All language subtitles for Afsos - S01E05_SDH [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,960 Alright monk brother... 2 00:00:08,570 --> 00:00:11,330 How do I know you are not bullshitting like the others? 3 00:00:12,700 --> 00:00:14,200 I don’t lie. 4 00:00:17,340 --> 00:00:19,140 I don’t need to. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,450 Whatever has to happen, will happen. 6 00:00:24,360 --> 00:00:25,230 Just like... 7 00:00:26,650 --> 00:00:29,550 your death at the hands of the immortal man. 8 00:00:30,420 --> 00:00:34,010 Ooh! Spooky eh? 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,280 Not spooky. It’s the truth. 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,490 Okay, okay, 11 00:00:45,370 --> 00:00:48,140 now when I meet this immortal man, how do I... 12 00:00:48,780 --> 00:00:50,050 kill this immortal man? 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,040 Got you there, didn’t I? 14 00:00:57,030 --> 00:01:04,040 When the immortal person will feed the elixir to someone else and make them immortal, 15 00:01:04,640 --> 00:01:07,010 then and only then, 16 00:01:07,010 --> 00:01:09,260 will he become a mortal. 17 00:01:10,740 --> 00:01:11,480 Thank you. 18 00:01:16,460 --> 00:01:18,380 Where is the fucking bottle? 19 00:01:20,160 --> 00:01:20,840 He has it. 20 00:01:21,020 --> 00:01:23,930 No, Maharaj, try and remember. 21 00:01:24,180 --> 00:01:28,320 The elixir was in your hands while I was narrating the story of the 'Churning of the Ocean'. 22 00:01:29,160 --> 00:01:31,860 I left immediately after, but you were at home. You have it. 23 00:01:32,080 --> 00:01:35,340 Such carelessness does not suit an immortal being. 24 00:01:35,340 --> 00:01:37,160 Please just stop talking about immortal beings. 25 00:01:37,160 --> 00:01:38,590 Do you know, all this is happening because of you? 26 00:01:38,590 --> 00:01:39,380 Quiet! 27 00:01:41,640 --> 00:01:42,820 What the fuck? 28 00:01:43,830 --> 00:01:45,280 You had one job! 29 00:01:45,990 --> 00:01:49,470 To keep the fucking immortality potion safe! 30 00:01:49,780 --> 00:01:51,200 You fucking lost it! 31 00:01:52,160 --> 00:01:53,980 I’m gonna count to three. 32 00:01:53,980 --> 00:01:55,980 If I don’t find the potion, 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,670 I will blow your fucking brains off! 34 00:02:01,530 --> 00:02:02,440 One! 35 00:02:05,520 --> 00:02:06,520 Two! 36 00:02:09,840 --> 00:02:11,310 Three! 37 00:02:14,060 --> 00:02:15,280 [Frame crashes] Fuck! 38 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 You dumb fucking Indians! 39 00:02:18,800 --> 00:02:23,260 One fucking job you had, one fucking job! 40 00:02:25,150 --> 00:02:26,710 And you misplaced the bottle! 41 00:02:27,140 --> 00:02:29,680 You fucking lost the bottle! 42 00:02:29,900 --> 00:02:33,840 I traveled for twelve fucking hours from Moscow! 43 00:02:34,650 --> 00:02:37,160 My boss…He is on his way! 44 00:02:37,830 --> 00:02:39,730 If I don’t find that potion! 45 00:02:40,020 --> 00:02:41,910 Get up assholes, get up! 46 00:02:42,450 --> 00:02:44,500 Look for the fucking bottle! 47 00:02:46,570 --> 00:02:48,990 Energy! Quick! 48 00:02:52,520 --> 00:02:55,270 Quick, Quick, Quick! 49 00:03:31,200 --> 00:03:32,450 So Dr. Goldfish, 50 00:03:32,620 --> 00:03:36,520 while the whole concept of immortality is really exciting, 51 00:03:36,680 --> 00:03:38,350 there are a lot of critics. 52 00:03:38,550 --> 00:03:41,120 Yes, I really hope they don't get it. 53 00:03:41,430 --> 00:03:42,730 Let me ask you something. 54 00:03:43,190 --> 00:03:46,550 If I offer you immortality, would you take it? 55 00:03:47,600 --> 00:03:50,370 Me? No, I think I am pretty much done here. 56 00:03:50,700 --> 00:03:54,760 You see, that there is a strange, inane human hypocrisy, I observe everywhere. 57 00:03:55,250 --> 00:03:59,500 If I were to stop somebody on the street and ask them, “Do you want immortality?” 58 00:03:59,720 --> 00:04:04,240 They'll invariably say, “No, its…it's too much, it's too long, it's too painful.” 59 00:04:05,200 --> 00:04:08,240 But if I ask them that same question on their death bed, 60 00:04:08,430 --> 00:04:10,240 “Do you want immortality?” 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,870 They'll invariably flip like a leaf in a hurricane. 62 00:04:13,820 --> 00:04:17,380 No, but seriously, there are a lot of renowned scientists, philosophers, 63 00:04:17,530 --> 00:04:22,550 who are questioning that even if humanity did achieve immortality, do we really need it? 64 00:04:22,550 --> 00:04:27,080 I mean, isn't it against the order of nature, against the order of mankind? 65 00:04:28,080 --> 00:04:31,330 Well, you see, it's human nature to fear change, to fear invention. 66 00:04:31,560 --> 00:04:34,200 Imagine before, before fire was discovered, 67 00:04:34,250 --> 00:04:38,440 people would have thought its dangerous, things may burn down, people may die. 68 00:04:39,140 --> 00:04:41,400 If we had bowed down to that human fear, 69 00:04:41,510 --> 00:04:44,650 would we have been able to enjoy our weekend barbeques like we do today? 70 00:04:44,920 --> 00:04:49,280 Well, thankfully we don't have too much of that here in India but no, I get what you are saying. 71 00:04:49,280 --> 00:04:53,670 Umm, my next question is, why exactly is your name Goldfish? 72 00:05:09,160 --> 00:05:12,570 It doesn't work like this, get Kartik’s signature first. 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,100 Oh, I can't reach him on phone, 74 00:05:15,220 --> 00:05:16,570 come on don't get formal now. 75 00:05:17,280 --> 00:05:20,320 Remember I covered the Hip Hop story for you? 76 00:05:21,520 --> 00:05:22,250 Yeah. 77 00:05:22,450 --> 00:05:23,780 Thanks! 78 00:05:24,930 --> 00:05:25,780 What’s this? 79 00:05:26,090 --> 00:05:30,410 Oh, this is a story I have been working on, “Earliest photograph of India.” 80 00:05:30,570 --> 00:05:32,410 It’s just been recovered and remastered. 81 00:05:32,890 --> 00:05:38,360 Like, this. This is the moment when the British took the Kohinoor from Raja Duleep Singh. 82 00:05:38,760 --> 00:05:40,120 Fascinating stuff. 83 00:05:40,600 --> 00:05:42,120 Can I just… 84 00:06:05,010 --> 00:06:09,460 - Ahh! Ah… - Shh! Don’t move. 85 00:06:13,570 --> 00:06:16,080 You are only allowed to move your lips. 86 00:06:19,140 --> 00:06:20,000 Where am I? 87 00:06:22,280 --> 00:06:23,490 Bandra... 88 00:06:29,530 --> 00:06:31,280 Why am I here? 89 00:06:33,370 --> 00:06:37,130 So that I can get to your little lover. 90 00:06:38,720 --> 00:06:39,460 What? 91 00:06:41,650 --> 00:06:43,560 No, no, no, no, no... 92 00:06:44,360 --> 00:06:46,560 This…. this is a horrible misunderstanding 93 00:06:47,040 --> 00:06:48,820 Nakul and me... No! 94 00:06:49,090 --> 00:06:52,520 No! I have nothing to do with Nakul except that I am his therapist. 95 00:06:52,530 --> 00:06:54,000 - Shh... -[Shloka] I'm... 96 00:06:54,300 --> 00:06:54,980 Blue tick! 97 00:07:01,140 --> 00:07:04,180 Sure baby. 98 00:07:08,970 --> 00:07:11,480 Got it, thank you. 99 00:07:38,250 --> 00:07:42,260 [Shloka mumbles] 100 00:07:50,320 --> 00:07:51,530 Gentlemen! 101 00:07:52,590 --> 00:07:57,720 Which one of you dumb fucks kept the potion in the shoe rack? 102 00:07:57,990 --> 00:08:00,260 You found it? Give it to me. 103 00:08:01,380 --> 00:08:01,730 Hey! 104 00:08:01,770 --> 00:08:04,320 Forgive me for doubting you Nakul maharaj. 105 00:08:04,940 --> 00:08:07,240 Back the fuck off! Back the fuck off! 106 00:08:08,450 --> 00:08:09,490 Can I go now? 107 00:08:10,530 --> 00:08:12,780 Not so soon, Maharaj brother. 108 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 You gotta feed me the potion first. 109 00:08:15,900 --> 00:08:16,380 What? 110 00:08:17,250 --> 00:08:19,830 What is he saying, Maharaj? 111 00:08:20,140 --> 00:08:21,830 Feed the potion to me. 112 00:08:22,900 --> 00:08:24,560 He is asking me to feed the potion to him. 113 00:08:24,700 --> 00:08:27,740 No, Maharaj, don't do it. It will be catastrophic. 114 00:08:28,380 --> 00:08:30,650 What? What’s he saying? 115 00:08:32,280 --> 00:08:32,890 He said no. 116 00:08:33,010 --> 00:08:37,650 Don't be scared of the gun. You are immortal. He cannot harm you. 117 00:08:38,130 --> 00:08:40,090 Shut the fuck up! 118 00:08:41,140 --> 00:08:42,970 - And you! -[Nakul fumbling] 119 00:08:45,380 --> 00:08:48,970 Nakul Maharaj, think about what you are going to do! 120 00:08:49,560 --> 00:08:51,440 He is trying to steal the elixir at the gunpoint now, 121 00:08:51,440 --> 00:08:53,440 imagine what he'll do once he becomes immortal. 122 00:08:53,680 --> 00:08:57,060 The future of humanity rests on your decision 123 00:08:57,450 --> 00:08:59,800 We don’t even know what he did to Shloka. 124 00:09:01,590 --> 00:09:04,900 Nakul Maharaj, if you feed him the elixir. 125 00:09:05,060 --> 00:09:07,940 I... I will curse you. 126 00:09:07,940 --> 00:09:09,940 You and Sholka will never be together. [Gunfire] 127 00:09:09,970 --> 00:09:11,160 Fuck! [Rubble crashes on the floor] 128 00:09:11,210 --> 00:09:12,420 Okay, okay! 129 00:09:12,460 --> 00:09:13,250 Enough! 130 00:09:13,540 --> 00:09:15,270 Okay, okay, okay! I…. I… 131 00:09:15,450 --> 00:09:16,720 Feed this to me. 132 00:09:21,910 --> 00:09:23,090 This is a disaster! 133 00:09:32,160 --> 00:09:35,160 - [Interviewer] Thank you so much. - [Goldfish] Pleasure. Thank you. 134 00:09:43,740 --> 00:09:45,820 [Mobile phone rings] 135 00:09:46,840 --> 00:09:48,340 Hello Goldfish. 136 00:09:48,900 --> 00:09:50,580 Jim, I’m here. Where are you? 137 00:09:51,260 --> 00:09:56,140 Brother, brother, plans have changed a little bit. 138 00:09:56,200 --> 00:09:57,480 Why, what happened? 139 00:09:58,520 --> 00:10:04,860 I just became the most powerful man alive. That is what just happened. 140 00:10:04,960 --> 00:10:06,660 Do you have the immortal guy? 141 00:10:07,920 --> 00:10:11,160 I had the immortal guy. 142 00:10:12,560 --> 00:10:15,800 [Retches] 143 00:10:15,920 --> 00:10:17,880 Jim, stop fucking around! 144 00:10:17,880 --> 00:10:22,360 [Dry heaves] 145 00:11:13,560 --> 00:11:15,800 How can this be? 146 00:11:18,220 --> 00:11:21,020 This means that you are not immortal. 147 00:11:21,100 --> 00:11:25,440 No. I am not, I have been saying so for long. And now I am a murderer. 148 00:11:25,520 --> 00:11:28,200 - But my Guru had said… - To hell with your Guru! 149 00:11:28,200 --> 00:11:30,760 Don’t you dare talk about Guru ji like that. 150 00:11:33,420 --> 00:11:35,500 What the hell is happening? What will I do now? 151 00:11:36,820 --> 00:11:38,340 It is all God’s wish. 152 00:11:43,140 --> 00:11:45,700 We must remove this body from here. This is Shloka’s house. 153 00:11:45,780 --> 00:11:47,960 Oh God, and we don't even know where Shloka is. 154 00:12:13,480 --> 00:12:16,080 How do we stuff his legs inside? 155 00:12:17,740 --> 00:12:21,680 Think something up! Why do I have to do all the planning? 156 00:12:24,740 --> 00:12:27,380 Why the hell did you come into my life? Why? 157 00:12:34,600 --> 00:12:35,040 [Gun fire] 158 00:13:23,910 --> 00:13:25,250 Majid? 159 00:13:34,050 --> 00:13:36,100 - Ok next one? - [Constable] Yes sir. 160 00:13:36,520 --> 00:13:39,040 Once upon a time in a hotel, there was a blind cashier, 161 00:13:39,830 --> 00:13:42,640 a crippled chef and a stuttering waiter. 162 00:13:44,180 --> 00:13:46,390 And a guest was killed in that hotel. 163 00:13:46,960 --> 00:13:47,650 Murder. 164 00:13:49,190 --> 00:13:51,800 A detective came to investigate. 165 00:13:52,120 --> 00:13:58,100 During the interrogation, the blind cashier said that he was counting cash at the time of the murder. 166 00:13:59,910 --> 00:14:04,100 The crippled chef said that he was cooking mutton at the time of the murder. 167 00:14:05,240 --> 00:14:09,250 And the stuttering waiter said that he had gone to his hometown at that time. 168 00:14:09,510 --> 00:14:09,920 Yes. 169 00:14:10,710 --> 00:14:14,340 The detective arrested the stuttering waiter. 170 00:14:15,410 --> 00:14:16,340 Tell me why? 171 00:14:16,450 --> 00:14:18,130 - Why? - Why? 172 00:14:19,220 --> 00:14:23,620 Because he was stuttering while giving the interview. 173 00:14:23,620 --> 00:14:26,400 [Everyone breaks into a laughter] 174 00:14:26,520 --> 00:14:27,830 Wow sir! 175 00:14:29,010 --> 00:14:32,740 - [Police 1] Great joke sir! - [Police 2] So much fun. 176 00:14:32,880 --> 00:14:35,570 Manage this yourself and bring the file to me. 177 00:14:37,680 --> 00:14:40,480 Vitthal sir, I am heading back home. 178 00:14:40,790 --> 00:14:43,360 Hey, mountain man, I forgot to tell you something. 179 00:14:43,650 --> 00:14:45,810 Someone has spotted the monk you are looking for. 180 00:14:46,320 --> 00:14:47,030 What? 181 00:14:47,440 --> 00:14:49,940 Yes, a lady had come. She gave her address. 182 00:14:50,050 --> 00:14:52,210 - When did she come? - Yesterday evening. 183 00:14:52,520 --> 00:14:53,960 So why didn’t you tell me earlier? 184 00:14:54,120 --> 00:14:56,200 You know how busy I have been since then. 185 00:14:56,280 --> 00:14:58,200 But we just ate snacks together. 186 00:14:58,600 --> 00:15:00,720 Snacks… Yeah. Wasn't it great? 187 00:16:13,010 --> 00:16:15,830 [Shloka's muffled cries] 188 00:16:40,200 --> 00:16:44,600 [Shloka sobs] 189 00:16:51,200 --> 00:16:54,060 Raise the stakes? 190 00:16:55,130 --> 00:16:57,660 Yeah! [Splash] 191 00:17:00,260 --> 00:17:01,060 Let it be…. 192 00:17:01,530 --> 00:17:02,930 Come on, continue the game. 193 00:17:03,730 --> 00:17:04,930 There you go. 194 00:17:08,600 --> 00:17:12,460 Nakul, son, don’t be offended, 195 00:17:12,800 --> 00:17:18,060 but now that you are not immortal, the elixir cannot be with you. 196 00:17:18,060 --> 00:17:21,280 I don't even want it. You can take it from the car. 197 00:17:21,660 --> 00:17:25,640 To be honest, I would've been happier if it were you. 198 00:17:25,820 --> 00:17:28,540 I don't understand where Shloka has disappeared. 199 00:17:29,460 --> 00:17:31,220 Think hard, what did you see in the end? 200 00:17:31,880 --> 00:17:35,360 First, I got a message, then I talked on the phone. 201 00:17:36,160 --> 00:17:39,560 Then I was on the stairs and I saw that woman, Upadhyay. 202 00:17:39,720 --> 00:17:43,220 Upadhyay is a noble caste, yet she is so evil. 203 00:17:47,700 --> 00:17:51,290 - Why is her name Upadhyay? - Why is your name Fokatiya? 204 00:17:51,320 --> 00:17:52,690 Hey! No, Guruji!! 205 00:17:55,460 --> 00:17:56,810 Hey, hey! 206 00:18:18,660 --> 00:18:20,920 Hey, leave him, let him go. 207 00:18:23,120 --> 00:18:24,090 Leave him! 208 00:18:24,530 --> 00:18:25,870 Let him go. 209 00:19:10,400 --> 00:19:14,610 [Wind gains momentum] 210 00:19:57,080 --> 00:19:59,810 [Car comes to a screeching halt] 211 00:20:00,600 --> 00:20:01,810 [Car door locks] 212 00:20:15,560 --> 00:20:24,410 [Shloka mumbles] 213 00:20:26,790 --> 00:20:39,020 [Muffled screams] 214 00:20:52,030 --> 00:20:53,850 He didn't die once again, right? 215 00:21:06,580 --> 00:21:08,500 He can't die anyway... 216 00:21:11,500 --> 00:21:13,170 Because he is immortal. 217 00:21:40,280 --> 00:21:41,870 That woman is immortal. 218 00:21:42,470 --> 00:21:43,720 Alright. Let's go. 219 00:21:54,220 --> 00:21:55,530 [Door bell rings] 220 00:21:59,070 --> 00:21:59,690 Shloka? 221 00:22:07,130 --> 00:22:08,920 Shloka Sreenivasan? 15451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.