Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglasite svoj proizvod ili marku ovdje
kontaktirajte www.OpenSubtitles.org već danas
2
00:00:21,622 --> 00:00:22,421
Dobro jutro, Darcy!
3
00:00:22,456 --> 00:00:23,622
Dobro jutro!
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,068
Trebali ste
da me sinoć nazovem.
5
00:00:25,092 --> 00:00:27,026
Želim čuti sve o tome
vaš sastanak s Oliverom!
6
00:00:27,094 --> 00:00:28,672
A da je i bilo
bilo što vrijedno izvještavanja,
7
00:00:28,696 --> 00:00:30,429
Nazvao bih.
8
00:00:34,468 --> 00:00:36,068
Novi Anthony
Cleaver parkovi!
9
00:00:36,137 --> 00:00:38,237
Vaša je kopija već
na prednjem registru.
10
00:00:38,272 --> 00:00:39,872
Sretan Božić meni!
11
00:00:39,907 --> 00:00:41,852
Kunem se da samo radite ovdje
za popust zaposlenika.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,976
Ništa loše u tome.
13
00:00:45,079 --> 00:00:46,378
Hej Darcy!
14
00:00:46,414 --> 00:00:47,780
Kako to izgleda?
15
00:00:47,815 --> 00:00:49,248
Izgleda super, Josh.
16
00:00:49,283 --> 00:00:51,283
Osim što ste pogrešno napisali
„Feat.”
17
00:00:54,855 --> 00:00:56,155
Čovječe.
18
00:01:02,530 --> 00:01:03,896
Dobro jutro, Terrence.
19
00:01:03,964 --> 00:01:06,265
Moja gazdarica je napravila
paprena metvica sinoć.
20
00:01:06,300 --> 00:01:07,699
Hm?
21
00:01:07,735 --> 00:01:09,234
Peppermint fudge,
vaš omiljeni.
22
00:01:09,303 --> 00:01:11,503
Oh.
Hvala, Darcy.
23
00:01:12,873 --> 00:01:15,374
Jesi li dobro?
24
00:01:15,409 --> 00:01:19,044
Pogledajte što je stiglo
jučer u pošti.
25
00:01:19,080 --> 00:01:20,913
Knjige, knjige, knjige
odlučila je imati
26
00:01:20,981 --> 00:01:22,514
njihov
Badnjak događaj.
27
00:01:22,583 --> 00:01:23,615
Što?
28
00:01:23,651 --> 00:01:24,917
Ukrali su našu ideju!
29
00:01:24,952 --> 00:01:26,463
Pa, nemamo
tržište je zakrivljeno
30
00:01:26,487 --> 00:01:27,986
na Božić
Događaji Eve.
31
00:01:28,022 --> 00:01:29,121
Da, jesmo!
32
00:01:29,156 --> 00:01:30,622
Naš Badnjak
je tradicija.
33
00:01:30,691 --> 00:01:33,759
Ne mogu samo
zaviri ovdje i ...
34
00:01:33,794 --> 00:01:35,928
Ok, ovo je an
točan primjerak našeg događaja!
35
00:01:35,963 --> 00:01:37,196
Nema smisla ljutiti se,
36
00:01:37,231 --> 00:01:38,909
jer nema ništa
možemo učiniti oko toga.
37
00:01:38,933 --> 00:01:40,732
Samo ćemo se koncentrirati
o tome da imamo svoje
38
00:01:40,768 --> 00:01:43,535
divan Božić ovdje,
način na koji to radimo svake godine.
39
00:01:43,571 --> 00:01:45,404
Ali zar ne
mislim da bismo trebali ...
40
00:01:45,439 --> 00:01:47,406
Mislim da bismo trebali ukorijeniti
za sve knjižare
41
00:01:47,441 --> 00:01:48,841
biti uspješan
ovih dana.
42
00:01:48,876 --> 00:01:50,042
Čak i konkurencija.
43
00:01:50,111 --> 00:01:51,443
U redu.
44
00:01:51,479 --> 00:01:54,513
Kakvo je to ime
Knjige, knjige, knjige svejedno?
45
00:01:54,548 --> 00:01:55,848
To ću vam odobriti.
46
00:01:55,916 --> 00:01:58,584
Sad mi dajte nešto
ta paprena metvica.
47
00:01:59,553 --> 00:02:01,920
Unuk ide
voljeti ovo, gospodine Farley.
48
00:02:01,956 --> 00:02:03,222
Bio je to jedan od
moji omiljeni.
49
00:02:03,257 --> 00:02:05,357
Sjećam se da ga je majka voljela
to kad je bila njegova godina.
50
00:02:05,392 --> 00:02:06,959
Tako mi je drago
mislio na to.
51
00:02:06,994 --> 00:02:08,594
Vidimo se
Badnjak?
52
00:02:08,629 --> 00:02:10,028
Nikad nam to ne bi nedostajalo.
53
00:02:10,064 --> 00:02:11,497
Savršen!
54
00:02:11,532 --> 00:02:13,465
Samo mi dajte trenutak
i dobit ću Josha
55
00:02:13,501 --> 00:02:15,334
za ovo
za tebe.
56
00:02:15,369 --> 00:02:17,069
Nisi dao
njemu šansa!
57
00:02:17,104 --> 00:02:18,137
Tko, g. Farley?
58
00:02:18,172 --> 00:02:20,739
Ne, Oliver sinoć.
59
00:02:20,774 --> 00:02:22,141
Ne čita.
60
00:02:22,176 --> 00:02:23,954
Poslali ste me na sastanak
netko tko ne čita.
61
00:02:23,978 --> 00:02:25,444
Što sam propustila?
62
00:02:25,479 --> 00:02:27,813
Posljednji sam put poslao Darcy
noć s vrlo lijepim momkom.
63
00:02:27,848 --> 00:02:29,148
Ali neće
vidjeti ga opet
64
00:02:29,183 --> 00:02:31,450
jer ne može
citirati Charlesa Dickensa.
65
00:02:31,519 --> 00:02:32,896
"Častit ću Božić
u mom srcu,
66
00:02:32,920 --> 00:02:34,620
i zadrži
cijelu godinu. "
67
00:02:34,655 --> 00:02:36,321
Vidjeti? Josh može
citirati Dickensa.
68
00:02:36,390 --> 00:02:37,990
Josh radi u knjižari.
69
00:02:38,025 --> 00:02:39,691
Voljan sam
izdrži za tipa
70
00:02:39,727 --> 00:02:41,493
koji se uzbuđuje
o novoj knjizi kao i ja.
71
00:02:41,562 --> 00:02:43,996
Nitko se ne uzbuđuje
o novoj knjizi kao i vi.
72
00:02:44,031 --> 00:02:46,899
Treba li stvarno tri moja
zaposlenici pokloniti omot knjige?
73
00:02:46,934 --> 00:02:49,468
Terrence, molim te reci mi
Darcy će biti avanturističnija?
74
00:02:49,503 --> 00:02:52,905
Mislim da je Darcy takva
avanturističkog kakav ona želi biti.
75
00:02:52,940 --> 00:02:54,206
Hvala vam.
76
00:02:54,241 --> 00:02:56,975
Imam svoje prijatelje,
Imam posao koji volim,
77
00:02:57,011 --> 00:02:58,477
i bilo kada
želite avanturu,
78
00:02:58,546 --> 00:03:01,046
Imam cjelinu
trgovina puna opcija.
79
00:03:02,483 --> 00:03:03,882
Izvoli,
Gospodine Farley.
80
00:03:03,918 --> 00:03:04,883
Hvala, Darcy.
81
00:03:04,919 --> 00:03:05,962
Vidimo se kod vas
božićna zabava.
82
00:03:05,986 --> 00:03:07,152
Kladite se.
83
00:03:37,218 --> 00:03:38,717
Ciao, bella!
84
00:03:38,752 --> 00:03:40,219
Pogledajte Djedovog pomoćnika!
85
00:03:40,287 --> 00:03:42,287
U Napulj zovemo
njega "Babbo Natale."
86
00:03:42,323 --> 00:03:45,090
Pa, radiš Babbo
Natale ponosna, Luigi.
87
00:03:45,159 --> 00:03:45,857
Grazie.
88
00:03:45,893 --> 00:03:47,359
Što je za večeru?
89
00:03:47,428 --> 00:03:50,028
Manicotti, strana
umaka od špinata,
90
00:03:50,064 --> 00:03:53,498
a za desert,
krostata od marelice.
91
00:03:54,568 --> 00:03:56,735
Nema šanse da je to
samo pet dolara.
92
00:03:56,804 --> 00:03:59,004
Za mog najdražeg kupca,
uvijek pet dolara.
93
00:03:59,073 --> 00:04:01,273
Hvala ti Luigi,
ti si nevjerojatna.
94
00:04:01,342 --> 00:04:03,542
Ali ako nastavite ovo raditi,
probit ćete se.
95
00:04:03,611 --> 00:04:06,345
A ako to ne učinim,
gladovat ćeš!
96
00:04:06,380 --> 00:04:07,579
Hvala vam!
97
00:04:07,648 --> 00:04:08,513
Ok, ciao.
98
00:04:08,549 --> 00:04:09,581
Buona sera.
99
00:04:09,617 --> 00:04:10,916
Laku noć.
100
00:04:16,156 --> 00:04:18,857
Pa draga,
kakav ti je bio dan?
101
00:04:18,892 --> 00:04:20,626
Naporan dan.
102
00:04:20,661 --> 00:04:22,728
Katherine je bila sasvim dobra
razočaran učenjem
103
00:04:22,763 --> 00:04:25,230
da su njezine vještine vježbanja
nisu sve čemu se nadala.
104
00:04:25,299 --> 00:04:28,267
Oh, da pogodim,
nije čitatelj?
105
00:04:28,302 --> 00:04:29,601
Točno!
106
00:04:29,637 --> 00:04:31,536
Što sam trebao
učiniti s tim?
107
00:04:31,605 --> 00:04:32,871
Oh!
108
00:04:32,906 --> 00:04:34,551
Izgleda i kao naš
najveći konkurent pokušava
109
00:04:34,575 --> 00:04:36,441
natjecati se
Badnjak pred Chaucerovim.
110
00:04:36,477 --> 00:04:38,076
Pa jesu
glupo pokušati.
111
00:04:38,112 --> 00:04:40,712
Chaucerov je
Tradicija Filadelfije.
112
00:04:40,748 --> 00:04:43,615
Mislim da bi nam to trebalo
pojačajte našu igru ove godine.
113
00:04:43,651 --> 00:04:45,751
Neka je đumbir.
114
00:04:45,786 --> 00:04:47,019
Ne hvala.
115
00:04:47,054 --> 00:04:49,721
Odgrizi glavu,
učinit ćeš se boljim.
116
00:04:57,097 --> 00:04:59,431
U redu, ja bih
najbolje se vratiti na posao.
117
00:04:59,466 --> 00:05:02,334
Navijam svjetla
na mom božićnom drvcu.
118
00:05:02,369 --> 00:05:05,170
Mislio sam da si
je li to već?
119
00:05:05,205 --> 00:05:06,938
Trebalo je više.
120
00:05:06,974 --> 00:05:08,674
Naravno da je.
121
00:05:08,709 --> 00:05:12,411
Pa, imam novo
Anthony Cleaver Parks knjiga,
122
00:05:12,446 --> 00:05:15,514
i drvo sa pravednim
pravu količinu svjetla.
123
00:05:15,549 --> 00:05:17,082
Zavit ću se
uz moju večeru,
124
00:05:17,117 --> 00:05:19,818
možda šalicu
ljutog jabukovača.
125
00:05:19,853 --> 00:05:21,787
I još nekoliko
tih kolačića.
126
00:05:23,791 --> 00:05:25,057
Laku noć!
127
00:05:25,092 --> 00:05:26,224
Laku noć.
128
00:06:10,637 --> 00:06:12,170
Kako ste naučili
da napravim ovo?
129
00:06:12,239 --> 00:06:13,605
Origami Made Easy.
130
00:06:13,640 --> 00:06:14,840
Odabrao sam ga
zauvijek prije,
131
00:06:14,875 --> 00:06:16,441
uvijek namjeravao učiniti
nešto s tim.
132
00:06:16,477 --> 00:06:18,310
Prošlu noć,
Napokon jesam.
133
00:06:18,345 --> 00:06:20,412
Sve ste napravili
ove sinoć?
134
00:06:20,447 --> 00:06:21,880
Što da kažem?
Ja sam lukav.
135
00:06:21,949 --> 00:06:23,782
Samo te želim vidjeti
usmjeriti tu energiju
136
00:06:23,817 --> 00:06:25,951
u nešto drugo
od čitanja i zanata,
137
00:06:25,986 --> 00:06:27,986
što je fenomenalno
stil života ako imate 70 godina.
138
00:06:28,021 --> 00:06:29,021
Katherine!
139
00:06:29,089 --> 00:06:29,821
Čekaj, to nije ni istina.
140
00:06:29,890 --> 00:06:31,423
Moja baka
je u svojim 70-ima
141
00:06:31,492 --> 00:06:33,002
a ona uzima
časovi plesnog plesa.
142
00:06:33,026 --> 00:06:34,326
Ne radim to.
143
00:06:34,361 --> 00:06:35,894
Dobro...
144
00:06:35,929 --> 00:06:38,463
biste li pogledali ovo?
145
00:06:38,499 --> 00:06:39,765
Idemo veliki!
146
00:06:39,800 --> 00:06:41,266
Ovo je prekrasno!
147
00:06:41,301 --> 00:06:42,434
Hvala, Terrence.
148
00:06:42,503 --> 00:06:44,169
Mogu li vam posuditi
dvije na sekundu?
149
00:06:45,172 --> 00:06:46,405
Kada?
150
00:06:46,440 --> 00:06:48,907
Pa, nadamo se
za kraj ožujka.
151
00:06:48,976 --> 00:06:51,343
Wendy i ja ćemo biti
baveći se kućnim lovom
152
00:06:51,412 --> 00:06:54,045
u San Franciscu kad
vani smo sljedeći tjedan.
153
00:06:54,081 --> 00:06:56,181
Ali što će
dogoditi se u trgovini?
154
00:06:56,250 --> 00:06:58,450
Nadam se da možemo
naći generalnog menadžera
155
00:06:58,519 --> 00:07:01,486
vjerujemo da ćemo ga zadržati
otvori, nastavi.
156
00:07:01,522 --> 00:07:03,388
Chaucerov je
okolo dugo vremena
157
00:07:03,424 --> 00:07:05,157
i ne bismo htjeli
Knjige, knjige, knjige
158
00:07:05,192 --> 00:07:06,832
da bude jedina opcija
u susjedstvu.
159
00:07:06,860 --> 00:07:08,460
Znači nisi
prodajete mjesto?
160
00:07:08,495 --> 00:07:10,162
Pa, otvoreni smo
svim mogućnostima.
161
00:07:10,197 --> 00:07:13,899
Ali plan je zadržati ga
otvoren pod novim upravljanjem.
162
00:07:13,934 --> 00:07:17,636
Naravno, ako ih ima
želite se prijaviti,
163
00:07:17,671 --> 00:07:20,038
Ja bih dobrodošao
taj razgovor.
164
00:07:23,944 --> 00:07:26,144
Stvarno ćemo
nedostaješ mi, Terrence.
165
00:07:26,213 --> 00:07:28,513
Pa to mi lomi
zbogom srca
166
00:07:28,549 --> 00:07:32,117
ali povlačenje unuka
vrlo je moćan.
167
00:07:32,186 --> 00:07:33,752
Razumijem.
168
00:07:33,821 --> 00:07:36,655
Žao mi je što vam ovo slomim
cijeli tjedan prije Božića,
169
00:07:36,723 --> 00:07:39,391
ali otkad ću se vidjeti
kandidati za posao,
170
00:07:39,460 --> 00:07:41,026
Mislio sam da si
trebao znati.
171
00:07:41,094 --> 00:07:42,594
Hvala na poruci
nas sada, Terrence.
172
00:07:42,629 --> 00:07:44,663
Dakle, nema dugih lica, ok?
173
00:07:44,698 --> 00:07:47,098
Pokušajmo i napravimo
ovo je najbolji Badnjak
174
00:07:47,134 --> 00:07:49,734
kod Chaucera smo
je ikad imao, u redu?
175
00:07:51,038 --> 00:07:52,737
Ne mogu vjerovati
Terrence to radi.
176
00:07:52,773 --> 00:07:55,340
Kao da je
razbijanje obitelji.
177
00:07:55,375 --> 00:07:56,575
I dalje ćemo biti
obitelj, Darcy.
178
00:07:56,610 --> 00:07:58,910
Samo ćemo imati obitelj
i u San Franciscu.
179
00:07:58,946 --> 00:08:00,412
Ali mislim ovdje.
180
00:08:00,447 --> 00:08:01,680
Uzgajamo obitelj.
181
00:08:01,715 --> 00:08:03,515
Znate Terrencea
naći će nekoga sjajnog.
182
00:08:03,584 --> 00:08:05,450
Osim ako on
odluči prodati.
183
00:08:06,820 --> 00:08:08,420
Ne mislite
hoće, zar ne?
184
00:08:08,455 --> 00:08:09,921
Ne može!
185
00:08:09,957 --> 00:08:11,734
Netko će okrenuti ovu zgradu
u joga studio tako brzo ...
186
00:08:11,758 --> 00:08:13,191
Nije nužno!
187
00:08:13,227 --> 00:08:15,393
Jesu li to malene knjige
izrađene od kutija za šibice?
188
00:08:15,429 --> 00:08:18,330
Da, i sada imam
poput tri vrećice Ziploc
189
00:08:18,365 --> 00:08:20,665
prepuna šibica, pa neka
znam ako vam treba.
190
00:08:20,734 --> 00:08:23,068
Ja ću zadržati
to na umu.
191
00:08:23,103 --> 00:08:24,769
Ili gore nego
studio joge,
192
00:08:24,805 --> 00:08:27,572
bit će to kao treći zanat
mikro pivovara na ulici.
193
00:08:27,608 --> 00:08:29,407
Ili još gore, hoće
samo ga sruši
194
00:08:29,476 --> 00:08:31,109
i okreni
u luksuzne stanove.
195
00:08:31,144 --> 00:08:32,878
Darcy, sve
bit će u redu.
196
00:08:32,913 --> 00:08:36,414
Ovo je nečije
posao iz snova, siguran sam u to.
197
00:08:36,450 --> 00:08:37,883
Vas!
198
00:08:37,918 --> 00:08:39,184
Ti, Katherine!
199
00:08:39,219 --> 00:08:41,286
Ti si stariji menadžer,
to bi totalno trebao biti ti!
200
00:08:41,321 --> 00:08:42,654
Završio sam sa
Gradska škola u svibnju.
201
00:08:42,689 --> 00:08:45,223
Nadam se da ću staviti svoje
stupanj novinarstva za korištenje.
202
00:08:45,259 --> 00:08:47,058
Terrenceu je potreban netko
koji će se okovati
203
00:08:47,127 --> 00:08:48,827
stvarno ljubav mjesto.
204
00:08:48,896 --> 00:08:50,028
A ti?
205
00:08:50,063 --> 00:08:51,029
Što je sa mnom?
206
00:08:51,064 --> 00:08:52,697
Za posao!
207
00:08:54,001 --> 00:08:57,168
Ne znam ništa
o vođenju poslovanja.
208
00:08:57,204 --> 00:09:00,305
Pomisli na sve tisuće
stvari koje mogu poći po zlu ako ...
209
00:09:00,374 --> 00:09:03,542
Eto ti tamo, natrag
do najgoreg scenarija.
210
00:09:05,812 --> 00:09:07,746
Ima psića
u prozoru.
211
00:09:07,814 --> 00:09:09,281
Vidim to.
212
00:09:11,652 --> 00:09:14,085
I taj pas
ima osobu!
213
00:09:14,121 --> 00:09:16,421
I ja to vidim.
214
00:09:24,064 --> 00:09:26,364
Hajde, Bailey!
215
00:09:38,178 --> 00:09:39,544
Hajde, Bailey
216
00:09:39,580 --> 00:09:40,745
Izgleda da smo rani.
217
00:09:57,030 --> 00:09:59,030
Hej, što je za večeru?
218
00:10:01,268 --> 00:10:03,335
Pileća picatta.
219
00:10:03,370 --> 00:10:05,303
Oh, nisam
čak i razmišljati o tebi
220
00:10:05,339 --> 00:10:07,472
imati mjesto
za svoj bicikl.
221
00:10:07,541 --> 00:10:10,508
Uključim takve rolete
kada je u pitanju ukrašavanje.
222
00:10:10,544 --> 00:10:12,077
U redu je, imam ga.
223
00:10:12,112 --> 00:10:15,046
Ali ako dođem sutra i
moj je bicikl prekriven šljokicama ...
224
00:10:15,082 --> 00:10:17,949
Ako još dugo stoji
dovoljno, ukrasim je.
225
00:10:17,985 --> 00:10:21,486
Kada govorim o tome, imam a
prekrasna zvijezda za tvoje stablo.
226
00:10:21,521 --> 00:10:23,254
Idemo večerati
zajedno i objesite!
227
00:10:23,290 --> 00:10:24,456
Bio bih presretan!
228
00:10:26,393 --> 00:10:28,126
Lijep!
229
00:10:29,696 --> 00:10:30,829
Hvala vam.
230
00:10:32,399 --> 00:10:35,600
Mislim da je tvoja
prijatelj ima poantu.
231
00:10:35,636 --> 00:10:38,203
Ali ne znam prvi
stvar oko upravljanja trgovinom.
232
00:10:38,271 --> 00:10:40,405
Imate najviše
važna kvalifikacija.
233
00:10:40,440 --> 00:10:42,273
Volite knjige.
234
00:10:42,342 --> 00:10:44,175
Istina je, znam.
235
00:10:44,211 --> 00:10:47,545
Ali volim stvari
onakvi kakvi jesu.
236
00:10:51,485 --> 00:10:53,418
Znam moj savjet
ne znači puno,
237
00:10:53,487 --> 00:10:55,120
Ja sam samo vaša gazdarica.
238
00:10:55,155 --> 00:10:57,522
Vi ste puno više od toga
to i ti znaš.
239
00:10:57,557 --> 00:10:59,524
Da si dao sebe
malo više kredita,
240
00:10:59,559 --> 00:11:04,062
shvatila bi da si tvrd
kao nokti i dvostruko oštriji.
241
00:11:04,097 --> 00:11:05,463
Nisam upoznao vaše roditelje,
242
00:11:05,499 --> 00:11:09,034
ali znam da bi rekli ono
ista stvar ako su mogli.
243
00:11:09,069 --> 00:11:10,669
Misliš?
244
00:11:10,704 --> 00:11:12,137
Da!
245
00:11:12,172 --> 00:11:14,139
Život koji obuhvaća
mogućnosti
246
00:11:14,207 --> 00:11:16,574
je ono što svaki roditelj
želi za svoje dijete.
247
00:11:16,643 --> 00:11:19,010
Nemojte me krivo shvatiti,
Volim svoj život,
248
00:11:19,046 --> 00:11:22,013
moji prijatelji, ja samo ...
249
00:11:22,049 --> 00:11:24,449
Volio bih da mogu i dalje ...
250
00:11:24,484 --> 00:11:28,186
Ipak idite na svoje
roditelji za savjet?
251
00:11:30,223 --> 00:11:32,424
O, dušo, vjeruj mi.
252
00:11:32,492 --> 00:11:35,927
Nikad ne prerasteš
taj osjećaj.
253
00:11:35,962 --> 00:11:38,329
Jednostavno je lakše kada
Držim velike zavoje
254
00:11:38,365 --> 00:11:40,265
ograničen na moje čitanje.
255
00:11:40,300 --> 00:11:43,535
U stvarnom životu želim znati
što će dan donijeti.
256
00:11:43,570 --> 00:11:45,336
Gdje je
uzbuđenje u tome?
257
00:11:45,372 --> 00:11:47,972
Dan donosi
što donosi.
258
00:11:48,041 --> 00:11:49,641
Uzmi ono što je dano,
259
00:11:49,676 --> 00:11:53,211
i na kraju se okreneš
to u nešto prekrasno.
260
00:12:02,189 --> 00:12:03,421
Što mislite, Bailey?
261
00:12:03,457 --> 00:12:05,123
Nije loše, ha?
262
00:12:34,354 --> 00:12:35,487
Zdravo?
263
00:12:35,522 --> 00:12:37,756
Zaspao si
u svojoj udobnoj stolici.
264
00:12:38,792 --> 00:12:40,225
zaspao sam
u svojoj udobnoj stolici!
265
00:12:40,293 --> 00:12:41,259
Zaboravili ste
postavite svoj alarm.
266
00:12:41,294 --> 00:12:42,393
Zaboravio sam postaviti alarm!
267
00:12:42,429 --> 00:12:43,228
Vi ste tako kasni.
268
00:12:43,263 --> 00:12:44,263
Kasnim!
269
00:12:45,899 --> 00:12:47,365
Hej, samo sam
dobio vašu poruku.
270
00:12:47,400 --> 00:12:49,100
Uzet ću Baileyja
vani na brzu šetnju
271
00:12:49,136 --> 00:12:50,602
a onda smo
idem na put.
272
00:12:50,637 --> 00:12:52,303
Hvala na svemu.
273
00:12:57,811 --> 00:12:59,611
Jako smiješno,
Gospođo Henley!
274
00:13:19,733 --> 00:13:21,866
Hajde, dečko.
275
00:13:21,902 --> 00:13:23,668
Idemo poštom ove.
276
00:13:52,732 --> 00:13:54,032
Pazi!
277
00:14:15,956 --> 00:14:18,857
Oprostite, evo ga
vaša pas gospođo.
278
00:14:26,499 --> 00:14:27,877
Znaš li gdje
vode ga?
279
00:14:27,901 --> 00:14:29,534
Einstein bolnica.
280
00:14:45,285 --> 00:14:46,384
Bok.
281
00:14:50,790 --> 00:14:52,056
Bailey.
282
00:14:52,092 --> 00:14:53,625
Drago mi je.
283
00:14:56,263 --> 00:14:59,030
Bolnica Einstein,
to je samo nekoliko ...
284
00:14:59,065 --> 00:15:00,632
milja.
285
00:15:01,902 --> 00:15:03,134
Osjećate se kao u šetnji?
286
00:15:12,946 --> 00:15:14,746
U redu.
287
00:15:14,781 --> 00:15:16,180
Hajde, dečko!
288
00:15:36,102 --> 00:15:37,102
Darcy? I>
289
00:15:38,705 --> 00:15:40,004
G. Farley?
290
00:15:40,073 --> 00:15:41,406
Što radiš ovdje?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,340
Ovdje sam za
moj unuk.
292
00:15:42,375 --> 00:15:43,386
Ima
njegov prilog van.
293
00:15:43,410 --> 00:15:44,342
Kako je on?
294
00:15:44,377 --> 00:15:45,588
Kažu da je a
jednostavan postupak,
295
00:15:45,612 --> 00:15:47,211
ali to ne čini
mnogo za brigu.
296
00:15:47,247 --> 00:15:49,514
Odlučio sam izaći
i malo svježeg zraka.
297
00:15:49,549 --> 00:15:51,294
Trebate nekoga tko će zadržati
pazi na svog prijatelja tamo?
298
00:15:51,318 --> 00:15:53,785
Hoćeš li?
To bi bilo tako sjajno!
299
00:15:53,820 --> 00:15:54,886
Ovo je Bailey.
300
00:15:54,921 --> 00:15:56,354
Upravo sam ga upoznao,
to je duga priča,
301
00:15:56,423 --> 00:15:58,256
ali čini se
stvarno prijateljski.
302
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
Hej Bailey, ja sam Bob.
303
00:16:00,660 --> 00:16:03,861
Želite li mi napraviti društvo?
304
00:16:03,897 --> 00:16:06,164
Mislim da ćemo
biti ovdje dobro.
305
00:16:06,199 --> 00:16:07,799
Hvala vam.
306
00:16:13,807 --> 00:16:14,772
Jeste li njegova žena?
307
00:16:14,808 --> 00:16:15,340
Ne.
308
00:16:15,375 --> 00:16:16,107
Sestra?
309
00:16:16,176 --> 00:16:16,975
Ne.
310
00:16:17,010 --> 00:16:17,675
Majka?
311
00:16:17,711 --> 00:16:18,776
Stvarno?
312
00:16:18,812 --> 00:16:20,378
Onda ne mogu dati
imate bilo kakve informacije.
313
00:16:20,413 --> 00:16:21,612
Ali ja imam njegovog psa.
314
00:16:21,681 --> 00:16:23,514
Kao što ste već više puta rekli.
315
00:16:26,453 --> 00:16:28,019
Ostavite svoje ime
i tvoj broj.
316
00:16:28,054 --> 00:16:31,155
Čim budem mogao, hoću
javite mu da ste svratili.
317
00:16:31,224 --> 00:16:33,191
Hvala vam.
318
00:16:33,226 --> 00:16:35,827
Ali ... što učiniti
Ja radim s Baileyjem?
319
00:16:35,862 --> 00:16:37,362
Što bi učinio
s bilo kojim psom.
320
00:16:37,397 --> 00:16:38,696
Nahrani ga, neka bude sretan
321
00:16:38,732 --> 00:16:41,299
i očistite mu šape nakon
hodaš ga po snijegu.
322
00:16:41,334 --> 00:16:42,734
Hvala.
323
00:16:44,904 --> 00:16:47,672
Možeš li možda
samo mi reci njegovo ime?
324
00:16:47,707 --> 00:16:50,008
Oprosti, dušo,
Volio bih da mogu.
325
00:16:58,284 --> 00:17:01,019
Dolazim s dobrim vijestima.
326
00:17:01,054 --> 00:17:06,924
Ispada da imate psa,
a njegovo ime je Bailey.
327
00:17:06,993 --> 00:17:10,061
E sad, kad bismo samo mogli
saznajte kako se zovete.
328
00:17:32,819 --> 00:17:33,718
Darcy!
329
00:17:33,787 --> 00:17:35,420
Iz kuće si
radi danas rano!
330
00:17:35,455 --> 00:17:36,932
Čekajte ovdje, ja ću napraviti
ti nešto za ručak.
331
00:17:36,956 --> 00:17:39,891
U redu je Luigi, ja samo
radije bih danas došla kući.
332
00:17:39,959 --> 00:17:41,793
Pogledaj
malo cagnolino!
333
00:17:41,828 --> 00:17:44,162
Pozdrav, mali momci!
334
00:17:44,197 --> 00:17:46,764
Gledam ga
dan, za ovog momka.
335
00:17:46,800 --> 00:17:48,633
To je vrsta duge priče.
336
00:17:48,701 --> 00:17:50,668
La bicicletta,
što se dogodilo?
337
00:17:50,703 --> 00:17:52,937
Samo mala nesreća.
338
00:17:52,972 --> 00:17:55,239
Moj nećak, on radi
u prodavaonici bicikala.
339
00:17:55,308 --> 00:17:56,707
Na aveniji Frankford.
340
00:17:56,776 --> 00:17:58,376
Ostavite ga
sa mnom preko noći,
341
00:17:58,411 --> 00:18:00,411
Imam ga natrag
volite potpuno nove.
342
00:18:00,447 --> 00:18:02,146
Luigi, ne znaš
moraju to učiniti.
343
00:18:02,182 --> 00:18:04,649
Sezona je
za davanje, da?
344
00:18:04,717 --> 00:18:07,285
Izgledaš kao da bi mogao koristiti
neki božićni vesel također.
345
00:18:07,320 --> 00:18:08,920
Bilo je nekako težak dan.
346
00:18:08,955 --> 00:18:09,787
Vratite se kasnije,
347
00:18:09,823 --> 00:18:11,222
Ja ću imati neke
tiramisu za tebe
348
00:18:11,257 --> 00:18:12,690
i ja ću
vidi mogu li pronaći
349
00:18:12,725 --> 00:18:14,492
lijepa mala poslastica
za štene također, ok?
350
00:18:14,527 --> 00:18:15,426
Hvala vam.
351
00:18:15,462 --> 00:18:16,462
U redu.
352
00:18:18,364 --> 00:18:19,530
Hvala vam.
353
00:18:19,599 --> 00:18:20,331
Okej, hajde Bailey!
354
00:18:20,400 --> 00:18:21,132
Ciao.
355
00:18:21,201 --> 00:18:22,201
Ciao!
356
00:18:24,337 --> 00:18:26,237
Ok, hajde.
357
00:18:26,272 --> 00:18:27,605
Dobar dečko.
358
00:18:31,344 --> 00:18:34,679
U redu je. Miran!
U redu je, prijatelju.
359
00:18:37,150 --> 00:18:40,184
Jeste li trgovali svojim
bicikl za psa?
360
00:18:41,321 --> 00:18:44,522
Jeste li stavili više
Ovdje su božićne ukrase?
361
00:18:44,557 --> 00:18:46,290
Postavit ću pitanja.
362
00:18:46,326 --> 00:18:48,726
Što je pas
radi u mojoj zgradi?
363
00:18:48,761 --> 00:18:50,161
To su ikole, zar ne?
364
00:18:50,196 --> 00:18:51,162
Savršeno
završni dodir.
365
00:18:51,197 --> 00:18:52,697
Imate tako dobro oko.
366
00:18:52,765 --> 00:18:59,070
Trenutno me dobro oko gleda
kod dlakavog psa u mom predvorju.
367
00:18:59,105 --> 00:19:01,350
Udario sam njegovog vlasnika biciklom
a sada je u bolnici.
368
00:19:01,374 --> 00:19:02,473
Bila je to nesreća!
369
00:19:02,509 --> 00:19:04,175
Pa drago mi je
nije to učinio namjerno.
370
00:19:04,244 --> 00:19:05,844
Sestra ne bi
reci mi ime momka
371
00:19:05,879 --> 00:19:08,312
jer nisam obitelj,
ali tada sam imao Baileyja,
372
00:19:08,348 --> 00:19:09,588
to je pas,
Znam njegovo ime,
373
00:19:09,616 --> 00:19:11,215
a nisam znao
što učiniti s njim,
374
00:19:11,251 --> 00:19:13,017
pa sam ga doveo
doma i evo nas.
375
00:19:13,052 --> 00:19:15,987
Žao mi je, znam
ne voliš pse.
376
00:19:16,022 --> 00:19:19,624
Takvo što reći!
Obožavam pse.
377
00:19:19,659 --> 00:19:23,528
Oh, pa zašto onda
ne dopuštate kućne ljubimce?
378
00:19:23,563 --> 00:19:25,863
Jednom sam imao stanara
koji su uzgajali dihure.
379
00:19:25,932 --> 00:19:27,832
Bila je to situacija!
380
00:19:29,202 --> 00:19:31,068
Bailey ...
381
00:19:31,104 --> 00:19:32,603
jednu noć.
382
00:19:32,639 --> 00:19:34,338
To je sve što trebamo.
383
00:19:35,909 --> 00:19:36,674
Dođi Bailey.
384
00:19:36,709 --> 00:19:37,709
Hajde, dečko!
385
00:19:40,513 --> 00:19:43,281
Ok Bailey, ja ću je imati
hrana za vas u samo nekoliko ...
386
00:19:51,124 --> 00:19:52,790
To mi je najdraže mjesto.
387
00:19:52,825 --> 00:19:54,158
Imaš dobar ukus!
388
00:20:02,702 --> 00:20:05,336
Malo sam poludio
taj dućan za opskrbu kućnih ljubimaca 3..
389
00:20:05,371 --> 00:20:08,606
Imamo hranu i
poslastice, i gle!
390
00:20:08,675 --> 00:20:11,642
To je kreštava igračka koja
izgleda kao snježni čovjek!
391
00:20:11,678 --> 00:20:13,511
Katherine, je
samo ovdje za ...
392
00:20:13,546 --> 00:20:14,857
Oh, to je pas
kroz prozor!
393
00:20:14,881 --> 00:20:16,781
Bok pasji pas!
394
00:20:16,816 --> 00:20:20,051
Ovdje je samo za
noć i zove se Bailey.
395
00:20:20,086 --> 00:20:22,253
Oh, Bailey, tako mi je žao
Darcy je razbila tvoju osobu.
396
00:20:22,288 --> 00:20:23,821
Prestani govoriti to!
397
00:20:23,856 --> 00:20:25,723
Ne znate ništa
o čovjeku tajnovitosti?
398
00:20:25,758 --> 00:20:27,291
Ne, i njegov telefon
nedostaje.
399
00:20:27,327 --> 00:20:32,296
Dakle, sve što imam je njegov pas,
svoju poštu i ključeve ...
400
00:20:33,533 --> 00:20:35,399
Ok Bailey.
401
00:20:42,108 --> 00:20:44,041
Izgleda da je
slanje božićnih čestitki.
402
00:20:44,110 --> 00:20:45,910
Trebamo li odustati
njih u pošti?
403
00:20:45,945 --> 00:20:47,578
Pričekaj minutu.
404
00:20:47,647 --> 00:20:48,946
Daj da to vidim.
405
00:20:51,084 --> 00:20:52,950
Povratna adresa.
406
00:20:52,986 --> 00:20:55,419
Imamo povratnu adresu!
407
00:20:55,455 --> 00:20:57,688
11 Denman Court.
408
00:20:57,724 --> 00:20:58,823
Bailey ...
409
00:20:59,792 --> 00:21:01,459
Mislim da znamo
gdje živiš!
410
00:21:18,411 --> 00:21:19,443
Pokucaj opet.
411
00:21:20,880 --> 00:21:22,424
Ako ima obitelj, oni su
vjerojatno u bolnici.
412
00:21:22,448 --> 00:21:24,293
Pa zašto ne bi i oni
nazovite me da provjerim Baileya?
413
00:21:24,317 --> 00:21:26,017
Ostavio sam svoj broj
sa sestrom.
414
00:21:26,052 --> 00:21:27,852
Hmmm, dobro pitanje.
415
00:21:34,193 --> 00:21:35,826
Što radiš?
416
00:21:35,895 --> 00:21:37,995
Da vidimo imamo li
pravo mjesto.
417
00:21:47,607 --> 00:21:49,073
Bailey!
418
00:21:49,142 --> 00:21:50,508
Evo dečko!
419
00:21:50,543 --> 00:21:53,778
Hajde, idemo po Bailey
prije nego što nas netko uhvati.
420
00:22:01,888 --> 00:22:03,421
Bailey?
421
00:22:31,884 --> 00:22:33,851
Hajde, druže.
422
00:22:33,886 --> 00:22:35,619
Vratit ćete se uskoro.
423
00:22:50,403 --> 00:22:52,336
William A. Anderson.
424
00:22:52,372 --> 00:22:53,971
Radi u
odnosi s javnošću.
425
00:22:54,040 --> 00:22:55,106
Oh!
426
00:22:55,174 --> 00:22:57,308
Možda on ima
pomoćnika ili tako nešto ...
427
00:23:01,714 --> 00:23:03,514
Pa, to ne
učini nam mnogo dobra.
428
00:23:03,583 --> 00:23:04,782
Siguran sam da ima obitelj.
429
00:23:04,817 --> 00:23:06,817
Mislim da ima ženu.
430
00:23:07,954 --> 00:23:10,421
Ne, ništa
ali odjeću momka.
431
00:23:10,456 --> 00:23:12,656
Možda je tada djevojka?
432
00:23:12,692 --> 00:23:13,891
Ima stvarno dobar ukus.
433
00:23:13,960 --> 00:23:14,825
Kod djevojaka?
434
00:23:14,861 --> 00:23:16,127
U odjeći.
Ovo je kašmir.
435
00:23:16,162 --> 00:23:18,095
Jeste li vidjeli sve to
suveniri u dvorani?
436
00:23:18,164 --> 00:23:20,131
Mislim da puno putuje.
Zvuči uzbudljivo.
437
00:23:20,166 --> 00:23:21,332
Uzbudljiv?
438
00:23:21,401 --> 00:23:23,100
Nećete se čak ni uključiti
vlak za Manhattan.
439
00:23:23,169 --> 00:23:25,703
Da, dobro mogu
još uvijek se divim
440
00:23:25,772 --> 00:23:27,012
duh od
avantura u drugima.
441
00:23:27,039 --> 00:23:30,241
Izgleda da je
krenuli na izlet.
442
00:23:30,276 --> 00:23:33,077
Eto, to objašnjava ukupno
nedostatak božićnih ukrasa.
443
00:23:33,112 --> 00:23:36,614
Volim koliko mu nedostaje
muke vas muče.
444
00:23:36,649 --> 00:23:39,016
Sviđa mi se mjesto sa
malo više osobnosti.
445
00:23:39,051 --> 00:23:42,153
Oh, ali on čita
Anthony Cleaver Parks.
446
00:23:42,188 --> 00:23:43,721
Neka vas ništa ne uništi
je broj tri
447
00:23:43,756 --> 00:23:45,089
na Timesu
lista najprodavanijih.
448
00:23:45,124 --> 00:23:46,323
Mnogo ljudi ga čita.
449
00:23:46,359 --> 00:23:48,659
Ne, stvarno ga čita,
čak i rane stvari.
450
00:23:48,728 --> 00:23:49,627
Tu je tvoj ledolom.
451
00:23:49,662 --> 00:23:50,594
Oprosti što sam slomio
u tvoju kuću,
452
00:23:50,630 --> 00:23:51,862
čitati dobre knjige u posljednje vrijeme?
453
00:23:51,898 --> 00:23:52,630
Katherine!
454
00:23:52,665 --> 00:23:54,432
Što?
455
00:23:54,467 --> 00:23:56,834
"Do najboljeg PR-a
čovjek u izdavaštvu.
456
00:23:56,869 --> 00:23:59,270
Najdublja hvala, Tony. "
457
00:23:59,305 --> 00:24:01,071
William Anderson
nije samo obožavatelj
458
00:24:01,107 --> 00:24:03,007
Anthony Cleaver Parks,
on ga predstavlja.
459
00:24:03,042 --> 00:24:05,009
Zove ga Tony.
460
00:24:05,077 --> 00:24:06,911
Vau, možete li zamisliti?
461
00:24:06,946 --> 00:24:08,646
Čovjek ima ormar
pun kašmira,
462
00:24:08,681 --> 00:24:10,414
ali ovo je
ono što vas impresionira.
463
00:24:10,450 --> 00:24:12,516
Da ovo je
što me impresionira.
464
00:24:15,388 --> 00:24:16,086
Zdravo?
465
00:24:16,122 --> 00:24:17,388
Gospođice Archer?
466
00:24:17,423 --> 00:24:19,757
Ovo je medicinska sestra Nancy
iz bolnice Einstein.
467
00:24:19,792 --> 00:24:21,992
Naš je pacijent budan, i
pita o svom psu.
468
00:24:22,028 --> 00:24:23,093
O, to su divne vijesti!
469
00:24:23,129 --> 00:24:24,161
Ja ću biti tamo!
470
00:24:24,197 --> 00:24:25,197
Vidimo se uskoro.
471
00:24:26,532 --> 00:24:28,065
Možete li nas dobiti
lift u centru grada?
472
00:24:34,607 --> 00:24:36,073
Gospođice Archer,
hvala na dolasku.
473
00:24:36,142 --> 00:24:37,808
Oh, bila sam tako sretna
čuti od tebe.
474
00:24:37,844 --> 00:24:40,044
Upravo ovako,
Otpratit ću vas.
475
00:24:40,079 --> 00:24:42,146
Dobio sam dopuštenje za nas
da se malo savijaju pravila
476
00:24:42,181 --> 00:24:43,747
i neka Bailey posjeti.
477
00:24:43,783 --> 00:24:47,184
Žao mi je što ti nisam mogao dati
više informacija jutros,
478
00:24:47,220 --> 00:24:49,286
ali vezan sam
povjerljivošću
479
00:24:49,322 --> 00:24:51,889
i morao sam pitati
prvo njegovo dopuštenje.
480
00:24:51,924 --> 00:24:53,891
Potpuno razumijem.
481
00:24:54,961 --> 00:24:57,027
Pogodio je glavom,
482
00:24:57,063 --> 00:24:59,230
i ima
neki problemi s memorijom,
483
00:24:59,298 --> 00:25:02,466
što nije neobično.
484
00:25:02,535 --> 00:25:05,469
Je li gospodin Anderson
bit će u redu?
485
00:25:05,505 --> 00:25:07,371
Mislio sam da si
nisam ga poznavao.
486
00:25:07,406 --> 00:25:09,974
Obavio sam mali detektivski posao.
487
00:25:10,009 --> 00:25:12,276
Pa, bit će mu drago
čuti da znate njegovo ime.
488
00:25:12,311 --> 00:25:14,745
Zašto je to?
489
00:25:14,780 --> 00:25:17,581
U ovom trenutku,
on ne ...
490
00:25:30,763 --> 00:25:33,464
Znači, on ne zna
tko je on?
491
00:25:33,499 --> 00:25:35,199
Retrogradna amnezija.
492
00:25:35,234 --> 00:25:38,335
To je gubitak
autobiografsko pamćenje.
493
00:25:38,371 --> 00:25:41,071
To je nuspojava od
oteklina na mozgu.
494
00:25:41,107 --> 00:25:44,842
Jednom kada oteklina nestane,
sjećanja se mogu postupno vraćati.
495
00:25:44,911 --> 00:25:47,478
Mogu li, ili mogu?
496
00:25:47,513 --> 00:25:49,446
Drugačije je
za svakoga.
497
00:25:49,482 --> 00:25:50,814
Sigurni ste u njegovo ime?
498
00:25:50,883 --> 00:25:53,217
Da, našao sam njegovu adresu
na njegovim božićnim čestitkama.
499
00:25:53,252 --> 00:25:55,819
Ranije sam prolazio pored njegove kuće
da vidim je li netko kući.
500
00:25:55,855 --> 00:25:58,088
Njegovo ime je
William Anderson.
501
00:25:58,124 --> 00:26:00,124
Vjerujemo da ako a
pojavljuje se nit memorije,
502
00:26:00,159 --> 00:26:01,725
najbolje je odabrati
i pratite ga,
503
00:26:01,761 --> 00:26:02,927
vidi kamo ide.
504
00:26:02,962 --> 00:26:05,696
I gospodin Anderson
sjeća se Baileyja,
505
00:26:05,731 --> 00:26:07,631
što je već
dobar znak.
506
00:26:07,667 --> 00:26:08,667
U redu.
507
00:26:10,536 --> 00:26:11,702
Dođi.
508
00:26:13,406 --> 00:26:15,005
Imate posjetitelja.
509
00:26:15,041 --> 00:26:16,041
Bailey!
510
00:26:17,043 --> 00:26:18,509
Hej!
511
00:26:19,779 --> 00:26:24,281
Da li ime William
Anderson ti znači nešto?
512
00:26:24,317 --> 00:26:27,151
Da, zapravo to
zvuči vrlo poznato.
513
00:26:27,186 --> 00:26:29,720
je li moguće
to je tvoje ime?
514
00:26:29,755 --> 00:26:31,989
Mislim...
515
00:26:32,024 --> 00:26:32,957
Aiden.
516
00:26:32,992 --> 00:26:34,858
Stalno razmišljam
imena Aiden.
517
00:26:34,894 --> 00:26:35,960
Sasvim sam siguran da ...
518
00:26:35,995 --> 00:26:37,895
Srednja početna vrijednost je "A."
519
00:26:37,930 --> 00:26:40,297
William A. Anderson.
520
00:26:40,333 --> 00:26:43,100
Mislim da ljudi
nazovi me Aiden.
521
00:26:43,169 --> 00:26:45,102
William Aiden Anderson.
522
00:26:45,137 --> 00:26:46,804
To je dobro ime.
523
00:26:46,872 --> 00:26:48,872
Zašto je onda tako?
ime mog psa
524
00:26:48,908 --> 00:26:50,941
zvuči poznatije
meni nego svom vlastitom?
525
00:26:50,977 --> 00:26:52,409
Pa, nije neobično.
526
00:26:52,445 --> 00:26:55,412
Razmislite koliko puta
dan kad izgovoriš ime svog ljubimca.
527
00:26:55,448 --> 00:26:57,314
Detalji se vraćaju
na svoj način,
528
00:26:57,350 --> 00:26:59,617
u svoje vrijeme.
529
00:26:59,652 --> 00:27:02,686
Aiden, ovo je Darcy Archer.
530
00:27:02,722 --> 00:27:04,788
Uzima
briga o Baileyju.
531
00:27:04,824 --> 00:27:05,589
Bok.
532
00:27:05,625 --> 00:27:06,924
Bok!
533
00:27:06,993 --> 00:27:08,926
Ja zbilja
cijenim te...
534
00:27:09,996 --> 00:27:12,396
Izgledate mi tako poznato.
535
00:27:12,431 --> 00:27:15,065
Poznajemo li se?
536
00:27:15,101 --> 00:27:16,600
Medicinska sestra Nancy,
mogu li dobiti trenutak?
537
00:27:16,636 --> 00:27:17,935
Naravno.
538
00:27:27,780 --> 00:27:28,846
Darcy.
539
00:27:28,881 --> 00:27:33,283
Kao i gospodin Darcy iz
Ponos i predrasude?
540
00:27:33,352 --> 00:27:35,085
Zapravo, da.
541
00:27:35,154 --> 00:27:37,488
Bila je to majka moje
omiljena knjiga.
542
00:27:39,225 --> 00:27:40,724
Žao mi je,
ovo je tako nadrealno.
543
00:27:40,793 --> 00:27:42,292
Osjećam se kao da te poznajem.
544
00:27:42,328 --> 00:27:43,394
Jesmo li prijatelji?
545
00:27:43,429 --> 00:27:45,029
Čekaj, jesmo li povezani?
546
00:27:45,064 --> 00:27:49,867
Samo bih trebao prestati nagađati, jesam
vjerojatno sramoti sebe.
547
00:27:49,902 --> 00:27:53,370
Ja sam djevojka
koji je naletio na tebe.
548
00:27:53,439 --> 00:27:54,772
Neočekivano.
549
00:27:56,075 --> 00:27:58,542
Nemam pojma kako
da se ispričam zbog ovoga.
550
00:27:58,611 --> 00:27:59,743
Jednostavno se dogodilo.
551
00:27:59,779 --> 00:28:01,779
A onda sam bio
stojeći tamo s Baileyjem
552
00:28:01,847 --> 00:28:03,659
i našao sam vašu adresu
na vašoj božićnoj čestitki,
553
00:28:03,683 --> 00:28:04,915
pa smo otišli do vaše kuće,
554
00:28:04,950 --> 00:28:08,652
a onda je Bailey potrčao
unutra, imao sam ključeve ...
555
00:28:08,688 --> 00:28:11,455
Ok sada sam ta
čineći da izgledam još gore.
556
00:28:11,490 --> 00:28:12,890
Ušli ste u moju kuću?
557
00:28:12,925 --> 00:28:13,925
Učinio sam.
558
00:28:13,993 --> 00:28:15,125
Je li netko bio tamo?
559
00:28:15,161 --> 00:28:15,926
Ne.
560
00:28:15,961 --> 00:28:17,394
Jeste li pogledali oko sebe?
561
00:28:17,430 --> 00:28:18,262
Malo.
562
00:28:18,297 --> 00:28:19,797
I što ste otkrili?
563
00:28:19,832 --> 00:28:21,765
Tvoje ime.
564
00:28:21,801 --> 00:28:23,467
Također, radite u
odnosi s javnošću
565
00:28:23,536 --> 00:28:25,669
za parkove Anthony Cleaver!
566
00:28:26,672 --> 00:28:28,772
Vrlo je poznati autor.
567
00:28:28,808 --> 00:28:31,308
Pa, pretpostavljam da jesi
vrsta velike stvari.
568
00:28:31,343 --> 00:28:33,143
Pa to je uzbudljivo.
569
00:28:35,347 --> 00:28:36,480
Što drugo?
570
00:28:36,515 --> 00:28:38,615
Spakirali ste se preko noći
vreća nekamo otići.
571
00:28:38,651 --> 00:28:39,917
mislim da ti
imati djevojku.
572
00:28:39,952 --> 00:28:41,652
Vidio sam fotografiju,
ona je draga.
573
00:28:41,687 --> 00:28:45,255
Također, niste puno
za božićne ukrase.
574
00:28:45,291 --> 00:28:46,824
Ne, to ne može biti istina
575
00:28:46,859 --> 00:28:49,960
Prilično sam siguran
da volim Božić.
576
00:28:49,995 --> 00:28:52,496
Mogu li uopće pomoći?
577
00:28:52,531 --> 00:28:55,032
Da, da, zapravo možete.
578
00:28:55,067 --> 00:28:56,767
Rekao je moj neurolog
one predmete od kuće
579
00:28:56,802 --> 00:28:58,235
možda bi mogao
da mi proguta sjećanje.
580
00:28:58,270 --> 00:28:59,614
Bi li ti smetalo
vraćajući se kući
581
00:28:59,638 --> 00:29:01,004
i zgrabi a
nekoliko mojih stvari?
582
00:29:01,073 --> 00:29:04,675
Mrzim pitati, ali
upravo si neka vrsta ...
583
00:29:04,710 --> 00:29:07,478
Pa, ti si jedini
osoba koju poznajem.
584
00:29:07,546 --> 00:29:08,979
Bio bih sretan.
585
00:29:09,014 --> 00:29:11,415
Doći ću
sutra nakon posla.
586
00:29:11,450 --> 00:29:13,117
Što radiš?
587
00:29:13,152 --> 00:29:15,619
Radim u knjižari
u sjevernim slobodama.
588
00:29:16,689 --> 00:29:21,225
Zapravo, vidio sam vas kako hodate
nekoliko puta s Baileyjem.
589
00:29:22,528 --> 00:29:25,529
Oh, Bailey
590
00:29:25,564 --> 00:29:29,299
Oh Bailey, mislim da nisu
dopustit ću te da te zadržim ovdje ...
591
00:29:29,335 --> 00:29:31,335
Može se družiti sa mnom.
592
00:29:31,370 --> 00:29:32,936
To je u redu.
593
00:29:32,972 --> 00:29:34,138
Stvarno?
594
00:29:35,541 --> 00:29:37,307
Hvala vam.
595
00:29:41,847 --> 00:29:43,781
Rudolph!
596
00:29:43,816 --> 00:29:47,217
Sjećam se svog psa,
Jane Austen i Rudolph.
597
00:29:49,288 --> 00:29:50,854
A sada ti.
598
00:30:05,070 --> 00:30:06,537
Trebate izaći?
599
00:30:08,808 --> 00:30:11,875
Želiš doći
ovdje gore, zar ne?
600
00:30:11,944 --> 00:30:14,444
Imali ste kurac
jednog dana, ha?
601
00:30:14,480 --> 00:30:15,979
Ja isto.
602
00:30:16,015 --> 00:30:18,649
Ok, hajde.
603
00:30:21,253 --> 00:30:22,886
Dobar dečko.
604
00:30:28,060 --> 00:30:29,927
Laku noć, Bailey.
605
00:30:41,340 --> 00:30:44,374
Zaboravio sam koliko sam
uživajte u šetnji psa!
606
00:30:44,410 --> 00:30:47,244
To je samo sjajan način
da raščistite svoj um!
607
00:30:47,279 --> 00:30:49,847
Moj um je bilo što
ali jasno sada.
608
00:30:49,882 --> 00:30:52,449
Moram pomoći
Aiden se sjeća tko je.
609
00:30:52,484 --> 00:30:55,586
Ne mogu naći nijednog
Aiden Anderson u Philadelphiji.
610
00:30:55,654 --> 00:30:56,987
Jeste li provjerili na Facebooku?
611
00:30:57,022 --> 00:30:59,189
Da, Facebook,
Twitter, Instagram ...
612
00:30:59,225 --> 00:31:01,124
Našao sam nekoliko
William Andersons,
613
00:31:01,160 --> 00:31:03,260
ali nitko od
fotografije su bile podudaranje.
614
00:31:03,295 --> 00:31:05,996
Nitko nije podnio nestalu
osobe prijavljuju za njega.
615
00:31:06,031 --> 00:31:07,197
A njegov telefon?
616
00:31:07,233 --> 00:31:10,234
Nestao, zajedno s njegovim
novčanik i bilo koji drugi ID.
617
00:31:10,269 --> 00:31:11,969
Sestra me pitala
proći kraj Aidena
618
00:31:12,004 --> 00:31:14,238
da pokupim nekoliko stvari
da mu pokrene uspomenu.
619
00:31:14,273 --> 00:31:16,440
Trebate li da gledam
Bailey dok si na poslu?
620
00:31:16,508 --> 00:31:18,809
Oh, u redu je, Terrence
rekao da bih ga mogao dovesti.
621
00:31:18,844 --> 00:31:20,477
I povrh svega
ovoga, Badnjak
622
00:31:20,546 --> 00:31:23,347
je za pet dana i
ima još toliko toga za napraviti.
623
00:31:23,382 --> 00:31:24,748
Dobro jutro, dame!
624
00:31:24,783 --> 00:31:26,717
Dobro jutro, Luigi!
625
00:31:28,020 --> 00:31:29,453
Moj bicikl!
626
00:31:29,488 --> 00:31:31,588
Kao novo, ha?
627
00:31:31,624 --> 00:31:32,856
Bolje nego novo!
628
00:31:32,892 --> 00:31:34,191
Koliko ti dugujem?
629
00:31:34,226 --> 00:31:35,492
Bez naknade.
630
00:31:35,527 --> 00:31:36,660
Buon Natale!
631
00:31:36,729 --> 00:31:37,694
Luigi, nisam mogao.
632
00:31:37,730 --> 00:31:39,263
Već toliko radiš za mene.
633
00:31:39,331 --> 00:31:40,230
Ne mogu uzeti vaš novac.
634
00:31:40,299 --> 00:31:42,799
Ne ne ne.
Scoretto!
635
00:31:42,835 --> 00:31:44,768
To znači nepristojno.
636
00:31:46,138 --> 00:31:47,471
Govoriš talijanski?
637
00:31:47,506 --> 00:31:49,206
Malo.
638
00:31:49,241 --> 00:31:52,175
Dahnem u
romantični jezici.
639
00:31:52,211 --> 00:31:53,610
Ja sam gad.
640
00:31:53,646 --> 00:31:56,847
Pa, prohodati ću ovo
kući i onda gospođa Henley,
641
00:31:56,882 --> 00:31:58,515
ako nemate ništa protiv ...
642
00:31:58,584 --> 00:32:01,285
Oh, naravno!
643
00:32:01,353 --> 00:32:03,353
Luigi, oprosti nam.
644
00:32:03,389 --> 00:32:05,155
Mi smo žene na misiji.
645
00:32:05,224 --> 00:32:06,224
Piacere!
646
00:32:07,192 --> 00:32:07,858
Hvala još jednom.
647
00:32:07,893 --> 00:32:09,026
Ciao.
648
00:32:17,403 --> 00:32:20,137
Dobro jutro,
Misteriozni Čovječe!
649
00:32:20,172 --> 00:32:23,173
Dobro jutro,
Medicinska sestra Nancy.
650
00:32:23,208 --> 00:32:25,108
Pa pogledajte ovo!
651
00:32:27,546 --> 00:32:29,479
Sasvim ste dobri.
652
00:32:31,850 --> 00:32:35,152
Stalno viđam ovu kuću.
653
00:32:35,187 --> 00:32:36,853
Ne znam da li
to znači bilo što.
654
00:32:36,889 --> 00:32:38,822
Pa, ako crtanje
pomaže vam da zapamtite,
655
00:32:38,891 --> 00:32:39,923
onda pođite s tim.
656
00:32:39,959 --> 00:32:41,224
Hvala vam.
657
00:33:05,651 --> 00:33:08,318
Nije se podnio
stablo bilo gdje?
658
00:33:08,354 --> 00:33:10,787
Ne rade svi.
659
00:33:10,823 --> 00:33:14,191
Ponekad ne razumijem
svoju generaciju uopće.
660
00:33:14,226 --> 00:33:15,192
Jeste li pronašli nešto?
661
00:33:15,227 --> 00:33:16,760
Da!
662
00:33:16,795 --> 00:33:18,462
Poklon bon
za dvije karte
663
00:33:18,530 --> 00:33:22,032
u Nutcracker u
balet Pennsylvania!
664
00:33:22,101 --> 00:33:23,600
Jesi li pronašao
išta korisno?
665
00:33:23,635 --> 00:33:24,901
Darcy!
666
00:33:24,937 --> 00:33:26,870
Ovo je najviše
važna stvar u ovoj kući!
667
00:33:26,939 --> 00:33:30,574
Ovo je, the
dar kulture!
668
00:33:30,609 --> 00:33:31,842
Ok dobro,
nikad ne znaš.
669
00:33:31,877 --> 00:33:33,076
Donijet ćemo.
670
00:33:33,112 --> 00:33:35,178
Stavljam stvari
u ovoj vrećici za preko noći.
671
00:33:35,214 --> 00:33:36,480
Oh!
672
00:33:36,515 --> 00:33:39,449
I ho ho ho,
što imamo ovdje?
673
00:33:41,020 --> 00:33:42,319
Spakirao ga je u torbu.
674
00:33:42,354 --> 00:33:44,755
Napokon, neki dokaz da
ne mrzi Božić.
675
00:33:44,790 --> 00:33:46,857
Bila sam iskreno
zabrinuti.
676
00:33:48,127 --> 00:33:49,326
Pitate se što je u njemu?
677
00:33:49,361 --> 00:33:50,460
Ne znam.
678
00:33:50,496 --> 00:33:53,730
Uzet ću ga
ja i saznat ćemo.
679
00:33:53,799 --> 00:33:57,234
Pa, kutija i poklopac
bili zamotani odvojeno.
680
00:33:57,269 --> 00:33:59,836
To znači posebnu brigu.
681
00:34:01,273 --> 00:34:03,140
Znam što mislite.
682
00:34:03,175 --> 00:34:04,574
Stop.
683
00:34:04,643 --> 00:34:06,176
Baci tu kutiju, damo.
684
00:34:06,211 --> 00:34:07,577
Ne bih ga smjela ispustiti.
685
00:34:07,613 --> 00:34:09,346
Što ako je krhko?
686
00:34:09,381 --> 00:34:13,150
Polako odložite
tu kutiju, gospođo Henley.
687
00:34:13,218 --> 00:34:15,685
Ako se Aiden želi otvoriti
božićni poklon,
688
00:34:15,721 --> 00:34:17,287
to je njegov posao.
689
00:34:17,322 --> 00:34:18,622
U redu Dobro.
690
00:34:18,657 --> 00:34:20,390
Uh!
691
00:34:20,426 --> 00:34:22,059
Gospođo Henley, vi
učinio to namjerno!
692
00:34:22,127 --> 00:34:24,628
Ne možete to dokazati.
693
00:34:24,663 --> 00:34:26,229
Pa, otišli ste toliko daleko.
694
00:34:26,265 --> 00:34:28,265
Ja sam već pribor.
695
00:34:29,435 --> 00:34:33,203
Volim ovaj novi smisao
avanture u vama.
696
00:34:44,450 --> 00:34:48,018
Htio je predložiti
svojoj djevojci.
697
00:34:48,053 --> 00:34:51,755
Oh ova priča je
postajući tako zanimljiv.
698
00:35:00,966 --> 00:35:02,099
Povrće?
699
00:35:02,134 --> 00:35:03,400
Mrkva.
700
00:35:05,370 --> 00:35:06,570
Način prijevoza?
701
00:35:06,638 --> 00:35:07,838
To je avion.
702
00:35:07,873 --> 00:35:08,905
Dobro.
703
00:35:10,342 --> 00:35:12,843
Predmet koji se koristi u sportu?
704
00:35:14,813 --> 00:35:16,913
Nogomet,
to je nogomet!
705
00:35:16,982 --> 00:35:18,548
Ovo je bijesno.
706
00:35:18,617 --> 00:35:20,584
Ti radiš
vrlo dobro, Aiden.
707
00:35:20,619 --> 00:35:23,653
Vaš MRI pokazuje
značajno poboljšanje,
708
00:35:23,689 --> 00:35:26,957
ali ipak te želim zadržati
barem još jednu noć.
709
00:35:27,025 --> 00:35:29,960
Sada dok edem opada,
vaš će se opoziv poboljšati.
710
00:35:29,995 --> 00:35:31,561
Obično je dugo
pojma term
711
00:35:31,597 --> 00:35:34,731
a onda i više
nedavni događaji.
712
00:35:34,800 --> 00:35:37,968
Provodiš li Božić
sa svojom obitelji, dr. Holbrook?
713
00:35:38,036 --> 00:35:39,736
Ja sam.
714
00:35:41,340 --> 00:35:42,740
Svi žele
provesti praznike
715
00:35:42,774 --> 00:35:45,475
s
ljudi koje vole.
716
00:35:45,511 --> 00:35:48,478
Ne znam ni ja
tko su ti ljudi.
717
00:35:48,547 --> 00:35:50,347
Ali stići ćeš tamo.
718
00:35:59,858 --> 00:36:01,892
Pa kako se osjećaš?
719
00:36:03,195 --> 00:36:06,062
Pa, medicinska sestra Nancy ovdje
neće me pustiti vani.
720
00:36:06,098 --> 00:36:08,665
Oporavili ste se od
ozljede glave, Aiden.
721
00:36:08,700 --> 00:36:10,066
Ne možemo te imati
lutajući uokolo.
722
00:36:10,102 --> 00:36:12,869
Ovdje ću poludjeti.
723
00:36:12,905 --> 00:36:14,204
Što ako odem s njim?
724
00:36:14,273 --> 00:36:16,606
Mogli bismo uzeti Baileyja
vani na brzu šetnju.
725
00:36:18,377 --> 00:36:20,410
Postoji božićna zabava
u salonu posjetitelja.
726
00:36:20,445 --> 00:36:23,213
Izvedi Baileyja i
javi mi se tamo.
727
00:36:23,248 --> 00:36:25,115
Hvala vam,
Medicinska sestra Nancy.
728
00:36:28,053 --> 00:36:30,453
Dakle, išta izgleda poznato?
729
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
Da, zapravo
ovu duksericu.
730
00:36:39,898 --> 00:36:43,133
Mislim da sam možda i otišao
Državno sveučilište Ohio.
731
00:36:43,168 --> 00:36:44,968
Još nešto?
732
00:36:45,003 --> 00:36:46,670
Nagrada?
Knjiga?
733
00:36:46,705 --> 00:36:48,772
Ulaznice za
Orašar?
734
00:36:48,807 --> 00:36:51,408
Ne ne...
735
00:36:51,443 --> 00:36:52,509
Nope.
736
00:36:52,544 --> 00:36:54,811
U redu...
737
00:36:54,880 --> 00:36:56,546
što kažeš na ovo?
738
00:37:02,120 --> 00:37:03,553
Ne.
739
00:37:04,690 --> 00:37:06,690
Ništa.
740
00:37:06,725 --> 00:37:09,626
Žao mi je, trebalo bi
Znam tko je ona?
741
00:37:09,661 --> 00:37:11,261
Može biti.
742
00:37:12,764 --> 00:37:14,831
Stvar je...
743
00:37:35,988 --> 00:37:37,454
Oh.
744
00:37:39,558 --> 00:37:42,192
Sjećaš li se?
745
00:37:44,496 --> 00:37:46,429
Mislim...
746
00:37:47,866 --> 00:37:50,600
Mislim da ću uzeti
koja sada hoda.
747
00:38:12,090 --> 00:38:14,224
Wow, oni stvarno
izlazi sve, ha?
748
00:38:14,259 --> 00:38:17,494
Moja gazdarica bi
volim ovo mjesto.
749
00:38:19,364 --> 00:38:20,063
Izvoli.
750
00:38:20,098 --> 00:38:21,131
Oh hvala.
751
00:38:21,166 --> 00:38:22,532
Hvala vam!
752
00:38:26,672 --> 00:38:28,772
Sjetio sam se.
753
00:38:28,807 --> 00:38:30,874
Mislim, prsten.
754
00:38:30,909 --> 00:38:32,142
Shvatio sam.
755
00:38:33,512 --> 00:38:35,211
To je dobro, Aiden.
756
00:38:35,247 --> 00:38:38,148
Bilo je to od moje mame.
757
00:38:39,351 --> 00:38:45,455
Izgubila ga je kad sam bila dijete i
bila je toliko uznemirena zbog toga,
758
00:38:45,490 --> 00:38:47,357
a moj tata je rekao:
759
00:38:47,392 --> 00:38:52,128
"Nije taj prsten taj
Važno je, to je obećanje. "
760
00:38:54,166 --> 00:38:55,832
Patricia.
761
00:38:55,867 --> 00:38:59,035
Ime moje majke
bila je Patricia.
762
00:38:59,071 --> 00:39:00,637
Je li?
763
00:39:03,108 --> 00:39:04,941
Da, ona ...
764
00:39:05,010 --> 00:39:06,609
preminula je.
765
00:39:06,645 --> 00:39:09,879
To sjećanje, to je ono
tako su me uhvatili bez straha.
766
00:39:09,915 --> 00:39:14,117
Bila sam na fakultetu i ja
sjeti se kako me otac zove.
767
00:39:16,388 --> 00:39:18,421
Vidim njegovo lice, ja ...
768
00:39:18,490 --> 00:39:20,790
Jednostavno ne
zapamti njegovo ime.
769
00:39:20,826 --> 00:39:22,592
Žao mi je.
770
00:39:22,661 --> 00:39:24,861
Ne trebamo
razgovarati o tome.
771
00:39:24,930 --> 00:39:26,663
Ne ne, u redu je,
to je kao što si rekao.
772
00:39:26,698 --> 00:39:28,331
Sjećam se i to je dobro.
773
00:39:28,367 --> 00:39:31,501
Zahvalan sam na bilo kojem
sjećanja, čak i tužnih.
774
00:39:33,238 --> 00:39:35,972
Koliko dugo ovo imam?
775
00:39:36,007 --> 00:39:38,875
Ne mogu vjerovati u to
Sad držim ovo.
776
00:39:38,910 --> 00:39:41,111
A negdje vani,
ima djevojka
777
00:39:41,146 --> 00:39:44,681
koga sam dovoljno volio
ponudi mami prsten.
778
00:39:44,716 --> 00:39:48,251
A ja nemam
sjećanje na nju uopće.
779
00:39:48,286 --> 00:39:51,388
Što se dogodi ako nikad
sjećaš je se, Darcy?
780
00:39:54,292 --> 00:39:58,695
Ova žena koja, izgleda
Planiram se vjenčati?
781
00:40:00,432 --> 00:40:03,433
Doista vjerujem u to
kad je vidiš lično,
782
00:40:03,468 --> 00:40:06,202
i čujete njen glas,
783
00:40:06,238 --> 00:40:07,804
postojat će iskra,
784
00:40:07,839 --> 00:40:10,407
a sjećanja će
početi se vraćati.
785
00:40:10,442 --> 00:40:12,175
A ako ne urade?
786
00:40:12,210 --> 00:40:15,678
Pa, onda ćeš
napraviti nove.
787
00:40:15,747 --> 00:40:18,047
Možda bismo trebali doći
natrag u bolnicu.
788
00:40:30,862 --> 00:40:31,961
Pozdrav Darcy.
789
00:40:31,997 --> 00:40:33,229
Gospodine Farley!
790
00:40:33,265 --> 00:40:34,464
Kako je tvoj unuk?
791
00:40:34,533 --> 00:40:36,666
To je on završio
ondje sa mojom ženom.
792
00:40:36,701 --> 00:40:38,334
Dobro mu ide.
793
00:40:38,403 --> 00:40:39,714
Kažu da će biti
vani do subote.
794
00:40:39,738 --> 00:40:40,703
To je divna vijest.
795
00:40:40,739 --> 00:40:41,871
Ja ću reći.
796
00:40:41,907 --> 00:40:43,284
Nikad mu nije promašio
Božić kod Chaucera.
797
00:40:43,308 --> 00:40:44,974
veselim se
vidjevši ga tamo.
798
00:40:45,043 --> 00:40:46,276
Kako je Baileyjev vlasnik?
799
00:40:46,344 --> 00:40:48,478
Morao je uzeti Baileya
danas u šetnju,
800
00:40:48,513 --> 00:40:50,747
što ga je razveselilo.
801
00:40:50,782 --> 00:40:54,350
Sve što moj unuk želi je učiniti
je izaći i izgraditi snjegovića.
802
00:40:54,419 --> 00:40:55,752
Moram biti grub prema djetetu,
803
00:40:55,787 --> 00:40:58,154
biti zaglavljen u
bolnica na Božić.
804
00:40:59,691 --> 00:41:02,358
A onda još jedan
točka ljepila.
805
00:41:02,394 --> 00:41:04,527
Ovo je bila sjajna ideja.
806
00:41:04,563 --> 00:41:07,931
Pa, ako ne možemo donijeti
djeca na otvorenom,
807
00:41:07,966 --> 00:41:10,667
možda možemo donijeti
na otvorenom do njih.
808
00:41:13,672 --> 00:41:15,371
Vrlo lijepo!
809
00:41:16,441 --> 00:41:17,907
Sad pokušajte.
810
00:41:17,943 --> 00:41:18,943
U redu.
811
00:41:19,010 --> 00:41:20,677
A koliko njih
ovo opet pravim?
812
00:41:20,712 --> 00:41:21,845
Ne znam, Aiden
813
00:41:21,880 --> 00:41:23,458
Koliko sretni želite?
napraviti ovu djecu?
814
00:41:23,482 --> 00:41:25,248
Dobro, poanta.
815
00:41:25,317 --> 00:41:27,750
Želio sam nešto
da zauzmem svoje vrijeme.
816
00:41:27,786 --> 00:41:29,853
Samo bih volio da znam
način da vam se vratim,
817
00:41:29,888 --> 00:41:31,855
za sve
završio si.
818
00:41:34,960 --> 00:41:36,559
Postoji jedna stvar.
819
00:41:36,595 --> 00:41:39,629
Imate li potrebe
one karte za The Nutcracker?
820
00:41:39,664 --> 00:41:42,565
Mislim da mogu sa sigurnošću reći ne.
821
00:41:42,634 --> 00:41:43,867
Moja gazdarica,
Gospođo Henley,
822
00:41:43,935 --> 00:41:46,703
bilo je tako sjajno
pomažući Baileyu.
823
00:41:46,738 --> 00:41:48,905
Da molim
da se to dogodi.
824
00:41:48,940 --> 00:41:52,575
Moram širiti taj Božić
navijati što češće možemo.
825
00:42:03,688 --> 00:42:06,589
Oh, i pokušao sam nazvati
Otpušteni alumnati države Ohio
826
00:42:06,625 --> 00:42:09,993
Zatvoreno za
praznici, naravno.
827
00:42:10,028 --> 00:42:11,928
Kao svaka cesta
Pokušavam samo izgleda
828
00:42:11,963 --> 00:42:13,663
voditi do
još jedna slijepa ulica.
829
00:42:13,698 --> 00:42:14,998
Oh, Darcy.
830
00:42:15,033 --> 00:42:17,867
Čitali ste misteriju
romani cijeli tvoj život.
831
00:42:17,903 --> 00:42:20,136
Samo trebate
potražite tragove.
832
00:42:20,171 --> 00:42:22,939
Bojim se toga
staza je kamena hladna.
833
00:42:22,974 --> 00:42:24,541
Ali naučio sam ga origami!
834
00:42:24,576 --> 00:42:25,508
Yay!
835
00:42:25,544 --> 00:42:27,510
Male pobjede se računaju.
836
00:42:27,579 --> 00:42:29,891
Oh, i ako želite koristiti
one karte za The Nutcracker,
837
00:42:29,915 --> 00:42:31,648
Aiden kaže da jesi
dobrodošli im.
838
00:42:31,683 --> 00:42:34,751
Kao zahvala
za gledanje Baileyja.
839
00:42:34,786 --> 00:42:36,419
Stvarno?
840
00:42:36,488 --> 00:42:38,121
Oh Darcy!
841
00:42:38,156 --> 00:42:40,456
Oh, tako je divno!
842
00:42:40,525 --> 00:42:42,091
Rekao sam mu
bili bi uzbuđeni.
843
00:42:42,127 --> 00:42:43,459
Ne, ne razumijete.
844
00:42:43,495 --> 00:42:46,095
Bio sam istaknut
plesačica u Nutcrackeru,
845
00:42:46,131 --> 00:42:47,964
u New Yorku
Gradsko kazalište, što?
846
00:42:47,999 --> 00:42:49,766
Prije 30 godina?
847
00:42:49,801 --> 00:42:52,368
O moj Bože.
848
00:42:52,404 --> 00:42:55,004
To je Novo
York City Theatre.
849
00:42:55,040 --> 00:42:57,273
Oni to zovu nečim
inače sad, zaboravljam što.
850
00:42:57,342 --> 00:43:00,176
A ta djevojka je
profesionalni plesač.
851
00:43:00,211 --> 00:43:01,911
Kako možeš reči?
852
00:43:01,947 --> 00:43:05,181
Njezina izgradnja, držanje.
853
00:43:05,216 --> 00:43:07,483
I taj pin koji nosi?
854
00:43:07,552 --> 00:43:10,820
To je Grand
Baletna kompanija u New Yorku.
855
00:43:10,855 --> 00:43:11,955
O moj bože.
856
00:43:11,990 --> 00:43:14,257
Pronašli smo je!
857
00:43:23,401 --> 00:43:24,601
Jutro, Katherine!
858
00:43:24,636 --> 00:43:25,636
Jutro!
859
00:43:25,670 --> 00:43:26,803
Zar se večeras ne zatvaraš?
860
00:43:26,838 --> 00:43:28,671
Upravo sam ušao da odem
od nekih ukrasa
861
00:43:28,740 --> 00:43:29,772
za prozor prikaza.
862
00:43:29,808 --> 00:43:31,074
I da ažuriram.
863
00:43:31,109 --> 00:43:32,675
Tip Amnezije
potencijalni zaručnik
864
00:43:32,711 --> 00:43:34,444
možda je balerina
u New Yorku.
865
00:43:34,479 --> 00:43:35,411
Oh, to je uzbudljivo.
866
00:43:35,447 --> 00:43:36,512
Je li dobila ime?
867
00:43:36,548 --> 00:43:38,548
Ne još, ali evo
o čemu razmišljam.
868
00:43:38,617 --> 00:43:41,417
Imao je zaručnički prsten,
spakirao je preko noći torbu.
869
00:43:41,453 --> 00:43:43,386
Možda je Aiden bio uključen
njegov put u New York
870
00:43:43,421 --> 00:43:44,787
da joj predloži tamo.
871
00:43:44,823 --> 00:43:45,888
New York na Božić.
872
00:43:45,924 --> 00:43:47,190
Atraktivni, ikonični.
873
00:43:47,225 --> 00:43:48,491
Rekao bih da da.
874
00:43:48,526 --> 00:43:50,860
Ali evo što ja
ne razumijem.
875
00:43:50,929 --> 00:43:53,162
Ostavio sam bilješku na kuhinji
šalter kod Aidena,
876
00:43:53,198 --> 00:43:54,964
sa mojim brojem na njemu.
877
00:43:55,000 --> 00:43:57,266
Balerina nije
čuo se za njega danima,
878
00:43:57,302 --> 00:43:59,102
ali ona ne dolazi
u grad da se prijavite?
879
00:43:59,170 --> 00:44:00,737
U pravu si, to je neobično.
880
00:44:00,772 --> 00:44:02,572
Možda su ušli u
borba i prijedlog
881
00:44:02,607 --> 00:44:04,941
bio je poput velikog pokušaja
spasiti vezu.
882
00:44:05,010 --> 00:44:06,621
Dečki rade glupe stvari
tako stalno!
883
00:44:06,645 --> 00:44:07,944
U pravu je.
884
00:44:07,979 --> 00:44:09,278
Pa, reći ćeš mu?
885
00:44:09,314 --> 00:44:11,514
Ne znam joj ime,
ne može je nazvati.
886
00:44:11,549 --> 00:44:14,484
Samo se brinem da će
uzrokovati Aidenu veći stres.
887
00:44:14,552 --> 00:44:18,287
Sestra Nancy kaže da je tjeskoba
može pogoršati blok memorije.
888
00:44:18,323 --> 00:44:19,489
Mogli biste otići na Manhattan.
889
00:44:19,557 --> 00:44:21,057
Zaustavite se kod baleta, pronađite je.
890
00:44:21,092 --> 00:44:22,703
Bilo koji od vas se ne osjeća
poput putovanja u New York?
891
00:44:22,727 --> 00:44:25,128
Volio bih,
ali moram studirati.
892
00:44:25,163 --> 00:44:27,230
Jednostavno nisam
sjajan putnik.
893
00:44:27,265 --> 00:44:29,365
Bilo bi lijepo
ne moram to raditi sam.
894
00:44:29,434 --> 00:44:30,466
Oh!
895
00:44:30,502 --> 00:44:31,579
Pogledajte novo
oglas na Badnjak
896
00:44:31,603 --> 00:44:32,702
za knjige Knjige Knjige.
897
00:44:32,737 --> 00:44:33,981
Imat će
kuća koja odskakuje Djeda Mraza.
898
00:44:34,005 --> 00:44:35,605
Kako bismo trebali
natjecati se s tim?
899
00:44:35,640 --> 00:44:38,341
Dobro, evo što radimo.
900
00:44:38,376 --> 00:44:41,144
Šaljemo eksploziju e-pošte
danas na našu mailing listu.
901
00:44:41,179 --> 00:44:43,279
Luigi's Restaurant
će ugostiti
902
00:44:43,348 --> 00:44:45,348
Badnjak
kod Chaucerove.
903
00:44:45,383 --> 00:44:48,117
I također staviti tamo ćemo
ima božićne carole
904
00:44:48,153 --> 00:44:49,852
i gost iznenađenja.
905
00:44:49,888 --> 00:44:51,354
To je dobro,
tko je gost?
906
00:44:51,389 --> 00:44:52,622
Nemam pojma.
907
00:44:52,657 --> 00:44:54,268
Shvatit ću kad
Dolazim danas popodne.
908
00:44:54,292 --> 00:44:57,593
Trenutno je to
iznenađenje svih nas.
909
00:44:57,629 --> 00:44:59,629
Moram ići, oni su
očekuju me u bolnici.
910
00:44:59,698 --> 00:45:01,030
Tako rano?
911
00:45:01,066 --> 00:45:03,499
Pa, jesmo
do nečega.
912
00:45:03,568 --> 00:45:05,034
Dobro, bok!
913
00:45:11,209 --> 00:45:12,408
Dobro jutro!
914
00:45:12,477 --> 00:45:13,543
Pa dobro jutro!
915
00:45:13,611 --> 00:45:14,955
Donio sam ti a
muffin od brusnice jaja.
916
00:45:14,979 --> 00:45:16,612
Sve je to
okuse Božića,
917
00:45:16,681 --> 00:45:18,147
u obliku muffina.
918
00:45:18,183 --> 00:45:20,149
Zvuči ukusno.
919
00:45:20,185 --> 00:45:23,052
Naletio sam na Boba i
Anita Farley u dvorani.
920
00:45:23,088 --> 00:45:24,965
Izgleda da ste se snašli
prilično popularno ovdje.
921
00:45:24,989 --> 00:45:27,423
To ima smisla
rad u odnosima s javnošću.
922
00:45:27,459 --> 00:45:28,257
Sjetili ste se?
923
00:45:28,326 --> 00:45:29,292
Ne, samo sam
ide s tim.
924
00:45:29,327 --> 00:45:30,626
Lažno dok ne stigneš.
925
00:45:30,662 --> 00:45:32,595
Točno.
926
00:45:32,630 --> 00:45:33,563
Oh wow.
927
00:45:33,598 --> 00:45:35,064
Znam, zar ne?
928
00:45:35,133 --> 00:45:36,711
Ovo je prva ne bolnica
hranu koju sam imao danima.
929
00:45:36,735 --> 00:45:39,769
Puno ti hvala.
930
00:45:39,838 --> 00:45:41,771
Jeste li sve završili
vaš božićni šoping?
931
00:45:41,806 --> 00:45:43,072
Svi dobivaju knjige.
932
00:45:43,108 --> 00:45:44,574
Radim u knjižari.
933
00:45:44,609 --> 00:45:47,510
Zatim opet, sve su dobile knjige
prije nego što sam radio u knjižari.
934
00:45:47,579 --> 00:45:50,179
Vjerujem da bi svi trebali
proglasiti omiljenim autorom.
935
00:45:50,215 --> 00:45:53,249
To kaže, mnogo više
nego vaš astrološki znak.
936
00:45:53,284 --> 00:45:54,784
Pošteno mjesto.
937
00:45:54,819 --> 00:45:56,319
Ko je vaš omiljeni autor?
938
00:45:56,354 --> 00:45:57,954
Ne znam.
939
00:45:57,989 --> 00:46:00,957
Ali mislim da to obično radim.
940
00:46:01,025 --> 00:46:03,126
Tako si i dobio
tvoja mama Jane Austen?
941
00:46:03,161 --> 00:46:04,594
Zašto biste pitali?
942
00:46:04,629 --> 00:46:05,928
Imenovala vas je
nakon gospodina Darcyja.
943
00:46:05,964 --> 00:46:08,731
Samo sam pretpostavio da je Austen
bio joj je jedan od najdražih.
944
00:46:08,800 --> 00:46:13,102
Roditelji su mi preminuli
prije nekoliko godina.
945
00:46:13,171 --> 00:46:15,638
Prometna nesreća, pa ...
946
00:46:15,673 --> 00:46:18,341
Darcy, tako mi je žao,
Nisam shvatio ...
947
00:46:18,376 --> 00:46:20,309
U redu je.
948
00:46:20,345 --> 00:46:22,478
Bilo je teško,
još uvijek je,
949
00:46:22,547 --> 00:46:25,548
ali sastavio sam se
prilično surogat obitelji.
950
00:46:25,617 --> 00:46:28,918
I Chaucerova knjižara
je naša domaćina.
951
00:46:28,953 --> 00:46:31,053
radujem se
da to vidi.
952
00:46:33,391 --> 00:46:34,624
Oh, htio sam ti to pokazati.
953
00:46:34,692 --> 00:46:36,659
Napravio sam nekoliko skica.
954
00:46:36,694 --> 00:46:38,205
Mislim da je moje djetinjstvo
sjećanja se preplavljuju natrag,
955
00:46:38,229 --> 00:46:40,696
jer nastavljam dobivati
ove zaista živopisne slike
956
00:46:40,732 --> 00:46:43,099
škole kao da je
dogodilo se prošli tjedan.
957
00:46:43,134 --> 00:46:46,669
U međuvremenu, nemam pojma
što se dogodilo prošli tjedan.
958
00:46:55,814 --> 00:46:56,846
Lijepo!
959
00:47:00,685 --> 00:47:03,052
Još uvijek ne razumijem
kako si sve to napravio.
960
00:47:03,087 --> 00:47:06,622
Obavio sam nekoliko poziva, ali
najviše je to bio Aiden.
961
00:47:06,658 --> 00:47:09,859
Ispada da je vrlo dobar
na okupljanju ljudi.
962
00:47:13,264 --> 00:47:15,531
Doista je
dobar momak, zar ne?
963
00:47:15,567 --> 00:47:17,133
Čini se.
964
00:47:20,305 --> 00:47:22,505
Sva sreća u pronalaženju
djevojka na fotografiji?
965
00:47:22,574 --> 00:47:24,941
Našao sam dobro vodstvo.
966
00:47:25,009 --> 00:47:26,976
Nadam se da ćete je pronaći.
967
00:47:27,011 --> 00:47:29,946
Zaslužuje da je ima
netko oko njega koji ga voli.
968
00:47:30,014 --> 00:47:32,215
Da, stvarno je.
969
00:47:35,353 --> 00:47:36,586
G. Anderson!
970
00:47:36,654 --> 00:47:38,321
Molim te pazi na glavu.
971
00:47:38,356 --> 00:47:39,555
Hoću!
972
00:47:46,731 --> 00:47:48,865
Jedna karta za
Manhattan, molim te.
973
00:47:51,336 --> 00:47:53,214
Ne smeta vam trošenje
dan s gospođom Henley,
974
00:47:53,238 --> 00:47:54,238
ti Bailey?
975
00:48:10,288 --> 00:48:14,190
Doktor Holbrook kaže da ste skenirali
od jutros dobro izgledaj.
976
00:48:14,259 --> 00:48:16,425
Dakle, ona je dobila dopuštenje
danas izaći napolje
977
00:48:16,461 --> 00:48:17,526
za vježbanje.
978
00:48:17,562 --> 00:48:19,161
Oh, to su fantastične vijesti!
979
00:48:19,197 --> 00:48:21,864
Pod uvjetom da imate
liječnički nadzor.
980
00:48:21,900 --> 00:48:25,034
Izgleda da oboje dobivamo
da se danas malo odmorim.
981
00:48:25,103 --> 00:48:26,569
Bilo gdje to
želiš ići?
982
00:48:26,604 --> 00:48:30,039
Možda šetnja
uz rivu?
983
00:48:30,108 --> 00:48:32,375
Zapravo, tamo
je ova knjižara
984
00:48:32,410 --> 00:48:34,810
Želio sam
provjeriti.
985
00:48:56,601 --> 00:48:58,167
To je vrlo
zanimljiva priča.
986
00:48:58,202 --> 00:49:01,570
Ali osobno ne mogu dati
informacije o našim plesačima.
987
00:49:01,606 --> 00:49:02,972
Pravo.
988
00:49:03,007 --> 00:49:05,174
Osim, možda
možeš li molim te?
989
00:49:05,209 --> 00:49:06,242
Žao mi je.
990
00:49:06,277 --> 00:49:08,678
Zaista postoji
ništa ovdje ne mogu učiniti.
991
00:49:08,713 --> 00:49:10,579
Ne.
992
00:49:10,615 --> 00:49:12,748
Ne, to je
Nije dovoljno dobro.
993
00:49:12,784 --> 00:49:15,851
Žao mi je, ali uzeo sam
vlak je skroz ovdje
994
00:49:15,920 --> 00:49:16,786
iz Filadelfije ...
995
00:49:16,821 --> 00:49:17,720
Ne vidim što to ...
996
00:49:17,755 --> 00:49:19,188
Slušati!
997
00:49:19,223 --> 00:49:22,258
Postoji čovjek koji je napravio
soba puna papirnatih pahulja
998
00:49:22,293 --> 00:49:25,027
samo da napravim djecu
u bolničkom osmijehu.
999
00:49:25,063 --> 00:49:26,495
A on ne
zna tko je.
1000
00:49:26,531 --> 00:49:27,930
A ova djevojka?
1001
00:49:27,966 --> 00:49:31,300
Ova djevojka na fotografiji,
Mislim da ga možda voli.
1002
00:49:31,336 --> 00:49:36,339
Molim vas, pomozite mi da napravim
neke božićne magije ovdje.
1003
00:49:36,374 --> 00:49:38,007
Daj da vidim.
1004
00:49:39,877 --> 00:49:42,111
To je Melanie Porter.
1005
00:49:42,146 --> 00:49:43,412
Na turneji je.
1006
00:49:43,448 --> 00:49:44,747
Poznajete je?
1007
00:49:44,782 --> 00:49:46,916
Mogu li dobiti njezin broj?
1008
00:49:46,985 --> 00:49:50,219
Tko sam ja da vam se zavaram
malo božićne magije?
1009
00:49:56,894 --> 00:49:58,361
Hvala vam.
1010
00:50:01,065 --> 00:50:02,898
Izgleda li nešto poznato?
1011
00:50:02,934 --> 00:50:04,367
Da!
1012
00:50:04,402 --> 00:50:07,770
Zapravo ovo
izgleda zaista poznato.
1013
00:50:07,839 --> 00:50:09,839
Idemo unutra.
1014
00:50:09,874 --> 00:50:11,674
Puno ti hvala.
1015
00:50:11,743 --> 00:50:14,210
Zadnja četiri Božića dobili smo
carolers u Philadelphiji.
1016
00:50:14,245 --> 00:50:15,144
Hej!
1017
00:50:15,179 --> 00:50:16,112
Uzmi to,
Knjige Knjige Knjige!
1018
00:50:16,147 --> 00:50:17,346
Darcy to radi opet.
1019
00:50:17,382 --> 00:50:18,948
Ta djevojka može
napravite plan.
1020
00:50:19,017 --> 00:50:20,594
Pa zašto nije ona?
prijaviti se za generalnog direktora?
1021
00:50:20,618 --> 00:50:22,151
Zapravo je jezivo.
1022
00:50:22,186 --> 00:50:23,430
Darcy je doslovno ono
najsposobnija osoba koju znam
1023
00:50:23,454 --> 00:50:25,087
i nekako,
ona to ne može vidjeti
1024
00:50:25,156 --> 00:50:26,767
Ona je jednodušna
planiranje Badnjaka,
1025
00:50:26,791 --> 00:50:28,290
sve dok uzimate
briga za amnezijskog momka.
1026
00:50:28,326 --> 00:50:29,692
I njegov pas.
1027
00:50:29,727 --> 00:50:31,627
Bailey je a
prilično sjajan pas
1028
00:50:31,662 --> 00:50:34,163
Možemo li vam pomoći?
pronaći nešto?
1029
00:50:35,767 --> 00:50:38,434
Valjda to mislim
Darcy nije ovdje?
1030
00:50:38,469 --> 00:50:39,969
Što te natjeralo da to kažeš?
1031
00:50:40,004 --> 00:50:42,505
Pa, vas dvoje ste bili pravedni
govoreći o njoj stvarno glasno.
1032
00:50:42,540 --> 00:50:44,440
Oprosti, znam li te?
1033
00:50:44,475 --> 00:50:46,742
To je lukavije
pitanje nego što shvaćate.
1034
00:50:46,778 --> 00:50:48,511
S prednje strane
prozor, naravno!
1035
00:50:48,546 --> 00:50:50,746
Vi ste tip za amneziju!
1036
00:50:50,782 --> 00:50:52,415
Pa to je to
moj formalni naslov,
1037
00:50:52,450 --> 00:50:54,550
ali možeš
nazovi me Aiden.
1038
00:50:54,619 --> 00:50:56,318
Dobro, Aiden.
1039
00:50:56,387 --> 00:50:57,753
Darcy danas ne radi.
1040
00:50:57,789 --> 00:51:00,589
Rekli ste da ste ga vidjeli u
prednji prozor prije danas?
1041
00:51:00,625 --> 00:51:02,391
Da, u nedjelju mislim.
1042
00:51:02,427 --> 00:51:04,727
Imali ste Baileyja sa sobom.
1043
00:51:04,762 --> 00:51:07,630
Aiden, možda znaš
netko u susjedstvu.
1044
00:51:07,665 --> 00:51:08,697
Da.
1045
00:51:10,201 --> 00:51:11,945
Stigli ste do
glasovna pošta Melanie Porter
1046
00:51:11,969 --> 00:51:14,570
Ostavite poruku
i nazvat ću te
1047
00:51:16,040 --> 00:51:19,442
Bok, Melanie,
ovo je Darcy Archer.
1048
00:51:19,477 --> 00:51:20,910
Ne poznajemo se.
1049
00:51:20,945 --> 00:51:23,112
Ja sam prijatelj
Aiden Anderson,
1050
00:51:23,147 --> 00:51:27,016
možda ga poznaješ
kao William Anderson?
1051
00:51:27,051 --> 00:51:30,219
Bila je mala
nesreća, on je dobro,
1052
00:51:30,254 --> 00:51:32,588
ali ga je udario po glavi,
1053
00:51:32,657 --> 00:51:34,990
a on ima sićušno
slučaj amnezije.
1054
00:51:38,963 --> 00:51:41,230
Zvao sam policiju
opet jutros.
1055
00:51:41,265 --> 00:51:44,066
Još uvijek nemaju pozive
u vezi s nestalom osobom.
1056
00:51:44,135 --> 00:51:46,168
Valjda moja obitelj
ne zna da mi nedostaje.
1057
00:51:46,237 --> 00:51:48,537
Radi li nešto
izgledati poznato?
1058
00:51:48,573 --> 00:51:50,806
Ne baš.
1059
00:51:50,842 --> 00:51:52,152
Trebali bismo doći
natrag u bolnicu.
1060
00:51:52,176 --> 00:51:53,375
Moj auto je tamo.
1061
00:51:53,411 --> 00:51:54,810
Čekaj malo!
1062
00:51:59,016 --> 00:52:00,382
Oh, to objašnjava.
1063
00:52:00,418 --> 00:52:01,684
Došli ste u nedjelju.
1064
00:52:01,719 --> 00:52:03,385
Nedjeljom ne radim.
1065
00:52:03,421 --> 00:52:05,688
Kaže da je Ralph pomogao
vi i platili ste u gotovini.
1066
00:52:05,723 --> 00:52:07,690
Dobro, može
Razgovaram s Ralphom?
1067
00:52:07,758 --> 00:52:09,425
U avionu je za Tucson.
1068
00:52:09,460 --> 00:52:10,460
Oh.
1069
00:52:11,529 --> 00:52:14,063
Gospođo, moje ime
je Nancy Thompson,
1070
00:52:14,098 --> 00:52:16,699
Ja sam medicinska sestra kod
Einstein bolnica.
1071
00:52:16,734 --> 00:52:18,634
Ovaj gospodin je
naš bolesnik.
1072
00:52:18,669 --> 00:52:22,872
Sve informacije koje biste mogli
ponuda bi bila mnogo zahvalna.
1073
00:52:22,907 --> 00:52:24,673
Pogledajmo.
1074
00:52:27,178 --> 00:52:29,678
Tada sam očito našao
dijamantni certifikat
1075
00:52:29,714 --> 00:52:31,147
u nekim maminim starim stvarima,
1076
00:52:31,215 --> 00:52:32,759
i iako je
postavka je bila antička,
1077
00:52:32,783 --> 00:52:35,818
moj otac ju je iznenadio
nadogradnju dijamanata 1989.
1078
00:52:35,853 --> 00:52:38,220
Siguran sam da je to značajno,
Samo ne vidim.
1079
00:52:38,256 --> 00:52:40,689
Bio je serijski broj
urezana u stranu.
1080
00:52:40,725 --> 00:52:43,926
Tako sam ušao u serijsku
broj, a evo i gledaj,
1081
00:52:43,961 --> 00:52:46,996
iskoči u trgovini antikviteta
ovdje u Philadelphiji.
1082
00:52:47,031 --> 00:52:48,597
A onda ti
čekao tri tjedna
1083
00:52:48,633 --> 00:52:50,366
spustiti se niz
ulice i dobiti?
1084
00:52:50,401 --> 00:52:51,600
Da, tako je
pomalo čudno.
1085
00:52:51,636 --> 00:52:53,302
Mora da sam bio
izvan grada.
1086
00:52:53,337 --> 00:52:54,637
Naravno,
to je divno.
1087
00:52:54,672 --> 00:52:56,939
Još uvijek se osjeća kao da postoji
nešto tamo nedostaje,
1088
00:52:56,974 --> 00:52:58,007
zar ne?
1089
00:52:58,075 --> 00:52:59,008
Kako to?
1090
00:52:59,043 --> 00:53:00,843
Pa, vi ste iz Ohija.
1091
00:53:00,878 --> 00:53:03,045
Išli ste na fakultet
u državi Ohio.
1092
00:53:03,114 --> 00:53:05,259
Preselili ste se u Philadelphiju
u nekom trenutku nakon diplome
1093
00:53:05,283 --> 00:53:08,117
i onda godinama kasnije, tvoj
majčin zaručnički prsten,
1094
00:53:08,152 --> 00:53:10,085
koja je bila
nedostaje desetljećima,
1095
00:53:10,121 --> 00:53:13,222
prikazuje se u trgovini koja se nalazi
šest blokova od vaše kuće?
1096
00:53:13,291 --> 00:53:15,090
Ne kažem to
ne može se dogoditi,
1097
00:53:15,126 --> 00:53:17,826
ali moraš priznati
pakao je slučajnost.
1098
00:53:17,862 --> 00:53:19,228
Ne, nema smisla.
1099
00:53:19,297 --> 00:53:20,729
U pravu si.
1100
00:53:20,765 --> 00:53:22,831
Još komada koji nedostaju.
1101
00:53:24,135 --> 00:53:26,268
Pa, možda jedan manje.
1102
00:53:26,304 --> 00:53:28,737
Da li ime Melanie
Porter vam nešto znači?
1103
00:53:28,773 --> 00:53:29,805
Ne.
1104
00:53:29,840 --> 00:53:30,973
Melanie Porter.
1105
00:53:31,008 --> 00:53:31,774
Ne.
1106
00:53:31,809 --> 00:53:32,809
Melanie Porter?
1107
00:53:32,877 --> 00:53:34,710
Sve to možemo
dan, ako želite.
1108
00:53:34,745 --> 00:53:36,845
Ona je djevojka
fotografija, Aiden.
1109
00:53:42,587 --> 00:53:44,386
Melanie Porter ...
1110
00:53:44,422 --> 00:53:46,255
Ona je profesionalna
balerina.
1111
00:53:46,324 --> 00:53:47,756
Otišao sam na Manhattan
ovo jutro
1112
00:53:47,792 --> 00:53:49,069
i to stvarno upoznali
lijep recepcionar
1113
00:53:49,093 --> 00:53:50,726
na Grand
Baletna četa.
1114
00:53:50,761 --> 00:53:51,860
Melanie tamo pleše ...
1115
00:53:51,896 --> 00:53:54,897
Oprosti, otišao si
Manhattan jutros?
1116
00:53:54,932 --> 00:53:57,833
Samo malo
putovanje vlakom.
1117
00:53:57,868 --> 00:54:00,269
Znao sam da si nervozan
o susretu s njom,
1118
00:54:00,304 --> 00:54:02,338
Mislila sam ako se sretnu
prva osoba,
1119
00:54:02,373 --> 00:54:05,007
objasnio situaciju ...
1120
00:54:05,076 --> 00:54:08,077
Samo sam htio donijeti
vi zajedno.
1121
00:54:08,145 --> 00:54:10,613
Darcy, zadivila si me.
1122
00:54:10,648 --> 00:54:12,781
Volio bih da imam tvrdoglavost.
1123
00:54:13,918 --> 00:54:15,050
Što?
1124
00:54:16,754 --> 00:54:19,054
To nije način na koji većina
ljudi bi me opisali.
1125
00:54:19,090 --> 00:54:21,123
Pa bi trebali.
1126
00:54:22,627 --> 00:54:24,026
Pa jesi li razgovarao s njom?
1127
00:54:24,061 --> 00:54:25,861
Ostavio sam govornu poštu.
1128
00:54:25,896 --> 00:54:27,796
Govorna pošta?
1129
00:54:27,832 --> 00:54:30,199
Pa onda valjda
sada samo čekamo
1130
00:54:30,234 --> 00:54:32,901
Uznemiren si što nisam
prvo pitajte vaše dopuštenje?
1131
00:54:32,937 --> 00:54:34,436
Jesam li prekoračio?
1132
00:54:34,472 --> 00:54:38,774
Ne, mislim da smo prošli točno prošlo
prekoračenja prvog dana.
1133
00:54:38,809 --> 00:54:40,542
stvarno cijenim
Što si napravio.
1134
00:54:40,578 --> 00:54:42,645
Ja samo...
1135
00:54:42,680 --> 00:54:45,881
Samo to želim
Sjetila sam je se.
1136
00:54:47,184 --> 00:54:48,517
Hoćeš.
1137
00:54:48,552 --> 00:54:51,720
I ja bih to želio
imao samopouzdanje.
1138
00:54:52,823 --> 00:54:54,857
Kad stojite
pred ženom
1139
00:54:54,925 --> 00:54:58,527
trebali ste biti,
Vjerujem da ćete znati.
1140
00:55:00,765 --> 00:55:04,166
Mogu li te pitati?
osobno pitanje?
1141
00:55:04,201 --> 00:55:05,834
Čini se samo pošteno.
1142
00:55:05,870 --> 00:55:08,237
Zašto nisi planuo
sebe za položaj
1143
00:55:08,272 --> 00:55:11,006
generalnog direktora
kod Chaucera?
1144
00:55:11,042 --> 00:55:12,308
Uh, što?
1145
00:55:12,343 --> 00:55:14,410
Ja sam možda prekoračio
malo i danas.
1146
00:55:14,445 --> 00:55:17,513
Sestra Nancy je uzela
mene po vašoj trgovini
1147
00:55:17,581 --> 00:55:20,149
i nekoliko vaših suradnika
možda su se žalili
1148
00:55:20,184 --> 00:55:22,017
o tebi ne
podnošenje zahtjeva za pokretanje mjesta.
1149
00:55:22,053 --> 00:55:23,619
Ja ću ih zadaviti!
1150
00:55:23,654 --> 00:55:24,720
Dr. Holbrook!
1151
00:55:24,755 --> 00:55:25,755
Bok!
1152
00:55:25,823 --> 00:55:28,924
Darcy Archer, ovo
je moj neurolog.
1153
00:55:28,959 --> 00:55:31,427
Jeste li spremni za to
izlazi odavde, Aiden?
1154
00:55:31,495 --> 00:55:33,629
Ozbiljno?
1155
00:55:33,664 --> 00:55:36,298
Rekao sam doktoru Holbrooku
koje sam opazila
1156
00:55:36,334 --> 00:55:38,400
nema zabrinjavajućih područja kada
danas ste bili ambulantni.
1157
00:55:38,436 --> 00:55:41,370
I oteklina na vašem mozgu
je dovoljno pod kontrolom,
1158
00:55:41,405 --> 00:55:44,006
pa mi je ugodno
potpisujući svoje izdanje.
1159
00:55:44,041 --> 00:55:45,507
Ali...
1160
00:55:45,576 --> 00:55:47,343
još uvijek je tako
mnogo se ne sjećam.
1161
00:55:47,378 --> 00:55:50,612
Zbog čega bismo to još uvijek željeli
vidimo se na kognitivnoj terapiji,
1162
00:55:50,648 --> 00:55:52,114
ali najbolje
što možete učiniti
1163
00:55:52,149 --> 00:55:53,916
je da se okružite
sa poznatim.
1164
00:55:53,984 --> 00:55:56,685
Dobro, ok.
1165
00:55:56,754 --> 00:55:57,953
Hvala doktore!
1166
00:55:58,022 --> 00:56:00,622
Odložite se i idemo
uzmi papirologiju.
1167
00:56:06,397 --> 00:56:09,398
Pa što da radim sada?
1168
00:56:10,501 --> 00:56:13,001
Valjda idete kući.
1169
00:56:30,271 --> 00:56:33,739
Mislim to izgleda poznato.
1170
00:56:33,774 --> 00:56:36,141
Ali ne radi
stvarno se osjećam kao kod kuće.
1171
00:56:36,177 --> 00:56:37,409
Samo malo.
1172
00:56:37,445 --> 00:56:39,845
Smjestite se malo.
1173
00:56:39,880 --> 00:56:41,947
Jednostavno se ne osjećam kao ja.
1174
00:56:41,982 --> 00:56:44,216
Kako to?
1175
00:56:45,820 --> 00:56:47,853
Pa, uzmi ovo
skulptura na primjer.
1176
00:56:47,922 --> 00:56:49,421
Što s tim?
1177
00:56:49,457 --> 00:56:51,590
Stvarno mrzim tu skulpturu.
1178
00:56:51,659 --> 00:56:53,759
Pa, možda je to bio poklon.
1179
00:56:55,529 --> 00:56:58,130
Nema stabla?
1180
00:57:00,134 --> 00:57:03,502
Čak ni jedan ukras?
1181
00:57:03,537 --> 00:57:04,970
Volim Božić.
1182
00:57:05,005 --> 00:57:08,073
Znam da volim Božić.
1183
00:57:08,142 --> 00:57:11,376
Da li bi se osjećao više kao kod kuće
ako smo malo palubili dvorane?
1184
00:57:11,412 --> 00:57:13,312
Zato što mogu
da se to dogodi.
1185
00:57:13,347 --> 00:57:14,958
Ne želim da ideš
i kupite bilo što.
1186
00:57:14,982 --> 00:57:16,782
Nisam planirao.
1187
00:57:16,817 --> 00:57:19,151
Samo da telefoniram.
1188
00:57:21,422 --> 00:57:23,589
Hej Bailey!
1189
00:57:23,624 --> 00:57:25,524
Ne brinite,
ima ih još u autu!
1190
00:57:25,559 --> 00:57:27,192
Pusti me da ti pomognem
ti s tim.
1191
00:57:27,261 --> 00:57:28,405
Jeste li se spakirali
sve to sami?
1192
00:57:28,429 --> 00:57:29,728
O, dobrota ne.
1193
00:57:29,763 --> 00:57:31,163
Regrutovao sam Luigija da pomogne.
1194
00:57:31,198 --> 00:57:32,364
Sigurno si Aiden.
1195
00:57:32,433 --> 00:57:33,765
Da hvala ti.
1196
00:57:33,801 --> 00:57:36,335
Drago mi je što ste se upoznali, gospođo Henley.
1197
00:57:36,370 --> 00:57:37,803
Darcy, u pravu si.
1198
00:57:37,838 --> 00:57:39,204
On je zgodan.
1199
00:57:39,240 --> 00:57:41,206
Rekla je da sam zgodan?
1200
00:57:41,242 --> 00:57:44,443
To je, znaš,
samo opisna riječ.
1201
00:57:44,478 --> 00:57:46,545
Raspakiramo neke
Božić, hoćemo li?
1202
00:57:48,782 --> 00:57:50,949
I ja ću dobiti
odmarajte se iz automobila.
1203
00:57:54,355 --> 00:57:56,688
Moj prijatelj Josh pokriva
moja smjena u trgovini danas
1204
00:57:56,724 --> 00:57:58,423
a sad mi je telefon mrtav.
1205
00:57:58,492 --> 00:58:00,359
Bio je naporan dan.
1206
00:58:00,427 --> 00:58:02,828
Osjećam se loše kad napravim
nedostaje ti sve ovo djelo.
1207
00:58:02,863 --> 00:58:04,583
Ja sam ta koja obično
pokriva za sve,
1208
00:58:04,632 --> 00:58:08,267
Samo zovem
u nekoliko favorita.
1209
00:58:08,335 --> 00:58:11,470
Obećao sam da ću pronaći
iznenađenje poseban gost
1210
00:58:11,505 --> 00:58:13,605
za naš događaj Badnjak
1211
00:58:13,641 --> 00:58:15,240
Još uvijek radim
na onoj.
1212
00:58:15,309 --> 00:58:17,276
Hej, zašto ne bismo
nazvati jednog od mojih klijenata?
1213
00:58:17,311 --> 00:58:19,444
Sjećate li se toga
lozinku za vaše računalo?
1214
00:58:19,513 --> 00:58:22,514
Znate, amnezija zaista
je neočekivani ključ
1215
00:58:22,583 --> 00:58:24,750
u djelima a
ured bez papira.
1216
00:58:24,785 --> 00:58:26,351
Ne sviđa mi se ta riječ.
1217
00:58:26,387 --> 00:58:27,619
Bez papira.
1218
00:58:27,655 --> 00:58:30,088
To nije svijet
Želim živjeti unutra.
1219
00:58:30,124 --> 00:58:32,991
Znači nikad
odgovorio na moje pitanje.
1220
00:58:33,027 --> 00:58:37,196
Zašto nisi
primijenjeno za pokretanje trgovine?
1221
00:58:37,231 --> 00:58:38,931
Iskreno?
1222
00:58:38,966 --> 00:58:42,801
Ponestaje mi razloga.
1223
00:58:42,836 --> 00:58:46,305
Valjda oklijevam jer
Nisam tip osobe
1224
00:58:46,373 --> 00:58:48,040
koji gleda oko sebe
sobu i misli,
1225
00:58:48,075 --> 00:58:50,642
"Jasno da sam trebao biti
ovdje glavna osoba. "
1226
00:58:50,678 --> 00:58:54,313
U redu, ali jesi
tip osobe
1227
00:58:54,348 --> 00:58:56,348
tko to odluči
nešto se mora dogoditi
1228
00:58:56,417 --> 00:58:58,850
a zatim čini
siguran da to čini.
1229
00:58:58,886 --> 00:59:00,619
Nije li to sve vodstvo?
1230
00:59:00,654 --> 00:59:02,120
Možda.
1231
00:59:02,156 --> 00:59:05,524
Osim toga, postoji iskustvo
da želim da imaš.
1232
00:59:05,559 --> 00:59:07,326
Što je to?
1233
00:59:07,361 --> 00:59:08,961
Da znam koliko je dobro
osjeća se da ima
1234
00:59:09,029 --> 00:59:11,730
Darcy Archer
boreći se za tebe.
1235
00:59:11,765 --> 00:59:13,498
Hvala ti, Aiden.
1236
00:59:22,843 --> 00:59:25,477
To je sjajno
džemper, usput.
1237
00:59:25,546 --> 00:59:27,479
Oh hvala.
1238
00:59:27,514 --> 00:59:28,981
Ne mogu uzeti zasluge za to.
1239
00:59:29,016 --> 00:59:31,617
Pronašla sam posjetnicu za
osobni kupac gore.
1240
00:59:31,685 --> 00:59:33,518
Netko ti kupuje
odjeća za vas?
1241
00:59:33,554 --> 00:59:34,786
Očigledno.
1242
00:59:36,557 --> 00:59:37,756
Što mislite?
1243
00:59:37,825 --> 00:59:39,491
Kako gledamo?
1244
00:59:39,526 --> 00:59:40,959
Dobro, mislim.
1245
00:59:43,430 --> 00:59:44,563
Jedan dva...
1246
00:59:59,446 --> 01:00:01,813
Pa, misliš
imamo li dovoljno?
1247
01:00:01,849 --> 01:00:03,448
Da, izgleda sjajno!
1248
01:00:03,484 --> 01:00:05,751
A tko želi napraviti
kuća od medenjaka?
1249
01:00:05,819 --> 01:00:09,388
Jedan od mojih omiljenih
Božićne tradicije.
1250
01:00:09,423 --> 01:00:11,089
Možda ću ...
1251
01:00:11,158 --> 01:00:12,724
Gledajte ovo!
1252
01:00:17,364 --> 01:00:18,930
Božić kod mene,
1253
01:00:18,966 --> 01:00:21,733
uvijek je postojao an
montažna linija u kuhinji.
1254
01:00:21,769 --> 01:00:26,204
Moja mama, htjela bi
napraviti toliko kruha
1255
01:00:26,240 --> 01:00:28,974
da će je morati ispeći
kruhovi u limenci za kavu.
1256
01:00:29,009 --> 01:00:31,143
Bila je prilično poznata
zapravo.
1257
01:00:31,178 --> 01:00:33,178
Pokazali bismo se
škola s kruhom
1258
01:00:33,213 --> 01:00:35,347
sav zamotan
za svakog učitelja.
1259
01:00:35,382 --> 01:00:37,949
Ne samo moj,
Svi oni.
1260
01:00:37,985 --> 01:00:40,485
I oni...
1261
01:00:40,521 --> 01:00:42,154
Učitelji...
1262
01:00:44,058 --> 01:00:45,424
Što?
1263
01:00:47,161 --> 01:00:49,261
Bila sam učiteljica, Darcy.
1264
01:00:51,131 --> 01:00:52,464
Kada?
1265
01:00:52,499 --> 01:00:54,700
Ne znam.
1266
01:00:54,735 --> 01:00:56,268
Ali ta učionica
da sam crtao,
1267
01:00:56,303 --> 01:00:57,502
Nisam bio student u tome.
1268
01:00:57,538 --> 01:00:58,670
To je bila moja učionica.
1269
01:00:58,739 --> 01:01:00,472
Sad vidim,
Mogu vidjeti svoj stol,
1270
01:01:00,541 --> 01:01:03,275
Mogu vidjeti cijeli svoj razred.
1271
01:01:03,310 --> 01:01:04,643
Bio sam učitelj umjetnosti.
1272
01:01:04,678 --> 01:01:05,689
Treći do peti razred.
1273
01:01:05,713 --> 01:01:07,179
I moja prva godina
podučavanja,
1274
01:01:07,214 --> 01:01:10,482
moja se mama pojavila na Božić
s kruhom samo za mene.
1275
01:01:10,551 --> 01:01:12,718
Volim to.
1276
01:01:12,753 --> 01:01:15,253
Zašto bih odustao od toga?
1277
01:01:15,289 --> 01:01:17,856
Možda postoji
dar u svemu tome.
1278
01:01:17,891 --> 01:01:20,158
Kao što se sjećate
ko si bio,
1279
01:01:20,194 --> 01:01:23,595
morate odlučiti
tko želite biti.
1280
01:01:31,605 --> 01:01:33,572
Znam ovu pjesmu.
1281
01:01:33,607 --> 01:01:35,340
Pa da, bilo je
svirajući svugdje.
1282
01:01:35,376 --> 01:01:36,541
Ne, ali ova njegova verzija.
1283
01:01:36,610 --> 01:01:39,845
Čuo sam to i prije!
Znam da jesam.
1284
01:01:41,048 --> 01:01:42,781
Zimski formalni, na faksu.
1285
01:01:42,816 --> 01:01:44,783
Hoćeš li plesati sa mnom?
1286
01:01:44,818 --> 01:01:46,485
O ne...
1287
01:01:49,156 --> 01:01:51,123
Da, tu je.
1288
01:01:51,191 --> 01:01:52,691
Sve se vraća.
1289
01:01:52,726 --> 01:01:55,260
A tema je bila ...
1290
01:01:55,295 --> 01:01:56,428
zvona.
1291
01:01:56,463 --> 01:01:58,363
Nešto sa zvonima.
1292
01:01:58,399 --> 01:02:00,832
Jingle Bell Ball,
to je da!
1293
01:02:00,901 --> 01:02:02,868
Zvuči čarobno.
1294
01:02:05,606 --> 01:02:08,440
Nisam mogao proći
ovo bez tebe, Darcy.
1295
01:02:08,475 --> 01:02:11,276
Pa, ne bi ni imao
upao u ovo bez mene.
1296
01:02:11,311 --> 01:02:13,645
Morate prestati
okrivljujući sebe.
1297
01:02:13,714 --> 01:02:15,347
Bilo je trenutaka,
nesreća,
1298
01:02:15,382 --> 01:02:17,149
i sve od god
tada mi je otkrio
1299
01:02:17,184 --> 01:02:18,583
tko si ti zapravo.
1300
01:02:18,619 --> 01:02:22,687
Zamišljen,
odlučan, duhovit ...
1301
01:02:24,158 --> 01:02:27,793
Sviđa mi se način na koji me vidiš.
1302
01:02:27,828 --> 01:02:30,128
Volim kad te vidim.
1303
01:02:36,570 --> 01:02:38,837
Aiden ćeš nazvati
vašeg psa, molim vas?
1304
01:02:38,872 --> 01:02:40,639
Bailey, dođi!
1305
01:02:44,144 --> 01:02:45,144
Što se događa?
1306
01:02:45,179 --> 01:02:46,456
Mislio sam da si
vratili se u Akron,
1307
01:02:46,480 --> 01:02:48,480
a onda shvatim ovo
luda poruka od Melanie,
1308
01:02:48,515 --> 01:02:50,215
netko joj je rekao
Imam amneziju?
1309
01:02:50,284 --> 01:02:52,584
I ja sam to pokušavao
zovem vas cijelo jutro i ...
1310
01:02:52,619 --> 01:02:54,486
što imaš
učinio ovoj kući?
1311
01:02:54,521 --> 01:02:57,055
Žao mi je, možemo li
odustati na sekundu?
1312
01:02:57,090 --> 01:02:59,024
Što radiš
u Aidenovoj kući?
1313
01:02:59,059 --> 01:03:00,325
Ovo je moja kuća.
1314
01:03:00,360 --> 01:03:01,993
Tko si ti?
1315
01:03:02,029 --> 01:03:05,096
Ja sam Darcy Archer,
Aidenov sam prijatelj.
1316
01:03:05,165 --> 01:03:06,165
Tko si ti?
1317
01:03:06,200 --> 01:03:07,265
Ja sam William Anderson.
1318
01:03:07,301 --> 01:03:09,768
Ja sam također
prijatelja Aidena.
1319
01:03:09,803 --> 01:03:11,970
Ti si William
A. Anderson?
1320
01:03:12,005 --> 01:03:13,104
Da.
1321
01:03:13,140 --> 01:03:14,473
Oh draga.
1322
01:03:14,541 --> 01:03:15,941
Nisi bio
planira koristiti
1323
01:03:16,009 --> 01:03:17,776
one Lješnjake
karte, zar ne?
1324
01:03:17,811 --> 01:03:19,244
Je li netko pekao ovdje?
1325
01:03:19,279 --> 01:03:20,912
Ne razumijem.
1326
01:03:20,948 --> 01:03:24,015
Ako si William
Anderson, onda ...
1327
01:03:24,084 --> 01:03:26,451
Ja sam Aiden Harris.
1328
01:03:26,520 --> 01:03:28,353
Iz Akrona, Ohio.
1329
01:03:39,800 --> 01:03:42,434
Zvali ste i rekli da biste
pronašao prsten svoje majke
1330
01:03:42,469 --> 01:03:46,137
u trgovini antikviteta gore,
vozili ste se da biste ga dobili.
1331
01:03:46,173 --> 01:03:48,507
Željela sam znati mogu li
preporučiti bilo koji hotel
1332
01:03:48,542 --> 01:03:50,008
koji psima dopuštaju.
1333
01:03:50,043 --> 01:03:51,955
Bio sam u Kaliforniji
obilazak knjiga s klijentom,
1334
01:03:51,979 --> 01:03:53,445
pa sam vam ponudio svoju kuću.
1335
01:03:53,480 --> 01:03:57,349
Koji ste, čini se,
ukrašena za Božić.
1336
01:03:57,417 --> 01:03:58,450
Molim.
1337
01:03:58,485 --> 01:03:59,417
Ja sam minimalist.
1338
01:03:59,453 --> 01:04:01,486
Da, ali ti
ne moraju biti.
1339
01:04:01,522 --> 01:04:03,233
A vi ste bili
prijatelji od fakulteta,
1340
01:04:03,257 --> 01:04:05,757
zbog čega je Aiden
na vašoj diplomskoj fotografiji.
1341
01:04:05,792 --> 01:04:06,658
Da.
1342
01:04:06,693 --> 01:04:08,126
Pa Melanie je
tvoja djevojka?
1343
01:04:08,161 --> 01:04:09,327
Da!
1344
01:04:09,396 --> 01:04:11,074
Pokušala je nazvati nakon
dobila je Darcyinu poruku.
1345
01:04:11,098 --> 01:04:13,198
Stvarno sam trebao
naplatio moj telefon.
1346
01:04:13,233 --> 01:04:16,601
Ok, pa sam došao ovamo
Ohio da dobijem mamin prsten.
1347
01:04:16,670 --> 01:04:19,271
Morali ste pričekati dok niste
na božićni odmor od škole.
1348
01:04:19,306 --> 01:04:20,272
Dakle, ja sam još uvijek učitelj?
1349
01:04:20,307 --> 01:04:21,373
Da!
1350
01:04:21,408 --> 01:04:23,008
Oh, to je lijepo.
1351
01:04:23,043 --> 01:04:25,110
Kladim se da jesi
sjajan učitelj.
1352
01:04:25,145 --> 01:04:26,811
U redu, pa ...
1353
01:04:26,880 --> 01:04:28,346
Žao mi je, Will.
1354
01:04:28,382 --> 01:04:30,126
Tek sam prošli tjedan
Mislio sam da sam to ti.
1355
01:04:30,150 --> 01:04:32,884
Što objašnjava zašto
nosiš moju odjeću.
1356
01:04:32,920 --> 01:04:34,352
Stvarno je lijep džemper.
1357
01:04:34,388 --> 01:04:36,855
Aiden, tako mi je žao
vi ste se bavili ovim.
1358
01:04:36,924 --> 01:04:40,025
Ovo je vrsta ludosti,
Nisam imao pojma.
1359
01:04:40,060 --> 01:04:43,161
Volio bih da dođem kući prije,
Bio sam u LA-u s Tonyjem Parksom.
1360
01:04:43,230 --> 01:04:44,896
Što je tako nevjerojatno.
1361
01:04:44,932 --> 01:04:46,464
Ona je prilično veliki obožavatelj.
1362
01:04:46,500 --> 01:04:47,944
Radi na
Chaucerova knjižara.
1363
01:04:47,968 --> 01:04:49,034
Bez šale!
1364
01:04:49,069 --> 01:04:50,235
To je sjajna trgovina.
1365
01:04:50,270 --> 01:04:51,670
Nema ih mnogo
sviđa mi se više.
1366
01:04:51,705 --> 01:04:52,971
Nastavite dobru borbu.
1367
01:04:53,006 --> 01:04:54,773
Svakako se trudimo.
1368
01:04:54,808 --> 01:04:56,975
Aiden, trebao bi
vjerojatno zove svog oca.
1369
01:04:57,010 --> 01:04:58,588
Ne znam kada
planirali smo kod kuće,
1370
01:04:58,612 --> 01:05:00,312
ali možda je i bio
očekujem vas do sad.
1371
01:05:00,380 --> 01:05:02,013
Veliki problem
jesam li izgubio telefon,
1372
01:05:02,049 --> 01:05:03,181
a ja ne znam
imati njegov broj.
1373
01:05:03,216 --> 01:05:05,083
Njegova generacija
još uvijek ima fiksne mreže.
1374
01:05:05,118 --> 01:05:07,185
To je istina, jesmo.
1375
01:05:07,220 --> 01:05:09,588
Vidjet ću je li na popisu.
1376
01:05:11,558 --> 01:05:13,091
Hm, gospođo Henley?
1377
01:05:13,160 --> 01:05:17,095
Zašto ne spakiramo stvari
i skloniti se s puta?
1378
01:05:17,130 --> 01:05:18,207
Ne, što si ti
pričati o?
1379
01:05:18,231 --> 01:05:19,497
Boravak!
1380
01:05:19,533 --> 01:05:20,932
Napokon smo
rješavanje ove misterije,
1381
01:05:20,968 --> 01:05:22,767
zar ne želiš
vidite kako se završava?
1382
01:05:22,803 --> 01:05:24,869
Ja to vidim.
1383
01:05:24,905 --> 01:05:29,808
Ponovno ste ujedinjeni
s ljudima koji te vole.
1384
01:05:29,843 --> 01:05:31,176
Ja sam ...
1385
01:05:31,211 --> 01:05:34,112
Samo idem
malo svježeg zraka.
1386
01:05:37,150 --> 01:05:38,016
Da li je pratim?
1387
01:05:38,085 --> 01:05:39,851
Apsolutno slijediš.
1388
01:05:39,886 --> 01:05:41,019
Pravo.
1389
01:05:53,834 --> 01:05:55,967
Kad je imala vremena
za ukrašavanje ovdje?
1390
01:05:56,036 --> 01:05:58,670
Ona je vrlo
odlučna dama.
1391
01:06:02,442 --> 01:06:04,209
Što nije u redu?
1392
01:06:04,244 --> 01:06:06,111
Ništa, obećavam.
1393
01:06:08,348 --> 01:06:10,682
Ali dr. Holbrook
rekao da ćeš bolje
1394
01:06:10,717 --> 01:06:13,418
ako ste okruženi
od strane poznatih.
1395
01:06:13,453 --> 01:06:15,887
Moram dati
imaš prostora za to.
1396
01:06:15,956 --> 01:06:18,089
Ali ne tražim od tebe.
1397
01:06:18,125 --> 01:06:21,593
Samo se sjećate
svoj život u Ohiju.
1398
01:06:21,628 --> 01:06:23,928
I ti se zamotao
taj prsten za nekoga,
1399
01:06:23,964 --> 01:06:27,599
i tko god da je
očito vam puno znači.
1400
01:06:27,634 --> 01:06:29,300
Tako...
1401
01:06:29,369 --> 01:06:31,236
vratite se svom životu.
1402
01:06:31,304 --> 01:06:34,472
I saznajte tko ste.
1403
01:06:34,541 --> 01:06:39,277
Bez obzira na sve, ja sam tvoj
prijatelju, i uvijek ću biti.
1404
01:06:42,215 --> 01:06:43,782
U redu.
1405
01:06:57,064 --> 01:06:58,430
Hvala vam.
1406
01:07:00,333 --> 01:07:01,499
Za sve.
1407
01:07:04,871 --> 01:07:06,638
Aiden!
1408
01:07:06,673 --> 01:07:08,940
Will ima svoje
tata na liniji!
1409
01:07:49,816 --> 01:07:51,449
Jeste li dobro, draga?
1410
01:07:51,485 --> 01:07:53,118
Izgledate tako tužno.
1411
01:07:53,186 --> 01:07:56,321
Trebala bih biti u redu, zar ne?
1412
01:07:56,356 --> 01:07:58,857
Htio sam pomoći
saznajte tko je,
1413
01:07:58,892 --> 01:08:02,260
i mi smo to napravili.
1414
01:08:02,295 --> 01:08:04,529
I stekao sam novog prijatelja.
1415
01:08:04,564 --> 01:08:07,665
Ali vidite ga kao
više od prijatelja.
1416
01:08:11,071 --> 01:08:14,172
Ne tražim
mnogo, znaš?
1417
01:08:14,241 --> 01:08:16,841
Što manje tražite,
manje morate izgubiti.
1418
01:08:16,877 --> 01:08:22,180
Tako sam našao svoju avanturu
u knjigama, znate?
1419
01:08:24,951 --> 01:08:27,619
Ali ovaj tjedan je bilo
kao da sam to zaboravio
1420
01:08:27,654 --> 01:08:33,391
i shvatila sam da sam a
malo hrabriji nego što sam mislio.
1421
01:08:33,426 --> 01:08:36,327
Nisi mislio na sve
stvari koje ste inače
1422
01:08:36,396 --> 01:08:41,566
orijentisan oko, jer
ti si bio zabrinut za Aidena.
1423
01:08:41,601 --> 01:08:47,238
Briga za druge otkriva
najbolja verzija sebe.
1424
01:08:47,274 --> 01:08:50,008
To su bili
posebne okolnosti.
1425
01:08:50,043 --> 01:08:52,210
Pomagala sam mu
shvatiti tko je.
1426
01:08:52,279 --> 01:08:54,145
Znam.
1427
01:08:54,214 --> 01:08:59,250
I zamislite što bi se dogodilo ako
isto si učinio za sebe.
1428
01:09:07,694 --> 01:09:09,027
O, hej.
1429
01:09:09,095 --> 01:09:11,262
Gospođa Henley ju je napustila
telefonski broj u kuhinji.
1430
01:09:11,298 --> 01:09:13,631
Rekla je da će biti
više nego sretan što dolazi
1431
01:09:13,667 --> 01:09:17,268
i pokupi sve to
ukrasi kad god želite.
1432
01:09:17,337 --> 01:09:18,536
Znate da mrzim to priznati,
1433
01:09:18,572 --> 01:09:21,005
ali oni zapravo jesu
počinjući rasti na meni.
1434
01:09:22,309 --> 01:09:23,808
Jeste li spremni?
1435
01:09:24,811 --> 01:09:26,444
Da.
1436
01:09:26,479 --> 01:09:29,647
Doista ti ne smeta vožnja
ja sve do Ohija?
1437
01:09:29,683 --> 01:09:31,749
Nemate licencu,
nema novca,
1438
01:09:31,785 --> 01:09:34,052
i do sinoć,
nisi znala svoje ime.
1439
01:09:34,087 --> 01:09:37,255
Tako da mi nije baš ugodno
ostavljajući vas da vozite automobil.
1440
01:09:39,226 --> 01:09:40,825
Ne mogu vjerovati tvojoj sreći,
1441
01:09:40,861 --> 01:09:44,295
imati nekoga poput
Darcy da ti pomogne.
1442
01:09:44,364 --> 01:09:46,364
Zapravo je išla
New York da nađe Melanie?
1443
01:09:46,399 --> 01:09:47,632
Da, jeste.
1444
01:09:47,667 --> 01:09:49,133
Wow, to je nevjerojatno.
1445
01:09:49,169 --> 01:09:52,770
Biste li prošli kroz sve to
problem pomoći strancu?
1446
01:09:52,806 --> 01:09:56,040
Ne znam, zar ne?
1447
01:09:56,076 --> 01:09:59,577
Da, da hoćeš.
1448
01:09:59,613 --> 01:10:01,613
Ali normalni ljudi to ne bi htjeli.
1449
01:10:01,681 --> 01:10:04,015
Ne znam kako
ti to vrati.
1450
01:10:04,050 --> 01:10:06,451
Zapravo, tamo
može biti način.
1451
01:10:15,762 --> 01:10:16,895
Hvala vam!
1452
01:10:16,930 --> 01:10:17,930
Dobro jutro, Darcy.
1453
01:10:17,964 --> 01:10:19,230
Ne mogu razgovarati
1454
01:10:19,266 --> 01:10:20,309
Ja sam sebi psihu
gore cijelu vožnju
1455
01:10:20,333 --> 01:10:21,510
i ne želim
izgubiti živce.
1456
01:10:21,534 --> 01:10:22,800
Je li se nešto dogodilo?
1457
01:10:22,836 --> 01:10:24,080
Mnogo stvari se dogodilo,
Reći ću ti kasnije.
1458
01:10:24,104 --> 01:10:25,870
Ali upravo sada jesam
žena na misiji.
1459
01:10:25,906 --> 01:10:27,138
Darcy!
1460
01:10:27,173 --> 01:10:28,239
Da?
1461
01:10:38,818 --> 01:10:40,785
Dobro jutro, Terrence.
1462
01:10:40,854 --> 01:10:42,520
Dobro jutro, Darcy.
1463
01:10:42,555 --> 01:10:44,155
Moja, zar ne?
izgledaš lijepo danas?
1464
01:10:44,190 --> 01:10:45,490
Hvala, Terrence.
1465
01:10:45,525 --> 01:10:46,991
Danas izgledam lijepo.
1466
01:10:47,027 --> 01:10:49,027
I pored toga
da izgledam lijepo,
1467
01:10:49,095 --> 01:10:52,430
Predstavljam vam da izgledam
profesionalni i sposobni.
1468
01:10:52,499 --> 01:10:54,532
I ja bih se složio
uz tu ocjenu.
1469
01:10:56,636 --> 01:10:58,102
Terrence.
1470
01:10:58,171 --> 01:11:00,038
Vjerujem da ti
zaslužuju pravo
1471
01:11:00,106 --> 01:11:02,540
da netko trči
Chaucerov koji ga stvarno voli.
1472
01:11:02,575 --> 01:11:04,509
Slažem se.
1473
01:11:04,544 --> 01:11:07,211
I mislim da jesam
ta osoba, Terrence.
1474
01:11:07,247 --> 01:11:10,548
Ne, jednostavno ne
pomisli, znam to.
1475
01:11:10,617 --> 01:11:13,785
A postoje područja gdje
Trebala bi mi obuka, naravno,
1476
01:11:13,853 --> 01:11:16,788
ali došao sam cijeniti
da sam ona vrsta osobe
1477
01:11:16,823 --> 01:11:20,892
tko vidi problem i ne radi
stani dok se ne nađe rješenje.
1478
01:11:20,927 --> 01:11:22,493
Znaš li što
pola je inventara
1479
01:11:22,529 --> 01:11:23,995
u knjigama Knjige knjiga?
1480
01:11:24,064 --> 01:11:25,530
Ne knjige.
1481
01:11:25,565 --> 01:11:29,667
Ono što radimo je tako posebno i naše
zajednica nas treba i ja uistinu ...
1482
01:11:29,703 --> 01:11:32,036
Darcy.
1483
01:11:32,072 --> 01:11:35,473
Sve što sam ikada želio
bilo je da to želiš.
1484
01:11:35,542 --> 01:11:36,607
Oprostiti?
1485
01:11:36,676 --> 01:11:38,042
Naravno, ti
mogao pokrenuti ovu trgovinu.
1486
01:11:38,078 --> 01:11:39,377
Oduvijek sam to znao.
1487
01:11:39,412 --> 01:11:41,579
Samo sam trebala za
da to znaš.
1488
01:11:41,614 --> 01:11:42,914
Stvarno?
1489
01:11:42,983 --> 01:11:45,817
Bila bi mi čast otići
Chaucer je u tvojim rukama.
1490
01:11:45,852 --> 01:11:46,918
Stvarno.
1491
01:11:46,953 --> 01:11:48,219
Posao je vaš.
1492
01:11:48,254 --> 01:11:49,854
O moj Bože, Terrence!
1493
01:11:49,889 --> 01:11:51,322
Nećete požaliti zbog ovoga.
1494
01:11:51,391 --> 01:11:52,391
Tako.
1495
01:11:52,425 --> 01:11:53,725
Započnimo.
1496
01:11:53,760 --> 01:11:55,126
Sada?
1497
01:11:55,161 --> 01:11:56,527
Nedjelja je Badnjak.
1498
01:11:56,596 --> 01:11:59,397
Imamo puno posla.
1499
01:12:00,934 --> 01:12:01,833
Žao mi je što vas prekidam.
1500
01:12:01,868 --> 01:12:03,368
Nazvao sam
na čekanju za vas.
1501
01:12:03,403 --> 01:12:04,869
Katherine.
1502
01:12:04,904 --> 01:12:07,605
Želio bih vas upoznati
našem novom generalnom direktoru.
1503
01:12:07,640 --> 01:12:08,706
Oh, Darcy!
1504
01:12:08,742 --> 01:12:09,885
Znao sam kad si došao
u dobrim cipelama
1505
01:12:09,909 --> 01:12:11,009
nešto je kuhalo.
1506
01:12:11,044 --> 01:12:12,488
Pa možda ovaj poziv
treba li ići k tebi?
1507
01:12:12,512 --> 01:12:13,512
Tko je to?
1508
01:12:13,580 --> 01:12:15,213
To je Anthony Cleaver Parks.
1509
01:12:15,248 --> 01:12:17,949
Nudi se da napravi autora
nastup na Badnjak.
1510
01:12:17,984 --> 01:12:20,251
Anthony Cleaver Parks?
Ovdje?
1511
01:12:20,286 --> 01:12:21,419
Zašto?
1512
01:12:21,454 --> 01:12:24,022
Kaže da pomaže
prijatelj uzvrati uslugu.
1513
01:12:25,792 --> 01:12:28,659
Ja ću nazvati
ovdje, hvala.
1514
01:12:30,330 --> 01:12:33,865
U redu. Zbogom šefe!
1515
01:12:41,474 --> 01:12:43,608
Samo sam zabrinut
Ne sjećam se.
1516
01:12:43,676 --> 01:12:46,044
Ne brinite, hoćete.
1517
01:13:13,640 --> 01:13:14,972
Sara!
1518
01:13:23,583 --> 01:13:25,016
Sjećam se.
1519
01:13:27,754 --> 01:13:29,554
Sjećam se!
1520
01:13:41,468 --> 01:13:43,234
Čekaj čekaj!
1521
01:13:44,571 --> 01:13:47,338
Htio sam dobiti
fotografija vas dvoje!
1522
01:13:48,575 --> 01:13:50,374
znam to
presvukli smo se.
1523
01:13:50,410 --> 01:13:52,777
Ljudi se ne odijevaju
idite više na balet.
1524
01:13:52,812 --> 01:13:57,081
Oscar Wilde rekao je da se nikad ne može
biti precijenjen ili precijenjen.
1525
01:13:57,150 --> 01:13:58,649
Čuješ li to, Luigi?
1526
01:13:58,685 --> 01:14:00,785
Imamo Oscarovo odobrenje.
1527
01:14:00,854 --> 01:14:02,720
Ne znam ga,
ali zvuči kao
1528
01:14:02,789 --> 01:14:03,988
vrlo mudar čovjek, ha?
1529
01:14:04,023 --> 01:14:05,790
U redu, osmijeh.
1530
01:14:07,160 --> 01:14:08,025
Zabavite se vas dvoje.
1531
01:14:08,061 --> 01:14:08,693
Ciao.
1532
01:14:08,728 --> 01:14:09,794
Laku noć.
1533
01:14:32,051 --> 01:14:33,751
U redu svi,
dobro izgleda!
1534
01:14:33,786 --> 01:14:35,319
Držimo korak!
1535
01:14:35,355 --> 01:14:38,789
Vrata se otvore za deset minuta
a mi kupci čekaju!
1536
01:14:38,858 --> 01:14:40,057
Darcy?
1537
01:14:40,093 --> 01:14:41,637
Možete li doći uzeti
pogledaj ovo na trenutak?
1538
01:14:41,661 --> 01:14:43,227
Oh, naravno!
1539
01:14:43,263 --> 01:14:44,673
Katherine, dok ti
izvadite telefon,
1540
01:14:44,697 --> 01:14:46,041
smeta li vam poziv
William Anderson
1541
01:14:46,065 --> 01:14:49,066
i dobivanje ETA
na dolazak gospodina Parksa?
1542
01:14:56,176 --> 01:14:58,843
Oh, Luigi!
Ovo izgleda nevjerojatno!
1543
01:14:58,912 --> 01:15:02,947
Ne bih mogao bez njega
pomoć moje drage pomoćnice.
1544
01:15:02,982 --> 01:15:05,750
Ljepota nadahnjuje ljepotu.
1545
01:15:08,087 --> 01:15:09,587
Odličan posao sa
dućan, Darcy.
1546
01:15:09,622 --> 01:15:11,289
Mjesto izgleda
izvanredno!
1547
01:15:11,324 --> 01:15:12,557
Hvala, Terrence.
1548
01:15:12,592 --> 01:15:15,426
Naš poseban
stigli su gosti.
1549
01:15:16,896 --> 01:15:18,196
Darcy!
1550
01:15:22,569 --> 01:15:24,368
Volio bih da se upoznaš
Anthony Cleaver Parks.
1551
01:15:24,404 --> 01:15:27,104
Tony, ovo je onaj
nevjerojatna Darcy Archer.
1552
01:15:27,140 --> 01:15:28,617
Lijepo je napokon
upoznati se osobno.
1553
01:15:28,641 --> 01:15:30,408
Mi?
1554
01:15:30,476 --> 01:15:33,010
Puno vam hvala za sve
internetsku promociju koju ste učinili.
1555
01:15:33,046 --> 01:15:34,579
Dobili smo se
poziva cijeli dan.
1556
01:15:34,614 --> 01:15:37,315
Drago mi je što ste dobili vašu trgovinu
onoliko pažnje koliko mogu.
1557
01:15:37,350 --> 01:15:40,017
Zaista cijenimo.
1558
01:15:40,053 --> 01:15:41,686
Josh, je li?
mislim da bi mogao pokazati
1559
01:15:41,721 --> 01:15:43,354
područje čitanja
gospodinu Parksu?
1560
01:15:43,423 --> 01:15:46,224
Molim vas, moji prijatelji
nazovi me Tony.
1561
01:15:46,259 --> 01:15:47,291
U redu.
1562
01:15:47,327 --> 01:15:49,760
Ovuda, gospodine Parks.
1563
01:15:49,796 --> 01:15:51,529
Ili da kažem Tonyju?
1564
01:15:54,934 --> 01:15:56,634
Pa, gotovi ste
za godinu.
1565
01:15:56,703 --> 01:15:59,470
Nitko neće nadmašiti
taj božićni poklon.
1566
01:16:02,175 --> 01:16:04,442
Dušo, što nije u redu?
1567
01:16:05,912 --> 01:16:08,045
Ništa.
1568
01:16:08,081 --> 01:16:09,780
Ja samo...
1569
01:16:11,184 --> 01:16:15,553
Ne mogu, a da ne poželim da bih mogao
recite Aidenu o svemu tome.
1570
01:16:15,622 --> 01:16:16,687
A ti možeš.
1571
01:16:16,756 --> 01:16:18,623
Još je tvoj prijatelj.
1572
01:16:18,691 --> 01:16:21,792
Znam, ja samo ...
1573
01:16:21,828 --> 01:16:24,395
Toliko sam potrošio
vrijeme sam sebi rekao
1574
01:16:24,430 --> 01:16:27,465
da je Aiden
sve krivo za mene.
1575
01:16:27,500 --> 01:16:31,402
Da je živio neki
maštarijski život s putovanjima
1576
01:16:31,471 --> 01:16:36,340
i maštovitu odjeću i to
kuća koja je izgledala kao hotel.
1577
01:16:36,376 --> 01:16:41,412
Ali na kraju, nisam
shvati da sam bilo koga tražio
1578
01:16:41,447 --> 01:16:46,384
dok se nije ispostavilo
sve što sam tražio.
1579
01:16:46,419 --> 01:16:48,686
A sada znam
što mi nedostaje.
1580
01:16:48,721 --> 01:16:51,322
Čak i ako ste imali vremena
zajedno je sve što dobiješ,
1581
01:16:51,391 --> 01:16:54,125
gledaj koliko
to je učinjeno za vas!
1582
01:16:56,062 --> 01:16:58,896
Također, stvarno
želite psa sada.
1583
01:16:58,931 --> 01:17:01,032
To možemo učiniti.
1584
01:17:01,100 --> 01:17:02,466
Pogledaj oko sebe, Darcy!
1585
01:17:02,535 --> 01:17:03,934
U vašoj trgovini!
1586
01:17:04,003 --> 01:17:05,503
Ti si to učinio!
1587
01:17:05,538 --> 01:17:08,806
Jednostavno moraš vjerovati
da je išta moguće.
1588
01:17:15,682 --> 01:17:17,848
Zdravo svima,
Sretan Božić!
1589
01:17:45,812 --> 01:17:48,245
Laura je živjela u a
kućica sa svojim parom,
1590
01:17:48,281 --> 01:17:52,616
njezina mama i njezina velika sestra
Mary, njezina mala sestra Carrie,
1591
01:17:52,652 --> 01:17:56,620
i njihovo dobro
stari buldog, Jack.
1592
01:17:56,656 --> 01:17:57,822
Vidjeti?
1593
01:18:01,627 --> 01:18:03,561
Ima li ih?
pitanja? i>
1594
01:18:03,596 --> 01:18:05,029
Da, gospođo?
1595
01:18:05,064 --> 01:18:08,966
G. Parks, zbog čega ste se odlučili
postaviti priču na Božić?
1596
01:18:09,001 --> 01:18:10,512
Postoji samo nešto
o praznicima,
1597
01:18:10,536 --> 01:18:11,502
zar ne postoji?
1598
01:18:11,537 --> 01:18:13,904
Zrak je težak
s mogućnošću.
1599
01:18:13,940 --> 01:18:15,684
Vrijeme je godine
gdje mi stvarno vjerujemo
1600
01:18:15,708 --> 01:18:18,476
da su naši snovi
može se ostvariti.
1601
01:18:18,511 --> 01:18:21,512
A to su ta očekivanja
koji poboljšavaju priču ...
1602
01:18:21,547 --> 01:18:22,913
Bailey?
1603
01:18:22,982 --> 01:18:25,750
Mislim da je on samo
ovdje za hranu.
1604
01:18:26,786 --> 01:18:28,619
Što radiš ovdje?
1605
01:18:28,654 --> 01:18:30,621
Pa, tražio sam
nešto za napraviti večeras,
1606
01:18:30,656 --> 01:18:32,189
pa sam prešao na
Knjige Knjige Knjige,
1607
01:18:32,225 --> 01:18:34,825
ali čovječe, jest
tamo mrtvi.
1608
01:18:34,861 --> 01:18:38,429
Mislio sam zašto
zar nisi u Ohiju?
1609
01:18:38,498 --> 01:18:41,132
Vidite te ljude?
1610
01:18:41,167 --> 01:18:44,201
Pa onaj zgodni stariji
gospodin se događa moj otac.
1611
01:18:44,237 --> 01:18:45,836
Zove se Stanley,
usput.
1612
01:18:45,872 --> 01:18:48,739
Htio ti je zahvaliti
vodeći tako dobru brigu o meni.
1613
01:18:48,775 --> 01:18:51,609
I to slatko
djevojčica?
1614
01:18:51,644 --> 01:18:54,612
To je moja nećakinja, Sara.
1615
01:18:54,680 --> 01:18:57,314
I ona lijepa dama koja nosi
onaj divan dijamantni prsten
1616
01:18:57,350 --> 01:19:00,084
da smo mislili da je izgubljen
zauvijek?
1617
01:19:00,119 --> 01:19:02,953
To je Jenny.
1618
01:19:04,223 --> 01:19:05,890
Moja sestra.
1619
01:19:08,294 --> 01:19:09,794
Tvoja sestra?
1620
01:19:09,829 --> 01:19:11,695
Prsten je bio poklon.
1621
01:19:11,731 --> 01:19:13,931
Za moju sestru.
1622
01:19:17,537 --> 01:19:19,837
Želim zahvaliti
osoblje Chaucerove knjižare,
1623
01:19:19,872 --> 01:19:22,306
posebno općenito
menadžer, Darcy Archer,
1624
01:19:22,375 --> 01:19:23,507
jer ste me dočekali ovdje.
1625
01:19:23,543 --> 01:19:25,376
Bilo je to
apsolutno zadovoljstvo
1626
01:19:36,022 --> 01:19:38,322
Hvala vam opet,
Anthony Cleaver Parks!
1627
01:19:42,495 --> 01:19:45,362
I hvala vam,
svi vi,
1628
01:19:45,398 --> 01:19:48,666
za to što je ovo najbolje
Badnjak uoči Chaucera ikad!
1629
01:20:21,300 --> 01:20:22,833
Darcy? I>
1630
01:20:22,869 --> 01:20:24,869
Bok, ja sam Aidenina sestra,
Jenny.
1631
01:20:24,904 --> 01:20:26,637
A ovo je moje
kći, Sara.
1632
01:20:26,672 --> 01:20:27,605
Bok Sara!
1633
01:20:27,640 --> 01:20:28,739
Bok!
1634
01:20:28,774 --> 01:20:31,075
Prekrasno je
da vas upoznam oboje.
1635
01:20:31,143 --> 01:20:32,610
Ne znam što
bi se dogodilo.
1636
01:20:32,645 --> 01:20:34,044
Da nisi
pobrinuo se za Bailey,
1637
01:20:34,080 --> 01:20:35,446
da nisi pomogao Aidenu ...
1638
01:20:35,515 --> 01:20:37,292
Vjerojatno ne bismo imali
čak je znao i da mu nedostaje
1639
01:20:37,316 --> 01:20:38,849
do Božića.
1640
01:20:38,918 --> 01:20:40,684
Puno ti hvala.
1641
01:20:40,720 --> 01:20:43,354
Tvoj brat je
vrlo poseban momak.
1642
01:20:43,389 --> 01:20:44,989
Da, jeste.
1643
01:20:45,057 --> 01:20:46,335
Ne mogu vjerovati
prošao kroz sve to,
1644
01:20:46,359 --> 01:20:49,093
i pronašao je mamin prsten.
1645
01:20:49,128 --> 01:20:52,997
Osjeća se kao
Božićno čudo.
1646
01:20:53,032 --> 01:20:54,665
Znaš li
gdje bi mogao biti?
1647
01:20:54,700 --> 01:20:56,433
Mislim da je uzeo
Bailey vani.
1648
01:20:56,469 --> 01:20:57,501
Hvala vam.
1649
01:21:06,279 --> 01:21:08,345
Moji najdraži autori
su William Faulkner
1650
01:21:08,381 --> 01:21:10,714
i Patricia Highsmith.
1651
01:21:10,783 --> 01:21:15,152
Stranci u vlaku
jedan mi je od najdražih.
1652
01:21:15,187 --> 01:21:16,320
Vidjeti?
1653
01:21:16,355 --> 01:21:19,390
Kao što sam rekao, sada znam
ti malo bolje.
1654
01:21:19,425 --> 01:21:22,326
Sad me poznaje a
i malo bolje.
1655
01:21:24,564 --> 01:21:27,031
Pokušavao sam
razdvojiti stvari
1656
01:21:27,066 --> 01:21:29,466
mislili smo da znamo
od stvari
1657
01:21:29,502 --> 01:21:30,734
to se ispostavilo
da bude istina.
1658
01:21:30,770 --> 01:21:32,870
Da vidim mogu li vam pomoći.
1659
01:21:32,905 --> 01:21:34,238
Bok.
1660
01:21:34,273 --> 01:21:35,539
Ja sam Aiden Harris.
1661
01:21:35,575 --> 01:21:37,474
I ovo je
moj pas, Bailey.
1662
01:21:37,510 --> 01:21:40,144
Pa lijepo je
da vas oboje upoznamo.
1663
01:21:40,179 --> 01:21:41,879
Ja sam Darcy Archer.
1664
01:21:43,082 --> 01:21:46,483
Što radiš
za život, Aiden?
1665
01:21:46,552 --> 01:21:48,252
Ja sam učitelj umjetnosti.
1666
01:21:48,321 --> 01:21:50,788
A ti?
1667
01:21:50,823 --> 01:21:52,957
Vodim najbolju knjižaru
na cijelom svijetu.
1668
01:21:53,025 --> 01:21:54,625
Što? Ovo je tvoje mjesto?
1669
01:21:54,660 --> 01:21:56,627
Vodite ovo?
Kako dugo?
1670
01:21:56,662 --> 01:21:58,862
Cijela 24 sata.
1671
01:22:00,933 --> 01:22:03,934
Tako i vi
živite ovdje?
1672
01:22:03,970 --> 01:22:06,270
Trenutno sam u Ohiju,
1673
01:22:07,373 --> 01:22:10,007
ali ja sam
razmatrajući potez.
1674
01:22:10,042 --> 01:22:11,575
Stvarno?
1675
01:22:11,644 --> 01:22:13,110
Stvarno.
1676
01:22:14,380 --> 01:22:16,513
I zašto je to tako?
1677
01:22:16,549 --> 01:22:20,050
Mudar, lijep prijatelj
jednom mi je jednom rekao
1678
01:22:20,086 --> 01:22:21,986
da kad sam našao
sama stojim ispred
1679
01:22:22,021 --> 01:22:24,955
od žene koju ja
trebalo je biti,
1680
01:22:24,991 --> 01:22:26,557
Znao bih.
1681
01:22:27,560 --> 01:22:28,626
I?
1682
01:22:30,096 --> 01:22:31,929
Bila je u pravu.
1683
01:22:33,232 --> 01:22:36,934
Pa, bilo je zadovoljstvo
da se upoznamo, Aiden.
1684
01:22:38,237 --> 01:22:40,037
Sretan Božić.
1685
01:22:42,041 --> 01:22:44,074
Sretan Božić, Darcy.
1685
01:22:45,305 --> 01:22:51,684
Podrži nas i postani VIP član
da biste uklonili sve oglase s OpenSubtitles.org
118208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.