Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,030
Hello Jagdish,
get the force here quickly.
2
00:00:17,140 --> 00:00:18,570
Don't ask why. Just do as said.
3
00:00:26,790 --> 00:00:28,230
What have you gotten yourself
into Babaji?
4
00:00:29,830 --> 00:00:31,860
This is Bombay Chintu.
5
00:00:32,540 --> 00:00:34,940
Everyone here is on the go.
All the time.
6
00:00:40,770 --> 00:00:43,600
Gentlemen, Gentlemen! I do apologize
for keeping you waiting.
7
00:00:43,910 --> 00:00:45,310
You know the Mumbai traffic.
8
00:00:45,310 --> 00:00:46,230
Hello!
9
00:00:46,430 --> 00:00:47,540
Namaste.
10
00:00:49,340 --> 00:00:49,940
Hello!
11
00:00:53,800 --> 00:00:56,860
Hello Mister, what do you think
you are doing?
12
00:00:57,680 --> 00:01:01,310
I am a Police Officer from Harsil
P.S, Uttarakhand.
13
00:01:01,630 --> 00:01:04,230
As I said officer, I apologize
for any inconvenience.
14
00:01:04,880 --> 00:01:08,570
I assure you, you will be done here,
provided I get the right answers
15
00:01:08,970 --> 00:01:10,280
What does he want Chintu?
16
00:01:12,600 --> 00:01:13,570
I don’t know Babaji.
17
00:01:13,880 --> 00:01:15,570
But please be quiet
and let me do the talking.
18
00:01:16,280 --> 00:01:17,200
When I say Babaji,
19
00:01:18,940 --> 00:01:21,280
you jump out from the balcony
in front and run away.
20
00:01:22,460 --> 00:01:23,100
Not now...
21
00:01:23,340 --> 00:01:24,880
[Goldfish snickers]
22
00:01:26,040 --> 00:01:26,960
[In Hindi]
Mr. Officer.
23
00:01:27,660 --> 00:01:31,430
If you jump from that balcony
you will fall down ten feet
24
00:01:32,060 --> 00:01:33,720
and break your spinal cord
25
00:01:34,860 --> 00:01:37,060
and will be bedridden for two years.
26
00:01:37,540 --> 00:01:39,180
And at his age…
27
00:01:39,650 --> 00:01:40,620
All roads lead to heaven.
28
00:01:44,680 --> 00:01:45,300
What happened?
29
00:01:45,780 --> 00:01:46,420
Shocked?
30
00:01:47,080 --> 00:01:49,340
You assumed I'm a foreigner
because I'm white.
31
00:01:50,480 --> 00:01:52,170
Relax Officer. Relax.
32
00:01:52,170 --> 00:01:53,880
I am not a goon or a robber…
33
00:01:54,060 --> 00:01:55,680
I am a scientist.
34
00:01:58,000 --> 00:02:02,460
Dr. Zain Hussain,
PhD in Interdisciplinary Sciences.
35
00:02:02,710 --> 00:02:05,880
Sir J.C. Bose Academy of Research, Dhanbad,
36
00:02:05,980 --> 00:02:07,740
Class of 96.
37
00:02:53,460 --> 00:02:54,710
Hey, you listen to me now,
38
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
there's still time. You just...
39
00:02:56,300 --> 00:02:57,570
Just let my daughter go
40
00:02:57,800 --> 00:02:59,540
and you can run away
from the city.
41
00:03:00,660 --> 00:03:03,170
It’ll take only a second
for Upadhyay to figure out
42
00:03:04,880 --> 00:03:07,640
and whatever you are thinking,
you'll not be able to pull it off.
43
00:03:09,200 --> 00:03:10,980
If I've managed so far,
I can pull this off.
44
00:03:12,580 --> 00:03:13,440
Dear God!
45
00:03:24,660 --> 00:03:26,260
Just do as I say.
46
00:03:26,770 --> 00:03:28,260
I'll be watching.
47
00:04:04,840 --> 00:04:05,590
[Car lock beeps]
48
00:04:15,370 --> 00:04:16,170
Hey!
49
00:04:51,360 --> 00:04:52,040
Upadhyay!
50
00:04:53,040 --> 00:04:55,080
This girl has done us no harm.
51
00:04:55,460 --> 00:04:56,480
Let her go.
52
00:04:56,970 --> 00:04:58,000
Why? What happened?
53
00:04:58,280 --> 00:04:59,430
Police.
54
00:05:00,860 --> 00:05:03,880
Someone has lodged a missing person’s
complaint with the police for her.
55
00:05:03,880 --> 00:05:04,430
So?
56
00:05:04,430 --> 00:05:05,140
So!?
57
00:05:13,770 --> 00:05:15,600
Look at your state Karima.
58
00:05:17,310 --> 00:05:18,480
Why are you doing all this?
59
00:05:18,540 --> 00:05:20,000
Just for that one man.
60
00:05:22,400 --> 00:05:23,680
I mean, come on.
61
00:05:25,570 --> 00:05:28,140
What is this unhealthy obsession?
62
00:05:40,280 --> 00:05:41,170
Welcome drink.
63
00:05:55,680 --> 00:05:57,490
Mummy, I am here.
64
00:05:57,540 --> 00:05:58,950
- No, no!
- Mumma!
65
00:05:59,060 --> 00:05:59,660
[Gun shot]
66
00:06:59,400 --> 00:07:01,540
[Maria] Do it Karima, please.
67
00:07:01,610 --> 00:07:02,480
[Gun Shot]
68
00:07:20,540 --> 00:07:21,230
[Car lock beeps]
69
00:09:52,460 --> 00:09:55,920
[Woman Screams]
70
00:10:02,980 --> 00:10:05,340
Sir, this seems like
a big gang is involved.
71
00:10:05,780 --> 00:10:06,720
This is not enough!
72
00:10:06,860 --> 00:10:07,980
We need more backup.
73
00:10:08,280 --> 00:10:11,080
Sir, this case is from Uttarakhand.
Why are we interfering?
74
00:10:12,040 --> 00:10:12,680
Shut up!
75
00:10:13,270 --> 00:10:14,490
Don't you guys feel ashamed?
76
00:10:15,070 --> 00:10:17,790
You think you are heroes
because you catch the poor and drunk?
77
00:10:18,040 --> 00:10:19,170
Our colleague is trapped inside.
78
00:10:19,180 --> 00:10:21,090
If we can't save him then
what's the point of being in the police?
79
00:10:21,160 --> 00:10:22,180
Let’s shut down the Police station.
80
00:10:22,590 --> 00:10:24,870
There's no need to launder the laundryman
for the uniform's service?
81
00:10:30,260 --> 00:10:30,700
Understood?
82
00:10:31,160 --> 00:10:32,300
Yes Sir. Yes
83
00:10:32,400 --> 00:10:35,260
Acharya Jagadish Chandra Bose
is world renowned
84
00:10:35,380 --> 00:10:40,380
as the father of Indian experimental sciences,
who proved that plants have life.
85
00:10:40,680 --> 00:10:43,660
And who laid the foundation
for modern wireless communication.
86
00:10:44,680 --> 00:10:46,320
But there are many such inventions of his
87
00:10:46,320 --> 00:10:49,960
that Western Scientific Community
is completely unaware of
88
00:10:51,180 --> 00:10:53,500
After his demise in 1937,
89
00:10:53,880 --> 00:10:58,380
a three feet by two feet vault
was found in his Institute in Dhanabad.
90
00:10:59,380 --> 00:11:01,980
It contained many of his unpublished papers.
91
00:11:02,920 --> 00:11:07,000
Only a few scientists
had the opportunity to read them.
92
00:11:07,580 --> 00:11:09,660
I was one among those.
93
00:11:17,300 --> 00:11:20,700
Many of those papers mentioned
the Elixir of immortality.
94
00:11:22,180 --> 00:11:25,220
He was anyway invested in
Ancient Indian Sciences.
95
00:11:25,440 --> 00:11:28,360
And after returning
from London in 1915,
96
00:11:28,920 --> 00:11:30,980
when he got to know
about the Elixir of immortality,
97
00:11:31,900 --> 00:11:33,740
he searched for it,
98
00:11:34,180 --> 00:11:35,740
found the elixir
99
00:11:37,800 --> 00:11:39,000
and after testing it,
100
00:11:39,000 --> 00:11:40,620
he concluded,
101
00:11:41,040 --> 00:11:44,960
the elixir is not some mythical, magical drink
that emerged from the churning of the ocean.
102
00:11:45,500 --> 00:11:46,700
instead it's a mere medicine.
103
00:11:47,340 --> 00:11:52,080
A medicine that was made out of ancient
and now extinct trees and plants.
104
00:11:57,460 --> 00:11:58,620
What is death after all?
105
00:11:59,820 --> 00:12:03,080
It's just a disease,
like cough, cold and cancer...
106
00:12:03,580 --> 00:12:06,460
The cure to which, you want
to withhold for god knows why.
107
00:12:12,060 --> 00:12:13,980
A few days ago I met your guru.
108
00:12:14,640 --> 00:12:15,960
And I requested him to allow me
109
00:12:15,980 --> 00:12:20,060
to investigate the elixir of immortality
and the immortal human.
110
00:12:21,760 --> 00:12:22,700
But he was adamant.
111
00:12:23,140 --> 00:12:24,480
Kept repeating his juvenile ramblings.
112
00:12:24,980 --> 00:12:28,280
‘The elixir should not fall
in the wrong hands, blah… blah.
113
00:12:31,880 --> 00:12:37,000
Why do you yogis and hermits
look down on science?
114
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
This attire you are wearing,
115
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
The chair you are sitting on,
116
00:12:42,820 --> 00:12:44,740
The train you boarded to Mumbai,
117
00:12:44,960 --> 00:12:46,740
All these are gifts of Science.
118
00:12:47,560 --> 00:12:50,350
Yet when you hold a great invention,
you refuse to share it
119
00:12:50,600 --> 00:12:51,840
in the name of religion.
120
00:12:51,840 --> 00:12:54,500
Cloaking it in superstitions,
why do you to keep it discreet.
121
00:12:54,760 --> 00:12:55,560
Why?
122
00:13:02,220 --> 00:13:05,100
See, personally, I don’t have
any interest in becoming immortal.
123
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
But I am a scientist.
124
00:13:07,280 --> 00:13:09,060
And I feel it’s my responsibility
125
00:13:09,060 --> 00:13:11,060
To tell everyone the truth.
126
00:13:11,420 --> 00:13:13,100
With the support of J.C.Bose’s research
127
00:13:13,100 --> 00:13:14,980
I dedicated 15 years of my life
128
00:13:14,980 --> 00:13:17,160
in the search of the elixir.
129
00:13:18,220 --> 00:13:19,840
And when your Guruji refused,
130
00:13:21,180 --> 00:13:23,700
I didn’t have a choice but to
snatch it away from him.
131
00:13:26,780 --> 00:13:29,080
I am sorry for what happened
in your Ashram
132
00:13:29,440 --> 00:13:31,360
and I don't intend to harm you.
133
00:13:32,100 --> 00:13:33,780
However, history is witness,
134
00:13:33,880 --> 00:13:37,780
millions of rats had to die
for Penicillin to be invented.
135
00:13:39,480 --> 00:13:41,360
That’s why I humbly ask
give me the elixir.
136
00:13:43,200 --> 00:13:44,720
They have ten people
and we have fifteen,
137
00:13:45,680 --> 00:13:46,420
We are more in number.
138
00:13:47,780 --> 00:13:49,800
Paresh, Prabhas, Puneeth,
Nandikar and Joshi
139
00:13:50,600 --> 00:13:52,360
- You guys from the left.
- [All] Sir, Yes Sir.
140
00:13:52,780 --> 00:13:54,660
Avinash, Abhinav, Sharma,
Dixit and Vipul
141
00:13:54,920 --> 00:13:56,660
- You guys from the right.
- [All] Sir, Yes Sir.
142
00:13:56,950 --> 00:13:59,120
Bharath and Kadam,
we go in from the front,
143
00:13:59,830 --> 00:14:01,600
Piyush will supervise the field from the top
144
00:14:01,980 --> 00:14:03,230
and will keep us updated.
145
00:14:03,980 --> 00:14:04,940
He is our backup.
146
00:14:08,830 --> 00:14:10,230
[All] Long Live India.
147
00:14:20,030 --> 00:14:21,130
Bharat. Bharat.
148
00:14:28,450 --> 00:14:29,130
Hold. Hold.
149
00:14:39,650 --> 00:14:40,750
[Gun fire]
150
00:14:43,350 --> 00:14:44,180
[Gun fire]
151
00:14:48,960 --> 00:14:56,920
[Multiple gun fires]
152
00:15:04,060 --> 00:15:05,600
[Piyush] Vitthal sir, come in. Vitthal Sir.
153
00:15:05,600 --> 00:15:06,800
Piyush.
154
00:15:07,720 --> 00:15:09,340
Sir, they’re ten and so are we.
155
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
Piyush, what is the score now?
156
00:15:54,640 --> 00:15:58,140
Sir, they’re eight and we are ten.
157
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
Yes!
158
00:16:04,140 --> 00:16:05,200
What about now Piyush?
159
00:16:05,780 --> 00:16:07,780
[Piyush] Sir, they're eight and we, seven.
160
00:16:09,430 --> 00:16:12,750
[Multiple gunfire]
161
00:16:13,020 --> 00:16:13,600
Piyush, now?
162
00:16:13,600 --> 00:16:15,920
[Piyush] Vitthal Sir, we are even now, seven each.
163
00:16:45,460 --> 00:16:46,550
[Vitthal] Piyush, now?
164
00:16:46,700 --> 00:16:49,080
[Piyush] We are seven and they, fifteen.
165
00:16:49,680 --> 00:16:50,940
They have fifteen?
166
00:17:11,820 --> 00:17:12,540
All okay Sir.
167
00:17:25,280 --> 00:17:25,960
So?
168
00:17:28,020 --> 00:17:31,320
The best part is that
today is my birthday
169
00:17:31,680 --> 00:17:33,320
I have turned 65.
170
00:17:34,000 --> 00:17:36,300
My Guruji had foretold,
171
00:17:36,960 --> 00:17:39,780
that I will die at 65.
172
00:17:40,080 --> 00:17:42,840
As always, he was right.
173
00:17:44,240 --> 00:17:47,000
My life has been pointless
174
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
and irrelevant until now.
175
00:17:50,300 --> 00:17:51,500
I used to think that,
176
00:17:51,740 --> 00:17:54,960
God has not bestowed me
with any unique talent
177
00:17:56,840 --> 00:17:59,800
but today it seems that
178
00:18:01,520 --> 00:18:06,400
he did give me the will-power
to stand firm in my promise.
179
00:18:08,000 --> 00:18:11,480
So, I don’t have the elixir.
180
00:18:12,180 --> 00:18:14,380
And even if I had it,
I wouldn't give it to you.
181
00:18:15,000 --> 00:18:16,900
Even if it would cost me my life
182
00:18:17,200 --> 00:18:18,240
[Multiple gun fire]
183
00:18:23,000 --> 00:18:24,120
With all due respect,
184
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
I was expecting,
185
00:18:25,120 --> 00:18:26,380
you would say something like that
186
00:18:26,840 --> 00:18:29,280
like a clichéd, generic old man.
187
00:18:30,280 --> 00:18:32,580
Who told you that you’ll die?
188
00:18:33,080 --> 00:18:35,300
I don’t want to kill people.
I want to make them immortal.
189
00:18:36,580 --> 00:18:38,100
And death is not the only method
190
00:18:38,100 --> 00:18:41,200
to get a confession from someone.
191
00:18:42,240 --> 00:18:43,440
I am sure you are aware
192
00:18:44,320 --> 00:18:46,420
there are many ways
to get a confession.
193
00:18:47,220 --> 00:18:47,980
Mr. Yogi.
194
00:18:53,300 --> 00:18:55,580
If one by one,
195
00:18:57,900 --> 00:18:59,800
I start breaking your fingers,
196
00:19:00,380 --> 00:19:03,240
I am confident that
by the sixth finger,
197
00:19:03,740 --> 00:19:05,340
you will not only tell me
about the immortal man,
198
00:19:05,340 --> 00:19:07,740
you will also tell me about his family,
199
00:19:08,180 --> 00:19:11,080
village and district as well.
200
00:19:21,000 --> 00:19:23,480
[Vitthal whispers] I will throw...
201
00:19:23,550 --> 00:19:24,730
You...
202
00:19:36,400 --> 00:19:38,700
[Vitthal whispers] Idiots! What did I tell you?
203
00:19:43,680 --> 00:19:45,950
[Splash and gun fire]
204
00:19:46,330 --> 00:19:48,730
[Gun fire, men scream and splash]
205
00:19:49,080 --> 00:19:50,300
[Vitthal] Come, come over.
206
00:19:53,350 --> 00:19:54,380
Come on.
207
00:19:55,830 --> 00:19:57,150
Let's go.
208
00:19:57,450 --> 00:19:58,150
[Gun fire]
209
00:19:59,730 --> 00:20:01,600
[Gun fires and shells hit the floor]
210
00:20:02,450 --> 00:20:04,100
[Gun fire, man screams and a loud thud]
211
00:20:13,020 --> 00:20:14,300
Piyush, now?
212
00:20:15,400 --> 00:20:18,100
Sir, we are five and they…
[Gun shot]
213
00:20:21,140 --> 00:20:24,400
Piyush. Piyush!
214
00:20:25,240 --> 00:20:25,800
One.
215
00:20:26,080 --> 00:20:27,580
[Fokatiya shrieks]
216
00:20:27,730 --> 00:20:28,480
Two.
217
00:20:28,750 --> 00:20:29,680
[Snap and Fokatiya whimpers]
218
00:20:29,750 --> 00:20:31,880
Happy birthday to you.
219
00:20:32,100 --> 00:20:33,630
[Fokatiya cries out]
[Goldfish] Three.
220
00:20:33,780 --> 00:20:35,800
[Fokatiya wailing]
[Bir] Stop!
221
00:20:36,750 --> 00:20:37,450
Four.
[Snap]
222
00:20:37,560 --> 00:20:39,180
[Fokatiya wailing]
223
00:20:39,280 --> 00:20:39,780
Five.
224
00:20:39,780 --> 00:20:40,760
[Bir] Stop.
225
00:20:43,720 --> 00:20:45,020
I am the immortal man.
226
00:21:04,060 --> 00:21:05,560
I am not a bad person, you know?
227
00:21:07,400 --> 00:21:08,760
Trust me this was a mistake.
228
00:21:10,780 --> 00:21:12,360
All this happened because of Nakul.
229
00:21:19,660 --> 00:21:20,680
Why are you silent now?
230
00:21:22,000 --> 00:21:23,180
You wanted to talk?
231
00:21:24,220 --> 00:21:24,920
I am talking.
232
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
You wanted to know my story?
233
00:21:28,280 --> 00:21:29,020
I’ll tell you.
234
00:21:30,900 --> 00:21:34,740
Maria gave me everything
in life. Everything.
235
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
Including the gun
I killed her with.
236
00:21:40,160 --> 00:21:41,220
I killed Maria…
237
00:21:43,460 --> 00:21:44,400
I killed Annie.
238
00:21:47,080 --> 00:21:49,080
And I swear to God,
I am going to kill Nakul.
239
00:21:50,240 --> 00:21:51,080
Make no mistake.
240
00:21:51,360 --> 00:21:52,720
I’m saving you for last,
241
00:21:52,720 --> 00:21:55,840
you judgmental, cheating,
murderous whore
242
00:21:58,320 --> 00:22:00,160
Why the fuck are you
quiet now?
243
00:22:01,180 --> 00:22:02,000
Say something.
244
00:22:02,380 --> 00:22:03,440
Say something.
245
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Say 'I am a monster.'
246
00:22:04,440 --> 00:22:05,280
'I am a psycho.'
247
00:22:05,280 --> 00:22:06,060
Say something.
248
00:22:06,450 --> 00:22:08,060
Say something!
249
00:22:12,680 --> 00:22:13,350
[Upadhyay groans]
250
00:22:31,880 --> 00:22:33,020
Let Shloka go!
251
00:22:33,020 --> 00:22:34,300
Let her go!
252
00:22:38,400 --> 00:22:39,620
Sorry Uncle. Sorry!
16586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.