All language subtitles for Afsos - S01E07_SDH [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:16,030 Hello Jagdish, get the force here quickly. 2 00:00:17,140 --> 00:00:18,570 Don't ask why. Just do as said. 3 00:00:26,790 --> 00:00:28,230 What have you gotten yourself into Babaji? 4 00:00:29,830 --> 00:00:31,860 This is Bombay Chintu. 5 00:00:32,540 --> 00:00:34,940 Everyone here is on the go. All the time. 6 00:00:40,770 --> 00:00:43,600 Gentlemen, Gentlemen! I do apologize for keeping you waiting. 7 00:00:43,910 --> 00:00:45,310 You know the Mumbai traffic. 8 00:00:45,310 --> 00:00:46,230 Hello! 9 00:00:46,430 --> 00:00:47,540 Namaste. 10 00:00:49,340 --> 00:00:49,940 Hello! 11 00:00:53,800 --> 00:00:56,860 Hello Mister, what do you think you are doing? 12 00:00:57,680 --> 00:01:01,310 I am a Police Officer from Harsil P.S, Uttarakhand. 13 00:01:01,630 --> 00:01:04,230 As I said officer, I apologize for any inconvenience. 14 00:01:04,880 --> 00:01:08,570 I assure you, you will be done here, provided I get the right answers 15 00:01:08,970 --> 00:01:10,280 What does he want Chintu? 16 00:01:12,600 --> 00:01:13,570 I don’t know Babaji. 17 00:01:13,880 --> 00:01:15,570 But please be quiet and let me do the talking. 18 00:01:16,280 --> 00:01:17,200 When I say Babaji, 19 00:01:18,940 --> 00:01:21,280 you jump out from the balcony in front and run away. 20 00:01:22,460 --> 00:01:23,100 Not now... 21 00:01:23,340 --> 00:01:24,880 [Goldfish snickers] 22 00:01:26,040 --> 00:01:26,960 [In Hindi] Mr. Officer. 23 00:01:27,660 --> 00:01:31,430 If you jump from that balcony you will fall down ten feet 24 00:01:32,060 --> 00:01:33,720 and break your spinal cord 25 00:01:34,860 --> 00:01:37,060 and will be bedridden for two years. 26 00:01:37,540 --> 00:01:39,180 And at his age… 27 00:01:39,650 --> 00:01:40,620 All roads lead to heaven. 28 00:01:44,680 --> 00:01:45,300 What happened? 29 00:01:45,780 --> 00:01:46,420 Shocked? 30 00:01:47,080 --> 00:01:49,340 You assumed I'm a foreigner because I'm white. 31 00:01:50,480 --> 00:01:52,170 Relax Officer. Relax. 32 00:01:52,170 --> 00:01:53,880 I am not a goon or a robber… 33 00:01:54,060 --> 00:01:55,680 I am a scientist. 34 00:01:58,000 --> 00:02:02,460 Dr. Zain Hussain, PhD in Interdisciplinary Sciences. 35 00:02:02,710 --> 00:02:05,880 Sir J.C. Bose Academy of Research, Dhanbad, 36 00:02:05,980 --> 00:02:07,740 Class of 96. 37 00:02:53,460 --> 00:02:54,710 Hey, you listen to me now, 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,120 there's still time. You just... 39 00:02:56,300 --> 00:02:57,570 Just let my daughter go 40 00:02:57,800 --> 00:02:59,540 and you can run away from the city. 41 00:03:00,660 --> 00:03:03,170 It’ll take only a second for Upadhyay to figure out 42 00:03:04,880 --> 00:03:07,640 and whatever you are thinking, you'll not be able to pull it off. 43 00:03:09,200 --> 00:03:10,980 If I've managed so far, I can pull this off. 44 00:03:12,580 --> 00:03:13,440 Dear God! 45 00:03:24,660 --> 00:03:26,260 Just do as I say. 46 00:03:26,770 --> 00:03:28,260 I'll be watching. 47 00:04:04,840 --> 00:04:05,590 [Car lock beeps] 48 00:04:15,370 --> 00:04:16,170 Hey! 49 00:04:51,360 --> 00:04:52,040 Upadhyay! 50 00:04:53,040 --> 00:04:55,080 This girl has done us no harm. 51 00:04:55,460 --> 00:04:56,480 Let her go. 52 00:04:56,970 --> 00:04:58,000 Why? What happened? 53 00:04:58,280 --> 00:04:59,430 Police. 54 00:05:00,860 --> 00:05:03,880 Someone has lodged a missing person’s complaint with the police for her. 55 00:05:03,880 --> 00:05:04,430 So? 56 00:05:04,430 --> 00:05:05,140 So!? 57 00:05:13,770 --> 00:05:15,600 Look at your state Karima. 58 00:05:17,310 --> 00:05:18,480 Why are you doing all this? 59 00:05:18,540 --> 00:05:20,000 Just for that one man. 60 00:05:22,400 --> 00:05:23,680 I mean, come on. 61 00:05:25,570 --> 00:05:28,140 What is this unhealthy obsession? 62 00:05:40,280 --> 00:05:41,170 Welcome drink. 63 00:05:55,680 --> 00:05:57,490 Mummy, I am here. 64 00:05:57,540 --> 00:05:58,950 - No, no! - Mumma! 65 00:05:59,060 --> 00:05:59,660 [Gun shot] 66 00:06:59,400 --> 00:07:01,540 [Maria] Do it Karima, please. 67 00:07:01,610 --> 00:07:02,480 [Gun Shot] 68 00:07:20,540 --> 00:07:21,230 [Car lock beeps] 69 00:09:52,460 --> 00:09:55,920 [Woman Screams] 70 00:10:02,980 --> 00:10:05,340 Sir, this seems like a big gang is involved. 71 00:10:05,780 --> 00:10:06,720 This is not enough! 72 00:10:06,860 --> 00:10:07,980 We need more backup. 73 00:10:08,280 --> 00:10:11,080 Sir, this case is from Uttarakhand. Why are we interfering? 74 00:10:12,040 --> 00:10:12,680 Shut up! 75 00:10:13,270 --> 00:10:14,490 Don't you guys feel ashamed? 76 00:10:15,070 --> 00:10:17,790 You think you are heroes because you catch the poor and drunk? 77 00:10:18,040 --> 00:10:19,170 Our colleague is trapped inside. 78 00:10:19,180 --> 00:10:21,090 If we can't save him then what's the point of being in the police? 79 00:10:21,160 --> 00:10:22,180 Let’s shut down the Police station. 80 00:10:22,590 --> 00:10:24,870 There's no need to launder the laundryman for the uniform's service? 81 00:10:30,260 --> 00:10:30,700 Understood? 82 00:10:31,160 --> 00:10:32,300 Yes Sir. Yes 83 00:10:32,400 --> 00:10:35,260 Acharya Jagadish Chandra Bose is world renowned 84 00:10:35,380 --> 00:10:40,380 as the father of Indian experimental sciences, who proved that plants have life. 85 00:10:40,680 --> 00:10:43,660 And who laid the foundation for modern wireless communication. 86 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 But there are many such inventions of his 87 00:10:46,320 --> 00:10:49,960 that Western Scientific Community is completely unaware of 88 00:10:51,180 --> 00:10:53,500 After his demise in 1937, 89 00:10:53,880 --> 00:10:58,380 a three feet by two feet vault was found in his Institute in Dhanabad. 90 00:10:59,380 --> 00:11:01,980 It contained many of his unpublished papers. 91 00:11:02,920 --> 00:11:07,000 Only a few scientists had the opportunity to read them. 92 00:11:07,580 --> 00:11:09,660 I was one among those. 93 00:11:17,300 --> 00:11:20,700 Many of those papers mentioned the Elixir of immortality. 94 00:11:22,180 --> 00:11:25,220 He was anyway invested in Ancient Indian Sciences. 95 00:11:25,440 --> 00:11:28,360 And after returning from London in 1915, 96 00:11:28,920 --> 00:11:30,980 when he got to know about the Elixir of immortality, 97 00:11:31,900 --> 00:11:33,740 he searched for it, 98 00:11:34,180 --> 00:11:35,740 found the elixir 99 00:11:37,800 --> 00:11:39,000 and after testing it, 100 00:11:39,000 --> 00:11:40,620 he concluded, 101 00:11:41,040 --> 00:11:44,960 the elixir is not some mythical, magical drink that emerged from the churning of the ocean. 102 00:11:45,500 --> 00:11:46,700 instead it's a mere medicine. 103 00:11:47,340 --> 00:11:52,080 A medicine that was made out of ancient and now extinct trees and plants. 104 00:11:57,460 --> 00:11:58,620 What is death after all? 105 00:11:59,820 --> 00:12:03,080 It's just a disease, like cough, cold and cancer... 106 00:12:03,580 --> 00:12:06,460 The cure to which, you want to withhold for god knows why. 107 00:12:12,060 --> 00:12:13,980 A few days ago I met your guru. 108 00:12:14,640 --> 00:12:15,960 And I requested him to allow me 109 00:12:15,980 --> 00:12:20,060 to investigate the elixir of immortality and the immortal human. 110 00:12:21,760 --> 00:12:22,700 But he was adamant. 111 00:12:23,140 --> 00:12:24,480 Kept repeating his juvenile ramblings. 112 00:12:24,980 --> 00:12:28,280 ‘The elixir should not fall in the wrong hands, blah… blah. 113 00:12:31,880 --> 00:12:37,000 Why do you yogis and hermits look down on science? 114 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 This attire you are wearing, 115 00:12:41,000 --> 00:12:42,600 The chair you are sitting on, 116 00:12:42,820 --> 00:12:44,740 The train you boarded to Mumbai, 117 00:12:44,960 --> 00:12:46,740 All these are gifts of Science. 118 00:12:47,560 --> 00:12:50,350 Yet when you hold a great invention, you refuse to share it 119 00:12:50,600 --> 00:12:51,840 in the name of religion. 120 00:12:51,840 --> 00:12:54,500 Cloaking it in superstitions, why do you to keep it discreet. 121 00:12:54,760 --> 00:12:55,560 Why? 122 00:13:02,220 --> 00:13:05,100 See, personally, I don’t have any interest in becoming immortal. 123 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 But I am a scientist. 124 00:13:07,280 --> 00:13:09,060 And I feel it’s my responsibility 125 00:13:09,060 --> 00:13:11,060 To tell everyone the truth. 126 00:13:11,420 --> 00:13:13,100 With the support of J.C.Bose’s research 127 00:13:13,100 --> 00:13:14,980 I dedicated 15 years of my life 128 00:13:14,980 --> 00:13:17,160 in the search of the elixir. 129 00:13:18,220 --> 00:13:19,840 And when your Guruji refused, 130 00:13:21,180 --> 00:13:23,700 I didn’t have a choice but to snatch it away from him. 131 00:13:26,780 --> 00:13:29,080 I am sorry for what happened in your Ashram 132 00:13:29,440 --> 00:13:31,360 and I don't intend to harm you. 133 00:13:32,100 --> 00:13:33,780 However, history is witness, 134 00:13:33,880 --> 00:13:37,780 millions of rats had to die for Penicillin to be invented. 135 00:13:39,480 --> 00:13:41,360 That’s why I humbly ask give me the elixir. 136 00:13:43,200 --> 00:13:44,720 They have ten people and we have fifteen, 137 00:13:45,680 --> 00:13:46,420 We are more in number. 138 00:13:47,780 --> 00:13:49,800 Paresh, Prabhas, Puneeth, Nandikar and Joshi 139 00:13:50,600 --> 00:13:52,360 - You guys from the left. - [All] Sir, Yes Sir. 140 00:13:52,780 --> 00:13:54,660 Avinash, Abhinav, Sharma, Dixit and Vipul 141 00:13:54,920 --> 00:13:56,660 - You guys from the right. - [All] Sir, Yes Sir. 142 00:13:56,950 --> 00:13:59,120 Bharath and Kadam, we go in from the front, 143 00:13:59,830 --> 00:14:01,600 Piyush will supervise the field from the top 144 00:14:01,980 --> 00:14:03,230 and will keep us updated. 145 00:14:03,980 --> 00:14:04,940 He is our backup. 146 00:14:08,830 --> 00:14:10,230 [All] Long Live India. 147 00:14:20,030 --> 00:14:21,130 Bharat. Bharat. 148 00:14:28,450 --> 00:14:29,130 Hold. Hold. 149 00:14:39,650 --> 00:14:40,750 [Gun fire] 150 00:14:43,350 --> 00:14:44,180 [Gun fire] 151 00:14:48,960 --> 00:14:56,920 [Multiple gun fires] 152 00:15:04,060 --> 00:15:05,600 [Piyush] Vitthal sir, come in. Vitthal Sir. 153 00:15:05,600 --> 00:15:06,800 Piyush. 154 00:15:07,720 --> 00:15:09,340 Sir, they’re ten and so are we. 155 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 Piyush, what is the score now? 156 00:15:54,640 --> 00:15:58,140 Sir, they’re eight and we are ten. 157 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 Yes! 158 00:16:04,140 --> 00:16:05,200 What about now Piyush? 159 00:16:05,780 --> 00:16:07,780 [Piyush] Sir, they're eight and we, seven. 160 00:16:09,430 --> 00:16:12,750 [Multiple gunfire] 161 00:16:13,020 --> 00:16:13,600 Piyush, now? 162 00:16:13,600 --> 00:16:15,920 [Piyush] Vitthal Sir, we are even now, seven each. 163 00:16:45,460 --> 00:16:46,550 [Vitthal] Piyush, now? 164 00:16:46,700 --> 00:16:49,080 [Piyush] We are seven and they, fifteen. 165 00:16:49,680 --> 00:16:50,940 They have fifteen? 166 00:17:11,820 --> 00:17:12,540 All okay Sir. 167 00:17:25,280 --> 00:17:25,960 So? 168 00:17:28,020 --> 00:17:31,320 The best part is that today is my birthday 169 00:17:31,680 --> 00:17:33,320 I have turned 65. 170 00:17:34,000 --> 00:17:36,300 My Guruji had foretold, 171 00:17:36,960 --> 00:17:39,780 that I will die at 65. 172 00:17:40,080 --> 00:17:42,840 As always, he was right. 173 00:17:44,240 --> 00:17:47,000 My life has been pointless 174 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 and irrelevant until now. 175 00:17:50,300 --> 00:17:51,500 I used to think that, 176 00:17:51,740 --> 00:17:54,960 God has not bestowed me with any unique talent 177 00:17:56,840 --> 00:17:59,800 but today it seems that 178 00:18:01,520 --> 00:18:06,400 he did give me the will-power to stand firm in my promise. 179 00:18:08,000 --> 00:18:11,480 So, I don’t have the elixir. 180 00:18:12,180 --> 00:18:14,380 And even if I had it, I wouldn't give it to you. 181 00:18:15,000 --> 00:18:16,900 Even if it would cost me my life 182 00:18:17,200 --> 00:18:18,240 [Multiple gun fire] 183 00:18:23,000 --> 00:18:24,120 With all due respect, 184 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 I was expecting, 185 00:18:25,120 --> 00:18:26,380 you would say something like that 186 00:18:26,840 --> 00:18:29,280 like a clichéd, generic old man. 187 00:18:30,280 --> 00:18:32,580 Who told you that you’ll die? 188 00:18:33,080 --> 00:18:35,300 I don’t want to kill people. I want to make them immortal. 189 00:18:36,580 --> 00:18:38,100 And death is not the only method 190 00:18:38,100 --> 00:18:41,200 to get a confession from someone. 191 00:18:42,240 --> 00:18:43,440 I am sure you are aware 192 00:18:44,320 --> 00:18:46,420 there are many ways to get a confession. 193 00:18:47,220 --> 00:18:47,980 Mr. Yogi. 194 00:18:53,300 --> 00:18:55,580 If one by one, 195 00:18:57,900 --> 00:18:59,800 I start breaking your fingers, 196 00:19:00,380 --> 00:19:03,240 I am confident that by the sixth finger, 197 00:19:03,740 --> 00:19:05,340 you will not only tell me about the immortal man, 198 00:19:05,340 --> 00:19:07,740 you will also tell me about his family, 199 00:19:08,180 --> 00:19:11,080 village and district as well. 200 00:19:21,000 --> 00:19:23,480 [Vitthal whispers] I will throw... 201 00:19:23,550 --> 00:19:24,730 You... 202 00:19:36,400 --> 00:19:38,700 [Vitthal whispers] Idiots! What did I tell you? 203 00:19:43,680 --> 00:19:45,950 [Splash and gun fire] 204 00:19:46,330 --> 00:19:48,730 [Gun fire, men scream and splash] 205 00:19:49,080 --> 00:19:50,300 [Vitthal] Come, come over. 206 00:19:53,350 --> 00:19:54,380 Come on. 207 00:19:55,830 --> 00:19:57,150 Let's go. 208 00:19:57,450 --> 00:19:58,150 [Gun fire] 209 00:19:59,730 --> 00:20:01,600 [Gun fires and shells hit the floor] 210 00:20:02,450 --> 00:20:04,100 [Gun fire, man screams and a loud thud] 211 00:20:13,020 --> 00:20:14,300 Piyush, now? 212 00:20:15,400 --> 00:20:18,100 Sir, we are five and they… [Gun shot] 213 00:20:21,140 --> 00:20:24,400 Piyush. Piyush! 214 00:20:25,240 --> 00:20:25,800 One. 215 00:20:26,080 --> 00:20:27,580 [Fokatiya shrieks] 216 00:20:27,730 --> 00:20:28,480 Two. 217 00:20:28,750 --> 00:20:29,680 [Snap and Fokatiya whimpers] 218 00:20:29,750 --> 00:20:31,880 Happy birthday to you. 219 00:20:32,100 --> 00:20:33,630 [Fokatiya cries out] [Goldfish] Three. 220 00:20:33,780 --> 00:20:35,800 [Fokatiya wailing] [Bir] Stop! 221 00:20:36,750 --> 00:20:37,450 Four. [Snap] 222 00:20:37,560 --> 00:20:39,180 [Fokatiya wailing] 223 00:20:39,280 --> 00:20:39,780 Five. 224 00:20:39,780 --> 00:20:40,760 [Bir] Stop. 225 00:20:43,720 --> 00:20:45,020 I am the immortal man. 226 00:21:04,060 --> 00:21:05,560 I am not a bad person, you know? 227 00:21:07,400 --> 00:21:08,760 Trust me this was a mistake. 228 00:21:10,780 --> 00:21:12,360 All this happened because of Nakul. 229 00:21:19,660 --> 00:21:20,680 Why are you silent now? 230 00:21:22,000 --> 00:21:23,180 You wanted to talk? 231 00:21:24,220 --> 00:21:24,920 I am talking. 232 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 You wanted to know my story? 233 00:21:28,280 --> 00:21:29,020 I’ll tell you. 234 00:21:30,900 --> 00:21:34,740 Maria gave me everything in life. Everything. 235 00:21:36,200 --> 00:21:38,080 Including the gun I killed her with. 236 00:21:40,160 --> 00:21:41,220 I killed Maria… 237 00:21:43,460 --> 00:21:44,400 I killed Annie. 238 00:21:47,080 --> 00:21:49,080 And I swear to God, I am going to kill Nakul. 239 00:21:50,240 --> 00:21:51,080 Make no mistake. 240 00:21:51,360 --> 00:21:52,720 I’m saving you for last, 241 00:21:52,720 --> 00:21:55,840 you judgmental, cheating, murderous whore 242 00:21:58,320 --> 00:22:00,160 Why the fuck are you quiet now? 243 00:22:01,180 --> 00:22:02,000 Say something. 244 00:22:02,380 --> 00:22:03,440 Say something. 245 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Say 'I am a monster.' 246 00:22:04,440 --> 00:22:05,280 'I am a psycho.' 247 00:22:05,280 --> 00:22:06,060 Say something. 248 00:22:06,450 --> 00:22:08,060 Say something! 249 00:22:12,680 --> 00:22:13,350 [Upadhyay groans] 250 00:22:31,880 --> 00:22:33,020 Let Shloka go! 251 00:22:33,020 --> 00:22:34,300 Let her go! 252 00:22:38,400 --> 00:22:39,620 Sorry Uncle. Sorry! 16586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.