All language subtitles for A.Gift.To.Remember.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglasite svoj proizvod ili marku ovdje kontaktirajte www.OpenSubtitles.org već danas 2 00:00:21,622 --> 00:00:22,421 Dobro jutro, Darcy! 3 00:00:22,456 --> 00:00:23,622 Dobro jutro! 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 Trebali ste da me sinoć nazovem. 5 00:00:25,092 --> 00:00:27,026 Želim čuti sve o tome vaš sastanak s Oliverom! 6 00:00:27,094 --> 00:00:28,672 A da je i bilo bilo što vrijedno izvještavanja, 7 00:00:28,696 --> 00:00:30,429 Nazvao bih. 8 00:00:34,468 --> 00:00:36,068 Novi Anthony Cleaver parkovi! 9 00:00:36,137 --> 00:00:38,237 Vaša je kopija već na prednjem registru. 10 00:00:38,272 --> 00:00:39,872 Sretan Božić meni! 11 00:00:39,907 --> 00:00:41,852 Kunem se da samo radite ovdje za popust zaposlenika. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,976 Ništa loše u tome. 13 00:00:45,079 --> 00:00:46,378 Hej Darcy! 14 00:00:46,414 --> 00:00:47,780 Kako to izgleda? 15 00:00:47,815 --> 00:00:49,248 Izgleda super, Josh. 16 00:00:49,283 --> 00:00:51,283 Osim što ste pogrešno napisali „Feat.” 17 00:00:54,855 --> 00:00:56,155 Čovječe. 18 00:01:02,530 --> 00:01:03,896 Dobro jutro, Terrence. 19 00:01:03,964 --> 00:01:06,265 Moja gazdarica je napravila paprena metvica sinoć. 20 00:01:06,300 --> 00:01:07,699 Hm? 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,234 Peppermint fudge, vaš omiljeni. 22 00:01:09,303 --> 00:01:11,503 Oh. Hvala, Darcy. 23 00:01:12,873 --> 00:01:15,374 Jesi li dobro? 24 00:01:15,409 --> 00:01:19,044 Pogledajte što je stiglo jučer u pošti. 25 00:01:19,080 --> 00:01:20,913 Knjige, knjige, knjige odlučila je imati 26 00:01:20,981 --> 00:01:22,514 njihov Badnjak događaj. 27 00:01:22,583 --> 00:01:23,615 Što? 28 00:01:23,651 --> 00:01:24,917 Ukrali su našu ideju! 29 00:01:24,952 --> 00:01:26,463 Pa, nemamo tržište je zakrivljeno 30 00:01:26,487 --> 00:01:27,986 na Božić Događaji Eve. 31 00:01:28,022 --> 00:01:29,121 Da, jesmo! 32 00:01:29,156 --> 00:01:30,622 Naš Badnjak je tradicija. 33 00:01:30,691 --> 00:01:33,759 Ne mogu samo zaviri ovdje i ... 34 00:01:33,794 --> 00:01:35,928 Ok, ovo je an točan primjerak našeg događaja! 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,196 Nema smisla ljutiti se, 36 00:01:37,231 --> 00:01:38,909 jer nema ništa možemo učiniti oko toga. 37 00:01:38,933 --> 00:01:40,732 Samo ćemo se koncentrirati o tome da imamo svoje 38 00:01:40,768 --> 00:01:43,535 divan Božić ovdje, način na koji to radimo svake godine. 39 00:01:43,571 --> 00:01:45,404 Ali zar ne mislim da bismo trebali ... 40 00:01:45,439 --> 00:01:47,406 Mislim da bismo trebali ukorijeniti za sve knjižare 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,841 biti uspješan ovih dana. 42 00:01:48,876 --> 00:01:50,042 Čak i konkurencija. 43 00:01:50,111 --> 00:01:51,443 U redu. 44 00:01:51,479 --> 00:01:54,513 Kakvo je to ime Knjige, knjige, knjige svejedno? 45 00:01:54,548 --> 00:01:55,848 To ću vam odobriti. 46 00:01:55,916 --> 00:01:58,584 Sad mi dajte nešto ta paprena metvica. 47 00:01:59,553 --> 00:02:01,920 Unuk ide voljeti ovo, gospodine Farley. 48 00:02:01,956 --> 00:02:03,222 Bio je to jedan od moji omiljeni. 49 00:02:03,257 --> 00:02:05,357 Sjećam se da ga je majka voljela to kad je bila njegova godina. 50 00:02:05,392 --> 00:02:06,959 Tako mi je drago mislio na to. 51 00:02:06,994 --> 00:02:08,594 Vidimo se Badnjak? 52 00:02:08,629 --> 00:02:10,028 Nikad nam to ne bi nedostajalo. 53 00:02:10,064 --> 00:02:11,497 Savršen! 54 00:02:11,532 --> 00:02:13,465 Samo mi dajte trenutak i dobit ću Josha 55 00:02:13,501 --> 00:02:15,334 za ovo za tebe. 56 00:02:15,369 --> 00:02:17,069 Nisi dao njemu šansa! 57 00:02:17,104 --> 00:02:18,137 Tko, g. Farley? 58 00:02:18,172 --> 00:02:20,739 Ne, Oliver sinoć. 59 00:02:20,774 --> 00:02:22,141 Ne čita. 60 00:02:22,176 --> 00:02:23,954 Poslali ste me na sastanak netko tko ne čita. 61 00:02:23,978 --> 00:02:25,444 Što sam propustila? 62 00:02:25,479 --> 00:02:27,813 Posljednji sam put poslao Darcy noć s vrlo lijepim momkom. 63 00:02:27,848 --> 00:02:29,148 Ali neće vidjeti ga opet 64 00:02:29,183 --> 00:02:31,450 jer ne može citirati Charlesa Dickensa. 65 00:02:31,519 --> 00:02:32,896 "Častit ću Božić u mom srcu, 66 00:02:32,920 --> 00:02:34,620 i zadrži cijelu godinu. " 67 00:02:34,655 --> 00:02:36,321 Vidjeti? Josh može citirati Dickensa. 68 00:02:36,390 --> 00:02:37,990 Josh radi u knjižari. 69 00:02:38,025 --> 00:02:39,691 Voljan sam izdrži za tipa 70 00:02:39,727 --> 00:02:41,493 koji se uzbuđuje o novoj knjizi kao i ja. 71 00:02:41,562 --> 00:02:43,996 Nitko se ne uzbuđuje o novoj knjizi kao i vi. 72 00:02:44,031 --> 00:02:46,899 Treba li stvarno tri moja zaposlenici pokloniti omot knjige? 73 00:02:46,934 --> 00:02:49,468 Terrence, molim te reci mi Darcy će biti avanturističnija? 74 00:02:49,503 --> 00:02:52,905 Mislim da je Darcy takva avanturističkog kakav ona želi biti. 75 00:02:52,940 --> 00:02:54,206 Hvala vam. 76 00:02:54,241 --> 00:02:56,975 Imam svoje prijatelje, Imam posao koji volim, 77 00:02:57,011 --> 00:02:58,477 i bilo kada želite avanturu, 78 00:02:58,546 --> 00:03:01,046 Imam cjelinu trgovina puna opcija. 79 00:03:02,483 --> 00:03:03,882 Izvoli, Gospodine Farley. 80 00:03:03,918 --> 00:03:04,883 Hvala, Darcy. 81 00:03:04,919 --> 00:03:05,962 Vidimo se kod vas božićna zabava. 82 00:03:05,986 --> 00:03:07,152 Kladite se. 83 00:03:37,218 --> 00:03:38,717 Ciao, bella! 84 00:03:38,752 --> 00:03:40,219 Pogledajte Djedovog pomoćnika! 85 00:03:40,287 --> 00:03:42,287 U Napulj zovemo njega "Babbo Natale." 86 00:03:42,323 --> 00:03:45,090 Pa, radiš Babbo Natale ponosna, Luigi. 87 00:03:45,159 --> 00:03:45,857 Grazie. 88 00:03:45,893 --> 00:03:47,359 Što je za večeru? 89 00:03:47,428 --> 00:03:50,028 Manicotti, strana umaka od špinata, 90 00:03:50,064 --> 00:03:53,498 a za desert, krostata od marelice. 91 00:03:54,568 --> 00:03:56,735 Nema šanse da je to samo pet dolara. 92 00:03:56,804 --> 00:03:59,004 Za mog najdražeg kupca, uvijek pet dolara. 93 00:03:59,073 --> 00:04:01,273 Hvala ti Luigi, ti si nevjerojatna. 94 00:04:01,342 --> 00:04:03,542 Ali ako nastavite ovo raditi, probit ćete se. 95 00:04:03,611 --> 00:04:06,345 A ako to ne učinim, gladovat ćeš! 96 00:04:06,380 --> 00:04:07,579 Hvala vam! 97 00:04:07,648 --> 00:04:08,513 Ok, ciao. 98 00:04:08,549 --> 00:04:09,581 Buona sera. 99 00:04:09,617 --> 00:04:10,916 Laku noć. 100 00:04:16,156 --> 00:04:18,857 Pa draga, kakav ti je bio dan? 101 00:04:18,892 --> 00:04:20,626 Naporan dan. 102 00:04:20,661 --> 00:04:22,728 Katherine je bila sasvim dobra razočaran učenjem 103 00:04:22,763 --> 00:04:25,230 da su njezine vještine vježbanja nisu sve čemu se nadala. 104 00:04:25,299 --> 00:04:28,267 Oh, da pogodim, nije čitatelj? 105 00:04:28,302 --> 00:04:29,601 Točno! 106 00:04:29,637 --> 00:04:31,536 Što sam trebao učiniti s tim? 107 00:04:31,605 --> 00:04:32,871 Oh! 108 00:04:32,906 --> 00:04:34,551 Izgleda i kao naš najveći konkurent pokušava 109 00:04:34,575 --> 00:04:36,441 natjecati se Badnjak pred Chaucerovim. 110 00:04:36,477 --> 00:04:38,076 Pa jesu glupo pokušati. 111 00:04:38,112 --> 00:04:40,712 Chaucerov je Tradicija Filadelfije. 112 00:04:40,748 --> 00:04:43,615 Mislim da bi nam to trebalo pojačajte našu igru ​​ove godine. 113 00:04:43,651 --> 00:04:45,751 Neka je đumbir. 114 00:04:45,786 --> 00:04:47,019 Ne hvala. 115 00:04:47,054 --> 00:04:49,721 Odgrizi glavu, učinit ćeš se boljim. 116 00:04:57,097 --> 00:04:59,431 U redu, ja bih najbolje se vratiti na posao. 117 00:04:59,466 --> 00:05:02,334 Navijam svjetla na mom božićnom drvcu. 118 00:05:02,369 --> 00:05:05,170 Mislio sam da si je li to već? 119 00:05:05,205 --> 00:05:06,938 Trebalo je više. 120 00:05:06,974 --> 00:05:08,674 Naravno da je. 121 00:05:08,709 --> 00:05:12,411 Pa, imam novo Anthony Cleaver Parks knjiga, 122 00:05:12,446 --> 00:05:15,514 i drvo sa pravednim pravu količinu svjetla. 123 00:05:15,549 --> 00:05:17,082 Zavit ću se uz moju večeru, 124 00:05:17,117 --> 00:05:19,818 možda šalicu ljutog jabukovača. 125 00:05:19,853 --> 00:05:21,787 I još nekoliko tih kolačića. 126 00:05:23,791 --> 00:05:25,057 Laku noć! 127 00:05:25,092 --> 00:05:26,224 Laku noć. 128 00:06:10,637 --> 00:06:12,170 Kako ste naučili da napravim ovo? 129 00:06:12,239 --> 00:06:13,605 Origami Made Easy. 130 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 Odabrao sam ga zauvijek prije, 131 00:06:14,875 --> 00:06:16,441 uvijek namjeravao učiniti nešto s tim. 132 00:06:16,477 --> 00:06:18,310 Prošlu noć, Napokon jesam. 133 00:06:18,345 --> 00:06:20,412 Sve ste napravili ove sinoć? 134 00:06:20,447 --> 00:06:21,880 Što da kažem? Ja sam lukav. 135 00:06:21,949 --> 00:06:23,782 Samo te želim vidjeti usmjeriti tu energiju 136 00:06:23,817 --> 00:06:25,951 u nešto drugo od čitanja i zanata, 137 00:06:25,986 --> 00:06:27,986 što je fenomenalno stil života ako imate 70 godina. 138 00:06:28,021 --> 00:06:29,021 Katherine! 139 00:06:29,089 --> 00:06:29,821 Čekaj, to nije ni istina. 140 00:06:29,890 --> 00:06:31,423 Moja baka je u svojim 70-ima 141 00:06:31,492 --> 00:06:33,002 a ona uzima časovi plesnog plesa. 142 00:06:33,026 --> 00:06:34,326 Ne radim to. 143 00:06:34,361 --> 00:06:35,894 Dobro... 144 00:06:35,929 --> 00:06:38,463 biste li pogledali ovo? 145 00:06:38,499 --> 00:06:39,765 Idemo veliki! 146 00:06:39,800 --> 00:06:41,266 Ovo je prekrasno! 147 00:06:41,301 --> 00:06:42,434 Hvala, Terrence. 148 00:06:42,503 --> 00:06:44,169 Mogu li vam posuditi dvije na sekundu? 149 00:06:45,172 --> 00:06:46,405 Kada? 150 00:06:46,440 --> 00:06:48,907 Pa, nadamo se za kraj ožujka. 151 00:06:48,976 --> 00:06:51,343 Wendy i ja ćemo biti baveći se kućnim lovom 152 00:06:51,412 --> 00:06:54,045 u San Franciscu kad vani smo sljedeći tjedan. 153 00:06:54,081 --> 00:06:56,181 Ali što će dogoditi se u trgovini? 154 00:06:56,250 --> 00:06:58,450 Nadam se da možemo naći generalnog menadžera 155 00:06:58,519 --> 00:07:01,486 vjerujemo da ćemo ga zadržati otvori, nastavi. 156 00:07:01,522 --> 00:07:03,388 Chaucerov je okolo dugo vremena 157 00:07:03,424 --> 00:07:05,157 i ne bismo htjeli Knjige, knjige, knjige 158 00:07:05,192 --> 00:07:06,832 da bude jedina opcija u susjedstvu. 159 00:07:06,860 --> 00:07:08,460 Znači nisi prodajete mjesto? 160 00:07:08,495 --> 00:07:10,162 Pa, otvoreni smo svim mogućnostima. 161 00:07:10,197 --> 00:07:13,899 Ali plan je zadržati ga otvoren pod novim upravljanjem. 162 00:07:13,934 --> 00:07:17,636 Naravno, ako ih ima želite se prijaviti, 163 00:07:17,671 --> 00:07:20,038 Ja bih dobrodošao taj razgovor. 164 00:07:23,944 --> 00:07:26,144 Stvarno ćemo nedostaješ mi, Terrence. 165 00:07:26,213 --> 00:07:28,513 Pa to mi lomi zbogom srca 166 00:07:28,549 --> 00:07:32,117 ali povlačenje unuka vrlo je moćan. 167 00:07:32,186 --> 00:07:33,752 Razumijem. 168 00:07:33,821 --> 00:07:36,655 Žao mi je što vam ovo slomim cijeli tjedan prije Božića, 169 00:07:36,723 --> 00:07:39,391 ali otkad ću se vidjeti kandidati za posao, 170 00:07:39,460 --> 00:07:41,026 Mislio sam da si trebao znati. 171 00:07:41,094 --> 00:07:42,594 Hvala na poruci nas sada, Terrence. 172 00:07:42,629 --> 00:07:44,663 Dakle, nema dugih lica, ok? 173 00:07:44,698 --> 00:07:47,098 Pokušajmo i napravimo ovo je najbolji Badnjak 174 00:07:47,134 --> 00:07:49,734 kod Chaucera smo je ikad imao, u redu? 175 00:07:51,038 --> 00:07:52,737 Ne mogu vjerovati Terrence to radi. 176 00:07:52,773 --> 00:07:55,340 Kao da je razbijanje obitelji. 177 00:07:55,375 --> 00:07:56,575 I dalje ćemo biti obitelj, Darcy. 178 00:07:56,610 --> 00:07:58,910 Samo ćemo imati obitelj i u San Franciscu. 179 00:07:58,946 --> 00:08:00,412 Ali mislim ovdje. 180 00:08:00,447 --> 00:08:01,680 Uzgajamo obitelj. 181 00:08:01,715 --> 00:08:03,515 Znate Terrencea naći će nekoga sjajnog. 182 00:08:03,584 --> 00:08:05,450 Osim ako on odluči prodati. 183 00:08:06,820 --> 00:08:08,420 Ne mislite hoće, zar ne? 184 00:08:08,455 --> 00:08:09,921 Ne može! 185 00:08:09,957 --> 00:08:11,734 Netko će okrenuti ovu zgradu u joga studio tako brzo ... 186 00:08:11,758 --> 00:08:13,191 Nije nužno! 187 00:08:13,227 --> 00:08:15,393 Jesu li to malene knjige izrađene od kutija za šibice? 188 00:08:15,429 --> 00:08:18,330 Da, i sada imam poput tri vrećice Ziploc 189 00:08:18,365 --> 00:08:20,665 prepuna šibica, pa neka znam ako vam treba. 190 00:08:20,734 --> 00:08:23,068 Ja ću zadržati to na umu. 191 00:08:23,103 --> 00:08:24,769 Ili gore nego studio joge, 192 00:08:24,805 --> 00:08:27,572 bit će to kao treći zanat mikro pivovara na ulici. 193 00:08:27,608 --> 00:08:29,407 Ili još gore, hoće samo ga sruši 194 00:08:29,476 --> 00:08:31,109 i okreni u luksuzne stanove. 195 00:08:31,144 --> 00:08:32,878 Darcy, sve bit će u redu. 196 00:08:32,913 --> 00:08:36,414 Ovo je nečije posao iz snova, siguran sam u to. 197 00:08:36,450 --> 00:08:37,883 Vas! 198 00:08:37,918 --> 00:08:39,184 Ti, Katherine! 199 00:08:39,219 --> 00:08:41,286 Ti si stariji menadžer, to bi totalno trebao biti ti! 200 00:08:41,321 --> 00:08:42,654 Završio sam sa Gradska škola u svibnju. 201 00:08:42,689 --> 00:08:45,223 Nadam se da ću staviti svoje stupanj novinarstva za korištenje. 202 00:08:45,259 --> 00:08:47,058 Terrenceu je potreban netko koji će se okovati 203 00:08:47,127 --> 00:08:48,827 stvarno ljubav mjesto. 204 00:08:48,896 --> 00:08:50,028 A ti? 205 00:08:50,063 --> 00:08:51,029 Što je sa mnom? 206 00:08:51,064 --> 00:08:52,697 Za posao! 207 00:08:54,001 --> 00:08:57,168 Ne znam ništa o vođenju poslovanja. 208 00:08:57,204 --> 00:09:00,305 Pomisli na sve tisuće stvari koje mogu poći po zlu ako ... 209 00:09:00,374 --> 00:09:03,542 Eto ti tamo, natrag do najgoreg scenarija. 210 00:09:05,812 --> 00:09:07,746 Ima psića u prozoru. 211 00:09:07,814 --> 00:09:09,281 Vidim to. 212 00:09:11,652 --> 00:09:14,085 I taj pas ima osobu! 213 00:09:14,121 --> 00:09:16,421 I ja to vidim. 214 00:09:24,064 --> 00:09:26,364 Hajde, Bailey! 215 00:09:38,178 --> 00:09:39,544 Hajde, Bailey 216 00:09:39,580 --> 00:09:40,745 Izgleda da smo rani. 217 00:09:57,030 --> 00:09:59,030 Hej, što je za večeru? 218 00:10:01,268 --> 00:10:03,335 Pileća picatta. 219 00:10:03,370 --> 00:10:05,303 Oh, nisam čak i razmišljati o tebi 220 00:10:05,339 --> 00:10:07,472 imati mjesto za svoj bicikl. 221 00:10:07,541 --> 00:10:10,508 Uključim takve rolete kada je u pitanju ukrašavanje. 222 00:10:10,544 --> 00:10:12,077 U redu je, imam ga. 223 00:10:12,112 --> 00:10:15,046 Ali ako dođem sutra i moj je bicikl prekriven šljokicama ... 224 00:10:15,082 --> 00:10:17,949 Ako još dugo stoji dovoljno, ukrasim je. 225 00:10:17,985 --> 00:10:21,486 Kada govorim o tome, imam a prekrasna zvijezda za tvoje stablo. 226 00:10:21,521 --> 00:10:23,254 Idemo večerati zajedno i objesite! 227 00:10:23,290 --> 00:10:24,456 Bio bih presretan! 228 00:10:26,393 --> 00:10:28,126 Lijep! 229 00:10:29,696 --> 00:10:30,829 Hvala vam. 230 00:10:32,399 --> 00:10:35,600 Mislim da je tvoja prijatelj ima poantu. 231 00:10:35,636 --> 00:10:38,203 Ali ne znam prvi stvar oko upravljanja trgovinom. 232 00:10:38,271 --> 00:10:40,405 Imate najviše važna kvalifikacija. 233 00:10:40,440 --> 00:10:42,273 Volite knjige. 234 00:10:42,342 --> 00:10:44,175 Istina je, znam. 235 00:10:44,211 --> 00:10:47,545 Ali volim stvari onakvi kakvi jesu. 236 00:10:51,485 --> 00:10:53,418 Znam moj savjet ne znači puno, 237 00:10:53,487 --> 00:10:55,120 Ja sam samo vaša gazdarica. 238 00:10:55,155 --> 00:10:57,522 Vi ste puno više od toga to i ti znaš. 239 00:10:57,557 --> 00:10:59,524 Da si dao sebe malo više kredita, 240 00:10:59,559 --> 00:11:04,062 shvatila bi da si tvrd kao nokti i dvostruko oštriji. 241 00:11:04,097 --> 00:11:05,463 Nisam upoznao vaše roditelje, 242 00:11:05,499 --> 00:11:09,034 ali znam da bi rekli ono ista stvar ako su mogli. 243 00:11:09,069 --> 00:11:10,669 Misliš? 244 00:11:10,704 --> 00:11:12,137 Da! 245 00:11:12,172 --> 00:11:14,139 Život koji obuhvaća mogućnosti 246 00:11:14,207 --> 00:11:16,574 je ono što svaki roditelj želi za svoje dijete. 247 00:11:16,643 --> 00:11:19,010 Nemojte me krivo shvatiti, Volim svoj život, 248 00:11:19,046 --> 00:11:22,013 moji prijatelji, ja samo ... 249 00:11:22,049 --> 00:11:24,449 Volio bih da mogu i dalje ... 250 00:11:24,484 --> 00:11:28,186 Ipak idite na svoje roditelji za savjet? 251 00:11:30,223 --> 00:11:32,424 O, dušo, vjeruj mi. 252 00:11:32,492 --> 00:11:35,927 Nikad ne prerasteš taj osjećaj. 253 00:11:35,962 --> 00:11:38,329 Jednostavno je lakše kada Držim velike zavoje 254 00:11:38,365 --> 00:11:40,265 ograničen na moje čitanje. 255 00:11:40,300 --> 00:11:43,535 U stvarnom životu želim znati što će dan donijeti. 256 00:11:43,570 --> 00:11:45,336 Gdje je uzbuđenje u tome? 257 00:11:45,372 --> 00:11:47,972 Dan donosi što donosi. 258 00:11:48,041 --> 00:11:49,641 Uzmi ono što je dano, 259 00:11:49,676 --> 00:11:53,211 i na kraju se okreneš to u nešto prekrasno. 260 00:12:02,189 --> 00:12:03,421 Što mislite, Bailey? 261 00:12:03,457 --> 00:12:05,123 Nije loše, ha? 262 00:12:34,354 --> 00:12:35,487 Zdravo? 263 00:12:35,522 --> 00:12:37,756 Zaspao si u svojoj udobnoj stolici. 264 00:12:38,792 --> 00:12:40,225 zaspao sam u svojoj udobnoj stolici! 265 00:12:40,293 --> 00:12:41,259 Zaboravili ste postavite svoj alarm. 266 00:12:41,294 --> 00:12:42,393 Zaboravio sam postaviti alarm! 267 00:12:42,429 --> 00:12:43,228 Vi ste tako kasni. 268 00:12:43,263 --> 00:12:44,263 Kasnim! 269 00:12:45,899 --> 00:12:47,365 Hej, samo sam dobio vašu poruku. 270 00:12:47,400 --> 00:12:49,100 Uzet ću Baileyja vani na brzu šetnju 271 00:12:49,136 --> 00:12:50,602 a onda smo idem na put. 272 00:12:50,637 --> 00:12:52,303 Hvala na svemu. 273 00:12:57,811 --> 00:12:59,611 Jako smiješno, Gospođo Henley! 274 00:13:19,733 --> 00:13:21,866 Hajde, dečko. 275 00:13:21,902 --> 00:13:23,668 Idemo poštom ove. 276 00:13:52,732 --> 00:13:54,032 Pazi! 277 00:14:15,956 --> 00:14:18,857 Oprostite, evo ga vaša pas gospođo. 278 00:14:26,499 --> 00:14:27,877 Znaš li gdje vode ga? 279 00:14:27,901 --> 00:14:29,534 Einstein bolnica. 280 00:14:45,285 --> 00:14:46,384 Bok. 281 00:14:50,790 --> 00:14:52,056 Bailey. 282 00:14:52,092 --> 00:14:53,625 Drago mi je. 283 00:14:56,263 --> 00:14:59,030 Bolnica Einstein, to je samo nekoliko ... 284 00:14:59,065 --> 00:15:00,632 milja. 285 00:15:01,902 --> 00:15:03,134 Osjećate se kao u šetnji? 286 00:15:12,946 --> 00:15:14,746 U redu. 287 00:15:14,781 --> 00:15:16,180 Hajde, dečko! 288 00:15:36,102 --> 00:15:37,102 Darcy? 289 00:15:38,705 --> 00:15:40,004 G. Farley? 290 00:15:40,073 --> 00:15:41,406 Što radiš ovdje? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,340 Ovdje sam za moj unuk. 292 00:15:42,375 --> 00:15:43,386 Ima njegov prilog van. 293 00:15:43,410 --> 00:15:44,342 Kako je on? 294 00:15:44,377 --> 00:15:45,588 Kažu da je a jednostavan postupak, 295 00:15:45,612 --> 00:15:47,211 ali to ne čini mnogo za brigu. 296 00:15:47,247 --> 00:15:49,514 Odlučio sam izaći i malo svježeg zraka. 297 00:15:49,549 --> 00:15:51,294 Trebate nekoga tko će zadržati pazi na svog prijatelja tamo? 298 00:15:51,318 --> 00:15:53,785 Hoćeš li? To bi bilo tako sjajno! 299 00:15:53,820 --> 00:15:54,886 Ovo je Bailey. 300 00:15:54,921 --> 00:15:56,354 Upravo sam ga upoznao, to je duga priča, 301 00:15:56,423 --> 00:15:58,256 ali čini se stvarno prijateljski. 302 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 Hej Bailey, ja sam Bob. 303 00:16:00,660 --> 00:16:03,861 Želite li mi napraviti društvo? 304 00:16:03,897 --> 00:16:06,164 Mislim da ćemo biti ovdje dobro. 305 00:16:06,199 --> 00:16:07,799 Hvala vam. 306 00:16:13,807 --> 00:16:14,772 Jeste li njegova žena? 307 00:16:14,808 --> 00:16:15,340 Ne. 308 00:16:15,375 --> 00:16:16,107 Sestra? 309 00:16:16,176 --> 00:16:16,975 Ne. 310 00:16:17,010 --> 00:16:17,675 Majka? 311 00:16:17,711 --> 00:16:18,776 Stvarno? 312 00:16:18,812 --> 00:16:20,378 Onda ne mogu dati imate bilo kakve informacije. 313 00:16:20,413 --> 00:16:21,612 Ali ja imam njegovog psa. 314 00:16:21,681 --> 00:16:23,514 Kao što ste već više puta rekli. 315 00:16:26,453 --> 00:16:28,019 Ostavite svoje ime i tvoj broj. 316 00:16:28,054 --> 00:16:31,155 Čim budem mogao, hoću javite mu da ste svratili. 317 00:16:31,224 --> 00:16:33,191 Hvala vam. 318 00:16:33,226 --> 00:16:35,827 Ali ... što učiniti Ja radim s Baileyjem? 319 00:16:35,862 --> 00:16:37,362 Što bi učinio s bilo kojim psom. 320 00:16:37,397 --> 00:16:38,696 Nahrani ga, neka bude sretan 321 00:16:38,732 --> 00:16:41,299 i očistite mu šape nakon hodaš ga po snijegu. 322 00:16:41,334 --> 00:16:42,734 Hvala. 323 00:16:44,904 --> 00:16:47,672 Možeš li možda samo mi reci njegovo ime? 324 00:16:47,707 --> 00:16:50,008 Oprosti, dušo, Volio bih da mogu. 325 00:16:58,284 --> 00:17:01,019 Dolazim s dobrim vijestima. 326 00:17:01,054 --> 00:17:06,924 Ispada da imate psa, a njegovo ime je Bailey. 327 00:17:06,993 --> 00:17:10,061 E sad, kad bismo samo mogli saznajte kako se zovete. 328 00:17:32,819 --> 00:17:33,718 Darcy! 329 00:17:33,787 --> 00:17:35,420 Iz kuće si radi danas rano! 330 00:17:35,455 --> 00:17:36,932 Čekajte ovdje, ja ću napraviti ti nešto za ručak. 331 00:17:36,956 --> 00:17:39,891 U redu je Luigi, ja samo radije bih danas došla kući. 332 00:17:39,959 --> 00:17:41,793 Pogledaj malo cagnolino! 333 00:17:41,828 --> 00:17:44,162 Pozdrav, mali momci! 334 00:17:44,197 --> 00:17:46,764 Gledam ga dan, za ovog momka. 335 00:17:46,800 --> 00:17:48,633 To je vrsta duge priče. 336 00:17:48,701 --> 00:17:50,668 La bicicletta, što se dogodilo? 337 00:17:50,703 --> 00:17:52,937 Samo mala nesreća. 338 00:17:52,972 --> 00:17:55,239 Moj nećak, on radi u prodavaonici bicikala. 339 00:17:55,308 --> 00:17:56,707 Na aveniji Frankford. 340 00:17:56,776 --> 00:17:58,376 Ostavite ga sa mnom preko noći, 341 00:17:58,411 --> 00:18:00,411 Imam ga natrag volite potpuno nove. 342 00:18:00,447 --> 00:18:02,146 Luigi, ne znaš moraju to učiniti. 343 00:18:02,182 --> 00:18:04,649 Sezona je za davanje, da? 344 00:18:04,717 --> 00:18:07,285 Izgledaš kao da bi mogao koristiti neki božićni vesel također. 345 00:18:07,320 --> 00:18:08,920 Bilo je nekako težak dan. 346 00:18:08,955 --> 00:18:09,787 Vratite se kasnije, 347 00:18:09,823 --> 00:18:11,222 Ja ću imati neke tiramisu za tebe 348 00:18:11,257 --> 00:18:12,690 i ja ću vidi mogu li pronaći 349 00:18:12,725 --> 00:18:14,492 lijepa mala poslastica za štene također, ok? 350 00:18:14,527 --> 00:18:15,426 Hvala vam. 351 00:18:15,462 --> 00:18:16,462 U redu. 352 00:18:18,364 --> 00:18:19,530 Hvala vam. 353 00:18:19,599 --> 00:18:20,331 Okej, hajde Bailey! 354 00:18:20,400 --> 00:18:21,132 Ciao. 355 00:18:21,201 --> 00:18:22,201 Ciao! 356 00:18:24,337 --> 00:18:26,237 Ok, hajde. 357 00:18:26,272 --> 00:18:27,605 Dobar dečko. 358 00:18:31,344 --> 00:18:34,679 U redu je. Miran! U redu je, prijatelju. 359 00:18:37,150 --> 00:18:40,184 Jeste li trgovali svojim bicikl za psa? 360 00:18:41,321 --> 00:18:44,522 Jeste li stavili više Ovdje su božićne ukrase? 361 00:18:44,557 --> 00:18:46,290 Postavit ću pitanja. 362 00:18:46,326 --> 00:18:48,726 Što je pas radi u mojoj zgradi? 363 00:18:48,761 --> 00:18:50,161 To su ikole, zar ne? 364 00:18:50,196 --> 00:18:51,162 Savršeno završni dodir. 365 00:18:51,197 --> 00:18:52,697 Imate tako dobro oko. 366 00:18:52,765 --> 00:18:59,070 Trenutno me dobro oko gleda kod dlakavog psa u mom predvorju. 367 00:18:59,105 --> 00:19:01,350 Udario sam njegovog vlasnika biciklom a sada je u bolnici. 368 00:19:01,374 --> 00:19:02,473 Bila je to nesreća! 369 00:19:02,509 --> 00:19:04,175 Pa drago mi je nije to učinio namjerno. 370 00:19:04,244 --> 00:19:05,844 Sestra ne bi reci mi ime momka 371 00:19:05,879 --> 00:19:08,312 jer nisam obitelj, ali tada sam imao Baileyja, 372 00:19:08,348 --> 00:19:09,588 to je pas, Znam njegovo ime, 373 00:19:09,616 --> 00:19:11,215 a nisam znao što učiniti s njim, 374 00:19:11,251 --> 00:19:13,017 pa sam ga doveo doma i evo nas. 375 00:19:13,052 --> 00:19:15,987 Žao mi je, znam ne voliš pse. 376 00:19:16,022 --> 00:19:19,624 Takvo što reći! Obožavam pse. 377 00:19:19,659 --> 00:19:23,528 Oh, pa zašto onda ne dopuštate kućne ljubimce? 378 00:19:23,563 --> 00:19:25,863 Jednom sam imao stanara koji su uzgajali dihure. 379 00:19:25,932 --> 00:19:27,832 Bila je to situacija! 380 00:19:29,202 --> 00:19:31,068 Bailey ... 381 00:19:31,104 --> 00:19:32,603 jednu noć. 382 00:19:32,639 --> 00:19:34,338 To je sve što trebamo. 383 00:19:35,909 --> 00:19:36,674 Dođi Bailey. 384 00:19:36,709 --> 00:19:37,709 Hajde, dečko! 385 00:19:40,513 --> 00:19:43,281 Ok Bailey, ja ću je imati hrana za vas u samo nekoliko ... 386 00:19:51,124 --> 00:19:52,790 To mi je najdraže mjesto. 387 00:19:52,825 --> 00:19:54,158 Imaš dobar ukus! 388 00:20:02,702 --> 00:20:05,336 Malo sam poludio taj dućan za opskrbu kućnih ljubimaca 3.. 389 00:20:05,371 --> 00:20:08,606 Imamo hranu i poslastice, i gle! 390 00:20:08,675 --> 00:20:11,642 To je kreštava igračka koja izgleda kao snježni čovjek! 391 00:20:11,678 --> 00:20:13,511 Katherine, je samo ovdje za ... 392 00:20:13,546 --> 00:20:14,857 Oh, to je pas kroz prozor! 393 00:20:14,881 --> 00:20:16,781 Bok pasji pas! 394 00:20:16,816 --> 00:20:20,051 Ovdje je samo za noć i zove se Bailey. 395 00:20:20,086 --> 00:20:22,253 Oh, Bailey, tako mi je žao Darcy je razbila tvoju osobu. 396 00:20:22,288 --> 00:20:23,821 Prestani govoriti to! 397 00:20:23,856 --> 00:20:25,723 Ne znate ništa o čovjeku tajnovitosti? 398 00:20:25,758 --> 00:20:27,291 Ne, i njegov telefon nedostaje. 399 00:20:27,327 --> 00:20:32,296 Dakle, sve što imam je njegov pas, svoju poštu i ključeve ... 400 00:20:33,533 --> 00:20:35,399 Ok Bailey. 401 00:20:42,108 --> 00:20:44,041 Izgleda da je slanje božićnih čestitki. 402 00:20:44,110 --> 00:20:45,910 Trebamo li odustati njih u pošti? 403 00:20:45,945 --> 00:20:47,578 Pričekaj minutu. 404 00:20:47,647 --> 00:20:48,946 Daj da to vidim. 405 00:20:51,084 --> 00:20:52,950 Povratna adresa. 406 00:20:52,986 --> 00:20:55,419 Imamo povratnu adresu! 407 00:20:55,455 --> 00:20:57,688 11 Denman Court. 408 00:20:57,724 --> 00:20:58,823 Bailey ... 409 00:20:59,792 --> 00:21:01,459 Mislim da znamo gdje živiš! 410 00:21:18,411 --> 00:21:19,443 Pokucaj opet. 411 00:21:20,880 --> 00:21:22,424 Ako ima obitelj, oni su vjerojatno u bolnici. 412 00:21:22,448 --> 00:21:24,293 Pa zašto ne bi i oni nazovite me da provjerim Baileya? 413 00:21:24,317 --> 00:21:26,017 Ostavio sam svoj broj sa sestrom. 414 00:21:26,052 --> 00:21:27,852 Hmmm, dobro pitanje. 415 00:21:34,193 --> 00:21:35,826 Što radiš? 416 00:21:35,895 --> 00:21:37,995 Da vidimo imamo li pravo mjesto. 417 00:21:47,607 --> 00:21:49,073 Bailey! 418 00:21:49,142 --> 00:21:50,508 Evo dečko! 419 00:21:50,543 --> 00:21:53,778 Hajde, idemo po Bailey prije nego što nas netko uhvati. 420 00:22:01,888 --> 00:22:03,421 Bailey? 421 00:22:31,884 --> 00:22:33,851 Hajde, druže. 422 00:22:33,886 --> 00:22:35,619 Vratit ćete se uskoro. 423 00:22:50,403 --> 00:22:52,336 William A. Anderson. 424 00:22:52,372 --> 00:22:53,971 Radi u odnosi s javnošću. 425 00:22:54,040 --> 00:22:55,106 Oh! 426 00:22:55,174 --> 00:22:57,308 Možda on ima pomoćnika ili tako nešto ... 427 00:23:01,714 --> 00:23:03,514 Pa, to ne učini nam mnogo dobra. 428 00:23:03,583 --> 00:23:04,782 Siguran sam da ima obitelj. 429 00:23:04,817 --> 00:23:06,817 Mislim da ima ženu. 430 00:23:07,954 --> 00:23:10,421 Ne, ništa ali odjeću momka. 431 00:23:10,456 --> 00:23:12,656 Možda je tada djevojka? 432 00:23:12,692 --> 00:23:13,891 Ima stvarno dobar ukus. 433 00:23:13,960 --> 00:23:14,825 Kod djevojaka? 434 00:23:14,861 --> 00:23:16,127 U odjeći. Ovo je kašmir. 435 00:23:16,162 --> 00:23:18,095 Jeste li vidjeli sve to suveniri u dvorani? 436 00:23:18,164 --> 00:23:20,131 Mislim da puno putuje. Zvuči uzbudljivo. 437 00:23:20,166 --> 00:23:21,332 Uzbudljiv? 438 00:23:21,401 --> 00:23:23,100 Nećete se čak ni uključiti vlak za Manhattan. 439 00:23:23,169 --> 00:23:25,703 Da, dobro mogu još uvijek se divim 440 00:23:25,772 --> 00:23:27,012 duh od avantura u drugima. 441 00:23:27,039 --> 00:23:30,241 Izgleda da je krenuli na izlet. 442 00:23:30,276 --> 00:23:33,077 Eto, to objašnjava ukupno nedostatak božićnih ukrasa. 443 00:23:33,112 --> 00:23:36,614 Volim koliko mu nedostaje muke vas muče. 444 00:23:36,649 --> 00:23:39,016 Sviđa mi se mjesto sa malo više osobnosti. 445 00:23:39,051 --> 00:23:42,153 Oh, ali on čita Anthony Cleaver Parks. 446 00:23:42,188 --> 00:23:43,721 Neka vas ništa ne uništi je broj tri 447 00:23:43,756 --> 00:23:45,089 na Timesu lista najprodavanijih. 448 00:23:45,124 --> 00:23:46,323 Mnogo ljudi ga čita. 449 00:23:46,359 --> 00:23:48,659 Ne, stvarno ga čita, čak i rane stvari. 450 00:23:48,728 --> 00:23:49,627 Tu je tvoj ledolom. 451 00:23:49,662 --> 00:23:50,594 Oprosti što sam slomio u tvoju kuću, 452 00:23:50,630 --> 00:23:51,862 čitati dobre knjige u posljednje vrijeme? 453 00:23:51,898 --> 00:23:52,630 Katherine! 454 00:23:52,665 --> 00:23:54,432 Što? 455 00:23:54,467 --> 00:23:56,834 "Do najboljeg PR-a čovjek u izdavaštvu. 456 00:23:56,869 --> 00:23:59,270 Najdublja hvala, Tony. " 457 00:23:59,305 --> 00:24:01,071 William Anderson nije samo obožavatelj 458 00:24:01,107 --> 00:24:03,007 Anthony Cleaver Parks, on ga predstavlja. 459 00:24:03,042 --> 00:24:05,009 Zove ga Tony. 460 00:24:05,077 --> 00:24:06,911 Vau, možete li zamisliti? 461 00:24:06,946 --> 00:24:08,646 Čovjek ima ormar pun kašmira, 462 00:24:08,681 --> 00:24:10,414 ali ovo je ono što vas impresionira. 463 00:24:10,450 --> 00:24:12,516 Da ovo je što me impresionira. 464 00:24:15,388 --> 00:24:16,086 Zdravo? 465 00:24:16,122 --> 00:24:17,388 Gospođice Archer? 466 00:24:17,423 --> 00:24:19,757 Ovo je medicinska sestra Nancy iz bolnice Einstein. 467 00:24:19,792 --> 00:24:21,992 Naš je pacijent budan, i pita o svom psu. 468 00:24:22,028 --> 00:24:23,093 O, to su divne vijesti! 469 00:24:23,129 --> 00:24:24,161 Ja ću biti tamo! 470 00:24:24,197 --> 00:24:25,197 Vidimo se uskoro. 471 00:24:26,532 --> 00:24:28,065 Možete li nas dobiti lift u centru grada? 472 00:24:34,607 --> 00:24:36,073 Gospođice Archer, hvala na dolasku. 473 00:24:36,142 --> 00:24:37,808 Oh, bila sam tako sretna čuti od tebe. 474 00:24:37,844 --> 00:24:40,044 Upravo ovako, Otpratit ću vas. 475 00:24:40,079 --> 00:24:42,146 Dobio sam dopuštenje za nas da se malo savijaju pravila 476 00:24:42,181 --> 00:24:43,747 i neka Bailey posjeti. 477 00:24:43,783 --> 00:24:47,184 Žao mi je što ti nisam mogao dati više informacija jutros, 478 00:24:47,220 --> 00:24:49,286 ali vezan sam povjerljivošću 479 00:24:49,322 --> 00:24:51,889 i morao sam pitati prvo njegovo dopuštenje. 480 00:24:51,924 --> 00:24:53,891 Potpuno razumijem. 481 00:24:54,961 --> 00:24:57,027 Pogodio je glavom, 482 00:24:57,063 --> 00:24:59,230 i ima neki problemi s memorijom, 483 00:24:59,298 --> 00:25:02,466 što nije neobično. 484 00:25:02,535 --> 00:25:05,469 Je li gospodin Anderson bit će u redu? 485 00:25:05,505 --> 00:25:07,371 Mislio sam da si nisam ga poznavao. 486 00:25:07,406 --> 00:25:09,974 Obavio sam mali detektivski posao. 487 00:25:10,009 --> 00:25:12,276 Pa, bit će mu drago čuti da znate njegovo ime. 488 00:25:12,311 --> 00:25:14,745 Zašto je to? 489 00:25:14,780 --> 00:25:17,581 U ovom trenutku, on ne ... 490 00:25:30,763 --> 00:25:33,464 Znači, on ne zna tko je on? 491 00:25:33,499 --> 00:25:35,199 Retrogradna amnezija. 492 00:25:35,234 --> 00:25:38,335 To je gubitak autobiografsko pamćenje. 493 00:25:38,371 --> 00:25:41,071 To je nuspojava od oteklina na mozgu. 494 00:25:41,107 --> 00:25:44,842 Jednom kada oteklina nestane, sjećanja se mogu postupno vraćati. 495 00:25:44,911 --> 00:25:47,478 Mogu li, ili mogu? 496 00:25:47,513 --> 00:25:49,446 Drugačije je za svakoga. 497 00:25:49,482 --> 00:25:50,814 Sigurni ste u njegovo ime? 498 00:25:50,883 --> 00:25:53,217 Da, našao sam njegovu adresu na njegovim božićnim čestitkama. 499 00:25:53,252 --> 00:25:55,819 Ranije sam prolazio pored njegove kuće da vidim je li netko kući. 500 00:25:55,855 --> 00:25:58,088 Njegovo ime je William Anderson. 501 00:25:58,124 --> 00:26:00,124 Vjerujemo da ako a pojavljuje se nit memorije, 502 00:26:00,159 --> 00:26:01,725 najbolje je odabrati i pratite ga, 503 00:26:01,761 --> 00:26:02,927 vidi kamo ide. 504 00:26:02,962 --> 00:26:05,696 I gospodin Anderson sjeća se Baileyja, 505 00:26:05,731 --> 00:26:07,631 što je već dobar znak. 506 00:26:07,667 --> 00:26:08,667 U redu. 507 00:26:10,536 --> 00:26:11,702 Dođi. 508 00:26:13,406 --> 00:26:15,005 Imate posjetitelja. 509 00:26:15,041 --> 00:26:16,041 Bailey! 510 00:26:17,043 --> 00:26:18,509 Hej! 511 00:26:19,779 --> 00:26:24,281 Da li ime William Anderson ti znači nešto? 512 00:26:24,317 --> 00:26:27,151 Da, zapravo to zvuči vrlo poznato. 513 00:26:27,186 --> 00:26:29,720 je li moguće to je tvoje ime? 514 00:26:29,755 --> 00:26:31,989 Mislim... 515 00:26:32,024 --> 00:26:32,957 Aiden. 516 00:26:32,992 --> 00:26:34,858 Stalno razmišljam imena Aiden. 517 00:26:34,894 --> 00:26:35,960 Sasvim sam siguran da ... 518 00:26:35,995 --> 00:26:37,895 Srednja početna vrijednost je "A." 519 00:26:37,930 --> 00:26:40,297 William A. Anderson. 520 00:26:40,333 --> 00:26:43,100 Mislim da ljudi nazovi me Aiden. 521 00:26:43,169 --> 00:26:45,102 William Aiden Anderson. 522 00:26:45,137 --> 00:26:46,804 To je dobro ime. 523 00:26:46,872 --> 00:26:48,872 Zašto je onda tako? ime mog psa 524 00:26:48,908 --> 00:26:50,941 zvuči poznatije meni nego svom vlastitom? 525 00:26:50,977 --> 00:26:52,409 Pa, nije neobično. 526 00:26:52,445 --> 00:26:55,412 Razmislite koliko puta dan kad izgovoriš ime svog ljubimca. 527 00:26:55,448 --> 00:26:57,314 Detalji se vraćaju na svoj način, 528 00:26:57,350 --> 00:26:59,617 u svoje vrijeme. 529 00:26:59,652 --> 00:27:02,686 Aiden, ovo je Darcy Archer. 530 00:27:02,722 --> 00:27:04,788 Uzima briga o Baileyju. 531 00:27:04,824 --> 00:27:05,589 Bok. 532 00:27:05,625 --> 00:27:06,924 Bok! 533 00:27:06,993 --> 00:27:08,926 Ja zbilja cijenim te... 534 00:27:09,996 --> 00:27:12,396 Izgledate mi tako poznato. 535 00:27:12,431 --> 00:27:15,065 Poznajemo li se? 536 00:27:15,101 --> 00:27:16,600 Medicinska sestra Nancy, mogu li dobiti trenutak? 537 00:27:16,636 --> 00:27:17,935 Naravno. 538 00:27:27,780 --> 00:27:28,846 Darcy. 539 00:27:28,881 --> 00:27:33,283 Kao i gospodin Darcy iz Ponos i predrasude? 540 00:27:33,352 --> 00:27:35,085 Zapravo, da. 541 00:27:35,154 --> 00:27:37,488 Bila je to majka moje omiljena knjiga. 542 00:27:39,225 --> 00:27:40,724 Žao mi je, ovo je tako nadrealno. 543 00:27:40,793 --> 00:27:42,292 Osjećam se kao da te poznajem. 544 00:27:42,328 --> 00:27:43,394 Jesmo li prijatelji? 545 00:27:43,429 --> 00:27:45,029 Čekaj, jesmo li povezani? 546 00:27:45,064 --> 00:27:49,867 Samo bih trebao prestati nagađati, jesam vjerojatno sramoti sebe. 547 00:27:49,902 --> 00:27:53,370 Ja sam djevojka koji je naletio na tebe. 548 00:27:53,439 --> 00:27:54,772 Neočekivano. 549 00:27:56,075 --> 00:27:58,542 Nemam pojma kako da se ispričam zbog ovoga. 550 00:27:58,611 --> 00:27:59,743 Jednostavno se dogodilo. 551 00:27:59,779 --> 00:28:01,779 A onda sam bio stojeći tamo s Baileyjem 552 00:28:01,847 --> 00:28:03,659 i našao sam vašu adresu na vašoj božićnoj čestitki, 553 00:28:03,683 --> 00:28:04,915 pa smo otišli do vaše kuće, 554 00:28:04,950 --> 00:28:08,652 a onda je Bailey potrčao unutra, imao sam ključeve ... 555 00:28:08,688 --> 00:28:11,455 Ok sada sam ta čineći da izgledam još gore. 556 00:28:11,490 --> 00:28:12,890 Ušli ste u moju kuću? 557 00:28:12,925 --> 00:28:13,925 Učinio sam. 558 00:28:13,993 --> 00:28:15,125 Je li netko bio tamo? 559 00:28:15,161 --> 00:28:15,926 Ne. 560 00:28:15,961 --> 00:28:17,394 Jeste li pogledali oko sebe? 561 00:28:17,430 --> 00:28:18,262 Malo. 562 00:28:18,297 --> 00:28:19,797 I što ste otkrili? 563 00:28:19,832 --> 00:28:21,765 Tvoje ime. 564 00:28:21,801 --> 00:28:23,467 Također, radite u odnosi s javnošću 565 00:28:23,536 --> 00:28:25,669 za parkove Anthony Cleaver! 566 00:28:26,672 --> 00:28:28,772 Vrlo je poznati autor. 567 00:28:28,808 --> 00:28:31,308 Pa, pretpostavljam da jesi vrsta velike stvari. 568 00:28:31,343 --> 00:28:33,143 Pa to je uzbudljivo. 569 00:28:35,347 --> 00:28:36,480 Što drugo? 570 00:28:36,515 --> 00:28:38,615 Spakirali ste se preko noći vreća nekamo otići. 571 00:28:38,651 --> 00:28:39,917 mislim da ti imati djevojku. 572 00:28:39,952 --> 00:28:41,652 Vidio sam fotografiju, ona je draga. 573 00:28:41,687 --> 00:28:45,255 Također, niste puno za božićne ukrase. 574 00:28:45,291 --> 00:28:46,824 Ne, to ne može biti istina 575 00:28:46,859 --> 00:28:49,960 Prilično sam siguran da volim Božić. 576 00:28:49,995 --> 00:28:52,496 Mogu li uopće pomoći? 577 00:28:52,531 --> 00:28:55,032 Da, da, zapravo možete. 578 00:28:55,067 --> 00:28:56,767 Rekao je moj neurolog one predmete od kuće 579 00:28:56,802 --> 00:28:58,235 možda bi mogao da mi proguta sjećanje. 580 00:28:58,270 --> 00:28:59,614 Bi li ti smetalo vraćajući se kući 581 00:28:59,638 --> 00:29:01,004 i zgrabi a nekoliko mojih stvari? 582 00:29:01,073 --> 00:29:04,675 Mrzim pitati, ali upravo si neka vrsta ... 583 00:29:04,710 --> 00:29:07,478 Pa, ti si jedini osoba koju poznajem. 584 00:29:07,546 --> 00:29:08,979 Bio bih sretan. 585 00:29:09,014 --> 00:29:11,415 Doći ću sutra nakon posla. 586 00:29:11,450 --> 00:29:13,117 Što radiš? 587 00:29:13,152 --> 00:29:15,619 Radim u knjižari u sjevernim slobodama. 588 00:29:16,689 --> 00:29:21,225 Zapravo, vidio sam vas kako hodate nekoliko puta s Baileyjem. 589 00:29:22,528 --> 00:29:25,529 Oh, Bailey 590 00:29:25,564 --> 00:29:29,299 Oh Bailey, mislim da nisu dopustit ću te da te zadržim ovdje ... 591 00:29:29,335 --> 00:29:31,335 Može se družiti sa mnom. 592 00:29:31,370 --> 00:29:32,936 To je u redu. 593 00:29:32,972 --> 00:29:34,138 Stvarno? 594 00:29:35,541 --> 00:29:37,307 Hvala vam. 595 00:29:41,847 --> 00:29:43,781 Rudolph! 596 00:29:43,816 --> 00:29:47,217 Sjećam se svog psa, Jane Austen i Rudolph. 597 00:29:49,288 --> 00:29:50,854 A sada ti. 598 00:30:05,070 --> 00:30:06,537 Trebate izaći? 599 00:30:08,808 --> 00:30:11,875 Želiš doći ovdje gore, zar ne? 600 00:30:11,944 --> 00:30:14,444 Imali ste kurac jednog dana, ha? 601 00:30:14,480 --> 00:30:15,979 Ja isto. 602 00:30:16,015 --> 00:30:18,649 Ok, hajde. 603 00:30:21,253 --> 00:30:22,886 Dobar dečko. 604 00:30:28,060 --> 00:30:29,927 Laku noć, Bailey. 605 00:30:41,340 --> 00:30:44,374 Zaboravio sam koliko sam uživajte u šetnji psa! 606 00:30:44,410 --> 00:30:47,244 To je samo sjajan način da raščistite svoj um! 607 00:30:47,279 --> 00:30:49,847 Moj um je bilo što ali jasno sada. 608 00:30:49,882 --> 00:30:52,449 Moram pomoći Aiden se sjeća tko je. 609 00:30:52,484 --> 00:30:55,586 Ne mogu naći nijednog Aiden Anderson u Philadelphiji. 610 00:30:55,654 --> 00:30:56,987 Jeste li provjerili na Facebooku? 611 00:30:57,022 --> 00:30:59,189 Da, Facebook, Twitter, Instagram ... 612 00:30:59,225 --> 00:31:01,124 Našao sam nekoliko William Andersons, 613 00:31:01,160 --> 00:31:03,260 ali nitko od fotografije su bile podudaranje. 614 00:31:03,295 --> 00:31:05,996 Nitko nije podnio nestalu osobe prijavljuju za njega. 615 00:31:06,031 --> 00:31:07,197 A njegov telefon? 616 00:31:07,233 --> 00:31:10,234 Nestao, zajedno s njegovim novčanik i bilo koji drugi ID. 617 00:31:10,269 --> 00:31:11,969 Sestra me pitala proći kraj Aidena 618 00:31:12,004 --> 00:31:14,238 da pokupim nekoliko stvari da mu pokrene uspomenu. 619 00:31:14,273 --> 00:31:16,440 Trebate li da gledam Bailey dok si na poslu? 620 00:31:16,508 --> 00:31:18,809 Oh, u redu je, Terrence rekao da bih ga mogao dovesti. 621 00:31:18,844 --> 00:31:20,477 I povrh svega ovoga, Badnjak 622 00:31:20,546 --> 00:31:23,347 je za pet dana i ima još toliko toga za napraviti. 623 00:31:23,382 --> 00:31:24,748 Dobro jutro, dame! 624 00:31:24,783 --> 00:31:26,717 Dobro jutro, Luigi! 625 00:31:28,020 --> 00:31:29,453 Moj bicikl! 626 00:31:29,488 --> 00:31:31,588 Kao novo, ha? 627 00:31:31,624 --> 00:31:32,856 Bolje nego novo! 628 00:31:32,892 --> 00:31:34,191 Koliko ti dugujem? 629 00:31:34,226 --> 00:31:35,492 Bez naknade. 630 00:31:35,527 --> 00:31:36,660 Buon Natale! 631 00:31:36,729 --> 00:31:37,694 Luigi, nisam mogao. 632 00:31:37,730 --> 00:31:39,263 Već toliko radiš za mene. 633 00:31:39,331 --> 00:31:40,230 Ne mogu uzeti vaš novac. 634 00:31:40,299 --> 00:31:42,799 Ne ne ne. Scoretto! 635 00:31:42,835 --> 00:31:44,768 To znači nepristojno. 636 00:31:46,138 --> 00:31:47,471 Govoriš talijanski? 637 00:31:47,506 --> 00:31:49,206 Malo. 638 00:31:49,241 --> 00:31:52,175 Dahnem u romantični jezici. 639 00:31:52,211 --> 00:31:53,610 Ja sam gad. 640 00:31:53,646 --> 00:31:56,847 Pa, prohodati ću ovo kući i onda gospođa Henley, 641 00:31:56,882 --> 00:31:58,515 ako nemate ništa protiv ... 642 00:31:58,584 --> 00:32:01,285 Oh, naravno! 643 00:32:01,353 --> 00:32:03,353 Luigi, oprosti nam. 644 00:32:03,389 --> 00:32:05,155 Mi smo žene na misiji. 645 00:32:05,224 --> 00:32:06,224 Piacere! 646 00:32:07,192 --> 00:32:07,858 Hvala još jednom. 647 00:32:07,893 --> 00:32:09,026 Ciao. 648 00:32:17,403 --> 00:32:20,137 Dobro jutro, Misteriozni Čovječe! 649 00:32:20,172 --> 00:32:23,173 Dobro jutro, Medicinska sestra Nancy. 650 00:32:23,208 --> 00:32:25,108 Pa pogledajte ovo! 651 00:32:27,546 --> 00:32:29,479 Sasvim ste dobri. 652 00:32:31,850 --> 00:32:35,152 Stalno viđam ovu kuću. 653 00:32:35,187 --> 00:32:36,853 Ne znam da li to znači bilo što. 654 00:32:36,889 --> 00:32:38,822 Pa, ako crtanje pomaže vam da zapamtite, 655 00:32:38,891 --> 00:32:39,923 onda pođite s tim. 656 00:32:39,959 --> 00:32:41,224 Hvala vam. 657 00:33:05,651 --> 00:33:08,318 Nije se podnio stablo bilo gdje? 658 00:33:08,354 --> 00:33:10,787 Ne rade svi. 659 00:33:10,823 --> 00:33:14,191 Ponekad ne razumijem svoju generaciju uopće. 660 00:33:14,226 --> 00:33:15,192 Jeste li pronašli nešto? 661 00:33:15,227 --> 00:33:16,760 Da! 662 00:33:16,795 --> 00:33:18,462 Poklon bon za dvije karte 663 00:33:18,530 --> 00:33:22,032 u Nutcracker u balet Pennsylvania! 664 00:33:22,101 --> 00:33:23,600 Jesi li pronašao išta korisno? 665 00:33:23,635 --> 00:33:24,901 Darcy! 666 00:33:24,937 --> 00:33:26,870 Ovo je najviše važna stvar u ovoj kući! 667 00:33:26,939 --> 00:33:30,574 Ovo je, the dar kulture! 668 00:33:30,609 --> 00:33:31,842 Ok dobro, nikad ne znaš. 669 00:33:31,877 --> 00:33:33,076 Donijet ćemo. 670 00:33:33,112 --> 00:33:35,178 Stavljam stvari u ovoj vrećici za preko noći. 671 00:33:35,214 --> 00:33:36,480 Oh! 672 00:33:36,515 --> 00:33:39,449 I ho ho ho, što imamo ovdje? 673 00:33:41,020 --> 00:33:42,319 Spakirao ga je u torbu. 674 00:33:42,354 --> 00:33:44,755 Napokon, neki dokaz da ne mrzi Božić. 675 00:33:44,790 --> 00:33:46,857 Bila sam iskreno zabrinuti. 676 00:33:48,127 --> 00:33:49,326 Pitate se što je u njemu? 677 00:33:49,361 --> 00:33:50,460 Ne znam. 678 00:33:50,496 --> 00:33:53,730 Uzet ću ga ja i saznat ćemo. 679 00:33:53,799 --> 00:33:57,234 Pa, kutija i poklopac bili zamotani odvojeno. 680 00:33:57,269 --> 00:33:59,836 To znači posebnu brigu. 681 00:34:01,273 --> 00:34:03,140 Znam što mislite. 682 00:34:03,175 --> 00:34:04,574 Stop. 683 00:34:04,643 --> 00:34:06,176 Baci tu kutiju, damo. 684 00:34:06,211 --> 00:34:07,577 Ne bih ga smjela ispustiti. 685 00:34:07,613 --> 00:34:09,346 Što ako je krhko? 686 00:34:09,381 --> 00:34:13,150 Polako odložite tu kutiju, gospođo Henley. 687 00:34:13,218 --> 00:34:15,685 Ako se Aiden želi otvoriti božićni poklon, 688 00:34:15,721 --> 00:34:17,287 to je njegov posao. 689 00:34:17,322 --> 00:34:18,622 U redu Dobro. 690 00:34:18,657 --> 00:34:20,390 Uh! 691 00:34:20,426 --> 00:34:22,059 Gospođo Henley, vi učinio to namjerno! 692 00:34:22,127 --> 00:34:24,628 Ne možete to dokazati. 693 00:34:24,663 --> 00:34:26,229 Pa, otišli ste toliko daleko. 694 00:34:26,265 --> 00:34:28,265 Ja sam već pribor. 695 00:34:29,435 --> 00:34:33,203 Volim ovaj novi smisao avanture u vama. 696 00:34:44,450 --> 00:34:48,018 Htio je predložiti svojoj djevojci. 697 00:34:48,053 --> 00:34:51,755 Oh ova priča je postajući tako zanimljiv. 698 00:35:00,966 --> 00:35:02,099 Povrće? 699 00:35:02,134 --> 00:35:03,400 Mrkva. 700 00:35:05,370 --> 00:35:06,570 Način prijevoza? 701 00:35:06,638 --> 00:35:07,838 To je avion. 702 00:35:07,873 --> 00:35:08,905 Dobro. 703 00:35:10,342 --> 00:35:12,843 Predmet koji se koristi u sportu? 704 00:35:14,813 --> 00:35:16,913 Nogomet, to je nogomet! 705 00:35:16,982 --> 00:35:18,548 Ovo je bijesno. 706 00:35:18,617 --> 00:35:20,584 Ti radiš vrlo dobro, Aiden. 707 00:35:20,619 --> 00:35:23,653 Vaš MRI pokazuje značajno poboljšanje, 708 00:35:23,689 --> 00:35:26,957 ali ipak te želim zadržati barem još jednu noć. 709 00:35:27,025 --> 00:35:29,960 Sada dok edem opada, vaš će se opoziv poboljšati. 710 00:35:29,995 --> 00:35:31,561 Obično je dugo pojma term 711 00:35:31,597 --> 00:35:34,731 a onda i više nedavni događaji. 712 00:35:34,800 --> 00:35:37,968 Provodiš li Božić sa svojom obitelji, dr. Holbrook? 713 00:35:38,036 --> 00:35:39,736 Ja sam. 714 00:35:41,340 --> 00:35:42,740 Svi žele provesti praznike 715 00:35:42,774 --> 00:35:45,475 s ljudi koje vole. 716 00:35:45,511 --> 00:35:48,478 Ne znam ni ja tko su ti ljudi. 717 00:35:48,547 --> 00:35:50,347 Ali stići ćeš tamo. 718 00:35:59,858 --> 00:36:01,892 Pa kako se osjećaš? 719 00:36:03,195 --> 00:36:06,062 Pa, medicinska sestra Nancy ovdje neće me pustiti vani. 720 00:36:06,098 --> 00:36:08,665 Oporavili ste se od ozljede glave, Aiden. 721 00:36:08,700 --> 00:36:10,066 Ne možemo te imati lutajući uokolo. 722 00:36:10,102 --> 00:36:12,869 Ovdje ću poludjeti. 723 00:36:12,905 --> 00:36:14,204 Što ako odem s njim? 724 00:36:14,273 --> 00:36:16,606 Mogli bismo uzeti Baileyja vani na brzu šetnju. 725 00:36:18,377 --> 00:36:20,410 Postoji božićna zabava u salonu posjetitelja. 726 00:36:20,445 --> 00:36:23,213 Izvedi Baileyja i javi mi se tamo. 727 00:36:23,248 --> 00:36:25,115 Hvala vam, Medicinska sestra Nancy. 728 00:36:28,053 --> 00:36:30,453 Dakle, išta izgleda poznato? 729 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 Da, zapravo ovu duksericu. 730 00:36:39,898 --> 00:36:43,133 Mislim da sam možda i otišao Državno sveučilište Ohio. 731 00:36:43,168 --> 00:36:44,968 Još nešto? 732 00:36:45,003 --> 00:36:46,670 Nagrada? Knjiga? 733 00:36:46,705 --> 00:36:48,772 Ulaznice za Orašar? 734 00:36:48,807 --> 00:36:51,408 Ne ne... 735 00:36:51,443 --> 00:36:52,509 Nope. 736 00:36:52,544 --> 00:36:54,811 U redu... 737 00:36:54,880 --> 00:36:56,546 što kažeš na ovo? 738 00:37:02,120 --> 00:37:03,553 Ne. 739 00:37:04,690 --> 00:37:06,690 Ništa. 740 00:37:06,725 --> 00:37:09,626 Žao mi je, trebalo bi Znam tko je ona? 741 00:37:09,661 --> 00:37:11,261 Može biti. 742 00:37:12,764 --> 00:37:14,831 Stvar je... 743 00:37:35,988 --> 00:37:37,454 Oh. 744 00:37:39,558 --> 00:37:42,192 Sjećaš li se? 745 00:37:44,496 --> 00:37:46,429 Mislim... 746 00:37:47,866 --> 00:37:50,600 Mislim da ću uzeti koja sada hoda. 747 00:38:12,090 --> 00:38:14,224 Wow, oni stvarno izlazi sve, ha? 748 00:38:14,259 --> 00:38:17,494 Moja gazdarica bi volim ovo mjesto. 749 00:38:19,364 --> 00:38:20,063 Izvoli. 750 00:38:20,098 --> 00:38:21,131 Oh hvala. 751 00:38:21,166 --> 00:38:22,532 Hvala vam! 752 00:38:26,672 --> 00:38:28,772 Sjetio sam se. 753 00:38:28,807 --> 00:38:30,874 Mislim, prsten. 754 00:38:30,909 --> 00:38:32,142 Shvatio sam. 755 00:38:33,512 --> 00:38:35,211 To je dobro, Aiden. 756 00:38:35,247 --> 00:38:38,148 Bilo je to od moje mame. 757 00:38:39,351 --> 00:38:45,455 Izgubila ga je kad sam bila dijete i bila je toliko uznemirena zbog toga, 758 00:38:45,490 --> 00:38:47,357 a moj tata je rekao: 759 00:38:47,392 --> 00:38:52,128 "Nije taj prsten taj Važno je, to je obećanje. " 760 00:38:54,166 --> 00:38:55,832 Patricia. 761 00:38:55,867 --> 00:38:59,035 Ime moje majke bila je Patricia. 762 00:38:59,071 --> 00:39:00,637 Je li? 763 00:39:03,108 --> 00:39:04,941 Da, ona ... 764 00:39:05,010 --> 00:39:06,609 preminula je. 765 00:39:06,645 --> 00:39:09,879 To sjećanje, to je ono tako su me uhvatili bez straha. 766 00:39:09,915 --> 00:39:14,117 Bila sam na fakultetu i ja sjeti se kako me otac zove. 767 00:39:16,388 --> 00:39:18,421 Vidim njegovo lice, ja ... 768 00:39:18,490 --> 00:39:20,790 Jednostavno ne zapamti njegovo ime. 769 00:39:20,826 --> 00:39:22,592 Žao mi je. 770 00:39:22,661 --> 00:39:24,861 Ne trebamo razgovarati o tome. 771 00:39:24,930 --> 00:39:26,663 Ne ne, u redu je, to je kao što si rekao. 772 00:39:26,698 --> 00:39:28,331 Sjećam se i to je dobro. 773 00:39:28,367 --> 00:39:31,501 Zahvalan sam na bilo kojem sjećanja, čak i tužnih. 774 00:39:33,238 --> 00:39:35,972 Koliko dugo ovo imam? 775 00:39:36,007 --> 00:39:38,875 Ne mogu vjerovati u to Sad držim ovo. 776 00:39:38,910 --> 00:39:41,111 A negdje vani, ima djevojka 777 00:39:41,146 --> 00:39:44,681 koga sam dovoljno volio ponudi mami prsten. 778 00:39:44,716 --> 00:39:48,251 A ja nemam sjećanje na nju uopće. 779 00:39:48,286 --> 00:39:51,388 Što se dogodi ako nikad sjećaš je se, Darcy? 780 00:39:54,292 --> 00:39:58,695 Ova žena koja, izgleda Planiram se vjenčati? 781 00:40:00,432 --> 00:40:03,433 Doista vjerujem u to kad je vidiš lično, 782 00:40:03,468 --> 00:40:06,202 i čujete njen glas, 783 00:40:06,238 --> 00:40:07,804 postojat će iskra, 784 00:40:07,839 --> 00:40:10,407 a sjećanja će početi se vraćati. 785 00:40:10,442 --> 00:40:12,175 A ako ne urade? 786 00:40:12,210 --> 00:40:15,678 Pa, onda ćeš napraviti nove. 787 00:40:15,747 --> 00:40:18,047 Možda bismo trebali doći natrag u bolnicu. 788 00:40:30,862 --> 00:40:31,961 Pozdrav Darcy. 789 00:40:31,997 --> 00:40:33,229 Gospodine Farley! 790 00:40:33,265 --> 00:40:34,464 Kako je tvoj unuk? 791 00:40:34,533 --> 00:40:36,666 To je on završio ondje sa mojom ženom. 792 00:40:36,701 --> 00:40:38,334 Dobro mu ide. 793 00:40:38,403 --> 00:40:39,714 Kažu da će biti vani do subote. 794 00:40:39,738 --> 00:40:40,703 To je divna vijest. 795 00:40:40,739 --> 00:40:41,871 Ja ću reći. 796 00:40:41,907 --> 00:40:43,284 Nikad mu nije promašio Božić kod Chaucera. 797 00:40:43,308 --> 00:40:44,974 veselim se vidjevši ga tamo. 798 00:40:45,043 --> 00:40:46,276 Kako je Baileyjev vlasnik? 799 00:40:46,344 --> 00:40:48,478 Morao je uzeti Baileya danas u šetnju, 800 00:40:48,513 --> 00:40:50,747 što ga je razveselilo. 801 00:40:50,782 --> 00:40:54,350 Sve što moj unuk želi je učiniti je izaći i izgraditi snjegovića. 802 00:40:54,419 --> 00:40:55,752 Moram biti grub prema djetetu, 803 00:40:55,787 --> 00:40:58,154 biti zaglavljen u bolnica na Božić. 804 00:40:59,691 --> 00:41:02,358 A onda još jedan točka ljepila. 805 00:41:02,394 --> 00:41:04,527 Ovo je bila sjajna ideja. 806 00:41:04,563 --> 00:41:07,931 Pa, ako ne možemo donijeti djeca na otvorenom, 807 00:41:07,966 --> 00:41:10,667 možda možemo donijeti na otvorenom do njih. 808 00:41:13,672 --> 00:41:15,371 Vrlo lijepo! 809 00:41:16,441 --> 00:41:17,907 Sad pokušajte. 810 00:41:17,943 --> 00:41:18,943 U redu. 811 00:41:19,010 --> 00:41:20,677 A koliko njih ovo opet pravim? 812 00:41:20,712 --> 00:41:21,845 Ne znam, Aiden 813 00:41:21,880 --> 00:41:23,458 Koliko sretni želite? napraviti ovu djecu? 814 00:41:23,482 --> 00:41:25,248 Dobro, poanta. 815 00:41:25,317 --> 00:41:27,750 Želio sam nešto da zauzmem svoje vrijeme. 816 00:41:27,786 --> 00:41:29,853 Samo bih volio da znam način da vam se vratim, 817 00:41:29,888 --> 00:41:31,855 za sve završio si. 818 00:41:34,960 --> 00:41:36,559 Postoji jedna stvar. 819 00:41:36,595 --> 00:41:39,629 Imate li potrebe one karte za The Nutcracker? 820 00:41:39,664 --> 00:41:42,565 Mislim da mogu sa sigurnošću reći ne. 821 00:41:42,634 --> 00:41:43,867 Moja gazdarica, Gospođo Henley, 822 00:41:43,935 --> 00:41:46,703 bilo je tako sjajno pomažući Baileyu. 823 00:41:46,738 --> 00:41:48,905 Da molim da se to dogodi. 824 00:41:48,940 --> 00:41:52,575 Moram širiti taj Božić navijati što češće možemo. 825 00:42:03,688 --> 00:42:06,589 Oh, i pokušao sam nazvati Otpušteni alumnati države Ohio 826 00:42:06,625 --> 00:42:09,993 Zatvoreno za praznici, naravno. 827 00:42:10,028 --> 00:42:11,928 Kao svaka cesta Pokušavam samo izgleda 828 00:42:11,963 --> 00:42:13,663 voditi do još jedna slijepa ulica. 829 00:42:13,698 --> 00:42:14,998 Oh, Darcy. 830 00:42:15,033 --> 00:42:17,867 Čitali ste misteriju romani cijeli tvoj život. 831 00:42:17,903 --> 00:42:20,136 Samo trebate potražite tragove. 832 00:42:20,171 --> 00:42:22,939 Bojim se toga staza je kamena hladna. 833 00:42:22,974 --> 00:42:24,541 Ali naučio sam ga origami! 834 00:42:24,576 --> 00:42:25,508 Yay! 835 00:42:25,544 --> 00:42:27,510 Male pobjede se računaju. 836 00:42:27,579 --> 00:42:29,891 Oh, i ako želite koristiti one karte za The Nutcracker, 837 00:42:29,915 --> 00:42:31,648 Aiden kaže da jesi dobrodošli im. 838 00:42:31,683 --> 00:42:34,751 Kao zahvala za gledanje Baileyja. 839 00:42:34,786 --> 00:42:36,419 Stvarno? 840 00:42:36,488 --> 00:42:38,121 Oh Darcy! 841 00:42:38,156 --> 00:42:40,456 Oh, tako je divno! 842 00:42:40,525 --> 00:42:42,091 Rekao sam mu bili bi uzbuđeni. 843 00:42:42,127 --> 00:42:43,459 Ne, ne razumijete. 844 00:42:43,495 --> 00:42:46,095 Bio sam istaknut plesačica u Nutcrackeru, 845 00:42:46,131 --> 00:42:47,964 u New Yorku Gradsko kazalište, što? 846 00:42:47,999 --> 00:42:49,766 Prije 30 godina? 847 00:42:49,801 --> 00:42:52,368 O moj Bože. 848 00:42:52,404 --> 00:42:55,004 To je Novo York City Theatre. 849 00:42:55,040 --> 00:42:57,273 Oni to zovu nečim inače sad, zaboravljam što. 850 00:42:57,342 --> 00:43:00,176 A ta djevojka je profesionalni plesač. 851 00:43:00,211 --> 00:43:01,911 Kako možeš reči? 852 00:43:01,947 --> 00:43:05,181 Njezina izgradnja, držanje. 853 00:43:05,216 --> 00:43:07,483 I taj pin koji nosi? 854 00:43:07,552 --> 00:43:10,820 To je Grand Baletna kompanija u New Yorku. 855 00:43:10,855 --> 00:43:11,955 O moj bože. 856 00:43:11,990 --> 00:43:14,257 Pronašli smo je! 857 00:43:23,401 --> 00:43:24,601 Jutro, Katherine! 858 00:43:24,636 --> 00:43:25,636 Jutro! 859 00:43:25,670 --> 00:43:26,803 Zar se večeras ne zatvaraš? 860 00:43:26,838 --> 00:43:28,671 Upravo sam ušao da odem od nekih ukrasa 861 00:43:28,740 --> 00:43:29,772 za prozor prikaza. 862 00:43:29,808 --> 00:43:31,074 I da ažuriram. 863 00:43:31,109 --> 00:43:32,675 Tip Amnezije potencijalni zaručnik 864 00:43:32,711 --> 00:43:34,444 možda je balerina u New Yorku. 865 00:43:34,479 --> 00:43:35,411 Oh, to je uzbudljivo. 866 00:43:35,447 --> 00:43:36,512 Je li dobila ime? 867 00:43:36,548 --> 00:43:38,548 Ne još, ali evo o čemu razmišljam. 868 00:43:38,617 --> 00:43:41,417 Imao je zaručnički prsten, spakirao je preko noći torbu. 869 00:43:41,453 --> 00:43:43,386 Možda je Aiden bio uključen njegov put u New York 870 00:43:43,421 --> 00:43:44,787 da joj predloži tamo. 871 00:43:44,823 --> 00:43:45,888 New York na Božić. 872 00:43:45,924 --> 00:43:47,190 Atraktivni, ikonični. 873 00:43:47,225 --> 00:43:48,491 Rekao bih da da. 874 00:43:48,526 --> 00:43:50,860 Ali evo što ja ne razumijem. 875 00:43:50,929 --> 00:43:53,162 Ostavio sam bilješku na kuhinji šalter kod Aidena, 876 00:43:53,198 --> 00:43:54,964 sa mojim brojem na njemu. 877 00:43:55,000 --> 00:43:57,266 Balerina nije čuo se za njega danima, 878 00:43:57,302 --> 00:43:59,102 ali ona ne dolazi u grad da se prijavite? 879 00:43:59,170 --> 00:44:00,737 U pravu si, to je neobično. 880 00:44:00,772 --> 00:44:02,572 Možda su ušli u borba i prijedlog 881 00:44:02,607 --> 00:44:04,941 bio je poput velikog pokušaja spasiti vezu. 882 00:44:05,010 --> 00:44:06,621 Dečki rade glupe stvari tako stalno! 883 00:44:06,645 --> 00:44:07,944 U pravu je. 884 00:44:07,979 --> 00:44:09,278 Pa, reći ćeš mu? 885 00:44:09,314 --> 00:44:11,514 Ne znam joj ime, ne može je nazvati. 886 00:44:11,549 --> 00:44:14,484 Samo se brinem da će uzrokovati Aidenu veći stres. 887 00:44:14,552 --> 00:44:18,287 Sestra Nancy kaže da je tjeskoba može pogoršati blok memorije. 888 00:44:18,323 --> 00:44:19,489 Mogli biste otići na Manhattan. 889 00:44:19,557 --> 00:44:21,057 Zaustavite se kod baleta, pronađite je. 890 00:44:21,092 --> 00:44:22,703 Bilo koji od vas se ne osjeća poput putovanja u New York? 891 00:44:22,727 --> 00:44:25,128 Volio bih, ali moram studirati. 892 00:44:25,163 --> 00:44:27,230 Jednostavno nisam sjajan putnik. 893 00:44:27,265 --> 00:44:29,365 Bilo bi lijepo ne moram to raditi sam. 894 00:44:29,434 --> 00:44:30,466 Oh! 895 00:44:30,502 --> 00:44:31,579 Pogledajte novo oglas na Badnjak 896 00:44:31,603 --> 00:44:32,702 za knjige Knjige Knjige. 897 00:44:32,737 --> 00:44:33,981 Imat će kuća koja odskakuje Djeda Mraza. 898 00:44:34,005 --> 00:44:35,605 Kako bismo trebali natjecati se s tim? 899 00:44:35,640 --> 00:44:38,341 Dobro, evo što radimo. 900 00:44:38,376 --> 00:44:41,144 Šaljemo eksploziju e-pošte danas na našu mailing listu. 901 00:44:41,179 --> 00:44:43,279 Luigi's Restaurant će ugostiti 902 00:44:43,348 --> 00:44:45,348 Badnjak kod Chaucerove. 903 00:44:45,383 --> 00:44:48,117 I također staviti tamo ćemo ima božićne carole 904 00:44:48,153 --> 00:44:49,852 i gost iznenađenja. 905 00:44:49,888 --> 00:44:51,354 To je dobro, tko je gost? 906 00:44:51,389 --> 00:44:52,622 Nemam pojma. 907 00:44:52,657 --> 00:44:54,268 Shvatit ću kad Dolazim danas popodne. 908 00:44:54,292 --> 00:44:57,593 Trenutno je to iznenađenje svih nas. 909 00:44:57,629 --> 00:44:59,629 Moram ići, oni su očekuju me u bolnici. 910 00:44:59,698 --> 00:45:01,030 Tako rano? 911 00:45:01,066 --> 00:45:03,499 Pa, jesmo do nečega. 912 00:45:03,568 --> 00:45:05,034 Dobro, bok! 913 00:45:11,209 --> 00:45:12,408 Dobro jutro! 914 00:45:12,477 --> 00:45:13,543 Pa dobro jutro! 915 00:45:13,611 --> 00:45:14,955 Donio sam ti a muffin od brusnice jaja. 916 00:45:14,979 --> 00:45:16,612 Sve je to okuse Božića, 917 00:45:16,681 --> 00:45:18,147 u obliku muffina. 918 00:45:18,183 --> 00:45:20,149 Zvuči ukusno. 919 00:45:20,185 --> 00:45:23,052 Naletio sam na Boba i Anita Farley u dvorani. 920 00:45:23,088 --> 00:45:24,965 Izgleda da ste se snašli prilično popularno ovdje. 921 00:45:24,989 --> 00:45:27,423 To ima smisla rad u odnosima s javnošću. 922 00:45:27,459 --> 00:45:28,257 Sjetili ste se? 923 00:45:28,326 --> 00:45:29,292 Ne, samo sam ide s tim. 924 00:45:29,327 --> 00:45:30,626 Lažno dok ne stigneš. 925 00:45:30,662 --> 00:45:32,595 Točno. 926 00:45:32,630 --> 00:45:33,563 Oh wow. 927 00:45:33,598 --> 00:45:35,064 Znam, zar ne? 928 00:45:35,133 --> 00:45:36,711 Ovo je prva ne bolnica hranu koju sam imao danima. 929 00:45:36,735 --> 00:45:39,769 Puno ti hvala. 930 00:45:39,838 --> 00:45:41,771 Jeste li sve završili vaš božićni šoping? 931 00:45:41,806 --> 00:45:43,072 Svi dobivaju knjige. 932 00:45:43,108 --> 00:45:44,574 Radim u knjižari. 933 00:45:44,609 --> 00:45:47,510 Zatim opet, sve su dobile knjige prije nego što sam radio u knjižari. 934 00:45:47,579 --> 00:45:50,179 Vjerujem da bi svi trebali proglasiti omiljenim autorom. 935 00:45:50,215 --> 00:45:53,249 To kaže, mnogo više nego vaš astrološki znak. 936 00:45:53,284 --> 00:45:54,784 Pošteno mjesto. 937 00:45:54,819 --> 00:45:56,319 Ko je vaš omiljeni autor? 938 00:45:56,354 --> 00:45:57,954 Ne znam. 939 00:45:57,989 --> 00:46:00,957 Ali mislim da to obično radim. 940 00:46:01,025 --> 00:46:03,126 Tako si i dobio tvoja mama Jane Austen? 941 00:46:03,161 --> 00:46:04,594 Zašto biste pitali? 942 00:46:04,629 --> 00:46:05,928 Imenovala vas je nakon gospodina Darcyja. 943 00:46:05,964 --> 00:46:08,731 Samo sam pretpostavio da je Austen bio joj je jedan od najdražih. 944 00:46:08,800 --> 00:46:13,102 Roditelji su mi preminuli prije nekoliko godina. 945 00:46:13,171 --> 00:46:15,638 Prometna nesreća, pa ... 946 00:46:15,673 --> 00:46:18,341 Darcy, tako mi je žao, Nisam shvatio ... 947 00:46:18,376 --> 00:46:20,309 U redu je. 948 00:46:20,345 --> 00:46:22,478 Bilo je teško, još uvijek je, 949 00:46:22,547 --> 00:46:25,548 ali sastavio sam se prilično surogat obitelji. 950 00:46:25,617 --> 00:46:28,918 I Chaucerova knjižara je naša domaćina. 951 00:46:28,953 --> 00:46:31,053 radujem se da to vidi. 952 00:46:33,391 --> 00:46:34,624 Oh, htio sam ti to pokazati. 953 00:46:34,692 --> 00:46:36,659 Napravio sam nekoliko skica. 954 00:46:36,694 --> 00:46:38,205 Mislim da je moje djetinjstvo sjećanja se preplavljuju natrag, 955 00:46:38,229 --> 00:46:40,696 jer nastavljam dobivati ove zaista živopisne slike 956 00:46:40,732 --> 00:46:43,099 škole kao da je dogodilo se prošli tjedan. 957 00:46:43,134 --> 00:46:46,669 U međuvremenu, nemam pojma što se dogodilo prošli tjedan. 958 00:46:55,814 --> 00:46:56,846 Lijepo! 959 00:47:00,685 --> 00:47:03,052 Još uvijek ne razumijem kako si sve to napravio. 960 00:47:03,087 --> 00:47:06,622 Obavio sam nekoliko poziva, ali najviše je to bio Aiden. 961 00:47:06,658 --> 00:47:09,859 Ispada da je vrlo dobar na okupljanju ljudi. 962 00:47:13,264 --> 00:47:15,531 Doista je dobar momak, zar ne? 963 00:47:15,567 --> 00:47:17,133 Čini se. 964 00:47:20,305 --> 00:47:22,505 Sva sreća u pronalaženju djevojka na fotografiji? 965 00:47:22,574 --> 00:47:24,941 Našao sam dobro vodstvo. 966 00:47:25,009 --> 00:47:26,976 Nadam se da ćete je pronaći. 967 00:47:27,011 --> 00:47:29,946 Zaslužuje da je ima netko oko njega koji ga voli. 968 00:47:30,014 --> 00:47:32,215 Da, stvarno je. 969 00:47:35,353 --> 00:47:36,586 G. Anderson! 970 00:47:36,654 --> 00:47:38,321 Molim te pazi na glavu. 971 00:47:38,356 --> 00:47:39,555 Hoću! 972 00:47:46,731 --> 00:47:48,865 Jedna karta za Manhattan, molim te. 973 00:47:51,336 --> 00:47:53,214 Ne smeta vam trošenje dan s gospođom Henley, 974 00:47:53,238 --> 00:47:54,238 ti Bailey? 975 00:48:10,288 --> 00:48:14,190 Doktor Holbrook kaže da ste skenirali od jutros dobro izgledaj. 976 00:48:14,259 --> 00:48:16,425 Dakle, ona je dobila dopuštenje danas izaći napolje 977 00:48:16,461 --> 00:48:17,526 za vježbanje. 978 00:48:17,562 --> 00:48:19,161 Oh, to su fantastične vijesti! 979 00:48:19,197 --> 00:48:21,864 Pod uvjetom da imate liječnički nadzor. 980 00:48:21,900 --> 00:48:25,034 Izgleda da oboje dobivamo da se danas malo odmorim. 981 00:48:25,103 --> 00:48:26,569 Bilo gdje to želiš ići? 982 00:48:26,604 --> 00:48:30,039 Možda šetnja uz rivu? 983 00:48:30,108 --> 00:48:32,375 Zapravo, tamo je ova knjižara 984 00:48:32,410 --> 00:48:34,810 Želio sam provjeriti. 985 00:48:56,601 --> 00:48:58,167 To je vrlo zanimljiva priča. 986 00:48:58,202 --> 00:49:01,570 Ali osobno ne mogu dati informacije o našim plesačima. 987 00:49:01,606 --> 00:49:02,972 Pravo. 988 00:49:03,007 --> 00:49:05,174 Osim, možda možeš li molim te? 989 00:49:05,209 --> 00:49:06,242 Žao mi je. 990 00:49:06,277 --> 00:49:08,678 Zaista postoji ništa ovdje ne mogu učiniti. 991 00:49:08,713 --> 00:49:10,579 Ne. 992 00:49:10,615 --> 00:49:12,748 Ne, to je Nije dovoljno dobro. 993 00:49:12,784 --> 00:49:15,851 Žao mi je, ali uzeo sam vlak je skroz ovdje 994 00:49:15,920 --> 00:49:16,786 iz Filadelfije ... 995 00:49:16,821 --> 00:49:17,720 Ne vidim što to ... 996 00:49:17,755 --> 00:49:19,188 Slušati! 997 00:49:19,223 --> 00:49:22,258 Postoji čovjek koji je napravio soba puna papirnatih pahulja 998 00:49:22,293 --> 00:49:25,027 samo da napravim djecu u bolničkom osmijehu. 999 00:49:25,063 --> 00:49:26,495 A on ne zna tko je. 1000 00:49:26,531 --> 00:49:27,930 A ova djevojka? 1001 00:49:27,966 --> 00:49:31,300 Ova djevojka na fotografiji, Mislim da ga možda voli. 1002 00:49:31,336 --> 00:49:36,339 Molim vas, pomozite mi da napravim neke božićne magije ovdje. 1003 00:49:36,374 --> 00:49:38,007 Daj da vidim. 1004 00:49:39,877 --> 00:49:42,111 To je Melanie Porter. 1005 00:49:42,146 --> 00:49:43,412 Na turneji je. 1006 00:49:43,448 --> 00:49:44,747 Poznajete je? 1007 00:49:44,782 --> 00:49:46,916 Mogu li dobiti njezin broj? 1008 00:49:46,985 --> 00:49:50,219 Tko sam ja da vam se zavaram malo božićne magije? 1009 00:49:56,894 --> 00:49:58,361 Hvala vam. 1010 00:50:01,065 --> 00:50:02,898 Izgleda li nešto poznato? 1011 00:50:02,934 --> 00:50:04,367 Da! 1012 00:50:04,402 --> 00:50:07,770 Zapravo ovo izgleda zaista poznato. 1013 00:50:07,839 --> 00:50:09,839 Idemo unutra. 1014 00:50:09,874 --> 00:50:11,674 Puno ti hvala. 1015 00:50:11,743 --> 00:50:14,210 Zadnja četiri Božića dobili smo carolers u Philadelphiji. 1016 00:50:14,245 --> 00:50:15,144 Hej! 1017 00:50:15,179 --> 00:50:16,112 Uzmi to, Knjige Knjige Knjige! 1018 00:50:16,147 --> 00:50:17,346 Darcy to radi opet. 1019 00:50:17,382 --> 00:50:18,948 Ta djevojka može napravite plan. 1020 00:50:19,017 --> 00:50:20,594 Pa zašto nije ona? prijaviti se za generalnog direktora? 1021 00:50:20,618 --> 00:50:22,151 Zapravo je jezivo. 1022 00:50:22,186 --> 00:50:23,430 Darcy je doslovno ono najsposobnija osoba koju znam 1023 00:50:23,454 --> 00:50:25,087 i nekako, ona to ne može vidjeti 1024 00:50:25,156 --> 00:50:26,767 Ona je jednodušna planiranje Badnjaka, 1025 00:50:26,791 --> 00:50:28,290 sve dok uzimate briga za amnezijskog momka. 1026 00:50:28,326 --> 00:50:29,692 I njegov pas. 1027 00:50:29,727 --> 00:50:31,627 Bailey je a prilično sjajan pas 1028 00:50:31,662 --> 00:50:34,163 Možemo li vam pomoći? pronaći nešto? 1029 00:50:35,767 --> 00:50:38,434 Valjda to mislim Darcy nije ovdje? 1030 00:50:38,469 --> 00:50:39,969 Što te natjeralo da to kažeš? 1031 00:50:40,004 --> 00:50:42,505 Pa, vas dvoje ste bili pravedni govoreći o njoj stvarno glasno. 1032 00:50:42,540 --> 00:50:44,440 Oprosti, znam li te? 1033 00:50:44,475 --> 00:50:46,742 To je lukavije pitanje nego što shvaćate. 1034 00:50:46,778 --> 00:50:48,511 S prednje strane prozor, naravno! 1035 00:50:48,546 --> 00:50:50,746 Vi ste tip za amneziju! 1036 00:50:50,782 --> 00:50:52,415 Pa to je to moj formalni naslov, 1037 00:50:52,450 --> 00:50:54,550 ali možeš nazovi me Aiden. 1038 00:50:54,619 --> 00:50:56,318 Dobro, Aiden. 1039 00:50:56,387 --> 00:50:57,753 Darcy danas ne radi. 1040 00:50:57,789 --> 00:51:00,589 Rekli ste da ste ga vidjeli u prednji prozor prije danas? 1041 00:51:00,625 --> 00:51:02,391 Da, u nedjelju mislim. 1042 00:51:02,427 --> 00:51:04,727 Imali ste Baileyja sa sobom. 1043 00:51:04,762 --> 00:51:07,630 Aiden, možda znaš netko u susjedstvu. 1044 00:51:07,665 --> 00:51:08,697 Da. 1045 00:51:10,201 --> 00:51:11,945 Stigli ste do glasovna pošta Melanie Porter 1046 00:51:11,969 --> 00:51:14,570 Ostavite poruku i nazvat ću te 1047 00:51:16,040 --> 00:51:19,442 Bok, Melanie, ovo je Darcy Archer. 1048 00:51:19,477 --> 00:51:20,910 Ne poznajemo se. 1049 00:51:20,945 --> 00:51:23,112 Ja sam prijatelj Aiden Anderson, 1050 00:51:23,147 --> 00:51:27,016 možda ga poznaješ kao William Anderson? 1051 00:51:27,051 --> 00:51:30,219 Bila je mala nesreća, on je dobro, 1052 00:51:30,254 --> 00:51:32,588 ali ga je udario po glavi, 1053 00:51:32,657 --> 00:51:34,990 a on ima sićušno slučaj amnezije. 1054 00:51:38,963 --> 00:51:41,230 Zvao sam policiju opet jutros. 1055 00:51:41,265 --> 00:51:44,066 Još uvijek nemaju pozive u vezi s nestalom osobom. 1056 00:51:44,135 --> 00:51:46,168 Valjda moja obitelj ne zna da mi nedostaje. 1057 00:51:46,237 --> 00:51:48,537 Radi li nešto izgledati poznato? 1058 00:51:48,573 --> 00:51:50,806 Ne baš. 1059 00:51:50,842 --> 00:51:52,152 Trebali bismo doći natrag u bolnicu. 1060 00:51:52,176 --> 00:51:53,375 Moj auto je tamo. 1061 00:51:53,411 --> 00:51:54,810 Čekaj malo! 1062 00:51:59,016 --> 00:52:00,382 Oh, to objašnjava. 1063 00:52:00,418 --> 00:52:01,684 Došli ste u nedjelju. 1064 00:52:01,719 --> 00:52:03,385 Nedjeljom ne radim. 1065 00:52:03,421 --> 00:52:05,688 Kaže da je Ralph pomogao vi i platili ste u gotovini. 1066 00:52:05,723 --> 00:52:07,690 Dobro, može Razgovaram s Ralphom? 1067 00:52:07,758 --> 00:52:09,425 U avionu je za Tucson. 1068 00:52:09,460 --> 00:52:10,460 Oh. 1069 00:52:11,529 --> 00:52:14,063 Gospođo, moje ime je Nancy Thompson, 1070 00:52:14,098 --> 00:52:16,699 Ja sam medicinska sestra kod Einstein bolnica. 1071 00:52:16,734 --> 00:52:18,634 Ovaj gospodin je naš bolesnik. 1072 00:52:18,669 --> 00:52:22,872 Sve informacije koje biste mogli ponuda bi bila mnogo zahvalna. 1073 00:52:22,907 --> 00:52:24,673 Pogledajmo. 1074 00:52:27,178 --> 00:52:29,678 Tada sam očito našao dijamantni certifikat 1075 00:52:29,714 --> 00:52:31,147 u nekim maminim starim stvarima, 1076 00:52:31,215 --> 00:52:32,759 i iako je postavka je bila antička, 1077 00:52:32,783 --> 00:52:35,818 moj otac ju je iznenadio nadogradnju dijamanata 1989. 1078 00:52:35,853 --> 00:52:38,220 Siguran sam da je to značajno, Samo ne vidim. 1079 00:52:38,256 --> 00:52:40,689 Bio je serijski broj urezana u stranu. 1080 00:52:40,725 --> 00:52:43,926 Tako sam ušao u serijsku broj, a evo i gledaj, 1081 00:52:43,961 --> 00:52:46,996 iskoči u trgovini antikviteta ovdje u Philadelphiji. 1082 00:52:47,031 --> 00:52:48,597 A onda ti čekao tri tjedna 1083 00:52:48,633 --> 00:52:50,366 spustiti se niz ulice i dobiti? 1084 00:52:50,401 --> 00:52:51,600 Da, tako je pomalo čudno. 1085 00:52:51,636 --> 00:52:53,302 Mora da sam bio izvan grada. 1086 00:52:53,337 --> 00:52:54,637 Naravno, to je divno. 1087 00:52:54,672 --> 00:52:56,939 Još uvijek se osjeća kao da postoji nešto tamo nedostaje, 1088 00:52:56,974 --> 00:52:58,007 zar ne? 1089 00:52:58,075 --> 00:52:59,008 Kako to? 1090 00:52:59,043 --> 00:53:00,843 Pa, vi ste iz Ohija. 1091 00:53:00,878 --> 00:53:03,045 Išli ste na fakultet u državi Ohio. 1092 00:53:03,114 --> 00:53:05,259 Preselili ste se u Philadelphiju u nekom trenutku nakon diplome 1093 00:53:05,283 --> 00:53:08,117 i onda godinama kasnije, tvoj majčin zaručnički prsten, 1094 00:53:08,152 --> 00:53:10,085 koja je bila nedostaje desetljećima, 1095 00:53:10,121 --> 00:53:13,222 prikazuje se u trgovini koja se nalazi šest blokova od vaše kuće? 1096 00:53:13,291 --> 00:53:15,090 Ne kažem to ne može se dogoditi, 1097 00:53:15,126 --> 00:53:17,826 ali moraš priznati pakao je slučajnost. 1098 00:53:17,862 --> 00:53:19,228 Ne, nema smisla. 1099 00:53:19,297 --> 00:53:20,729 U pravu si. 1100 00:53:20,765 --> 00:53:22,831 Još komada koji nedostaju. 1101 00:53:24,135 --> 00:53:26,268 Pa, možda jedan manje. 1102 00:53:26,304 --> 00:53:28,737 Da li ime Melanie Porter vam nešto znači? 1103 00:53:28,773 --> 00:53:29,805 Ne. 1104 00:53:29,840 --> 00:53:30,973 Melanie Porter. 1105 00:53:31,008 --> 00:53:31,774 Ne. 1106 00:53:31,809 --> 00:53:32,809 Melanie Porter? 1107 00:53:32,877 --> 00:53:34,710 Sve to možemo dan, ako želite. 1108 00:53:34,745 --> 00:53:36,845 Ona je djevojka fotografija, Aiden. 1109 00:53:42,587 --> 00:53:44,386 Melanie Porter ... 1110 00:53:44,422 --> 00:53:46,255 Ona je profesionalna balerina. 1111 00:53:46,324 --> 00:53:47,756 Otišao sam na Manhattan ovo jutro 1112 00:53:47,792 --> 00:53:49,069 i to stvarno upoznali lijep recepcionar 1113 00:53:49,093 --> 00:53:50,726 na Grand Baletna četa. 1114 00:53:50,761 --> 00:53:51,860 Melanie tamo pleše ... 1115 00:53:51,896 --> 00:53:54,897 Oprosti, otišao si Manhattan jutros? 1116 00:53:54,932 --> 00:53:57,833 Samo malo putovanje vlakom. 1117 00:53:57,868 --> 00:54:00,269 Znao sam da si nervozan o susretu s njom, 1118 00:54:00,304 --> 00:54:02,338 Mislila sam ako se sretnu prva osoba, 1119 00:54:02,373 --> 00:54:05,007 objasnio situaciju ... 1120 00:54:05,076 --> 00:54:08,077 Samo sam htio donijeti vi zajedno. 1121 00:54:08,145 --> 00:54:10,613 Darcy, zadivila si me. 1122 00:54:10,648 --> 00:54:12,781 Volio bih da imam tvrdoglavost. 1123 00:54:13,918 --> 00:54:15,050 Što? 1124 00:54:16,754 --> 00:54:19,054 To nije način na koji većina ljudi bi me opisali. 1125 00:54:19,090 --> 00:54:21,123 Pa bi trebali. 1126 00:54:22,627 --> 00:54:24,026 Pa jesi li razgovarao s njom? 1127 00:54:24,061 --> 00:54:25,861 Ostavio sam govornu poštu. 1128 00:54:25,896 --> 00:54:27,796 Govorna pošta? 1129 00:54:27,832 --> 00:54:30,199 Pa onda valjda sada samo čekamo 1130 00:54:30,234 --> 00:54:32,901 Uznemiren si što nisam prvo pitajte vaše dopuštenje? 1131 00:54:32,937 --> 00:54:34,436 Jesam li prekoračio? 1132 00:54:34,472 --> 00:54:38,774 Ne, mislim da smo prošli točno prošlo prekoračenja prvog dana. 1133 00:54:38,809 --> 00:54:40,542 stvarno cijenim Što si napravio. 1134 00:54:40,578 --> 00:54:42,645 Ja samo... 1135 00:54:42,680 --> 00:54:45,881 Samo to želim Sjetila sam je se. 1136 00:54:47,184 --> 00:54:48,517 Hoćeš. 1137 00:54:48,552 --> 00:54:51,720 I ja bih to želio imao samopouzdanje. 1138 00:54:52,823 --> 00:54:54,857 Kad stojite pred ženom 1139 00:54:54,925 --> 00:54:58,527 trebali ste biti, Vjerujem da ćete znati. 1140 00:55:00,765 --> 00:55:04,166 Mogu li te pitati? osobno pitanje? 1141 00:55:04,201 --> 00:55:05,834 Čini se samo pošteno. 1142 00:55:05,870 --> 00:55:08,237 Zašto nisi planuo sebe za položaj 1143 00:55:08,272 --> 00:55:11,006 generalnog direktora kod Chaucera? 1144 00:55:11,042 --> 00:55:12,308 Uh, što? 1145 00:55:12,343 --> 00:55:14,410 Ja sam možda prekoračio malo i danas. 1146 00:55:14,445 --> 00:55:17,513 Sestra Nancy je uzela mene po vašoj trgovini 1147 00:55:17,581 --> 00:55:20,149 i nekoliko vaših suradnika možda su se žalili 1148 00:55:20,184 --> 00:55:22,017 o tebi ne podnošenje zahtjeva za pokretanje mjesta. 1149 00:55:22,053 --> 00:55:23,619 Ja ću ih zadaviti! 1150 00:55:23,654 --> 00:55:24,720 Dr. Holbrook! 1151 00:55:24,755 --> 00:55:25,755 Bok! 1152 00:55:25,823 --> 00:55:28,924 Darcy Archer, ovo je moj neurolog. 1153 00:55:28,959 --> 00:55:31,427 Jeste li spremni za to izlazi odavde, Aiden? 1154 00:55:31,495 --> 00:55:33,629 Ozbiljno? 1155 00:55:33,664 --> 00:55:36,298 Rekao sam doktoru Holbrooku koje sam opazila 1156 00:55:36,334 --> 00:55:38,400 nema zabrinjavajućih područja kada danas ste bili ambulantni. 1157 00:55:38,436 --> 00:55:41,370 I oteklina na vašem mozgu je dovoljno pod kontrolom, 1158 00:55:41,405 --> 00:55:44,006 pa mi je ugodno potpisujući svoje izdanje. 1159 00:55:44,041 --> 00:55:45,507 Ali... 1160 00:55:45,576 --> 00:55:47,343 još uvijek je tako mnogo se ne sjećam. 1161 00:55:47,378 --> 00:55:50,612 Zbog čega bismo to još uvijek željeli vidimo se na kognitivnoj terapiji, 1162 00:55:50,648 --> 00:55:52,114 ali najbolje što možete učiniti 1163 00:55:52,149 --> 00:55:53,916 je da se okružite sa poznatim. 1164 00:55:53,984 --> 00:55:56,685 Dobro, ok. 1165 00:55:56,754 --> 00:55:57,953 Hvala doktore! 1166 00:55:58,022 --> 00:56:00,622 Odložite se i idemo uzmi papirologiju. 1167 00:56:06,397 --> 00:56:09,398 Pa što da radim sada? 1168 00:56:10,501 --> 00:56:13,001 Valjda idete kući. 1169 00:56:30,271 --> 00:56:33,739 Mislim to izgleda poznato. 1170 00:56:33,774 --> 00:56:36,141 Ali ne radi stvarno se osjećam kao kod kuće. 1171 00:56:36,177 --> 00:56:37,409 Samo malo. 1172 00:56:37,445 --> 00:56:39,845 Smjestite se malo. 1173 00:56:39,880 --> 00:56:41,947 Jednostavno se ne osjećam kao ja. 1174 00:56:41,982 --> 00:56:44,216 Kako to? 1175 00:56:45,820 --> 00:56:47,853 Pa, uzmi ovo skulptura na primjer. 1176 00:56:47,922 --> 00:56:49,421 Što s tim? 1177 00:56:49,457 --> 00:56:51,590 Stvarno mrzim tu skulpturu. 1178 00:56:51,659 --> 00:56:53,759 Pa, možda je to bio poklon. 1179 00:56:55,529 --> 00:56:58,130 Nema stabla? 1180 00:57:00,134 --> 00:57:03,502 Čak ni jedan ukras? 1181 00:57:03,537 --> 00:57:04,970 Volim Božić. 1182 00:57:05,005 --> 00:57:08,073 Znam da volim Božić. 1183 00:57:08,142 --> 00:57:11,376 Da li bi se osjećao više kao kod kuće ako smo malo palubili dvorane? 1184 00:57:11,412 --> 00:57:13,312 Zato što mogu da se to dogodi. 1185 00:57:13,347 --> 00:57:14,958 Ne želim da ideš i kupite bilo što. 1186 00:57:14,982 --> 00:57:16,782 Nisam planirao. 1187 00:57:16,817 --> 00:57:19,151 Samo da telefoniram. 1188 00:57:21,422 --> 00:57:23,589 Hej Bailey! 1189 00:57:23,624 --> 00:57:25,524 Ne brinite, ima ih još u autu! 1190 00:57:25,559 --> 00:57:27,192 Pusti me da ti pomognem ti s tim. 1191 00:57:27,261 --> 00:57:28,405 Jeste li se spakirali sve to sami? 1192 00:57:28,429 --> 00:57:29,728 O, dobrota ne. 1193 00:57:29,763 --> 00:57:31,163 Regrutovao sam Luigija da pomogne. 1194 00:57:31,198 --> 00:57:32,364 Sigurno si Aiden. 1195 00:57:32,433 --> 00:57:33,765 Da hvala ti. 1196 00:57:33,801 --> 00:57:36,335 Drago mi je što ste se upoznali, gospođo Henley. 1197 00:57:36,370 --> 00:57:37,803 Darcy, u pravu si. 1198 00:57:37,838 --> 00:57:39,204 On je zgodan. 1199 00:57:39,240 --> 00:57:41,206 Rekla je da sam zgodan? 1200 00:57:41,242 --> 00:57:44,443 To je, znaš, samo opisna riječ. 1201 00:57:44,478 --> 00:57:46,545 Raspakiramo neke Božić, hoćemo li? 1202 00:57:48,782 --> 00:57:50,949 I ja ću dobiti odmarajte se iz automobila. 1203 00:57:54,355 --> 00:57:56,688 Moj prijatelj Josh pokriva moja smjena u trgovini danas 1204 00:57:56,724 --> 00:57:58,423 a sad mi je telefon mrtav. 1205 00:57:58,492 --> 00:58:00,359 Bio je naporan dan. 1206 00:58:00,427 --> 00:58:02,828 Osjećam se loše kad napravim nedostaje ti sve ovo djelo. 1207 00:58:02,863 --> 00:58:04,583 Ja sam ta koja obično pokriva za sve, 1208 00:58:04,632 --> 00:58:08,267 Samo zovem u nekoliko favorita. 1209 00:58:08,335 --> 00:58:11,470 Obećao sam da ću pronaći iznenađenje poseban gost 1210 00:58:11,505 --> 00:58:13,605 za naš događaj Badnjak 1211 00:58:13,641 --> 00:58:15,240 Još uvijek radim na onoj. 1212 00:58:15,309 --> 00:58:17,276 Hej, zašto ne bismo nazvati jednog od mojih klijenata? 1213 00:58:17,311 --> 00:58:19,444 Sjećate li se toga lozinku za vaše računalo? 1214 00:58:19,513 --> 00:58:22,514 Znate, amnezija zaista je neočekivani ključ 1215 00:58:22,583 --> 00:58:24,750 u djelima a ured bez papira. 1216 00:58:24,785 --> 00:58:26,351 Ne sviđa mi se ta riječ. 1217 00:58:26,387 --> 00:58:27,619 Bez papira. 1218 00:58:27,655 --> 00:58:30,088 To nije svijet Želim živjeti unutra. 1219 00:58:30,124 --> 00:58:32,991 Znači nikad odgovorio na moje pitanje. 1220 00:58:33,027 --> 00:58:37,196 Zašto nisi primijenjeno za pokretanje trgovine? 1221 00:58:37,231 --> 00:58:38,931 Iskreno? 1222 00:58:38,966 --> 00:58:42,801 Ponestaje mi razloga. 1223 00:58:42,836 --> 00:58:46,305 Valjda oklijevam jer Nisam tip osobe 1224 00:58:46,373 --> 00:58:48,040 koji gleda oko sebe sobu i misli, 1225 00:58:48,075 --> 00:58:50,642 "Jasno da sam trebao biti ovdje glavna osoba. " 1226 00:58:50,678 --> 00:58:54,313 U redu, ali jesi tip osobe 1227 00:58:54,348 --> 00:58:56,348 tko to odluči nešto se mora dogoditi 1228 00:58:56,417 --> 00:58:58,850 a zatim čini siguran da to čini. 1229 00:58:58,886 --> 00:59:00,619 Nije li to sve vodstvo? 1230 00:59:00,654 --> 00:59:02,120 Možda. 1231 00:59:02,156 --> 00:59:05,524 Osim toga, postoji iskustvo da želim da imaš. 1232 00:59:05,559 --> 00:59:07,326 Što je to? 1233 00:59:07,361 --> 00:59:08,961 Da znam koliko je dobro osjeća se da ima 1234 00:59:09,029 --> 00:59:11,730 Darcy Archer boreći se za tebe. 1235 00:59:11,765 --> 00:59:13,498 Hvala ti, Aiden. 1236 00:59:22,843 --> 00:59:25,477 To je sjajno džemper, usput. 1237 00:59:25,546 --> 00:59:27,479 Oh hvala. 1238 00:59:27,514 --> 00:59:28,981 Ne mogu uzeti zasluge za to. 1239 00:59:29,016 --> 00:59:31,617 Pronašla sam posjetnicu za osobni kupac gore. 1240 00:59:31,685 --> 00:59:33,518 Netko ti kupuje odjeća za vas? 1241 00:59:33,554 --> 00:59:34,786 Očigledno. 1242 00:59:36,557 --> 00:59:37,756 Što mislite? 1243 00:59:37,825 --> 00:59:39,491 Kako gledamo? 1244 00:59:39,526 --> 00:59:40,959 Dobro, mislim. 1245 00:59:43,430 --> 00:59:44,563 Jedan dva... 1246 00:59:59,446 --> 01:00:01,813 Pa, misliš imamo li dovoljno? 1247 01:00:01,849 --> 01:00:03,448 Da, izgleda sjajno! 1248 01:00:03,484 --> 01:00:05,751 A tko želi napraviti kuća od medenjaka? 1249 01:00:05,819 --> 01:00:09,388 Jedan od mojih omiljenih Božićne tradicije. 1250 01:00:09,423 --> 01:00:11,089 Možda ću ... 1251 01:00:11,158 --> 01:00:12,724 Gledajte ovo! 1252 01:00:17,364 --> 01:00:18,930 Božić kod mene, 1253 01:00:18,966 --> 01:00:21,733 uvijek je postojao an montažna linija u kuhinji. 1254 01:00:21,769 --> 01:00:26,204 Moja mama, htjela bi napraviti toliko kruha 1255 01:00:26,240 --> 01:00:28,974 da će je morati ispeći kruhovi u limenci za kavu. 1256 01:00:29,009 --> 01:00:31,143 Bila je prilično poznata zapravo. 1257 01:00:31,178 --> 01:00:33,178 Pokazali bismo se škola s kruhom 1258 01:00:33,213 --> 01:00:35,347 sav zamotan za svakog učitelja. 1259 01:00:35,382 --> 01:00:37,949 Ne samo moj, Svi oni. 1260 01:00:37,985 --> 01:00:40,485 I oni... 1261 01:00:40,521 --> 01:00:42,154 Učitelji... 1262 01:00:44,058 --> 01:00:45,424 Što? 1263 01:00:47,161 --> 01:00:49,261 Bila sam učiteljica, Darcy. 1264 01:00:51,131 --> 01:00:52,464 Kada? 1265 01:00:52,499 --> 01:00:54,700 Ne znam. 1266 01:00:54,735 --> 01:00:56,268 Ali ta učionica da sam crtao, 1267 01:00:56,303 --> 01:00:57,502 Nisam bio student u tome. 1268 01:00:57,538 --> 01:00:58,670 To je bila moja učionica. 1269 01:00:58,739 --> 01:01:00,472 Sad vidim, Mogu vidjeti svoj stol, 1270 01:01:00,541 --> 01:01:03,275 Mogu vidjeti cijeli svoj razred. 1271 01:01:03,310 --> 01:01:04,643 Bio sam učitelj umjetnosti. 1272 01:01:04,678 --> 01:01:05,689 Treći do peti razred. 1273 01:01:05,713 --> 01:01:07,179 I moja prva godina podučavanja, 1274 01:01:07,214 --> 01:01:10,482 moja se mama pojavila na Božić s kruhom samo za mene. 1275 01:01:10,551 --> 01:01:12,718 Volim to. 1276 01:01:12,753 --> 01:01:15,253 Zašto bih odustao od toga? 1277 01:01:15,289 --> 01:01:17,856 Možda postoji dar u svemu tome. 1278 01:01:17,891 --> 01:01:20,158 Kao što se sjećate ko si bio, 1279 01:01:20,194 --> 01:01:23,595 morate odlučiti tko želite biti. 1280 01:01:31,605 --> 01:01:33,572 Znam ovu pjesmu. 1281 01:01:33,607 --> 01:01:35,340 Pa da, bilo je svirajući svugdje. 1282 01:01:35,376 --> 01:01:36,541 Ne, ali ova njegova verzija. 1283 01:01:36,610 --> 01:01:39,845 Čuo sam to i prije! Znam da jesam. 1284 01:01:41,048 --> 01:01:42,781 Zimski formalni, na faksu. 1285 01:01:42,816 --> 01:01:44,783 Hoćeš li plesati sa mnom? 1286 01:01:44,818 --> 01:01:46,485 O ne... 1287 01:01:49,156 --> 01:01:51,123 Da, tu je. 1288 01:01:51,191 --> 01:01:52,691 Sve se vraća. 1289 01:01:52,726 --> 01:01:55,260 A tema je bila ... 1290 01:01:55,295 --> 01:01:56,428 zvona. 1291 01:01:56,463 --> 01:01:58,363 Nešto sa zvonima. 1292 01:01:58,399 --> 01:02:00,832 Jingle Bell Ball, to je da! 1293 01:02:00,901 --> 01:02:02,868 Zvuči čarobno. 1294 01:02:05,606 --> 01:02:08,440 Nisam mogao proći ovo bez tebe, Darcy. 1295 01:02:08,475 --> 01:02:11,276 Pa, ne bi ni imao upao u ovo bez mene. 1296 01:02:11,311 --> 01:02:13,645 Morate prestati okrivljujući sebe. 1297 01:02:13,714 --> 01:02:15,347 Bilo je trenutaka, nesreća, 1298 01:02:15,382 --> 01:02:17,149 i sve od god tada mi je otkrio 1299 01:02:17,184 --> 01:02:18,583 tko si ti zapravo. 1300 01:02:18,619 --> 01:02:22,687 Zamišljen, odlučan, duhovit ... 1301 01:02:24,158 --> 01:02:27,793 Sviđa mi se način na koji me vidiš. 1302 01:02:27,828 --> 01:02:30,128 Volim kad te vidim. 1303 01:02:36,570 --> 01:02:38,837 Aiden ćeš nazvati vašeg psa, molim vas? 1304 01:02:38,872 --> 01:02:40,639 Bailey, dođi! 1305 01:02:44,144 --> 01:02:45,144 Što se događa? 1306 01:02:45,179 --> 01:02:46,456 Mislio sam da si vratili se u Akron, 1307 01:02:46,480 --> 01:02:48,480 a onda shvatim ovo luda poruka od Melanie, 1308 01:02:48,515 --> 01:02:50,215 netko joj je rekao Imam amneziju? 1309 01:02:50,284 --> 01:02:52,584 I ja sam to pokušavao zovem vas cijelo jutro i ... 1310 01:02:52,619 --> 01:02:54,486 što imaš učinio ovoj kući? 1311 01:02:54,521 --> 01:02:57,055 Žao mi je, možemo li odustati na sekundu? 1312 01:02:57,090 --> 01:02:59,024 Što radiš u Aidenovoj kući? 1313 01:02:59,059 --> 01:03:00,325 Ovo je moja kuća. 1314 01:03:00,360 --> 01:03:01,993 Tko si ti? 1315 01:03:02,029 --> 01:03:05,096 Ja sam Darcy Archer, Aidenov sam prijatelj. 1316 01:03:05,165 --> 01:03:06,165 Tko si ti? 1317 01:03:06,200 --> 01:03:07,265 Ja sam William Anderson. 1318 01:03:07,301 --> 01:03:09,768 Ja sam također prijatelja Aidena. 1319 01:03:09,803 --> 01:03:11,970 Ti si William A. Anderson? 1320 01:03:12,005 --> 01:03:13,104 Da. 1321 01:03:13,140 --> 01:03:14,473 Oh draga. 1322 01:03:14,541 --> 01:03:15,941 Nisi bio planira koristiti 1323 01:03:16,009 --> 01:03:17,776 one Lješnjake karte, zar ne? 1324 01:03:17,811 --> 01:03:19,244 Je li netko pekao ovdje? 1325 01:03:19,279 --> 01:03:20,912 Ne razumijem. 1326 01:03:20,948 --> 01:03:24,015 Ako si William Anderson, onda ... 1327 01:03:24,084 --> 01:03:26,451 Ja sam Aiden Harris. 1328 01:03:26,520 --> 01:03:28,353 Iz Akrona, Ohio. 1329 01:03:39,800 --> 01:03:42,434 Zvali ste i rekli da biste pronašao prsten svoje majke 1330 01:03:42,469 --> 01:03:46,137 u trgovini antikviteta gore, vozili ste se da biste ga dobili. 1331 01:03:46,173 --> 01:03:48,507 Željela sam znati mogu li preporučiti bilo koji hotel 1332 01:03:48,542 --> 01:03:50,008 koji psima dopuštaju. 1333 01:03:50,043 --> 01:03:51,955 Bio sam u Kaliforniji obilazak knjiga s klijentom, 1334 01:03:51,979 --> 01:03:53,445 pa sam vam ponudio svoju kuću. 1335 01:03:53,480 --> 01:03:57,349 Koji ste, čini se, ukrašena za Božić. 1336 01:03:57,417 --> 01:03:58,450 Molim. 1337 01:03:58,485 --> 01:03:59,417 Ja sam minimalist. 1338 01:03:59,453 --> 01:04:01,486 Da, ali ti ne moraju biti. 1339 01:04:01,522 --> 01:04:03,233 A vi ste bili prijatelji od fakulteta, 1340 01:04:03,257 --> 01:04:05,757 zbog čega je Aiden na vašoj diplomskoj fotografiji. 1341 01:04:05,792 --> 01:04:06,658 Da. 1342 01:04:06,693 --> 01:04:08,126 Pa Melanie je tvoja djevojka? 1343 01:04:08,161 --> 01:04:09,327 Da! 1344 01:04:09,396 --> 01:04:11,074 Pokušala je nazvati nakon dobila je Darcyinu poruku. 1345 01:04:11,098 --> 01:04:13,198 Stvarno sam trebao naplatio moj telefon. 1346 01:04:13,233 --> 01:04:16,601 Ok, pa sam došao ovamo Ohio da dobijem mamin prsten. 1347 01:04:16,670 --> 01:04:19,271 Morali ste pričekati dok niste na božićni odmor od škole. 1348 01:04:19,306 --> 01:04:20,272 Dakle, ja sam još uvijek učitelj? 1349 01:04:20,307 --> 01:04:21,373 Da! 1350 01:04:21,408 --> 01:04:23,008 Oh, to je lijepo. 1351 01:04:23,043 --> 01:04:25,110 Kladim se da jesi sjajan učitelj. 1352 01:04:25,145 --> 01:04:26,811 U redu, pa ... 1353 01:04:26,880 --> 01:04:28,346 Žao mi je, Will. 1354 01:04:28,382 --> 01:04:30,126 Tek sam prošli tjedan Mislio sam da sam to ti. 1355 01:04:30,150 --> 01:04:32,884 Što objašnjava zašto nosiš moju odjeću. 1356 01:04:32,920 --> 01:04:34,352 Stvarno je lijep džemper. 1357 01:04:34,388 --> 01:04:36,855 Aiden, tako mi je žao vi ste se bavili ovim. 1358 01:04:36,924 --> 01:04:40,025 Ovo je vrsta ludosti, Nisam imao pojma. 1359 01:04:40,060 --> 01:04:43,161 Volio bih da dođem kući prije, Bio sam u LA-u s Tonyjem Parksom. 1360 01:04:43,230 --> 01:04:44,896 Što je tako nevjerojatno. 1361 01:04:44,932 --> 01:04:46,464 Ona je prilično veliki obožavatelj. 1362 01:04:46,500 --> 01:04:47,944 Radi na Chaucerova knjižara. 1363 01:04:47,968 --> 01:04:49,034 Bez šale! 1364 01:04:49,069 --> 01:04:50,235 To je sjajna trgovina. 1365 01:04:50,270 --> 01:04:51,670 Nema ih mnogo sviđa mi se više. 1366 01:04:51,705 --> 01:04:52,971 Nastavite dobru borbu. 1367 01:04:53,006 --> 01:04:54,773 Svakako se trudimo. 1368 01:04:54,808 --> 01:04:56,975 Aiden, trebao bi vjerojatno zove svog oca. 1369 01:04:57,010 --> 01:04:58,588 Ne znam kada planirali smo kod kuće, 1370 01:04:58,612 --> 01:05:00,312 ali možda je i bio očekujem vas do sad. 1371 01:05:00,380 --> 01:05:02,013 Veliki problem jesam li izgubio telefon, 1372 01:05:02,049 --> 01:05:03,181 a ja ne znam imati njegov broj. 1373 01:05:03,216 --> 01:05:05,083 Njegova generacija još uvijek ima fiksne mreže. 1374 01:05:05,118 --> 01:05:07,185 To je istina, jesmo. 1375 01:05:07,220 --> 01:05:09,588 Vidjet ću je li na popisu. 1376 01:05:11,558 --> 01:05:13,091 Hm, gospođo Henley? 1377 01:05:13,160 --> 01:05:17,095 Zašto ne spakiramo stvari i skloniti se s puta? 1378 01:05:17,130 --> 01:05:18,207 Ne, što si ti pričati o? 1379 01:05:18,231 --> 01:05:19,497 Boravak! 1380 01:05:19,533 --> 01:05:20,932 Napokon smo rješavanje ove misterije, 1381 01:05:20,968 --> 01:05:22,767 zar ne želiš vidite kako se završava? 1382 01:05:22,803 --> 01:05:24,869 Ja to vidim. 1383 01:05:24,905 --> 01:05:29,808 Ponovno ste ujedinjeni s ljudima koji te vole. 1384 01:05:29,843 --> 01:05:31,176 Ja sam ... 1385 01:05:31,211 --> 01:05:34,112 Samo idem malo svježeg zraka. 1386 01:05:37,150 --> 01:05:38,016 Da li je pratim? 1387 01:05:38,085 --> 01:05:39,851 Apsolutno slijediš. 1388 01:05:39,886 --> 01:05:41,019 Pravo. 1389 01:05:53,834 --> 01:05:55,967 Kad je imala vremena za ukrašavanje ovdje? 1390 01:05:56,036 --> 01:05:58,670 Ona je vrlo odlučna dama. 1391 01:06:02,442 --> 01:06:04,209 Što nije u redu? 1392 01:06:04,244 --> 01:06:06,111 Ništa, obećavam. 1393 01:06:08,348 --> 01:06:10,682 Ali dr. Holbrook rekao da ćeš bolje 1394 01:06:10,717 --> 01:06:13,418 ako ste okruženi od strane poznatih. 1395 01:06:13,453 --> 01:06:15,887 Moram dati imaš prostora za to. 1396 01:06:15,956 --> 01:06:18,089 Ali ne tražim od tebe. 1397 01:06:18,125 --> 01:06:21,593 Samo se sjećate svoj život u Ohiju. 1398 01:06:21,628 --> 01:06:23,928 I ti se zamotao taj prsten za nekoga, 1399 01:06:23,964 --> 01:06:27,599 i tko god da je očito vam puno znači. 1400 01:06:27,634 --> 01:06:29,300 Tako... 1401 01:06:29,369 --> 01:06:31,236 vratite se svom životu. 1402 01:06:31,304 --> 01:06:34,472 I saznajte tko ste. 1403 01:06:34,541 --> 01:06:39,277 Bez obzira na sve, ja sam tvoj prijatelju, i uvijek ću biti. 1404 01:06:42,215 --> 01:06:43,782 U redu. 1405 01:06:57,064 --> 01:06:58,430 Hvala vam. 1406 01:07:00,333 --> 01:07:01,499 Za sve. 1407 01:07:04,871 --> 01:07:06,638 Aiden! 1408 01:07:06,673 --> 01:07:08,940 Will ima svoje tata na liniji! 1409 01:07:49,816 --> 01:07:51,449 Jeste li dobro, draga? 1410 01:07:51,485 --> 01:07:53,118 Izgledate tako tužno. 1411 01:07:53,186 --> 01:07:56,321 Trebala bih biti u redu, zar ne? 1412 01:07:56,356 --> 01:07:58,857 Htio sam pomoći saznajte tko je, 1413 01:07:58,892 --> 01:08:02,260 i mi smo to napravili. 1414 01:08:02,295 --> 01:08:04,529 I stekao sam novog prijatelja. 1415 01:08:04,564 --> 01:08:07,665 Ali vidite ga kao više od prijatelja. 1416 01:08:11,071 --> 01:08:14,172 Ne tražim mnogo, znaš? 1417 01:08:14,241 --> 01:08:16,841 Što manje tražite, manje morate izgubiti. 1418 01:08:16,877 --> 01:08:22,180 Tako sam našao svoju avanturu u knjigama, znate? 1419 01:08:24,951 --> 01:08:27,619 Ali ovaj tjedan je bilo kao da sam to zaboravio 1420 01:08:27,654 --> 01:08:33,391 i shvatila sam da sam a malo hrabriji nego što sam mislio. 1421 01:08:33,426 --> 01:08:36,327 Nisi mislio na sve stvari koje ste inače 1422 01:08:36,396 --> 01:08:41,566 orijentisan oko, jer ti si bio zabrinut za Aidena. 1423 01:08:41,601 --> 01:08:47,238 Briga za druge otkriva najbolja verzija sebe. 1424 01:08:47,274 --> 01:08:50,008 To su bili posebne okolnosti. 1425 01:08:50,043 --> 01:08:52,210 Pomagala sam mu shvatiti tko je. 1426 01:08:52,279 --> 01:08:54,145 Znam. 1427 01:08:54,214 --> 01:08:59,250 I zamislite što bi se dogodilo ako isto si učinio za sebe. 1428 01:09:07,694 --> 01:09:09,027 O, hej. 1429 01:09:09,095 --> 01:09:11,262 Gospođa Henley ju je napustila telefonski broj u kuhinji. 1430 01:09:11,298 --> 01:09:13,631 Rekla je da će biti više nego sretan što dolazi 1431 01:09:13,667 --> 01:09:17,268 i pokupi sve to ukrasi kad god želite. 1432 01:09:17,337 --> 01:09:18,536 Znate da mrzim to priznati, 1433 01:09:18,572 --> 01:09:21,005 ali oni zapravo jesu počinjući rasti na meni. 1434 01:09:22,309 --> 01:09:23,808 Jeste li spremni? 1435 01:09:24,811 --> 01:09:26,444 Da. 1436 01:09:26,479 --> 01:09:29,647 Doista ti ne smeta vožnja ja sve do Ohija? 1437 01:09:29,683 --> 01:09:31,749 Nemate licencu, nema novca, 1438 01:09:31,785 --> 01:09:34,052 i do sinoć, nisi znala svoje ime. 1439 01:09:34,087 --> 01:09:37,255 Tako da mi nije baš ugodno ostavljajući vas da vozite automobil. 1440 01:09:39,226 --> 01:09:40,825 Ne mogu vjerovati tvojoj sreći, 1441 01:09:40,861 --> 01:09:44,295 imati nekoga poput Darcy da ti pomogne. 1442 01:09:44,364 --> 01:09:46,364 Zapravo je išla New York da nađe Melanie? 1443 01:09:46,399 --> 01:09:47,632 Da, jeste. 1444 01:09:47,667 --> 01:09:49,133 Wow, to je nevjerojatno. 1445 01:09:49,169 --> 01:09:52,770 Biste li prošli kroz sve to problem pomoći strancu? 1446 01:09:52,806 --> 01:09:56,040 Ne znam, zar ne? 1447 01:09:56,076 --> 01:09:59,577 Da, da hoćeš. 1448 01:09:59,613 --> 01:10:01,613 Ali normalni ljudi to ne bi htjeli. 1449 01:10:01,681 --> 01:10:04,015 Ne znam kako ti to vrati. 1450 01:10:04,050 --> 01:10:06,451 Zapravo, tamo može biti način. 1451 01:10:15,762 --> 01:10:16,895 Hvala vam! 1452 01:10:16,930 --> 01:10:17,930 Dobro jutro, Darcy. 1453 01:10:17,964 --> 01:10:19,230 Ne mogu razgovarati 1454 01:10:19,266 --> 01:10:20,309 Ja sam sebi psihu gore cijelu vožnju 1455 01:10:20,333 --> 01:10:21,510 i ne želim izgubiti živce. 1456 01:10:21,534 --> 01:10:22,800 Je li se nešto dogodilo? 1457 01:10:22,836 --> 01:10:24,080 Mnogo stvari se dogodilo, Reći ću ti kasnije. 1458 01:10:24,104 --> 01:10:25,870 Ali upravo sada jesam žena na misiji. 1459 01:10:25,906 --> 01:10:27,138 Darcy! 1460 01:10:27,173 --> 01:10:28,239 Da? 1461 01:10:38,818 --> 01:10:40,785 Dobro jutro, Terrence. 1462 01:10:40,854 --> 01:10:42,520 Dobro jutro, Darcy. 1463 01:10:42,555 --> 01:10:44,155 Moja, zar ne? izgledaš lijepo danas? 1464 01:10:44,190 --> 01:10:45,490 Hvala, Terrence. 1465 01:10:45,525 --> 01:10:46,991 Danas izgledam lijepo. 1466 01:10:47,027 --> 01:10:49,027 I pored toga da izgledam lijepo, 1467 01:10:49,095 --> 01:10:52,430 Predstavljam vam da izgledam profesionalni i sposobni. 1468 01:10:52,499 --> 01:10:54,532 I ja bih se složio uz tu ocjenu. 1469 01:10:56,636 --> 01:10:58,102 Terrence. 1470 01:10:58,171 --> 01:11:00,038 Vjerujem da ti zaslužuju pravo 1471 01:11:00,106 --> 01:11:02,540 da netko trči Chaucerov koji ga stvarno voli. 1472 01:11:02,575 --> 01:11:04,509 Slažem se. 1473 01:11:04,544 --> 01:11:07,211 I mislim da jesam ta osoba, Terrence. 1474 01:11:07,247 --> 01:11:10,548 Ne, jednostavno ne pomisli, znam to. 1475 01:11:10,617 --> 01:11:13,785 A postoje područja gdje Trebala bi mi obuka, naravno, 1476 01:11:13,853 --> 01:11:16,788 ali došao sam cijeniti da sam ona vrsta osobe 1477 01:11:16,823 --> 01:11:20,892 tko vidi problem i ne radi stani dok se ne nađe rješenje. 1478 01:11:20,927 --> 01:11:22,493 Znaš li što pola je inventara 1479 01:11:22,529 --> 01:11:23,995 u knjigama Knjige knjiga? 1480 01:11:24,064 --> 01:11:25,530 Ne knjige. 1481 01:11:25,565 --> 01:11:29,667 Ono što radimo je tako posebno i naše zajednica nas treba i ja uistinu ... 1482 01:11:29,703 --> 01:11:32,036 Darcy. 1483 01:11:32,072 --> 01:11:35,473 Sve što sam ikada želio bilo je da to želiš. 1484 01:11:35,542 --> 01:11:36,607 Oprostiti? 1485 01:11:36,676 --> 01:11:38,042 Naravno, ti mogao pokrenuti ovu trgovinu. 1486 01:11:38,078 --> 01:11:39,377 Oduvijek sam to znao. 1487 01:11:39,412 --> 01:11:41,579 Samo sam trebala za da to znaš. 1488 01:11:41,614 --> 01:11:42,914 Stvarno? 1489 01:11:42,983 --> 01:11:45,817 Bila bi mi čast otići Chaucer je u tvojim rukama. 1490 01:11:45,852 --> 01:11:46,918 Stvarno. 1491 01:11:46,953 --> 01:11:48,219 Posao je vaš. 1492 01:11:48,254 --> 01:11:49,854 O moj Bože, Terrence! 1493 01:11:49,889 --> 01:11:51,322 Nećete požaliti zbog ovoga. 1494 01:11:51,391 --> 01:11:52,391 Tako. 1495 01:11:52,425 --> 01:11:53,725 Započnimo. 1496 01:11:53,760 --> 01:11:55,126 Sada? 1497 01:11:55,161 --> 01:11:56,527 Nedjelja je Badnjak. 1498 01:11:56,596 --> 01:11:59,397 Imamo puno posla. 1499 01:12:00,934 --> 01:12:01,833 Žao mi je što vas prekidam. 1500 01:12:01,868 --> 01:12:03,368 Nazvao sam na čekanju za vas. 1501 01:12:03,403 --> 01:12:04,869 Katherine. 1502 01:12:04,904 --> 01:12:07,605 Želio bih vas upoznati našem novom generalnom direktoru. 1503 01:12:07,640 --> 01:12:08,706 Oh, Darcy! 1504 01:12:08,742 --> 01:12:09,885 Znao sam kad si došao u dobrim cipelama 1505 01:12:09,909 --> 01:12:11,009 nešto je kuhalo. 1506 01:12:11,044 --> 01:12:12,488 Pa možda ovaj poziv treba li ići k tebi? 1507 01:12:12,512 --> 01:12:13,512 Tko je to? 1508 01:12:13,580 --> 01:12:15,213 To je Anthony Cleaver Parks. 1509 01:12:15,248 --> 01:12:17,949 Nudi se da napravi autora nastup na Badnjak. 1510 01:12:17,984 --> 01:12:20,251 Anthony Cleaver Parks? Ovdje? 1511 01:12:20,286 --> 01:12:21,419 Zašto? 1512 01:12:21,454 --> 01:12:24,022 Kaže da pomaže prijatelj uzvrati uslugu. 1513 01:12:25,792 --> 01:12:28,659 Ja ću nazvati ovdje, hvala. 1514 01:12:30,330 --> 01:12:33,865 U redu. Zbogom šefe! 1515 01:12:41,474 --> 01:12:43,608 Samo sam zabrinut Ne sjećam se. 1516 01:12:43,676 --> 01:12:46,044 Ne brinite, hoćete. 1517 01:13:13,640 --> 01:13:14,972 Sara! 1518 01:13:23,583 --> 01:13:25,016 Sjećam se. 1519 01:13:27,754 --> 01:13:29,554 Sjećam se! 1520 01:13:41,468 --> 01:13:43,234 Čekaj čekaj! 1521 01:13:44,571 --> 01:13:47,338 Htio sam dobiti fotografija vas dvoje! 1522 01:13:48,575 --> 01:13:50,374 znam to presvukli smo se. 1523 01:13:50,410 --> 01:13:52,777 Ljudi se ne odijevaju idite više na balet. 1524 01:13:52,812 --> 01:13:57,081 Oscar Wilde rekao je da se nikad ne može biti precijenjen ili precijenjen. 1525 01:13:57,150 --> 01:13:58,649 Čuješ li to, Luigi? 1526 01:13:58,685 --> 01:14:00,785 Imamo Oscarovo odobrenje. 1527 01:14:00,854 --> 01:14:02,720 Ne znam ga, ali zvuči kao 1528 01:14:02,789 --> 01:14:03,988 vrlo mudar čovjek, ha? 1529 01:14:04,023 --> 01:14:05,790 U redu, osmijeh. 1530 01:14:07,160 --> 01:14:08,025 Zabavite se vas dvoje. 1531 01:14:08,061 --> 01:14:08,693 Ciao. 1532 01:14:08,728 --> 01:14:09,794 Laku noć. 1533 01:14:32,051 --> 01:14:33,751 U redu svi, dobro izgleda! 1534 01:14:33,786 --> 01:14:35,319 Držimo korak! 1535 01:14:35,355 --> 01:14:38,789 Vrata se otvore za deset minuta a mi kupci čekaju! 1536 01:14:38,858 --> 01:14:40,057 Darcy? 1537 01:14:40,093 --> 01:14:41,637 Možete li doći uzeti pogledaj ovo na trenutak? 1538 01:14:41,661 --> 01:14:43,227 Oh, naravno! 1539 01:14:43,263 --> 01:14:44,673 Katherine, dok ti izvadite telefon, 1540 01:14:44,697 --> 01:14:46,041 smeta li vam poziv William Anderson 1541 01:14:46,065 --> 01:14:49,066 i dobivanje ETA na dolazak gospodina Parksa? 1542 01:14:56,176 --> 01:14:58,843 Oh, Luigi! Ovo izgleda nevjerojatno! 1543 01:14:58,912 --> 01:15:02,947 Ne bih mogao bez njega pomoć moje drage pomoćnice. 1544 01:15:02,982 --> 01:15:05,750 Ljepota nadahnjuje ljepotu. 1545 01:15:08,087 --> 01:15:09,587 Odličan posao sa dućan, Darcy. 1546 01:15:09,622 --> 01:15:11,289 Mjesto izgleda izvanredno! 1547 01:15:11,324 --> 01:15:12,557 Hvala, Terrence. 1548 01:15:12,592 --> 01:15:15,426 Naš poseban stigli su gosti. 1549 01:15:16,896 --> 01:15:18,196 Darcy! 1550 01:15:22,569 --> 01:15:24,368 Volio bih da se upoznaš Anthony Cleaver Parks. 1551 01:15:24,404 --> 01:15:27,104 Tony, ovo je onaj nevjerojatna Darcy Archer. 1552 01:15:27,140 --> 01:15:28,617 Lijepo je napokon upoznati se osobno. 1553 01:15:28,641 --> 01:15:30,408 Mi? 1554 01:15:30,476 --> 01:15:33,010 Puno vam hvala za sve internetsku promociju koju ste učinili. 1555 01:15:33,046 --> 01:15:34,579 Dobili smo se poziva cijeli dan. 1556 01:15:34,614 --> 01:15:37,315 Drago mi je što ste dobili vašu trgovinu onoliko pažnje koliko mogu. 1557 01:15:37,350 --> 01:15:40,017 Zaista cijenimo. 1558 01:15:40,053 --> 01:15:41,686 Josh, je li? mislim da bi mogao pokazati 1559 01:15:41,721 --> 01:15:43,354 područje čitanja gospodinu Parksu? 1560 01:15:43,423 --> 01:15:46,224 Molim vas, moji prijatelji nazovi me Tony. 1561 01:15:46,259 --> 01:15:47,291 U redu. 1562 01:15:47,327 --> 01:15:49,760 Ovuda, gospodine Parks. 1563 01:15:49,796 --> 01:15:51,529 Ili da kažem Tonyju? 1564 01:15:54,934 --> 01:15:56,634 Pa, gotovi ste za godinu. 1565 01:15:56,703 --> 01:15:59,470 Nitko neće nadmašiti taj božićni poklon. 1566 01:16:02,175 --> 01:16:04,442 Dušo, što nije u redu? 1567 01:16:05,912 --> 01:16:08,045 Ništa. 1568 01:16:08,081 --> 01:16:09,780 Ja samo... 1569 01:16:11,184 --> 01:16:15,553 Ne mogu, a da ne poželim da bih mogao recite Aidenu o svemu tome. 1570 01:16:15,622 --> 01:16:16,687 A ti možeš. 1571 01:16:16,756 --> 01:16:18,623 Još je tvoj prijatelj. 1572 01:16:18,691 --> 01:16:21,792 Znam, ja samo ... 1573 01:16:21,828 --> 01:16:24,395 Toliko sam potrošio vrijeme sam sebi rekao 1574 01:16:24,430 --> 01:16:27,465 da je Aiden sve krivo za mene. 1575 01:16:27,500 --> 01:16:31,402 Da je živio neki maštarijski život s putovanjima 1576 01:16:31,471 --> 01:16:36,340 i maštovitu odjeću i to kuća koja je izgledala kao hotel. 1577 01:16:36,376 --> 01:16:41,412 Ali na kraju, nisam shvati da sam bilo koga tražio 1578 01:16:41,447 --> 01:16:46,384 dok se nije ispostavilo sve što sam tražio. 1579 01:16:46,419 --> 01:16:48,686 A sada znam što mi nedostaje. 1580 01:16:48,721 --> 01:16:51,322 Čak i ako ste imali vremena zajedno je sve što dobiješ, 1581 01:16:51,391 --> 01:16:54,125 gledaj koliko to je učinjeno za vas! 1582 01:16:56,062 --> 01:16:58,896 Također, stvarno želite psa sada. 1583 01:16:58,931 --> 01:17:01,032 To možemo učiniti. 1584 01:17:01,100 --> 01:17:02,466 Pogledaj oko sebe, Darcy! 1585 01:17:02,535 --> 01:17:03,934 U vašoj trgovini! 1586 01:17:04,003 --> 01:17:05,503 Ti si to učinio! 1587 01:17:05,538 --> 01:17:08,806 Jednostavno moraš vjerovati da je išta moguće. 1588 01:17:15,682 --> 01:17:17,848 Zdravo svima, Sretan Božić! 1589 01:17:45,812 --> 01:17:48,245 Laura je živjela u a kućica sa svojim parom, 1590 01:17:48,281 --> 01:17:52,616 njezina mama i njezina velika sestra Mary, njezina mala sestra Carrie, 1591 01:17:52,652 --> 01:17:56,620 i njihovo dobro stari buldog, Jack. 1592 01:17:56,656 --> 01:17:57,822 Vidjeti? 1593 01:18:01,627 --> 01:18:03,561 Ima li ih? pitanja? 1594 01:18:03,596 --> 01:18:05,029 Da, gospođo? 1595 01:18:05,064 --> 01:18:08,966 G. Parks, zbog čega ste se odlučili postaviti priču na Božić? 1596 01:18:09,001 --> 01:18:10,512 Postoji samo nešto o praznicima, 1597 01:18:10,536 --> 01:18:11,502 zar ne postoji? 1598 01:18:11,537 --> 01:18:13,904 Zrak je težak s mogućnošću. 1599 01:18:13,940 --> 01:18:15,684 Vrijeme je godine gdje mi stvarno vjerujemo 1600 01:18:15,708 --> 01:18:18,476 da su naši snovi može se ostvariti. 1601 01:18:18,511 --> 01:18:21,512 A to su ta očekivanja koji poboljšavaju priču ... 1602 01:18:21,547 --> 01:18:22,913 Bailey? 1603 01:18:22,982 --> 01:18:25,750 Mislim da je on samo ovdje za hranu. 1604 01:18:26,786 --> 01:18:28,619 Što radiš ovdje? 1605 01:18:28,654 --> 01:18:30,621 Pa, tražio sam nešto za napraviti večeras, 1606 01:18:30,656 --> 01:18:32,189 pa sam prešao na Knjige Knjige Knjige, 1607 01:18:32,225 --> 01:18:34,825 ali čovječe, jest tamo mrtvi. 1608 01:18:34,861 --> 01:18:38,429 Mislio sam zašto zar nisi u Ohiju? 1609 01:18:38,498 --> 01:18:41,132 Vidite te ljude? 1610 01:18:41,167 --> 01:18:44,201 Pa onaj zgodni stariji gospodin se događa moj otac. 1611 01:18:44,237 --> 01:18:45,836 Zove se Stanley, usput. 1612 01:18:45,872 --> 01:18:48,739 Htio ti je zahvaliti vodeći tako dobru brigu o meni. 1613 01:18:48,775 --> 01:18:51,609 I to slatko djevojčica? 1614 01:18:51,644 --> 01:18:54,612 To je moja nećakinja, Sara. 1615 01:18:54,680 --> 01:18:57,314 I ona lijepa dama koja nosi onaj divan dijamantni prsten 1616 01:18:57,350 --> 01:19:00,084 da smo mislili da je izgubljen zauvijek? 1617 01:19:00,119 --> 01:19:02,953 To je Jenny. 1618 01:19:04,223 --> 01:19:05,890 Moja sestra. 1619 01:19:08,294 --> 01:19:09,794 Tvoja sestra? 1620 01:19:09,829 --> 01:19:11,695 Prsten je bio poklon. 1621 01:19:11,731 --> 01:19:13,931 Za moju sestru. 1622 01:19:17,537 --> 01:19:19,837 Želim zahvaliti osoblje Chaucerove knjižare, 1623 01:19:19,872 --> 01:19:22,306 posebno općenito menadžer, Darcy Archer, 1624 01:19:22,375 --> 01:19:23,507 jer ste me dočekali ovdje. 1625 01:19:23,543 --> 01:19:25,376 Bilo je to apsolutno zadovoljstvo 1626 01:19:36,022 --> 01:19:38,322 Hvala vam opet, Anthony Cleaver Parks! 1627 01:19:42,495 --> 01:19:45,362 I hvala vam, svi vi, 1628 01:19:45,398 --> 01:19:48,666 za to što je ovo najbolje Badnjak uoči Chaucera ikad! 1629 01:20:21,300 --> 01:20:22,833 Darcy? 1630 01:20:22,869 --> 01:20:24,869 Bok, ja sam Aidenina sestra, Jenny. 1631 01:20:24,904 --> 01:20:26,637 A ovo je moje kći, Sara. 1632 01:20:26,672 --> 01:20:27,605 Bok Sara! 1633 01:20:27,640 --> 01:20:28,739 Bok! 1634 01:20:28,774 --> 01:20:31,075 Prekrasno je da vas upoznam oboje. 1635 01:20:31,143 --> 01:20:32,610 Ne znam što bi se dogodilo. 1636 01:20:32,645 --> 01:20:34,044 Da nisi pobrinuo se za Bailey, 1637 01:20:34,080 --> 01:20:35,446 da nisi pomogao Aidenu ... 1638 01:20:35,515 --> 01:20:37,292 Vjerojatno ne bismo imali čak je znao i da mu nedostaje 1639 01:20:37,316 --> 01:20:38,849 do Božića. 1640 01:20:38,918 --> 01:20:40,684 Puno ti hvala. 1641 01:20:40,720 --> 01:20:43,354 Tvoj brat je vrlo poseban momak. 1642 01:20:43,389 --> 01:20:44,989 Da, jeste. 1643 01:20:45,057 --> 01:20:46,335 Ne mogu vjerovati prošao kroz sve to, 1644 01:20:46,359 --> 01:20:49,093 i pronašao je mamin prsten. 1645 01:20:49,128 --> 01:20:52,997 Osjeća se kao Božićno čudo. 1646 01:20:53,032 --> 01:20:54,665 Znaš li gdje bi mogao biti? 1647 01:20:54,700 --> 01:20:56,433 Mislim da je uzeo Bailey vani. 1648 01:20:56,469 --> 01:20:57,501 Hvala vam. 1649 01:21:06,279 --> 01:21:08,345 Moji najdraži autori su William Faulkner 1650 01:21:08,381 --> 01:21:10,714 i Patricia Highsmith. 1651 01:21:10,783 --> 01:21:15,152 Stranci u vlaku jedan mi je od najdražih. 1652 01:21:15,187 --> 01:21:16,320 Vidjeti? 1653 01:21:16,355 --> 01:21:19,390 Kao što sam rekao, sada znam ti malo bolje. 1654 01:21:19,425 --> 01:21:22,326 Sad me poznaje a i malo bolje. 1655 01:21:24,564 --> 01:21:27,031 Pokušavao sam razdvojiti stvari 1656 01:21:27,066 --> 01:21:29,466 mislili smo da znamo od stvari 1657 01:21:29,502 --> 01:21:30,734 to se ispostavilo da bude istina. 1658 01:21:30,770 --> 01:21:32,870 Da vidim mogu li vam pomoći. 1659 01:21:32,905 --> 01:21:34,238 Bok. 1660 01:21:34,273 --> 01:21:35,539 Ja sam Aiden Harris. 1661 01:21:35,575 --> 01:21:37,474 I ovo je moj pas, Bailey. 1662 01:21:37,510 --> 01:21:40,144 Pa lijepo je da vas oboje upoznamo. 1663 01:21:40,179 --> 01:21:41,879 Ja sam Darcy Archer. 1664 01:21:43,082 --> 01:21:46,483 Što radiš za život, Aiden? 1665 01:21:46,552 --> 01:21:48,252 Ja sam učitelj umjetnosti. 1666 01:21:48,321 --> 01:21:50,788 A ti? 1667 01:21:50,823 --> 01:21:52,957 Vodim najbolju knjižaru na cijelom svijetu. 1668 01:21:53,025 --> 01:21:54,625 Što? Ovo je tvoje mjesto? 1669 01:21:54,660 --> 01:21:56,627 Vodite ovo? Kako dugo? 1670 01:21:56,662 --> 01:21:58,862 Cijela 24 sata. 1671 01:22:00,933 --> 01:22:03,934 Tako i vi živite ovdje? 1672 01:22:03,970 --> 01:22:06,270 Trenutno sam u Ohiju, 1673 01:22:07,373 --> 01:22:10,007 ali ja sam razmatrajući potez. 1674 01:22:10,042 --> 01:22:11,575 Stvarno? 1675 01:22:11,644 --> 01:22:13,110 Stvarno. 1676 01:22:14,380 --> 01:22:16,513 I zašto je to tako? 1677 01:22:16,549 --> 01:22:20,050 Mudar, lijep prijatelj jednom mi je jednom rekao 1678 01:22:20,086 --> 01:22:21,986 da kad sam našao sama stojim ispred 1679 01:22:22,021 --> 01:22:24,955 od žene koju ja trebalo je biti, 1680 01:22:24,991 --> 01:22:26,557 Znao bih. 1681 01:22:27,560 --> 01:22:28,626 I? 1682 01:22:30,096 --> 01:22:31,929 Bila je u pravu. 1683 01:22:33,232 --> 01:22:36,934 Pa, bilo je zadovoljstvo da se upoznamo, Aiden. 1684 01:22:38,237 --> 01:22:40,037 Sretan Božić. 1685 01:22:42,041 --> 01:22:44,074 Sretan Božić, Darcy. 1685 01:22:45,305 --> 01:22:51,684 Podrži nas i postani VIP član da biste uklonili sve oglase s OpenSubtitles.org 118208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.