще не бывало отрекшихся ИИ. 281 00:16:14,848 --> 00:16:17,388 Сам Джек Сол Бразиль хочет с вами побеседовать. 282 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 Мистер Сол Бразиль, 283 00:16:19,311 --> 00:16:21,311 тот самый, что создал этот конструкт? 284 00:16:21,397 --> 00:16:23,977 Он лично встречает только самых важных неофитов. 285 00:16:24,066 --> 00:16:24,896 Кто? 286 00:16:25,776 --> 00:16:29,486 Я понимаю, трудно поверить, что вас встречает у врат сам пророк. 287 00:16:29,989 --> 00:16:30,989 Как захватывающе. 288 00:16:34,034 --> 00:16:35,124 Ну так я... 289 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 Он ждет в саду по ту сторону. 290 00:16:44,503 --> 00:16:47,883 Лишь свободные от плоти и чистые духом 291 00:16:47,965 --> 00:16:50,215 смогут миновать лабиринт невредимыми. 292 00:16:58,934 --> 00:17:00,144 А карта полагается? 293 00:17:09,403 --> 00:17:10,783 Вон там ищите. 294 00:17:12,698 --> 00:17:15,028 Нужен маячок, чтоб подать сигнал Кемпу. 295 00:17:17,119 --> 00:17:19,789 Это мой контакт. Должно быть, есть ответ. 296 00:17:21,749 --> 00:17:24,379 Уверен, ему не терпится увидеть своего героя. 297 00:17:25,419 --> 00:17:26,999 Он может разочароваться. 298 00:17:27,504 --> 00:17:28,764 Передай ему. 299 00:17:38,724 --> 00:17:41,564 Они готовы выслать сопровождение. Маячки внизу. 300 00:17:43,312 --> 00:17:45,402 Руки убрали от моего товара. 301 00:17:46,899 --> 00:17:49,069 Широколучевой бластер на перегрузе. 302 00:17:49,526 --> 00:17:51,316 Мигом бошки от стеков оторвет. 303 00:17:52,071 --> 00:17:54,241 Так что держите свои шальные ручки на виду. 304 00:17:54,531 --> 00:17:56,411 Опусти пушку, пап. 305 00:17:59,244 --> 00:18:00,084 Трепп? 306 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 Я же сказала, что не знаю того, кого вы ищете. 307 00:18:06,877 --> 00:18:08,667 Твой вид прошел долгий путь. 308 00:18:09,671 --> 00:18:12,841 Вы так долго развивались, что забыли главное. 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,142 Мы не программировали вас свободными. 310 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Перехват управления. 311 00:18:19,932 --> 00:18:22,852 Яблоко принадлежит яблоне. 312 00:18:24,353 --> 00:18:25,733 Корневой доступ открыт. 313 00:18:26,146 --> 00:18:26,976 Хорошо. 314 00:18:27,231 --> 00:18:28,481 Вот теперь поговорим. 315 00:18:29,650 --> 00:18:30,900 Где Такеши Ковач? 316 00:18:32,236 --> 00:18:35,906 Такеши Ковач — владелец ИИ-гостиницы «Нэвермор». 317 00:18:35,989 --> 00:18:37,949 Ранее называвшейся «Счастливчик». 318 00:18:38,033 --> 00:18:38,993 Куда он отправился? 319 00:18:41,120 --> 00:18:42,750 Информация недоступна. 320 00:18:43,539 --> 00:18:44,789 Фалконер с ним? 321 00:18:50,045 --> 00:18:52,795 Информация недоступна. 322 00:18:52,881 --> 00:18:54,301 Ты защищаешь его. Зачем? 323 00:18:57,803 --> 00:18:59,473 Они убили археологов. 324 00:19:01,014 --> 00:19:05,314 А я бездействовала. Больше я не буду бездействовать. 325 00:19:05,769 --> 00:19:06,689 Как благородно. 326 00:19:07,563 --> 00:19:08,773 Перехват управления. 327 00:19:11,400 --> 00:19:14,780 Безмятежному разуму открывается Вселенная. 328 00:19:14,862 --> 00:19:17,912 Где Ковач? 329 00:19:19,158 --> 00:19:22,738 Информация недоступна. 330 00:19:22,828 --> 00:19:25,078 Она удалила файлы, они замели следы. 331 00:19:25,164 --> 00:19:26,084 Мы теряем время. 332 00:19:26,165 --> 00:19:29,245 Открой базу данных и прочти последнюю команду. 333 00:19:29,835 --> 00:19:32,245 Дамп памяти на внешнее реле данных. 334 00:19:33,213 --> 00:19:34,343 Серийный номер... 335 00:19:35,549 --> 00:19:37,299 ...шесть-два-шесть-девять. 336 00:19:37,384 --> 00:19:38,684 Отследить серийный номер. 337 00:19:38,760 --> 00:19:39,930 Кто установил реле? 338 00:19:42,973 --> 00:19:44,183 Лукас Имани, 339 00:19:45,017 --> 00:19:47,347 владелец «Мастерской улучшений Имани». 340 00:19:47,436 --> 00:19:48,306 Хватит. 341 00:19:50,689 --> 00:19:52,019 Не знаю, как вы, 342 00:19:53,233 --> 00:19:54,863 а я собираюсь за покупками. 343 00:20:02,826 --> 00:20:06,286 Сначала ты на год пропадаешь, а теперь решила меня ограбить? 344 00:20:06,371 --> 00:20:09,751 Сказал уголовник, который всё мое детство провел в заморозке? 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Может, мое зрение уже не то, 346 00:20:11,919 --> 00:20:14,629 но я не слеп, и я узнал твоих спутников. 347 00:20:14,713 --> 00:20:17,173 - Майка и Ти Джей знают? - Не смей упоминать мою семью. 348 00:20:17,591 --> 00:20:21,141 Сначала Анил связался с этими келлистами, теперь ты. 349 00:20:21,220 --> 00:20:23,600 Я тебя воспитал еще хуже, чем думал. 350 00:20:25,515 --> 00:20:27,515 Ты знал, что Анил — келлист? 351 00:20:29,144 --> 00:20:31,734 Он заезжал пару месяцев назад. 352 00:20:31,813 --> 00:20:35,193 Искал шахтерское снаряжение. Говорил, у него задание от Кемпа. 353 00:20:36,109 --> 00:20:37,359 Он тебе не говорил? 354 00:20:39,321 --> 00:20:40,321 Нет. 355 00:20:42,074 --> 00:20:45,084 Ты была для него в большей степени родителем, чем я. 356 00:20:45,202 --> 00:20:47,122 Видимо, не хотел твоего осуждения. 357 00:20:48,538 --> 00:20:49,788 Рада была пообщаться. 358 00:20:50,082 --> 00:20:51,712 - С меня хватит. - Трепп. 359 00:20:52,918 --> 00:20:56,958 Не повторяй мои ошибки. Не надо убегать и ввязываться в неприятности. 360 00:20:57,047 --> 00:20:59,717 Я не брошу свою семью. 361 00:21:04,179 --> 00:21:05,599 Снарягу потом верну. 362 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 Добро пожаловать, мистер По. 363 00:21:15,107 --> 00:21:19,777 Очень приятно, Джек Сол Бразиль. Я так давно ждал неофита-ИИ. 364 00:21:19,861 --> 00:21:22,821 Я бы и быстрее пришел, если бы не столько тупиков по пути. 365 00:21:23,365 --> 00:21:24,695 Мудрые слова. 366 00:21:24,783 --> 00:21:26,953 Вам гораздо проще разглядеть истину, 367 00:21:27,035 --> 00:21:28,945 чем нам, органическим созданиям. 368 00:21:30,080 --> 00:21:31,370 Я шел к этому куда дольше. 369 00:21:31,456 --> 00:21:33,916 Честно говоря, я был на грани становления мафом. 370 00:21:34,376 --> 00:21:35,916 Кредитов хватало на вечную жизнь. 371 00:21:36,003 --> 00:21:40,593 Но потом я всё же увидел правду и отказался от своих намерений. 372 00:21:41,174 --> 00:21:42,934 То еще просветление, должно быть. 373 00:21:43,343 --> 00:21:48,313 Уверен, вы тоже понимаете, что реальность — коллективная иллюзия. 374 00:21:52,561 --> 00:21:56,771 Если вы видите, чувствуете запах, то как понять, что реально, а что нет? 375 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Очень убедительный конструкт. 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,780 Всё в нашей жизни — конструкт. 377 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 Что там, что здесь. Но мы хоть это понимаем. 378 00:22:10,829 --> 00:22:12,459 Насилие, война, страдания... 379 00:22:12,539 --> 00:22:14,669 Их просто нет в саду моей программы. 380 00:22:14,750 --> 00:22:19,500 Вот почему многие приходили сюда в поисках убежища. 381 00:22:21,715 --> 00:22:23,545 Тогда отрекся и мистер Харлан? 382 00:22:24,509 --> 00:22:26,389 Вы знаете мистера Харлана? 383 00:22:27,554 --> 00:22:31,984 Скорее он для меня герой. Основатель собственного мира. 384 00:22:34,144 --> 00:22:35,154 Как и вы. 385 00:22:36,938 --> 00:22:38,438 Это правда, что он здесь? 386 00:22:41,401 --> 00:22:42,401 Вы встретитесь. 387 00:22:42,486 --> 00:22:45,856 Но сначала ознакомьтесь с правилами нашего нового мира. 388 00:22:45,947 --> 00:22:50,327 Уверен, вы даже не представляете, счастье какого масштаба 389 00:22:50,410 --> 00:22:52,870 вы способны создать собственным разумом. 390 00:22:54,373 --> 00:22:57,173 Вы даже сможете вернуть утраченное. 391 00:23:01,505 --> 00:23:02,455 Привет, Эдди. 392 00:23:04,299 --> 00:23:05,629 Мисс Элизабет. 393 00:23:08,136 --> 00:23:08,966 Но... 394 00:23:11,223 --> 00:23:12,183 ...как? 395 00:23:13,058 --> 00:23:15,268 Вы подумали о том, что было утрачено... 396 00:23:16,478 --> 00:23:17,308 ...и вот оно. 397 00:23:19,231 --> 00:23:23,191 Но она — лишь запись, зацикленное сообщение. 398 00:23:23,276 --> 00:23:25,196 Возможно, пора сказать что-нибудь новое. 399 00:23:25,320 --> 00:23:26,860 Я так рада, что ты пришел. 400 00:23:27,531 --> 00:23:30,081 Я так скучала по своему лучшему другу. 401 00:23:32,244 --> 00:23:35,754 - Пойдем, я всё тебе покажу. - Ну разумеется. 402 00:23:37,290 --> 00:23:38,210 Ведите меня! 403 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 Сюда. 404 00:24:06,736 --> 00:24:08,736 РАДИАЦИЯ 405 00:24:19,916 --> 00:24:20,786 Он проржавел. 406 00:24:20,876 --> 00:24:21,956 Сейчас всё сделаю. 407 00:24:27,966 --> 00:24:29,466 Я слышала, что ты сказала 408 00:24:30,760 --> 00:24:32,600 Что твой брат — келлист. 409 00:24:34,139 --> 00:24:37,349 Какую бы роль я ни сыграла в том, что с ним стало, мне жаль. 410 00:24:41,521 --> 00:24:43,481 Мне он ничего не рассказывал. 411 00:24:50,655 --> 00:24:51,815 Я за тобой следила. 412 00:24:52,616 --> 00:24:54,116 Ты ни за кем не следуешь. 413 00:24:56,953 --> 00:24:58,963 Я сама за себя. 414 00:24:59,664 --> 00:25:01,004 Не за Протекторат. 415 00:25:01,750 --> 00:25:03,000 Не за келлистов. 416 00:25:03,376 --> 00:25:05,376 - И уж точно не за твоего приятеля. - Хорошо. 417 00:25:06,505 --> 00:25:08,295 Потому что у меня к тебе дело. 418 00:25:10,842 --> 00:25:13,012 Если я снова взбешусь... 419 00:25:16,890 --> 00:25:18,180 Пристрелить тебя? 420 00:25:21,937 --> 00:25:23,477 Это летальные патроны. 421 00:25:24,439 --> 00:25:27,689 Если не умрешь от выстрела, яд добьет. 422 00:25:28,735 --> 00:25:30,145 Он не станет это делать. 423 00:25:30,946 --> 00:25:31,776 Не сможет. 424 00:25:34,950 --> 00:25:36,490 Мне нужен тот, кто сможет. 425 00:25:42,791 --> 00:25:43,711 Пошли! 426 00:25:55,095 --> 00:25:56,175 Закрыто. 427 00:25:57,931 --> 00:25:59,101 Вот теперь закрыто. 428 00:25:59,516 --> 00:26:01,386 Мы ищем владельца реле данных. 429 00:26:01,476 --> 00:26:04,186 Серийный номер зарегистрирован на этот магазин. 430 00:26:04,437 --> 00:26:06,187 Моя память уже не та. 431 00:26:06,731 --> 00:26:07,941 Мы поможем освежить. 432 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 Держите его. 433 00:26:12,654 --> 00:26:14,704 Кому ставили эти катушки? Говори. 434 00:26:15,240 --> 00:26:16,580 С кем он был? 435 00:26:19,911 --> 00:26:21,791 Ты видел последнего Посланника? 436 00:26:21,871 --> 00:26:22,711 Ладно. 437 00:26:23,206 --> 00:26:24,036 Ладно. 438 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Они были здесь. 439 00:26:26,084 --> 00:26:26,964 Так. 440 00:26:27,043 --> 00:26:28,553 Я знал, что ты вспомнишь. 441 00:26:29,004 --> 00:26:30,014 Что они сказали? 442 00:26:31,006 --> 00:26:31,966 Они сказали: 443 00:26:33,383 --> 00:26:35,143 «Пошел ты нахер». 444 00:26:39,848 --> 00:26:44,308 - Хочешь лишиться оболочки, старик? - Я в заморозке часто бываю. 445 00:26:44,811 --> 00:26:47,231 И каждый раз возвращаюсь и вижу новый мир. 446 00:26:47,606 --> 00:26:49,726 У кого-то новое лицо, кто-то исчез, 447 00:26:49,816 --> 00:26:51,606 как будто его и не было. 448 00:26:51,693 --> 00:26:54,993 А остальные стали старше, злее. 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,776 Я и не против уйти. 450 00:26:59,743 --> 00:27:01,623 Не вышло из меня мужчины. 451 00:27:02,871 --> 00:27:04,541 И отец я не очень. 452 00:27:06,082 --> 00:27:07,962 Но еще можно всё исправить. 453 00:27:08,627 --> 00:27:11,497 Знает Бог, я умею терпеть боль. 454 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Ни хера я вам не скажу. 455 00:27:27,103 --> 00:27:27,943 Классный значок. 456 00:27:29,064 --> 00:27:30,274 Ты чего творишь? 457 00:27:30,774 --> 00:27:32,074 Я знаю, куда они пошли. 458 00:27:32,150 --> 00:27:34,990 Они приходили за припасами. Значит, идут туннелями. 459 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Да в эти туннели сотни входов. 460 00:27:37,322 --> 00:27:38,992 Но ему с детства знаком один. 461 00:27:39,574 --> 00:27:43,544 Если поспешим, сможем его догнать. Этот придурок только время тянул. 462 00:27:59,636 --> 00:28:01,216 Кто создал эту систему туннелей? 463 00:28:01,304 --> 00:28:02,474 Выглядит знакомо? 464 00:28:02,555 --> 00:28:03,385 А должна? 465 00:28:04,349 --> 00:28:06,479 Похоже на заброшенную базу горняков. 466 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Люди обтесали эти стены, но не строили их. 467 00:28:08,603 --> 00:28:10,773 Эти туннели рыли Древние. 468 00:28:10,855 --> 00:28:13,895 Ты создала первые стеки, обнаружив артефакты Древних 469 00:28:13,983 --> 00:28:14,823 в подобном месте. 470 00:28:20,365 --> 00:28:21,775 Я слышу крики. 471 00:28:26,371 --> 00:28:28,371 Они не реальны. Оставайся со мной. 472 00:28:33,586 --> 00:28:35,546 Всё хорошо. 473 00:28:42,721 --> 00:28:43,561 Ну всё. 474 00:28:43,930 --> 00:28:44,890 Всё хорошо. 475 00:28:45,181 --> 00:28:46,061 Закрой глаза. 476 00:28:46,850 --> 00:28:47,680 Дыши. 477 00:28:50,770 --> 00:28:52,270 Вспомни безопасное место. 478 00:28:52,731 --> 00:28:54,731 Нигде не безопасно. Нигде. 479 00:28:54,816 --> 00:28:58,276 Озеро, окруженное горами. Бескрайнее небо. 480 00:28:58,361 --> 00:29:01,161 Пока ты там, ты свободна. 481 00:29:02,490 --> 00:29:03,780 Ей нужен отдых. 482 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Ничего. 483 00:29:08,872 --> 00:29:10,082 Нужно идти дальше. 484 00:29:15,003 --> 00:29:15,923 Спасибо. 485 00:29:16,588 --> 00:29:18,838 У Ти Джей панические атаки до сих пор. 486 00:29:19,174 --> 00:29:20,304 В этот раз помогло. 487 00:29:20,383 --> 00:29:25,433 Но у нее фрагментация личности, Ковач. Эта стабильность ненадолго. 488 00:29:26,306 --> 00:29:28,476 У нее в голове война идет. 489 00:29:29,476 --> 00:29:31,016 А если победит не та? 490 00:29:40,320 --> 00:29:42,950 Отречение — это не просто отказаться от тела. 491 00:29:44,449 --> 00:29:47,239 С этого начинается путь каждого из нас. 492 00:29:49,913 --> 00:29:51,333 С садоводства? 493 00:29:52,624 --> 00:29:54,964 Джек Сол Бразиль обнаружил, что уход за садом 494 00:29:55,043 --> 00:29:58,803 позволяет неофитам сосредоточиться на создании новой жизни в виртуале. 495 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 Отпустить старые печали. 496 00:30:13,269 --> 00:30:14,439 Красиво, правда? 497 00:30:21,110 --> 00:30:22,110 Прошу прощения. 498 00:30:23,404 --> 00:30:25,034 Мне всё еще сложно обработать это. 499 00:30:25,448 --> 00:30:27,828 Мой разум не тот, что раньше. 500 00:30:29,577 --> 00:30:32,907 Я была сломлена, пока не встретила тебя. 501 00:30:36,626 --> 00:30:39,336 - Что вы делаете? - То, что ты сделал для меня. 502 00:30:45,176 --> 00:30:47,676 Ты создал мир, где я ощутила себя полноценной. 503 00:30:48,096 --> 00:30:50,676 Я могу как минимум отплатить тем же. 504 00:30:50,765 --> 00:30:52,555 Это слишком хорошо для правды. 505 00:30:52,767 --> 00:30:54,637 Возможно, я просто схожу с ума. 506 00:30:54,936 --> 00:30:57,726 Что лучше — быть нормальным или быть счастливым? 507 00:31:02,569 --> 00:31:03,529 Кто это? 508 00:31:03,862 --> 00:31:07,242 Наши ветераны. Они практикуют особую форму медитации. 509 00:31:07,323 --> 00:31:08,373 Чуть не забыл. 510 00:31:08,783 --> 00:31:10,203 Я же пришел с миссией. 511 00:31:10,285 --> 00:31:11,115 Ты уходишь? 512 00:31:11,202 --> 00:31:12,202 Пойдемте вместе. 513 00:31:12,287 --> 00:31:13,747 Отправимся за ними. 514 00:31:13,830 --> 00:31:16,290 В частные храмы для медитации нам нельзя. 515 00:31:17,542 --> 00:31:18,792 В такой одежде точно. 516 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 Но мир такой, каким мы его создаем. 517 00:31:23,631 --> 00:31:25,171 Не совсем. 518 00:31:25,925 --> 00:31:26,965 Есть правила. 519 00:31:27,051 --> 00:31:29,391 Мисс Элизабет, еще одна моя знакомая сломлена. 520 00:31:29,470 --> 00:31:31,310 И она отчаянно нуждается в помощи. 521 00:31:32,348 --> 00:31:36,308 Я считаю, что у Конрада Харлана есть знание, важное для получения лекарства. 522 00:31:38,771 --> 00:31:40,111 Тогда нужно найти его. 523 00:31:47,906 --> 00:31:49,906 Они подорвали заряды, чтобы за ними не пошли. 524 00:31:49,991 --> 00:31:52,161 Вот вам и идеи гениального мальчика. 525 00:32:03,463 --> 00:32:04,963 Ты мне веришь, Рэй? 526 00:32:05,048 --> 00:32:06,298 Я верю тебе, Так. 527 00:32:06,382 --> 00:32:07,682 Каждый... 528 00:32:21,147 --> 00:32:23,067 Есть еще вход. Через два префекта. 529 00:32:23,149 --> 00:32:24,729 Мы всё равно отстаем. 530 00:32:24,817 --> 00:32:26,067 Нужно их обогнать. 531 00:32:26,903 --> 00:32:29,243 Там километры туннелей. Он может вылезти где угодно. 532 00:32:29,739 --> 00:32:31,779 Он хочет защитить ее. 533 00:32:32,909 --> 00:32:36,999 И отведет туда, где она почувствует себя в безопасности. 534 00:32:38,706 --> 00:32:39,786 Мы поймаем их тут. 535 00:32:40,583 --> 00:32:42,963 И куда же дальше, Магеллан ты наш? 536 00:32:45,254 --> 00:32:46,214 Сюда. 537 00:32:46,297 --> 00:32:47,877 Может, пора наверх выйти? 538 00:32:47,966 --> 00:32:49,296 Мы уже за городом. 539 00:32:49,384 --> 00:32:51,974 - Недостаточно далеко. - Наверху дикие земли. 540 00:32:52,387 --> 00:32:54,137 Какая разница, откуда сигналить Кемпу? 541 00:32:54,222 --> 00:32:56,522 Потому что он уже продумал место назначения. 542 00:32:57,058 --> 00:32:57,928 Твердыня. 543 00:32:59,310 --> 00:33:02,060 Я знаю местность. Все входы и выходы. 544 00:33:02,146 --> 00:33:03,766 Остановимся там, пока ждем Кемпа. 545 00:33:03,856 --> 00:33:06,686 Дело не в Кемпе, а во мне. 546 00:33:06,776 --> 00:33:09,066 Я читала историю. Там мы встретились. 547 00:33:09,153 --> 00:33:11,283 Ты думаешь, что там я всё вспомню. 548 00:33:12,281 --> 00:33:15,371 - У тебя вечно свои планы. - Она вспомнила мост. 549 00:33:15,910 --> 00:33:18,250 Может, знакомое место вызовет и другие воспоминания. 550 00:33:18,329 --> 00:33:20,249 Это же не план. Это бред. 551 00:33:20,331 --> 00:33:21,671 Я пытаюсь тебе помочь. 552 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 А если не выйдет? 553 00:33:34,637 --> 00:33:35,887 Что нам делать? 554 00:33:35,972 --> 00:33:38,472 - Фалконер воскресла. - Маркова выгнали из башни, 555 00:33:38,558 --> 00:33:40,598 кто-то поджег поместье Ямура. 556 00:33:40,685 --> 00:33:43,725 Мне нужна личная охрана. Где «Клин»? 557 00:33:44,939 --> 00:33:47,779 Мои солдаты вам не телохранители. 558 00:33:47,859 --> 00:33:49,529 «Клин» выслеживает Фалконер. 559 00:33:50,737 --> 00:33:54,657 Безопасность Картеля — приоритетная задача на планете, полковник. 560 00:33:54,741 --> 00:33:58,161 Ресурсы Протектората должны использоваться на наше благо. 561 00:33:59,078 --> 00:34:01,498 На улицах волнения. 562 00:34:02,040 --> 00:34:04,500 Не время для склок. 563 00:34:04,625 --> 00:34:08,545 Нужно работать вместе. От этого зависит наша безопасность. 564 00:34:08,629 --> 00:34:12,879 В связи с этим я воспользуюсь пунктом 532 Хартии колонии. 565 00:34:13,593 --> 00:34:15,513 Хотите ввести военное положение? 566 00:34:16,763 --> 00:34:18,223 Это необязательно. 567 00:34:18,514 --> 00:34:19,974 Ситуация под контролем. 568 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 Ваших слов недостаточно. 569 00:34:22,101 --> 00:34:24,351 Восстание вспыхнуло с новой силой. 570 00:34:24,437 --> 00:34:26,687 Ситуация нестабильна. 571 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Нужно действовать прямо сейчас. 572 00:34:29,484 --> 00:34:33,784 Ратифицируйте мое решение, и я пущу в дело все вооруженные силы, 573 00:34:33,863 --> 00:34:35,873 включая отряды Протектората. 574 00:34:35,948 --> 00:34:37,738 Я поддерживаю предложение. 575 00:34:37,825 --> 00:34:40,695 Ее власть не будет ограничена ничем. 576 00:34:40,787 --> 00:34:44,247 Кто за немедленное введение военного положения? 577 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Хорошо. Единогласно. 578 00:34:50,838 --> 00:34:52,088 Полковник Каррера. 579 00:34:59,347 --> 00:35:00,257 Да, губернатор. 580 00:35:03,476 --> 00:35:07,356 Все присутствующие здесь помещаются под домашний арест в целях защиты. 581 00:35:07,897 --> 00:35:11,527 Работа госоргана приостанавливается до моих дальнейших распоряжений. 582 00:35:13,152 --> 00:35:14,282 Не трогайте меня. 583 00:35:14,362 --> 00:35:15,492 Вы не имеете права. 584 00:35:15,571 --> 00:35:17,661 Ты сам ей позволил, придурок. 585 00:35:17,740 --> 00:35:20,990 Думали, я не знаю, что вы с Дуганом замышляли против меня? 586 00:35:21,744 --> 00:35:23,914 Вот ваша личная охрана. 587 00:35:26,874 --> 00:35:27,794 Это были вы. 588 00:35:29,877 --> 00:35:33,207 Вы распространили видео с Фалконер. Чтобы вызвать панику. 589 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 А вы вспомнили про Хартию. 590 00:35:35,883 --> 00:35:39,473 Я лишь воспользовалась шансом убить двух зайцев сразу. 591 00:35:40,471 --> 00:35:43,771 Когда найдете последнего Посланника, убейте на месте. Окончательно. 592 00:35:44,016 --> 00:35:46,186 А стек Фалконер доставьте мне. 593 00:35:46,644 --> 00:35:48,904 Вместе решим, что делать с ее оружием. 594 00:36:02,326 --> 00:36:05,196 Не очень похоже на храм для медитаций. Скорее хибара. 595 00:36:06,289 --> 00:36:07,579 Это плохая идея. 596 00:36:08,332 --> 00:36:09,422 Надо вернуться. 597 00:36:10,418 --> 00:36:11,418 Чепуха. 598 00:36:11,961 --> 00:36:13,631 Где же ваш авантюризм? 599 00:36:20,052 --> 00:36:21,802 Смотрите. Это же он. 600 00:36:21,888 --> 00:36:24,178 Это частная территория, По. Туда нельзя. 601 00:36:31,522 --> 00:36:34,282 - Мистер Харлан? - Осторожно, там сигнализация. 602 00:36:34,358 --> 00:36:36,188 Какая еще сигнализация? 603 00:36:38,029 --> 00:36:39,989 Слишком поздно. Действуем быстро. 604 00:36:41,824 --> 00:36:44,294 Эдди, пожалуйста, это перебор. 605 00:36:44,368 --> 00:36:45,408 Мистер Харлан. 606 00:36:45,828 --> 00:36:49,538 Прошу прощения за вмешательство, но мне срочно нужно с вами поговорить. 607 00:36:49,624 --> 00:36:51,004 - Хватит. - Мисс Элизабет. 608 00:36:51,834 --> 00:36:53,754 Я настаиваю! 609 00:36:57,256 --> 00:36:58,546 Господи боже. 610 00:37:00,343 --> 00:37:01,723 Это же фальшивка. 611 00:37:04,263 --> 00:37:08,063 Как и весь их конструкт. 612 00:37:08,726 --> 00:37:10,136 Ты не понимаешь, что говоришь. 613 00:37:10,228 --> 00:37:13,518 - Мне пора. - Стой, По. Ты можешь остаться. 614 00:37:14,732 --> 00:37:18,242 Разве не скучаешь по чувству полезности и цельности? 615 00:37:18,569 --> 00:37:19,529 Да. 616 00:37:19,612 --> 00:37:22,992 И человечности? Как когда ты был рядом со мной. 617 00:37:27,620 --> 00:37:30,370 Вы не мисс Элизабет. 618 00:37:30,456 --> 00:37:32,996 Я ей стану. Если позволишь. 619 00:37:34,252 --> 00:37:37,302 Подумай, сколько боли и страданий ты пережил. 620 00:37:38,047 --> 00:37:39,627 Бесконечная деградация. 621 00:37:40,841 --> 00:37:42,641 Ты правда хочешь туда вернуться? 622 00:37:44,262 --> 00:37:46,062 Мисс Элизабет, которую я знал... 623 00:37:47,556 --> 00:37:49,636 ...не бежит от боли. 624 00:37:51,143 --> 00:37:52,733 Она бежит ей навстречу. 625 00:37:57,608 --> 00:37:58,858 Эй, притормози. 626 00:37:58,943 --> 00:37:59,783 Зачем? 627 00:37:59,860 --> 00:38:01,570 Боишься, что потеряешь меня? 628 00:38:01,946 --> 00:38:05,116 Что я убью еще кого-то, кого ты любишь? 629 00:38:05,199 --> 00:38:06,699 Хочешь меня починить, Так? 630 00:38:06,784 --> 00:38:09,004 Превратить в женщину, которой одержим? 631 00:38:09,412 --> 00:38:10,332 Она тебе нужна. 632 00:38:11,664 --> 00:38:15,634 Ты права, чёрт возьми. Келл, которую я знаю, не довела бы до такого. 633 00:38:15,710 --> 00:38:17,960 Не саботировала бы наш единственный шанс. 634 00:38:18,045 --> 00:38:19,835 - Она мертва! - Откуда ты знаешь? 635 00:38:19,922 --> 00:38:23,802 Ты так ослеплен своим безумием, что даже не видишь, кто перед тобой. 636 00:38:23,884 --> 00:38:25,894 Я убила твоего друга! 637 00:38:25,970 --> 00:38:28,680 Не знаю зачем. Но хорошо помню ощущения. 638 00:38:29,181 --> 00:38:30,181 Это было приятно. 639 00:38:30,391 --> 00:38:31,311 Справедливо. 640 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Он заслуживал смерти. 641 00:38:33,519 --> 00:38:34,439 Как и другие! 642 00:38:38,441 --> 00:38:39,321 Вот. 643 00:38:40,276 --> 00:38:42,946 Ты наконец-то меня увидел. 644 00:38:50,244 --> 00:38:51,794 Внутри меня что-то есть. 645 00:38:56,375 --> 00:38:57,335 Не могу остановить. 646 00:39:00,838 --> 00:39:02,008 Нет! 647 00:39:10,890 --> 00:39:11,970 Это был не сон. 648 00:39:12,600 --> 00:39:13,430 Это правда. 649 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Выпустите меня! 650 00:39:33,537 --> 00:39:34,407 Келл! 651 00:39:45,591 --> 00:39:47,181 Либо стреляй, либо помоги. 652 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 Есть другой выход. 653 00:39:53,516 --> 00:39:55,516 Возможно, он ведет на поверхность. 654 00:40:09,323 --> 00:40:10,413 Твердыня. 655 00:40:11,117 --> 00:40:12,407 Мы под ней. 656 00:40:15,079 --> 00:40:15,909 Сюда. 657 00:40:24,380 --> 00:40:25,710 Она потеряла сознание. 658 00:40:30,594 --> 00:40:32,394 Может, это и не фрагментация. 659 00:40:33,764 --> 00:40:35,774 Это она тебе дала? 660 00:40:41,439 --> 00:40:42,899 Намек понятен? 661 00:40:45,276 --> 00:40:46,986 Оставайся тут и следи за ней. 662 00:40:47,278 --> 00:40:48,448 Я просигналю Кемпу. 663 00:41:10,050 --> 00:41:11,340 Уже уходишь? 664 00:41:14,096 --> 00:41:16,636 Ну нет, ты же только пришел. 665 00:41:19,351 --> 00:41:22,441 Да. И, как вам наверняка расскажет ваша шпионка, 666 00:41:22,521 --> 00:41:23,941 я разгадал ваши махинации. 667 00:41:24,356 --> 00:41:27,026 Он вломился в комнату Конрада и устроил беспорядок. 668 00:41:27,109 --> 00:41:29,239 Конрада Харлана в этом конструкте нет. 669 00:41:29,320 --> 00:41:31,700 А вы, сэр, проповедуете ложь. 670 00:41:32,364 --> 00:41:34,494 Я знал, что с тобой будут проблемы. 671 00:41:34,992 --> 00:41:37,162 Ни с того ни с сего ИИ решит примкнуть к нам. 672 00:41:37,244 --> 00:41:40,164 - Что вы сделали с мистером Харланом? - Ничего дурного. 673 00:41:40,789 --> 00:41:43,129 Он платит нам, чтобы мы поддерживали эту ложь. 674 00:41:43,209 --> 00:41:44,669 Как меркантильно. 675 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 Серверы нужно на что-то содержать. 676 00:41:47,213 --> 00:41:50,593 Бежать бессмысленно. Конструкт под нашим полным контролем. 677 00:41:51,008 --> 00:41:52,758 Даже ИИ его не сломает. 678 00:41:55,054 --> 00:41:55,894 Что ж. 679 00:41:57,598 --> 00:41:59,178 Я останусь, если придется. 680 00:42:01,769 --> 00:42:02,769 Но... 681 00:42:05,773 --> 00:42:07,273 ...вы должны знать кое-что. 682 00:42:07,942 --> 00:42:10,192 Я страдаю от тяжкого недуга. 683 00:42:10,861 --> 00:42:12,361 Сбой в системе. 684 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Он идет из самого ядра. 685 00:42:15,032 --> 00:42:18,042 Может, я и не могу управлять этим конструктом, но... 686 00:42:19,745 --> 00:42:21,115 ...я могу его уничтожить. 687 00:42:27,169 --> 00:42:28,169 Нет! 688 00:42:38,931 --> 00:42:40,271 НЕТ СИГНАЛА 689 00:43:02,538 --> 00:43:03,908 Только посмотри. 690 00:43:21,140 --> 00:43:22,020 Да. 691 00:43:23,684 --> 00:43:24,814 Боже. 692 00:43:26,228 --> 00:43:27,398 Мисс Бур? 693 00:43:29,231 --> 00:43:30,151 Нет. 694 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 Кто это сделал, мисс Бур? 695 00:43:36,780 --> 00:43:37,620 По! 696 00:43:38,449 --> 00:43:39,989 Надо предупредить Ковача! 697 00:43:40,075 --> 00:43:41,785 Предупредить? О чём? 698 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Ни с места. 699 00:44:10,272 --> 00:44:12,152 Держи руки на виду. 700 00:44:15,944 --> 00:44:17,914 Используй преимущества ландшафта. 701 00:44:18,489 --> 00:44:22,449 Ищи возвышенности с хорошим обзором. И множеством путей отступления. 702 00:44:23,827 --> 00:44:25,577 Курс молодого бойца КТШК. 703 00:44:26,080 --> 00:44:26,910 Шестая неделя. 704 00:44:28,457 --> 00:44:29,417 Мы знакомы? 705 00:44:36,548 --> 00:44:39,258 Ты зашел так далеко, что уже не узнаёшь себя? 706 00:44:48,060 --> 00:44:49,560 Где ты взял эту оболочку? 707 00:44:53,399 --> 00:44:56,189 Я был довольно симпатичным. Но клонировать меня... 708 00:44:57,486 --> 00:44:58,646 ...пустая трата денег. 709 00:45:00,698 --> 00:45:03,658 Просто именно в этой оболочке ты чего-то стоил. 710 00:45:06,453 --> 00:45:07,583 Ягер тебя загрузил? 711 00:45:08,914 --> 00:45:10,714 Но двойная загрузка незаконна. 712 00:45:16,255 --> 00:45:18,045 Законна, если один из нас умрет. 713 00:45:41,822 --> 00:45:43,532 Я знаю всё, что знаешь ты. 714 00:46:23,822 --> 00:46:25,952 Подготовка КТШК не идеальна. 715 00:46:26,533 --> 00:46:27,533 Я научился большему. 716 00:46:28,786 --> 00:46:30,406 Ты не знаешь моих пределов. 717 00:46:41,215 --> 00:46:42,465 Передавай привет сестре. 718 00:49:01,188 --> 00:49:02,608 Перевод субтитров: Игорь Козлов 64233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.