Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,480
Why should I believe that
you are the Immortal Man?
2
00:00:08,100 --> 00:00:08,620
I am.
3
00:00:09,790 --> 00:00:10,930
You can shoot me and if you want.
4
00:00:11,530 --> 00:00:12,480
So, where is the elixir?
5
00:00:14,680 --> 00:00:15,450
In my bag.
6
00:00:17,530 --> 00:00:18,160
Take it out.
7
00:00:22,680 --> 00:00:23,240
Slowly.
8
00:00:33,880 --> 00:00:35,740
Wrong time to fuck with me, boy.
9
00:00:37,750 --> 00:00:39,150
[Gun cocking]
Wait a minute.
10
00:00:40,090 --> 00:00:41,200
This is really the elixir.
11
00:00:42,090 --> 00:00:42,810
What did you think?
12
00:00:43,430 --> 00:00:46,050
We keep the elixir in some gold bottle,
13
00:00:46,280 --> 00:00:47,680
so that it will draw attention?
14
00:00:48,140 --> 00:00:49,660
Water bottles. Eye solution.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,660
Coconut oil containers...
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,480
We have been keeping the elixir
in all sort of different containers.
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,120
Why don't you drink and see?
18
00:00:59,400 --> 00:01:01,700
Not me, him.
19
00:01:13,420 --> 00:01:14,240
Now!
20
00:01:14,360 --> 00:01:16,760
[Kartik] What are you doing?
Let me go.
21
00:01:16,850 --> 00:01:17,600
[Goldfish] Now!
22
00:01:29,920 --> 00:01:31,080
So, is he immortal now?
23
00:01:34,120 --> 00:01:34,460
Yes.
24
00:01:35,170 --> 00:01:37,450
[Gun fire and bullet shell falls]
25
00:01:39,570 --> 00:01:40,940
You motherfucker!
26
00:01:44,300 --> 00:01:45,900
[Multiple gun shots]
27
00:01:46,010 --> 00:01:47,530
Baba ji!
28
00:01:48,780 --> 00:01:50,140
Oh, Guruji...
29
00:01:50,650 --> 00:01:53,010
[Body thumps and Fokatiya wailing]
30
00:02:38,710 --> 00:02:39,780
You can't kill me.
31
00:02:43,220 --> 00:02:43,680
What?
32
00:02:44,600 --> 00:02:46,520
I said, you can't kill me.
33
00:02:49,430 --> 00:02:50,390
[Shloka] I won't die here.
34
00:02:52,400 --> 00:02:53,080
Not today.
35
00:02:56,280 --> 00:02:59,130
Eventually I will walk out of here,
36
00:02:59,900 --> 00:03:01,250
and you will do nothing.
37
00:03:02,550 --> 00:03:03,970
What gives you that idea?
38
00:03:06,440 --> 00:03:07,570
Your behavior.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,230
Your demeanor.
40
00:03:12,320 --> 00:03:15,110
You know, demeanor reveals
a lot about a person.
41
00:03:17,220 --> 00:03:19,590
You are alert if you are sitting upright.
42
00:03:20,370 --> 00:03:23,110
Leaning forward, you are interested.
43
00:03:24,370 --> 00:03:27,160
But your demeanor tells me
that you have accepted defeat.
44
00:03:34,500 --> 00:03:35,650
Look at you.
45
00:03:37,720 --> 00:03:40,870
Shoulder slumped, back curled up,
46
00:03:41,570 --> 00:03:46,150
looking down at an empty space,
probably looking at your nightmares.
47
00:03:48,850 --> 00:03:49,550
Honestly,
48
00:03:50,380 --> 00:03:52,950
a part of me is disgusted by you,
49
00:03:53,580 --> 00:03:55,970
and a part of me feels pity for you.
50
00:03:56,610 --> 00:03:58,390
I pity you, Karima.
51
00:03:59,940 --> 00:04:03,760
I used to think Nakul’s life is sad,
until I met you.
52
00:04:04,290 --> 00:04:05,670
You are no monster.
53
00:04:06,720 --> 00:04:09,270
You are just a sad little puppy who bites,
54
00:04:09,780 --> 00:04:11,510
because It has no purpose in life.
55
00:04:13,620 --> 00:04:16,350
[Shloka's voice echos]
You don't cut yourself to keep the record.
56
00:04:18,760 --> 00:04:21,750
You cut yourself to hide
your emotional pain,
57
00:04:21,830 --> 00:04:23,580
behind the physical one,
58
00:04:24,930 --> 00:04:25,720
but you can’t.
59
00:04:27,840 --> 00:04:30,000
Your actions are irreversible.
60
00:04:32,020 --> 00:04:33,680
I really want to give you a hug.
61
00:04:34,180 --> 00:04:36,580
And whisper sweet nothings in your ear.
62
00:04:37,010 --> 00:04:38,760
And tell you it's all going to be okay
63
00:04:39,700 --> 00:04:40,420
but it won't.
64
00:04:41,280 --> 00:04:44,200
It's just going to get worse and worse.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,570
Hey, don't get me wrong.
66
00:04:49,430 --> 00:04:52,320
I know I'll have to pay for my actions.
67
00:04:53,760 --> 00:04:54,640
But not today,
68
00:04:56,260 --> 00:04:57,320
not by your hands.
69
00:04:59,560 --> 00:05:02,120
You can't even kill the guy
who paid for his own death.
70
00:05:03,410 --> 00:05:05,570
I hope you can paint better than this.
71
00:05:07,840 --> 00:05:12,390
And to tell you the truth,
even if Nakul surrenders himself to you,
72
00:05:14,160 --> 00:05:15,120
you can’t kill him.
73
00:05:17,480 --> 00:05:19,200
You can't kill anyone.
74
00:05:21,380 --> 00:05:23,960
You can’t kill anyone anymore.
75
00:05:25,920 --> 00:05:27,240
You will do nothing.
76
00:05:41,170 --> 00:05:42,000
Oh yeah?
77
00:05:52,080 --> 00:05:53,000
[Click]
78
00:05:56,770 --> 00:05:58,760
This is how you killed your husband, right?
79
00:06:00,630 --> 00:06:01,830
[Shloka shrieks]
80
00:06:14,100 --> 00:06:15,300
[Squish of knife and Shloka gasps]
81
00:06:20,350 --> 00:06:21,550
[Knife clunks]
82
00:06:22,650 --> 00:06:23,900
[Loud thud]
83
00:06:31,650 --> 00:06:41,180
[Whimpers]
84
00:06:45,280 --> 00:06:53,910
[Phone rings]
85
00:06:55,200 --> 00:06:57,160
I’ll fuck you, Upadhyay!
86
00:06:57,720 --> 00:06:58,480
Nakul!
87
00:06:58,800 --> 00:07:01,280
Shloka? Where are you?
88
00:07:02,640 --> 00:07:04,400
I am alright.
89
00:07:04,880 --> 00:07:05,680
Upadhyay?
90
00:07:08,040 --> 00:07:09,160
She is alright, too.
91
00:07:11,240 --> 00:07:13,560
I mean, everything has been sorted, Nakul.
92
00:07:14,080 --> 00:07:15,840
Your life isn't in danger.
93
00:07:16,080 --> 00:07:18,240
How? Where is Upadhyay?
94
00:07:19,440 --> 00:07:21,240
Sh… she killed herself Nakul.
95
00:07:21,880 --> 00:07:23,240
She’s gone, she is dead.
96
00:07:24,000 --> 00:07:25,280
Fuck!
97
00:07:26,760 --> 00:07:27,840
Are you sure?
98
00:07:28,920 --> 00:07:32,240
Yes, I… Nakul I will call you later, okay?
99
00:07:32,440 --> 00:07:34,240
No, I… I will come to your house right now.
100
00:07:34,560 --> 00:07:37,720
No Nakul, I… I need some time, please,
I’ll… I’ll see you tomorrow.
101
00:07:38,160 --> 00:07:39,880
No no, I’ll come to your house right now.
102
00:07:40,160 --> 00:07:41,560
No Nakul, not my house.
103
00:07:42,360 --> 00:07:43,160
Are you okay?
104
00:07:43,440 --> 00:07:44,800
Yea, I am completely fine.
105
00:07:44,960 --> 00:07:46,080
And the monk?
106
00:07:49,480 --> 00:07:51,520
Baba ji…
107
00:08:30,960 --> 00:08:34,160
Hello?
- [Man on Phone] Yes, Shloka! Are you Ok?
108
00:08:44,920 --> 00:08:46,600
How can this be?
109
00:08:47,640 --> 00:08:51,640
Upadhyay clearly had all the qualities
of an immortal being.
110
00:08:52,400 --> 00:08:53,680
Like me?
111
00:09:01,560 --> 00:09:03,440
Where should I go now?
112
00:09:04,360 --> 00:09:05,440
What should I do?
113
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
Babaji, this is all just a matter of time.
114
00:09:08,200 --> 00:09:10,480
Just a week ago,
I had nothing to live for.
115
00:09:11,280 --> 00:09:13,560
Today I am self-confident.
116
00:09:13,640 --> 00:09:17,840
I have a purpose and I also have Ms. Shloka .
117
00:09:18,840 --> 00:09:20,560
Now I will become a writer, anyhow.
118
00:09:21,160 --> 00:09:22,880
I have a lot of stories to tell.
119
00:09:23,680 --> 00:09:25,960
It’s good, very good.
120
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
I had brought this for Ms. Shloka.
121
00:09:36,680 --> 00:09:39,920
Ohh!
[Fokatiya Chuckles]
122
00:09:42,960 --> 00:09:44,600
Do you still believe,
123
00:09:45,330 --> 00:09:46,680
this elixir works?
124
00:09:49,500 --> 00:09:50,880
I live by my faith.
125
00:09:53,200 --> 00:09:53,800
Who knows…
126
00:09:56,730 --> 00:09:59,080
Let it be Babaji, it is a futile quest.
127
00:09:59,430 --> 00:10:00,850
And why are you getting
into these things?
128
00:10:03,830 --> 00:10:08,000
If you want to stay, then you must
stay with me in my house?
129
00:10:12,330 --> 00:10:15,680
But in a few days, after marriage,
Shloka will also come to live with you.
130
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
Let it be Baba ji,
that will take a lot of time.
131
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
Wow, very good.
132
00:10:56,930 --> 00:10:58,350
Ms. Shloka!
133
00:10:59,580 --> 00:11:00,800
Ms. Shloka!
134
00:11:01,980 --> 00:11:03,180
Ms. Shloka!
135
00:11:09,900 --> 00:11:11,000
Ms. Shloka!
136
00:11:27,800 --> 00:11:29,780
Hello, Nakul. I am here.
137
00:11:30,580 --> 00:11:34,800
I am on the other side
of the road, on your right.
138
00:11:38,830 --> 00:11:41,680
Ms. Shloka, I can't tell you
how happy I am today.
139
00:11:41,680 --> 00:11:44,730
You saved my life. You are
a very good person Ms Shloka.
140
00:11:44,950 --> 00:11:46,730
Nakul I… I…
I… can’t hear you.
141
00:11:47,030 --> 00:11:47,600
Hello?
142
00:11:48,200 --> 00:11:53,580
I love you, I love you Shloka,
I love… I… I am coming...
143
00:11:54,000 --> 00:11:55,150
Nakul!
[Tires screeching]
144
00:12:00,030 --> 00:12:01,300
[Man] You will die bastard!
145
00:12:02,130 --> 00:12:04,300
Nakul! Nakul be careful, Nakul!
146
00:12:05,450 --> 00:12:07,950
[Car honks continuously]
147
00:13:20,350 --> 00:13:22,530
- [Teacher] Roll number thirty-seven.
- [Student] Present Ma'am.
148
00:13:22,680 --> 00:13:25,080
- [Teacher] Roll number thirty-eight.
- [Student] Present Ma'am.
149
00:13:25,430 --> 00:13:27,200
[Teacher] Roll number thirty-nine.
150
00:13:28,130 --> 00:13:31,450
- [Teacher] Roll number thirty-nine, Anne Gomes.
- [Student] Today also she hasn't come.
151
00:13:34,550 --> 00:13:35,430
Maksood bhai.
152
00:13:35,850 --> 00:13:36,780
Yes, what is it Shankar?
153
00:13:37,430 --> 00:13:39,130
What will happen if I fall down from here?
154
00:13:40,780 --> 00:13:41,930
You will hit a jackpot.
155
00:13:43,830 --> 00:13:46,200
Yes, Majid fell from here.
156
00:13:46,830 --> 00:13:49,480
The contractor gave fifty thousand rupees to his family members.
157
00:13:50,150 --> 00:13:51,680
The contractor has a good heart.
158
00:13:53,400 --> 00:13:55,130
It’s a pity that I didn’t fall.
159
00:14:06,300 --> 00:14:07,250
Baby!
160
00:14:13,230 --> 00:14:14,280
Shloka?
161
00:14:25,680 --> 00:14:26,350
Shloka?
162
00:14:28,200 --> 00:14:33,400
International scientist, Dr.Goldfish,
was arrested this morning at Juhu in Mumbai.
163
00:14:33,980 --> 00:14:38,730
He has been accused of the murder
of twelve monks in an ashram in Harsil.
164
00:14:39,300 --> 00:14:43,400
Harsil’s brave police inspector Bir Singh,
165
00:14:43,750 --> 00:14:47,730
has made his State and
countrymen proud with the arrest.
166
00:15:04,050 --> 00:15:12,280
[Phone call rings]
167
00:15:17,430 --> 00:15:21,210
[Rotary phone rings]
168
00:15:21,700 --> 00:15:22,760
[Man] Hello?
169
00:15:23,160 --> 00:15:25,790
[Senior Woman] George, did you make that call yet?
170
00:15:26,050 --> 00:15:27,120
[Man] Right away ma’am.
171
00:15:29,650 --> 00:15:30,680
Hello.
172
00:15:33,390 --> 00:15:34,400
Okay sir.
173
00:15:36,200 --> 00:15:36,950
Okay sir.
174
00:15:37,350 --> 00:15:38,750
[Elevator ding]
175
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Okay sir.
176
00:15:41,150 --> 00:15:42,280
Okay sir.
177
00:15:43,450 --> 00:15:44,300
Okay sir.
178
00:15:46,730 --> 00:15:47,350
Okay sir!
179
00:15:48,980 --> 00:15:49,630
Okay sir.
180
00:15:50,980 --> 00:15:51,800
Yes, sir.
181
00:15:52,930 --> 00:15:53,800
Yes, sir.
182
00:15:59,730 --> 00:16:03,250
[Police Siren]
183
00:16:03,330 --> 00:16:05,520
Welcome sir, did you face any problems?
184
00:16:06,230 --> 00:16:07,030
Come sir.
185
00:16:44,280 --> 00:16:46,500
[Loud thud]
186
00:17:59,080 --> 00:18:00,590
Nakul?
187
00:18:03,430 --> 00:18:05,920
I am back here again,
188
00:18:06,810 --> 00:18:08,850
I was right from the start.
189
00:18:09,300 --> 00:18:10,800
Got distracted by love
190
00:18:11,400 --> 00:18:12,500
but back on track now.
191
00:18:13,920 --> 00:18:14,900
Tomorrow, I won’t be.
192
00:18:16,410 --> 00:18:18,280
Regards, Nakul.
193
00:18:32,590 --> 00:18:35,250
Nakul, son, listen to me.
194
00:18:36,050 --> 00:18:38,590
Whatever happened wasn't your fault.
195
00:18:39,650 --> 00:18:41,700
Hey, Nakul!
196
00:18:42,940 --> 00:18:44,590
Listen! Hey!
197
00:19:16,280 --> 00:19:18,080
[Distant train horn]
198
00:19:20,800 --> 00:19:21,350
[Clack]
199
00:19:31,390 --> 00:19:32,280
Hello friend,
200
00:19:34,530 --> 00:19:35,600
how are you?
201
00:19:40,230 --> 00:19:41,200
You’re back?
202
00:19:52,140 --> 00:19:53,300
You!
203
00:19:59,960 --> 00:20:00,850
I.
204
00:20:01,830 --> 00:20:04,190
I am King Duleep Singh.
205
00:20:04,320 --> 00:20:06,010
[Sudden gust of wind]
206
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
[Man] The ruler of Lahore.
207
00:20:10,010 --> 00:20:11,300
Black prince,
208
00:20:12,810 --> 00:20:15,610
first and the last of his name.
209
00:20:19,740 --> 00:20:21,560
You are the immortal one!
210
00:20:23,300 --> 00:20:24,940
Bull shit immortal one!
211
00:20:26,760 --> 00:20:28,410
I am a hundred...
212
00:20:29,430 --> 00:20:31,920
and eighty-year-old man.
213
00:20:32,140 --> 00:20:33,790
- You don’t look like it.
-[Duleep] That's it.
214
00:20:37,700 --> 00:20:38,590
Who are you?
215
00:20:38,590 --> 00:20:39,610
I am Fokatiya.
216
00:20:40,230 --> 00:20:45,080
I have come to Bombay,
only to give you this.
217
00:20:45,790 --> 00:20:47,080
Here you go, my lord.
218
00:20:48,680 --> 00:20:51,030
O… no!
219
00:20:51,920 --> 00:20:55,700
Not again, not again!
220
00:20:56,450 --> 00:20:57,960
You know what this is?
221
00:21:00,010 --> 00:21:03,920
This is what has ruined my life.
222
00:21:04,540 --> 00:21:08,280
Many years ago, yug guru, Divyanand,
223
00:21:08,500 --> 00:21:12,760
came to me and told that
the English are looking for the elixir.
224
00:21:13,030 --> 00:21:17,250
He asked me to give away Kohinoor
saying it was the elixir of immortality.
225
00:21:17,480 --> 00:21:19,250
I gave it to the English.
226
00:21:19,610 --> 00:21:24,230
In return, someone fed me this.
227
00:21:25,480 --> 00:21:27,650
Why are you so repulsed by this?
228
00:21:27,650 --> 00:21:29,650
You are an immortal!
229
00:21:30,360 --> 00:21:31,200
The ultimate being,
230
00:21:31,650 --> 00:21:32,530
all-powerful.
231
00:21:36,900 --> 00:21:38,130
Ultimate?
232
00:21:38,650 --> 00:21:40,200
All-powerful!?
233
00:21:41,830 --> 00:21:45,210
I am one hundred and eighty-years old,
234
00:21:49,560 --> 00:21:51,880
and hugely bored of myself!
235
00:21:54,320 --> 00:21:59,880
I have had almost all physical
and mental illnesses in the world.
236
00:22:01,650 --> 00:22:06,450
I am suffering from the side effects
of all types of medicines.
237
00:22:08,430 --> 00:22:09,150
And I...
238
00:22:13,080 --> 00:22:15,030
And I am an ultimate being?
239
00:22:16,540 --> 00:22:19,830
And I am all-powerful?
240
00:22:21,030 --> 00:22:25,030
I have committed all crimes
of this civilized world,
241
00:22:25,200 --> 00:22:27,950
and living a life of regret!
242
00:22:30,280 --> 00:22:31,740
Yes, my friend.
243
00:22:34,100 --> 00:22:34,800
Maybe!
244
00:22:35,850 --> 00:22:36,880
I am...
245
00:22:38,100 --> 00:22:39,300
This world's,
246
00:22:39,880 --> 00:22:41,880
most weak
247
00:22:43,550 --> 00:22:45,430
and unfortunate human being.
248
00:22:48,550 --> 00:22:49,550
So many...
249
00:22:50,030 --> 00:22:50,950
People.
250
00:22:52,230 --> 00:22:53,200
I've lost.
251
00:22:53,250 --> 00:22:55,950
I am now scared
to form new relationships.
252
00:22:56,880 --> 00:22:59,580
I have been to every corner
of this world!
253
00:22:59,730 --> 00:23:03,980
So many times,
there's nothing left to see.
254
00:23:07,390 --> 00:23:10,630
[Distant train honk]
255
00:23:10,990 --> 00:23:14,850
Look at all these trains passing by.
256
00:23:19,080 --> 00:23:19,780
Look!
257
00:23:35,430 --> 00:23:37,180
They move so fast,
258
00:23:38,030 --> 00:23:41,600
because they have somewhere to be.
259
00:23:46,050 --> 00:23:47,120
Me...
260
00:23:50,680 --> 00:23:52,720
I have nowhere to be.
261
00:23:55,230 --> 00:23:55,900
Only...
262
00:23:57,650 --> 00:24:00,100
Directionless and without any purpose.
263
00:24:00,900 --> 00:24:05,740
I am just roaming
without any purpose or aim.
264
00:24:11,790 --> 00:24:13,920
When I first became immortal,
265
00:24:15,700 --> 00:24:20,720
I thought that I can do
anything that I want.
266
00:24:22,100 --> 00:24:25,210
But the truth is that,
267
00:24:25,880 --> 00:24:28,190
what you desire,
268
00:24:31,610 --> 00:24:33,120
is always out of reach.
269
00:24:34,720 --> 00:24:35,430
I...
270
00:24:40,000 --> 00:24:40,480
I mean...
271
00:24:45,230 --> 00:24:47,730
I just want to die.
272
00:24:48,430 --> 00:24:50,580
I just want to die!
273
00:24:50,900 --> 00:24:52,190
You are right.
274
00:24:52,190 --> 00:24:55,880
[Duleep sobbing]
275
00:24:56,360 --> 00:24:57,880
Even I just want to die.
276
00:25:00,140 --> 00:25:01,650
[Fokatiya] No, Nakul.
277
00:25:03,430 --> 00:25:04,280
No!
278
00:25:09,920 --> 00:25:11,740
Nakul! Nakul!
279
00:25:13,700 --> 00:25:19,790
[Fokatiya] No! You doing a mistake.
Come back!
280
00:25:22,140 --> 00:25:25,650
- [Fokatiya] Come back, son.
- [Duleep laughing]
281
00:25:25,700 --> 00:25:28,990
[Fokatiya] Say something Maharaj.
Stop him!
282
00:25:29,300 --> 00:25:32,590
[Duleep laughing hysterically]
283
00:25:33,250 --> 00:25:35,120
[Fokatiya] Oh God!
284
00:25:35,800 --> 00:25:40,450
[Train honk]
285
00:25:46,450 --> 00:25:49,610
[Train honk gets louder]
286
00:25:49,920 --> 00:25:51,790
Why should only I live for ever?
287
00:25:52,940 --> 00:25:53,880
You must live too.
288
00:25:54,030 --> 00:25:59,130
[Train honk gets increasingly louder]
289
00:25:59,340 --> 00:26:00,540
What will happen now?
290
00:26:02,720 --> 00:26:03,920
Watch it for yourself!
18023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.