All language subtitles for Afsos - S01E08_SDH [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,480 Why should I believe that you are the Immortal Man? 2 00:00:08,100 --> 00:00:08,620 I am. 3 00:00:09,790 --> 00:00:10,930 You can shoot me and if you want. 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,480 So, where is the elixir? 5 00:00:14,680 --> 00:00:15,450 In my bag. 6 00:00:17,530 --> 00:00:18,160 Take it out. 7 00:00:22,680 --> 00:00:23,240 Slowly. 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,740 Wrong time to fuck with me, boy. 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,150 [Gun cocking] Wait a minute. 10 00:00:40,090 --> 00:00:41,200 This is really the elixir. 11 00:00:42,090 --> 00:00:42,810 What did you think? 12 00:00:43,430 --> 00:00:46,050 We keep the elixir in some gold bottle, 13 00:00:46,280 --> 00:00:47,680 so that it will draw attention? 14 00:00:48,140 --> 00:00:49,660 Water bottles. Eye solution. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,660 Coconut oil containers... 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,480 We have been keeping the elixir in all sort of different containers. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,120 Why don't you drink and see? 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,700 Not me, him. 19 00:01:13,420 --> 00:01:14,240 Now! 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,760 [Kartik] What are you doing? Let me go. 21 00:01:16,850 --> 00:01:17,600 [Goldfish] Now! 22 00:01:29,920 --> 00:01:31,080 So, is he immortal now? 23 00:01:34,120 --> 00:01:34,460 Yes. 24 00:01:35,170 --> 00:01:37,450 [Gun fire and bullet shell falls] 25 00:01:39,570 --> 00:01:40,940 You motherfucker! 26 00:01:44,300 --> 00:01:45,900 [Multiple gun shots] 27 00:01:46,010 --> 00:01:47,530 Baba ji! 28 00:01:48,780 --> 00:01:50,140 Oh, Guruji... 29 00:01:50,650 --> 00:01:53,010 [Body thumps and Fokatiya wailing] 30 00:02:38,710 --> 00:02:39,780 You can't kill me. 31 00:02:43,220 --> 00:02:43,680 What? 32 00:02:44,600 --> 00:02:46,520 I said, you can't kill me. 33 00:02:49,430 --> 00:02:50,390 [Shloka] I won't die here. 34 00:02:52,400 --> 00:02:53,080 Not today. 35 00:02:56,280 --> 00:02:59,130 Eventually I will walk out of here, 36 00:02:59,900 --> 00:03:01,250 and you will do nothing. 37 00:03:02,550 --> 00:03:03,970 What gives you that idea? 38 00:03:06,440 --> 00:03:07,570 Your behavior. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,230 Your demeanor. 40 00:03:12,320 --> 00:03:15,110 You know, demeanor reveals a lot about a person. 41 00:03:17,220 --> 00:03:19,590 You are alert if you are sitting upright. 42 00:03:20,370 --> 00:03:23,110 Leaning forward, you are interested. 43 00:03:24,370 --> 00:03:27,160 But your demeanor tells me that you have accepted defeat. 44 00:03:34,500 --> 00:03:35,650 Look at you. 45 00:03:37,720 --> 00:03:40,870 Shoulder slumped, back curled up, 46 00:03:41,570 --> 00:03:46,150 looking down at an empty space, probably looking at your nightmares. 47 00:03:48,850 --> 00:03:49,550 Honestly, 48 00:03:50,380 --> 00:03:52,950 a part of me is disgusted by you, 49 00:03:53,580 --> 00:03:55,970 and a part of me feels pity for you. 50 00:03:56,610 --> 00:03:58,390 I pity you, Karima. 51 00:03:59,940 --> 00:04:03,760 I used to think Nakul’s life is sad, until I met you. 52 00:04:04,290 --> 00:04:05,670 You are no monster. 53 00:04:06,720 --> 00:04:09,270 You are just a sad little puppy who bites, 54 00:04:09,780 --> 00:04:11,510 because It has no purpose in life. 55 00:04:13,620 --> 00:04:16,350 [Shloka's voice echos] You don't cut yourself to keep the record. 56 00:04:18,760 --> 00:04:21,750 You cut yourself to hide your emotional pain, 57 00:04:21,830 --> 00:04:23,580 behind the physical one, 58 00:04:24,930 --> 00:04:25,720 but you can’t. 59 00:04:27,840 --> 00:04:30,000 Your actions are irreversible. 60 00:04:32,020 --> 00:04:33,680 I really want to give you a hug. 61 00:04:34,180 --> 00:04:36,580 And whisper sweet nothings in your ear. 62 00:04:37,010 --> 00:04:38,760 And tell you it's all going to be okay 63 00:04:39,700 --> 00:04:40,420 but it won't. 64 00:04:41,280 --> 00:04:44,200 It's just going to get worse and worse. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,570 Hey, don't get me wrong. 66 00:04:49,430 --> 00:04:52,320 I know I'll have to pay for my actions. 67 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 But not today, 68 00:04:56,260 --> 00:04:57,320 not by your hands. 69 00:04:59,560 --> 00:05:02,120 You can't even kill the guy who paid for his own death. 70 00:05:03,410 --> 00:05:05,570 I hope you can paint better than this. 71 00:05:07,840 --> 00:05:12,390 And to tell you the truth, even if Nakul surrenders himself to you, 72 00:05:14,160 --> 00:05:15,120 you can’t kill him. 73 00:05:17,480 --> 00:05:19,200 You can't kill anyone. 74 00:05:21,380 --> 00:05:23,960 You can’t kill anyone anymore. 75 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 You will do nothing. 76 00:05:41,170 --> 00:05:42,000 Oh yeah? 77 00:05:52,080 --> 00:05:53,000 [Click] 78 00:05:56,770 --> 00:05:58,760 This is how you killed your husband, right? 79 00:06:00,630 --> 00:06:01,830 [Shloka shrieks] 80 00:06:14,100 --> 00:06:15,300 [Squish of knife and Shloka gasps] 81 00:06:20,350 --> 00:06:21,550 [Knife clunks] 82 00:06:22,650 --> 00:06:23,900 [Loud thud] 83 00:06:31,650 --> 00:06:41,180 [Whimpers] 84 00:06:45,280 --> 00:06:53,910 [Phone rings] 85 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 I’ll fuck you, Upadhyay! 86 00:06:57,720 --> 00:06:58,480 Nakul! 87 00:06:58,800 --> 00:07:01,280 Shloka? Where are you? 88 00:07:02,640 --> 00:07:04,400 I am alright. 89 00:07:04,880 --> 00:07:05,680 Upadhyay? 90 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 She is alright, too. 91 00:07:11,240 --> 00:07:13,560 I mean, everything has been sorted, Nakul. 92 00:07:14,080 --> 00:07:15,840 Your life isn't in danger. 93 00:07:16,080 --> 00:07:18,240 How? Where is Upadhyay? 94 00:07:19,440 --> 00:07:21,240 Sh… she killed herself Nakul. 95 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 She’s gone, she is dead. 96 00:07:24,000 --> 00:07:25,280 Fuck! 97 00:07:26,760 --> 00:07:27,840 Are you sure? 98 00:07:28,920 --> 00:07:32,240 Yes, I… Nakul I will call you later, okay? 99 00:07:32,440 --> 00:07:34,240 No, I… I will come to your house right now. 100 00:07:34,560 --> 00:07:37,720 No Nakul, I… I need some time, please, I’ll… I’ll see you tomorrow. 101 00:07:38,160 --> 00:07:39,880 No no, I’ll come to your house right now. 102 00:07:40,160 --> 00:07:41,560 No Nakul, not my house. 103 00:07:42,360 --> 00:07:43,160 Are you okay? 104 00:07:43,440 --> 00:07:44,800 Yea, I am completely fine. 105 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 And the monk? 106 00:07:49,480 --> 00:07:51,520 Baba ji… 107 00:08:30,960 --> 00:08:34,160 Hello? - [Man on Phone] Yes, Shloka! Are you Ok? 108 00:08:44,920 --> 00:08:46,600 How can this be? 109 00:08:47,640 --> 00:08:51,640 Upadhyay clearly had all the qualities of an immortal being. 110 00:08:52,400 --> 00:08:53,680 Like me? 111 00:09:01,560 --> 00:09:03,440 Where should I go now? 112 00:09:04,360 --> 00:09:05,440 What should I do? 113 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 Babaji, this is all just a matter of time. 114 00:09:08,200 --> 00:09:10,480 Just a week ago, I had nothing to live for. 115 00:09:11,280 --> 00:09:13,560 Today I am self-confident. 116 00:09:13,640 --> 00:09:17,840 I have a purpose and I also have Ms. Shloka . 117 00:09:18,840 --> 00:09:20,560 Now I will become a writer, anyhow. 118 00:09:21,160 --> 00:09:22,880 I have a lot of stories to tell. 119 00:09:23,680 --> 00:09:25,960 It’s good, very good. 120 00:09:33,840 --> 00:09:35,320 I had brought this for Ms. Shloka. 121 00:09:36,680 --> 00:09:39,920 Ohh! [Fokatiya Chuckles] 122 00:09:42,960 --> 00:09:44,600 Do you still believe, 123 00:09:45,330 --> 00:09:46,680 this elixir works? 124 00:09:49,500 --> 00:09:50,880 I live by my faith. 125 00:09:53,200 --> 00:09:53,800 Who knows… 126 00:09:56,730 --> 00:09:59,080 Let it be Babaji, it is a futile quest. 127 00:09:59,430 --> 00:10:00,850 And why are you getting into these things? 128 00:10:03,830 --> 00:10:08,000 If you want to stay, then you must stay with me in my house? 129 00:10:12,330 --> 00:10:15,680 But in a few days, after marriage, Shloka will also come to live with you. 130 00:10:15,980 --> 00:10:17,980 Let it be Baba ji, that will take a lot of time. 131 00:10:31,280 --> 00:10:32,800 Wow, very good. 132 00:10:56,930 --> 00:10:58,350 Ms. Shloka! 133 00:10:59,580 --> 00:11:00,800 Ms. Shloka! 134 00:11:01,980 --> 00:11:03,180 Ms. Shloka! 135 00:11:09,900 --> 00:11:11,000 Ms. Shloka! 136 00:11:27,800 --> 00:11:29,780 Hello, Nakul. I am here. 137 00:11:30,580 --> 00:11:34,800 I am on the other side of the road, on your right. 138 00:11:38,830 --> 00:11:41,680 Ms. Shloka, I can't tell you how happy I am today. 139 00:11:41,680 --> 00:11:44,730 You saved my life. You are a very good person Ms Shloka. 140 00:11:44,950 --> 00:11:46,730 Nakul I… I… I… can’t hear you. 141 00:11:47,030 --> 00:11:47,600 Hello? 142 00:11:48,200 --> 00:11:53,580 I love you, I love you Shloka, I love… I… I am coming... 143 00:11:54,000 --> 00:11:55,150 Nakul! [Tires screeching] 144 00:12:00,030 --> 00:12:01,300 [Man] You will die bastard! 145 00:12:02,130 --> 00:12:04,300 Nakul! Nakul be careful, Nakul! 146 00:12:05,450 --> 00:12:07,950 [Car honks continuously] 147 00:13:20,350 --> 00:13:22,530 - [Teacher] Roll number thirty-seven. - [Student] Present Ma'am. 148 00:13:22,680 --> 00:13:25,080 - [Teacher] Roll number thirty-eight. - [Student] Present Ma'am. 149 00:13:25,430 --> 00:13:27,200 [Teacher] Roll number thirty-nine. 150 00:13:28,130 --> 00:13:31,450 - [Teacher] Roll number thirty-nine, Anne Gomes. - [Student] Today also she hasn't come. 151 00:13:34,550 --> 00:13:35,430 Maksood bhai. 152 00:13:35,850 --> 00:13:36,780 Yes, what is it Shankar? 153 00:13:37,430 --> 00:13:39,130 What will happen if I fall down from here? 154 00:13:40,780 --> 00:13:41,930 You will hit a jackpot. 155 00:13:43,830 --> 00:13:46,200 Yes, Majid fell from here. 156 00:13:46,830 --> 00:13:49,480 The contractor gave fifty thousand rupees to his family members. 157 00:13:50,150 --> 00:13:51,680 The contractor has a good heart. 158 00:13:53,400 --> 00:13:55,130 It’s a pity that I didn’t fall. 159 00:14:06,300 --> 00:14:07,250 Baby! 160 00:14:13,230 --> 00:14:14,280 Shloka? 161 00:14:25,680 --> 00:14:26,350 Shloka? 162 00:14:28,200 --> 00:14:33,400 International scientist, Dr.Goldfish, was arrested this morning at Juhu in Mumbai. 163 00:14:33,980 --> 00:14:38,730 He has been accused of the murder of twelve monks in an ashram in Harsil. 164 00:14:39,300 --> 00:14:43,400 Harsil’s brave police inspector Bir Singh, 165 00:14:43,750 --> 00:14:47,730 has made his State and countrymen proud with the arrest. 166 00:15:04,050 --> 00:15:12,280 [Phone call rings] 167 00:15:17,430 --> 00:15:21,210 [Rotary phone rings] 168 00:15:21,700 --> 00:15:22,760 [Man] Hello? 169 00:15:23,160 --> 00:15:25,790 [Senior Woman] George, did you make that call yet? 170 00:15:26,050 --> 00:15:27,120 [Man] Right away ma’am. 171 00:15:29,650 --> 00:15:30,680 Hello. 172 00:15:33,390 --> 00:15:34,400 Okay sir. 173 00:15:36,200 --> 00:15:36,950 Okay sir. 174 00:15:37,350 --> 00:15:38,750 [Elevator ding] 175 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Okay sir. 176 00:15:41,150 --> 00:15:42,280 Okay sir. 177 00:15:43,450 --> 00:15:44,300 Okay sir. 178 00:15:46,730 --> 00:15:47,350 Okay sir! 179 00:15:48,980 --> 00:15:49,630 Okay sir. 180 00:15:50,980 --> 00:15:51,800 Yes, sir. 181 00:15:52,930 --> 00:15:53,800 Yes, sir. 182 00:15:59,730 --> 00:16:03,250 [Police Siren] 183 00:16:03,330 --> 00:16:05,520 Welcome sir, did you face any problems? 184 00:16:06,230 --> 00:16:07,030 Come sir. 185 00:16:44,280 --> 00:16:46,500 [Loud thud] 186 00:17:59,080 --> 00:18:00,590 Nakul? 187 00:18:03,430 --> 00:18:05,920 I am back here again, 188 00:18:06,810 --> 00:18:08,850 I was right from the start. 189 00:18:09,300 --> 00:18:10,800 Got distracted by love 190 00:18:11,400 --> 00:18:12,500 but back on track now. 191 00:18:13,920 --> 00:18:14,900 Tomorrow, I won’t be. 192 00:18:16,410 --> 00:18:18,280 Regards, Nakul. 193 00:18:32,590 --> 00:18:35,250 Nakul, son, listen to me. 194 00:18:36,050 --> 00:18:38,590 Whatever happened wasn't your fault. 195 00:18:39,650 --> 00:18:41,700 Hey, Nakul! 196 00:18:42,940 --> 00:18:44,590 Listen! Hey! 197 00:19:16,280 --> 00:19:18,080 [Distant train horn] 198 00:19:20,800 --> 00:19:21,350 [Clack] 199 00:19:31,390 --> 00:19:32,280 Hello friend, 200 00:19:34,530 --> 00:19:35,600 how are you? 201 00:19:40,230 --> 00:19:41,200 You’re back? 202 00:19:52,140 --> 00:19:53,300 You! 203 00:19:59,960 --> 00:20:00,850 I. 204 00:20:01,830 --> 00:20:04,190 I am King Duleep Singh. 205 00:20:04,320 --> 00:20:06,010 [Sudden gust of wind] 206 00:20:06,320 --> 00:20:08,280 [Man] The ruler of Lahore. 207 00:20:10,010 --> 00:20:11,300 Black prince, 208 00:20:12,810 --> 00:20:15,610 first and the last of his name. 209 00:20:19,740 --> 00:20:21,560 You are the immortal one! 210 00:20:23,300 --> 00:20:24,940 Bull shit immortal one! 211 00:20:26,760 --> 00:20:28,410 I am a hundred... 212 00:20:29,430 --> 00:20:31,920 and eighty-year-old man. 213 00:20:32,140 --> 00:20:33,790 - You don’t look like it. -[Duleep] That's it. 214 00:20:37,700 --> 00:20:38,590 Who are you? 215 00:20:38,590 --> 00:20:39,610 I am Fokatiya. 216 00:20:40,230 --> 00:20:45,080 I have come to Bombay, only to give you this. 217 00:20:45,790 --> 00:20:47,080 Here you go, my lord. 218 00:20:48,680 --> 00:20:51,030 O… no! 219 00:20:51,920 --> 00:20:55,700 Not again, not again! 220 00:20:56,450 --> 00:20:57,960 You know what this is? 221 00:21:00,010 --> 00:21:03,920 This is what has ruined my life. 222 00:21:04,540 --> 00:21:08,280 Many years ago, yug guru, Divyanand, 223 00:21:08,500 --> 00:21:12,760 came to me and told that the English are looking for the elixir. 224 00:21:13,030 --> 00:21:17,250 He asked me to give away Kohinoor saying it was the elixir of immortality. 225 00:21:17,480 --> 00:21:19,250 I gave it to the English. 226 00:21:19,610 --> 00:21:24,230 In return, someone fed me this. 227 00:21:25,480 --> 00:21:27,650 Why are you so repulsed by this? 228 00:21:27,650 --> 00:21:29,650 You are an immortal! 229 00:21:30,360 --> 00:21:31,200 The ultimate being, 230 00:21:31,650 --> 00:21:32,530 all-powerful. 231 00:21:36,900 --> 00:21:38,130 Ultimate? 232 00:21:38,650 --> 00:21:40,200 All-powerful!? 233 00:21:41,830 --> 00:21:45,210 I am one hundred and eighty-years old, 234 00:21:49,560 --> 00:21:51,880 and hugely bored of myself! 235 00:21:54,320 --> 00:21:59,880 I have had almost all physical and mental illnesses in the world. 236 00:22:01,650 --> 00:22:06,450 I am suffering from the side effects of all types of medicines. 237 00:22:08,430 --> 00:22:09,150 And I... 238 00:22:13,080 --> 00:22:15,030 And I am an ultimate being? 239 00:22:16,540 --> 00:22:19,830 And I am all-powerful? 240 00:22:21,030 --> 00:22:25,030 I have committed all crimes of this civilized world, 241 00:22:25,200 --> 00:22:27,950 and living a life of regret! 242 00:22:30,280 --> 00:22:31,740 Yes, my friend. 243 00:22:34,100 --> 00:22:34,800 Maybe! 244 00:22:35,850 --> 00:22:36,880 I am... 245 00:22:38,100 --> 00:22:39,300 This world's, 246 00:22:39,880 --> 00:22:41,880 most weak 247 00:22:43,550 --> 00:22:45,430 and unfortunate human being. 248 00:22:48,550 --> 00:22:49,550 So many... 249 00:22:50,030 --> 00:22:50,950 People. 250 00:22:52,230 --> 00:22:53,200 I've lost. 251 00:22:53,250 --> 00:22:55,950 I am now scared to form new relationships. 252 00:22:56,880 --> 00:22:59,580 I have been to every corner of this world! 253 00:22:59,730 --> 00:23:03,980 So many times, there's nothing left to see. 254 00:23:07,390 --> 00:23:10,630 [Distant train honk] 255 00:23:10,990 --> 00:23:14,850 Look at all these trains passing by. 256 00:23:19,080 --> 00:23:19,780 Look! 257 00:23:35,430 --> 00:23:37,180 They move so fast, 258 00:23:38,030 --> 00:23:41,600 because they have somewhere to be. 259 00:23:46,050 --> 00:23:47,120 Me... 260 00:23:50,680 --> 00:23:52,720 I have nowhere to be. 261 00:23:55,230 --> 00:23:55,900 Only... 262 00:23:57,650 --> 00:24:00,100 Directionless and without any purpose. 263 00:24:00,900 --> 00:24:05,740 I am just roaming without any purpose or aim. 264 00:24:11,790 --> 00:24:13,920 When I first became immortal, 265 00:24:15,700 --> 00:24:20,720 I thought that I can do anything that I want. 266 00:24:22,100 --> 00:24:25,210 But the truth is that, 267 00:24:25,880 --> 00:24:28,190 what you desire, 268 00:24:31,610 --> 00:24:33,120 is always out of reach. 269 00:24:34,720 --> 00:24:35,430 I... 270 00:24:40,000 --> 00:24:40,480 I mean... 271 00:24:45,230 --> 00:24:47,730 I just want to die. 272 00:24:48,430 --> 00:24:50,580 I just want to die! 273 00:24:50,900 --> 00:24:52,190 You are right. 274 00:24:52,190 --> 00:24:55,880 [Duleep sobbing] 275 00:24:56,360 --> 00:24:57,880 Even I just want to die. 276 00:25:00,140 --> 00:25:01,650 [Fokatiya] No, Nakul. 277 00:25:03,430 --> 00:25:04,280 No! 278 00:25:09,920 --> 00:25:11,740 Nakul! Nakul! 279 00:25:13,700 --> 00:25:19,790 [Fokatiya] No! You doing a mistake. Come back! 280 00:25:22,140 --> 00:25:25,650 - [Fokatiya] Come back, son. - [Duleep laughing] 281 00:25:25,700 --> 00:25:28,990 [Fokatiya] Say something Maharaj. Stop him! 282 00:25:29,300 --> 00:25:32,590 [Duleep laughing hysterically] 283 00:25:33,250 --> 00:25:35,120 [Fokatiya] Oh God! 284 00:25:35,800 --> 00:25:40,450 [Train honk] 285 00:25:46,450 --> 00:25:49,610 [Train honk gets louder] 286 00:25:49,920 --> 00:25:51,790 Why should only I live for ever? 287 00:25:52,940 --> 00:25:53,880 You must live too. 288 00:25:54,030 --> 00:25:59,130 [Train honk gets increasingly louder] 289 00:25:59,340 --> 00:26:00,540 What will happen now? 290 00:26:02,720 --> 00:26:03,920 Watch it for yourself! 18023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.