All language subtitles for A Morte em Minhas Mãos (1970) (A.M.) - grego

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:14,230 Γιατί τόσο λίγο; 2 00:01:14,440 --> 00:01:16,190 Σου ζήτησα ένα κιλό κι εσύ... 3 00:01:17,570 --> 00:01:19,910 Καλά, σταμάτα, φτάνει τόσο. 4 00:01:36,511 --> 00:01:49,511 Μ ε τ ά φ ρ α σ η - Α π ό δ ο σ η : ktsioulis Αύγουστος (2018) 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,750 Σχολή Πολεμικών Τεχνών "ΖΟΝ-ΓΙ" 6 00:02:23,560 --> 00:02:24,480 Συνεχίστε, εσείς. 7 00:02:30,650 --> 00:02:32,950 Καλώς ήλθατε, κύριε. Σε τι μπορώ να βοηθήσω; 8 00:02:34,860 --> 00:02:37,650 - Θέλω τον δάσκαλο της σχολής. - Δεν είναι εδώ τώρα. 9 00:02:37,820 --> 00:02:39,280 Τι συμβαίνει; 10 00:02:47,700 --> 00:02:50,410 Ίσως... μπορείτε να το πείτε σε μένα. 11 00:02:55,840 --> 00:02:58,140 ’δικα σπαταλάτε το χρόνο σας με το κουνκγ-φου. 12 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Αυτό είναι χορογραφία για μικρά παιδιά. 13 00:03:03,930 --> 00:03:04,760 Τι λες; 14 00:03:05,310 --> 00:03:08,650 Για να στο αποδείξω θ' αγωνιστώ μαζί σου. 15 00:03:11,140 --> 00:03:14,140 Πας γυρεύοντας, βλέπω. 16 00:03:14,440 --> 00:03:17,060 Ο δάσκαλός μας δεν είναι εδώ, έλα το απόγευμα. 17 00:03:20,320 --> 00:03:21,360 Περίμενε. 18 00:03:22,200 --> 00:03:24,960 Ένας αγώνας με τους μαθητές θα ήταν το ίδιο. 19 00:03:26,870 --> 00:03:30,710 Ανάμεσα σε τόσους δειλούς, θα υπάρχει και κάποιος με ψυχή, ε; 20 00:03:32,670 --> 00:03:36,760 - Δεν έχεις δικαίωμα να μας προσβάλλεις. - Κι αν το κάνω; Αντιμετώπισέ με αν τολμάς. 21 00:03:38,880 --> 00:03:41,630 Εντάξει. Θα σου δώσω ένα μάθημα. 22 00:04:01,070 --> 00:04:02,070 Θα σου δείξω εγώ! 23 00:04:18,309 --> 00:04:22,309 Κ Ι Ν Ε Ζ Ο Σ Μ Α Χ Η Τ Η Σ ΤΟΥ Κ Ο Υ Ν Γ Κ-Φ Ο Υ (1970) 24 00:06:48,530 --> 00:06:49,860 Τα-Λονγκ. 25 00:06:51,570 --> 00:06:55,040 Δεν βλέπεις τι ώρα είναι; Σταμάτα και έλα να φάμε. 26 00:06:55,240 --> 00:06:58,500 Όχι, θα δουλέψω λίγο ακόμα. Η Τσιάο-Λινκ θα μου φέρει φαγητό. 27 00:06:58,660 --> 00:07:01,960 Ώστε, η Τσιάο-Λινκ θα σου φέρει το φαγητό σήμερα. 28 00:07:02,170 --> 00:07:06,150 Να γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά. Μην ενοχλείσαι, θα φάω μόνος μου. 29 00:07:06,550 --> 00:07:07,930 Περίμενε. 30 00:07:11,300 --> 00:07:14,850 Όταν έρθει έλα να φάμε μαζί και θα μιλήσουμε για το κουνγκ-φου. 31 00:07:14,890 --> 00:07:18,050 Δεν χρειάζεται. Αν θες εξάσκηση, να πας για προπόνηση μετά τη δουλειά. 32 00:07:18,180 --> 00:07:20,270 Φάτε καλύτερα οι δυο σας. Τα λέμε. 33 00:07:20,480 --> 00:07:23,320 Αδελφέ Λέι, αδελφέ Λέι! 34 00:07:24,360 --> 00:07:27,070 Αδελφέ, Λέι, αδελφέ, Λέι! 35 00:07:30,490 --> 00:07:31,750 Τι συμβαίνει, Σουν-Τάνκ; 36 00:07:31,950 --> 00:07:35,380 Κάποιος κάνει φασαρία στη σχολή. Ξέρει τζούντο και χτύπησε τον Τσιάο-Τσιαν. 37 00:07:35,450 --> 00:07:38,940 - Τα βάζει με όλους τους μαθητές. - Έχει παρέα; /- Όχι, είναι μόνος του. 38 00:07:39,000 --> 00:07:41,300 Ας μην χάνουμε χρόνο. Βρες τον δάσκαλο. 39 00:07:41,500 --> 00:07:44,420 - Θα πάμε στη σχολή με τον Ντα-Λονγκ. - Εντάξει. 40 00:07:45,710 --> 00:07:46,580 Πάμε. 41 00:07:58,350 --> 00:08:00,560 Αδελφέ, Λέι! Αδελφέ, Λέι... 42 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Αδελφέ! 43 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 Σταματήστε. 44 00:08:33,380 --> 00:08:34,460 Σταματήστε. 45 00:08:39,470 --> 00:08:42,620 Είμαι ο Λέι-Μινγκ. Κι αυτός ο μεγαλύ- τερος αδελφός μου Τσιανγκ-Ντα-Λονγκ. 46 00:08:42,730 --> 00:08:43,900 Το όνομά σας; 47 00:08:44,520 --> 00:08:48,270 Ήρθαν άλλοι δύο πρωταθλητές. 48 00:08:48,610 --> 00:08:51,700 Έχετε μπροστά σας τον Ντιάο-Ερ, αυτοπροσώπως. 49 00:08:51,900 --> 00:08:54,030 Ώστε είστε ο κος Ντιάο! 50 00:08:54,400 --> 00:08:58,350 Η σχολή μας δεν έχει τίποτα μαζί σας. Γιατί δημιουργείτε φασαρίες; 51 00:08:58,530 --> 00:08:59,820 Ανοησίες. 52 00:09:00,290 --> 00:09:02,210 Ήρθα να σας προκαλέσω. 53 00:09:02,410 --> 00:09:04,120 Αντιμετωπίστε με αν μπορείτε. 54 00:09:04,830 --> 00:09:08,580 Είναι βαλτός να κάνει ζημιά στη σχολή μας. Τι καθόμαστε και συζητάμε; 55 00:09:08,670 --> 00:09:12,620 - Θα σ' αντιμετωπίσω εγώ αφού λείπει ο δάσκαλος. /- Περίμενε. 56 00:09:14,800 --> 00:09:15,840 Δάσκαλε... 57 00:09:16,300 --> 00:09:17,550 Ξέρω. 58 00:09:25,390 --> 00:09:27,810 Ντιάο-Ερ, καιρό έχω να σε δω. 59 00:09:28,860 --> 00:09:33,310 Ντιάο-Ερ, ήσουν ένας ταραχοποιός εκείνο το καιρό... 60 00:09:33,690 --> 00:09:36,570 και οι Αρχές σ' ανάγκασαν να εγκαταλείψεις την πόλη. 61 00:09:36,990 --> 00:09:39,150 Τώρα, αν κι έχεις αποκτήσει κάποια τεχνική ... 62 00:09:39,490 --> 00:09:43,120 ...εξακολουθείς να είσαι άδικος και βίαιος. 63 00:09:43,580 --> 00:09:46,500 Δάσκαλε, πάντα μας έλεγες ότι το τζούντο είναι πολύ ισχυρό. 64 00:09:46,790 --> 00:09:48,660 ’φησέ με να το διαπιστώσω. 65 00:10:14,190 --> 00:10:15,770 Ντα-Λονγκ, αρκεί. 66 00:10:31,250 --> 00:10:34,460 Καλό κουνγκ-φου. Θα σου κάνω τη χάρη. 67 00:10:34,670 --> 00:10:35,590 Εντάξει. 68 00:11:18,170 --> 00:11:19,210 Συγγνώμη. 69 00:11:31,230 --> 00:11:34,570 - Θα τα ξαναπούμε - Όποτε θες. 70 00:11:53,630 --> 00:11:56,610 Μετά από ένα μήνα, θα επιστρέψω με ειδικούς του Καράτε. 71 00:11:59,010 --> 00:12:00,180 Περίμενε και θα δεις. 72 00:12:36,080 --> 00:12:38,290 Πολύ όμορφο μέρος. 73 00:12:39,210 --> 00:12:42,430 Μακάρι να ερχόμασταν καθημερινά, θα ήταν υπέροχα! 74 00:12:42,630 --> 00:12:46,420 Αν θέλεις μπορούμε να ερχόμαστε κάθε Κυριακή για ψάρεμα εδώ, συμφωνείς; 75 00:12:47,760 --> 00:12:50,140 Κάθε Κυριακή; Δεν είναι αρκετό. 76 00:12:50,350 --> 00:12:51,680 Νοιάζεσαι μόνο για το κουνγκ-φου. 77 00:12:51,890 --> 00:12:54,520 Τι του βρίσκεις; Δεν σου δίνει να φας. 78 00:12:56,480 --> 00:12:59,020 ’κουσε, ο πατέρας σου μια ζωή διδάσκει πολεμικές τέχνες. 79 00:12:59,230 --> 00:13:02,120 Αυτό που μόλις είπες, δεν θα τον εξόργιζε αν το άκουγε; 80 00:13:02,320 --> 00:13:05,940 Ξέρει την άποψή μου γι' αυτό. Αλήθεια το λέω. 81 00:13:06,160 --> 00:13:09,120 Ασχολείται ανελλιπώς με τις πολεμικές τέχνες, παρά την ηλικία του. 82 00:13:09,950 --> 00:13:13,080 Και στη σχολή... πάντα έρχονται να τον προκαλέσουν. 83 00:13:15,920 --> 00:13:19,260 Φοβάμαι ότι κάποια μέρα, θα μπλέξει άσχημα. 84 00:13:32,640 --> 00:13:34,770 Τσιάο-Λινγκ, δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς. 85 00:13:35,190 --> 00:13:38,490 Αψιμαχίες με άλλου είδους πολεμικές τέχνες, είναι φυσικό και αναπόφευκτο. 86 00:13:38,860 --> 00:13:43,480 Ακόμα κι όταν εμφανίζονται ταραχοποιοί, πάντα τα βγάζουμε πέρα με επιτυχία. 87 00:13:43,650 --> 00:13:47,190 Αυτός ο Ντιάο-Ερ, τις προάλλες με το Τζούντο τραυμάτισε πολλούς μαθητές. 88 00:13:47,240 --> 00:13:52,000 Αν και πήρε το μάθημά του, είπε ότι θα επιστρέψει με ειδικούς στο Καράτε. 89 00:13:54,500 --> 00:13:57,060 Δεν τολμώ να σκεφτώ τι μπορεί να συμβεί. 90 00:14:01,170 --> 00:14:03,290 Kαράτε! 91 00:14:18,400 --> 00:14:19,780 Δεν είναι σωστό. 92 00:14:20,400 --> 00:14:22,860 Αυτή η τεχνική απαιτεί ταχύτητα και ισχύ. 93 00:14:26,320 --> 00:14:27,690 - Κατάλαβες; - Ναι. 94 00:14:27,740 --> 00:14:30,000 Σταματήστε. 95 00:14:30,200 --> 00:14:31,990 Ελάτε εδώ. 96 00:14:35,620 --> 00:14:37,700 Καθίστε όλοι, καθίστε. 97 00:14:44,420 --> 00:14:47,670 Σήμερα θα σας εξηγήσω... 98 00:14:47,970 --> 00:14:51,520 ... τον σκοπό της εκπαίδευσης πάνω στις κινεζικές πολεμικές τέχνες. 99 00:14:52,260 --> 00:14:55,430 Είναι μια κληρονομιά του κινεζικού λαού ... 100 00:14:55,514 --> 00:14:59,541 που περνά από γενιά σε γενιά εδώ και χιλιάδες χρόνια. 101 00:14:59,770 --> 00:15:02,100 Όλα τα είδη των κινεζικών πολεμικών τεχνών ... 102 00:15:02,610 --> 00:15:05,200 ...αναφέρονται ευρέως ως "Κουό-Σου" (κουνγκ-φου). 103 00:15:05,400 --> 00:15:08,190 Εύχομαι η εκπαίδευση εδώ στη σχολή... 104 00:15:08,700 --> 00:15:12,000 ...να σας βοηθήσει στη διαμόρφωση πνεύματος και σώματος... 105 00:15:12,200 --> 00:15:14,450 για να συμβάλετε στη διάδοση αυτής της τεχνικής... 106 00:15:14,660 --> 00:15:17,780 ...κάνοντας γνωστό το κουνγκ-φου σε όλο το κινεζικό λαό... 107 00:15:18,040 --> 00:15:20,790 διατηρώντας ζωντανή την παράδοση. 108 00:15:21,460 --> 00:15:24,880 Αυτός είναι ο σκοπός της εκμάθησης των κινεζικών πολεμικών τεχνών. 109 00:15:25,170 --> 00:15:27,840 Αυτά που μόλις σας είπα... 110 00:15:28,130 --> 00:15:31,170 ...πρέπει να είναι πάντα στην καρδιά σας. 111 00:15:32,760 --> 00:15:36,300 Και όσο για τους νέους, που μαθαίνοντας κουνγκ-φου... 112 00:15:36,560 --> 00:15:39,230 ...γίνονται επιθετικοί και πολεμοχαρείς... 113 00:15:39,600 --> 00:15:43,140 ...αντιβαίνουν στον σκοπό και τις αρχές εκμάθησης. 114 00:15:46,020 --> 00:15:48,940 Επειδή είστε μαθητές μου ... 115 00:15:49,490 --> 00:15:51,080 θέλω να θυμάστε το εξής: 116 00:15:51,610 --> 00:15:55,360 Εκτός της περίπτωσης που αντιμε- τωπίζετε κάποιο σοβαρό πρόβλημα, 117 00:15:55,580 --> 00:15:58,190 μην κάνετε χρήση του κουνγκ-φου για να βλάψετε κάποιον. 118 00:15:58,200 --> 00:16:00,910 Ένας από τους βασικούς μας στόχους ... 119 00:16:01,120 --> 00:16:05,600 είναι να εκπαιδεύσουμε τον εαυτό μας, και να γυμνάσουμε το σώμα μας... 120 00:16:05,750 --> 00:16:09,920 για να μπορέσουμε να συνεισφέ- ρουμε ουσιαστικά στην κοινωνία. 121 00:16:10,130 --> 00:16:11,000 Μάλιστα. 122 00:16:11,220 --> 00:16:14,890 Τώρα ... αν έχετε κάποιες ερωτήσεις, θα σας ακούσω. 123 00:16:15,720 --> 00:16:16,680 Ορίστε. 124 00:16:17,310 --> 00:16:19,770 Δάσκαλε, αυτός ο Ντιάο που ήρθε εδώ τις προάλλες... 125 00:16:19,980 --> 00:16:23,860 Απειλούσε ότι θα επιστρέψει με ειδικούς του Καράτε. 126 00:16:24,150 --> 00:16:26,360 Τι ακριβώς είναι το "Καράτε"; 127 00:16:26,560 --> 00:16:30,270 Το Καράτε αναπτύχθηκε αρχικώς, μέσω... 128 00:16:30,490 --> 00:16:33,660 ... των πολεμικών τεχνών της Κίνας πριν από πολλά χρόνια, 129 00:16:34,030 --> 00:16:35,950 ...κατά τη δυναστεία των Τανγκ. 130 00:16:36,030 --> 00:16:39,200 Η κινεζική τεχνική παλάμης και γροθιάς... 131 00:16:39,580 --> 00:16:41,450 μεταδόθηκε στην Ιαπωνία... 132 00:16:41,790 --> 00:16:46,920 ...υποβλήθηκε σε βελτίωση για πάνω από χίλια χρόνια και τελικά έγινε "Καράτε". 133 00:16:47,040 --> 00:16:49,090 Γνωστό σε μας ως Τανγκ-Σου. 134 00:16:49,300 --> 00:16:53,350 Το Καράτε μπορεί να φανερώσει ανα- ξιοποίητες ανθρώπινες δυνατότητες... 135 00:16:53,590 --> 00:16:55,760 ...όπως τη δύναμη χεριών και ποδιών... 136 00:16:56,050 --> 00:17:00,390 ... και να τις εκτοξεύσει στο μέγιστο, σε κλάσμα δευτερολέπτου. 137 00:17:01,140 --> 00:17:05,390 Γι' αυτό θεωρείται ως ένα πολύ σκληρό είδος κουνγκ-φου... 138 00:17:05,600 --> 00:17:09,520 ... και πολύ επιθετικό όταν γίνεται χρήση του. 139 00:17:09,860 --> 00:17:12,860 Η ισχύς του μπορεί ακόμα να σπάσει χοντρές σανίδες και πέτρες. 140 00:17:13,150 --> 00:17:16,480 Δάσκαλε, σύμφωνα μ' αυτό, αν το Καράτε είναι τόσο ισχυρό... 141 00:17:16,660 --> 00:17:20,300 - ...υπάρχει κάποια τεχνική να το αντιμετωπίσει; / - Ναι. 142 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Η τεχνική της "σιδηράς παλάμης" και της "χαμηλής πτήσης"... 143 00:17:23,910 --> 00:17:26,580 όταν συνδυαστούν, μπορούν σίγουρα να το νικήσουν. 144 00:17:32,130 --> 00:17:34,130 ’λλες ερωτήσεις; 145 00:17:34,340 --> 00:17:37,300 Αν όχι, το μάθημα τελείωσε για σήμερα. 146 00:17:59,660 --> 00:18:02,200 Λέι-Μινγκ, όλοι έφυγαν. 147 00:18:02,410 --> 00:18:03,530 Τι σκέφτεσαι; 148 00:18:03,750 --> 00:18:07,840 Τώρα μόλις άκουσες τον δάσκαλο να λέει πόσο θανατηφόρο είναι το Καράτε. 149 00:18:08,500 --> 00:18:14,070 Αν ο Ντιάο φέρει πραγματικά κάποια μέρα ειδικούς στο Καράτε... 150 00:18:14,630 --> 00:18:17,180 - Τι θα κάνουμε τότε; - Μη σκοτίζεσαι. 151 00:18:17,340 --> 00:18:21,240 Με τον δάσκαλο μας δεν υπάρχει φόβος. Στο ορυχείο μας πληρώνουν σήμερα. 152 00:18:21,390 --> 00:18:24,390 Πάμε στο σπίτι του δασκάλου να πιούμε κάτι, έλα. 153 00:18:29,850 --> 00:18:32,560 Δάσκαλε... μια πρόποση για σας. 154 00:18:32,770 --> 00:18:36,370 Ευχαριστώ, δεν το επιτρέπει η ηλικία μου. Πιες καλύτερα με τον Λέι-Μινγκ. 155 00:18:36,530 --> 00:18:39,280 Εντάξει, θα υπακούσω στα λόγια του δασκάλου. 156 00:18:39,490 --> 00:18:42,490 Οπότε Λέι-Μινγκ, θα πρέπει να πιεις τώρα. 157 00:18:42,870 --> 00:18:45,170 Πώς ν' αρνηθώ σε μια πρόποση του Ντα-Λονγκ; 158 00:18:45,370 --> 00:18:47,330 Είμαι λίγο ζαλισμένος, βέβαια... 159 00:18:47,540 --> 00:18:50,440 ...αλλά αν μεθύσεις, να ξέρεις ότι θα πας σπίτι μπουσουλώντας. 160 00:19:00,090 --> 00:19:02,880 " Έλα, πιες." 161 00:19:10,230 --> 00:19:14,040 Αδελφέ Ντα-Λονγκ, πίνε λιγότερο. Κάθε μέρα πίνεις πολύ. 162 00:19:14,150 --> 00:19:16,940 Ποια θα παντρευτεί έναν μεθύστακα; 163 00:19:17,650 --> 00:19:20,150 Ακόμα δεν παντρευτήκατε και παίρνεις το μέρος του. 164 00:19:20,530 --> 00:19:24,080 Όταν σύντομα τον παντρευτείς, πώς θα έρχομαι να πίνω εδώ; 165 00:19:25,740 --> 00:19:28,240 Είσαι επιπόλαιος και πάντα με πειράζεις. 166 00:19:32,790 --> 00:19:34,960 Τσιάο-Λινγκ, μην ντρέπεσαι. 167 00:19:35,300 --> 00:19:37,720 Ο Ντα-Λονγκ, δεν είναι ξένος. 168 00:19:39,050 --> 00:19:43,550 Όταν οι γονείς του μικρού Λέι πέθαναν, εγώ ανέλαβα να τον μεγαλώσω. 169 00:19:44,010 --> 00:19:47,220 Σας έβλεπα να μεγαλώνετε μαζί. 170 00:19:48,350 --> 00:19:52,860 Μετά το νέο έτος, θα επιλέξω μια ευοίωνη ημερομηνία για το γάμο σας. 171 00:19:53,060 --> 00:19:55,940 Έτσι θα εκπληρωθεί η επιθυμία μου. 172 00:19:57,690 --> 00:20:02,120 Ο δάσκαλος θα γίνει πεθερός σου! Ξεκόλλα, κάνε μία πρόποση. 173 00:20:02,240 --> 00:20:03,700 Έλα. 174 00:20:10,080 --> 00:20:12,450 Δάσκαλε, πίνω στην υγειά σου. 175 00:20:12,670 --> 00:20:13,300 Στην υγειά μας. 176 00:20:13,500 --> 00:20:14,540 Εβίβα! 177 00:20:17,050 --> 00:20:21,570 "Το παιχνίδι μας. Οκτώ άλογα, επτά αναβάτες, ποιος;" 178 00:20:22,470 --> 00:20:23,810 Εβίβα! 179 00:20:26,810 --> 00:20:28,870 - Ξανά πάλι. - Ναι. 180 00:20:36,690 --> 00:20:39,050 - Δάσκαλε, θα τον πάω σπίτι. - Εντάξει. 181 00:20:44,410 --> 00:20:46,370 Δεν χρειάζεται, εγώ ... 182 00:20:47,870 --> 00:20:49,500 Να προσέχεις. 183 00:21:31,870 --> 00:21:33,450 Περάστε, κύριοι, επάνω. 184 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Από 'δω. 185 00:21:53,930 --> 00:21:55,060 Περάστε. 186 00:21:59,440 --> 00:22:01,900 Καθίστε. 187 00:22:02,280 --> 00:22:03,330 Κάθισε. 188 00:22:08,820 --> 00:22:10,740 Τι θα θέλατε να παραγγείλετε; 189 00:22:12,990 --> 00:22:18,370 Οι κύριοι είναι αξιότιμοι Ιάπωνες επισ- κέπτες. Φέρε μας ότι καλύτερο έχεις. 190 00:22:18,630 --> 00:22:23,180 Αν δεν μείνουμε ικανοποιημένοι θα σας το κάνουμε καλοκαιρινό. 191 00:22:23,760 --> 00:22:24,350 Πήγαινε. 192 00:22:24,380 --> 00:22:25,550 Μάλιστα... 193 00:22:29,050 --> 00:22:33,210 Αδελφέ Κίτα, αυτός ο γεροξούρας πηγαίνει στη σχολή το απόγευμα. 194 00:22:34,270 --> 00:22:36,940 Τρώμε, ξεκουραζόμαστε και του κάνουμε επίσκεψη. 195 00:22:38,560 --> 00:22:39,850 Τι λες; 196 00:22:40,150 --> 00:22:43,930 Αν και υπάρχουν πολλοί μαθητές στη σχολή, είναι όλοι άχρηστοι. 197 00:22:44,230 --> 00:22:48,100 Πιστεύω ότι οι δύο άντρες σου, θα τους σακατέψουν στο ξύλο. 198 00:22:52,200 --> 00:22:55,160 Ο γέρος, ωστόσο, έχει κάποιες δεξιότητες. 199 00:22:55,620 --> 00:22:58,370 Πρέπει να είσαι προσεκτικός, Κίτα. 200 00:23:08,510 --> 00:23:10,340 Καλό κουνγκ-φου, εξαιρετικό! 201 00:23:12,300 --> 00:23:16,570 Kίτα, πρέπει να κερδίσουμε αυτή τη φορά, δεν έχουμε δικαίωμα αποτυχίας. 202 00:23:16,850 --> 00:23:20,600 Νικώντας θα έχουμε δόξα και πλούτη. Αν χάσουμε τελειώνουν όλα. 203 00:23:21,650 --> 00:23:23,490 Ποια τα οφέλη της νίκης; 204 00:23:24,070 --> 00:23:28,620 Σε περίπτωση που κλείσει η σχολή, θα γίνουμε διάσημοι. 205 00:23:30,200 --> 00:23:32,250 Τι να την κάνω τη φήμη; 206 00:23:32,490 --> 00:23:36,790 Εκπαιδεύτηκα στην Οκινάουα επί 20 χρόνια, να γίνω διάσημος σ' αυτό το ασήμαντο μέρος; 207 00:23:36,910 --> 00:23:39,910 Αποκτώντας φήμη, μπορούμε ν' ανοίξουμε δική μας σχολή. 208 00:23:40,170 --> 00:23:44,760 Και καζίνο επίσης. Εσύ θα είσαι δάσκαλος στη σχολή κι εγώ υπεύθυνος στον τζόγο. 209 00:23:44,880 --> 00:23:47,210 Θα μας έπεφτε άσχημα να βγάζαμε λίγα χρήματα; 210 00:23:47,420 --> 00:23:50,130 Και όπως λέει και μια κινεζική παροιμία ... 211 00:23:50,470 --> 00:23:54,950 " Όρισε πρώτα αυτό που θες κι άσε την αβρότητα γι' αργότερα". Να ξηγηθούμε: 212 00:23:55,010 --> 00:23:58,510 Όταν έρθει η ώρα, πώς χωρίζουμε τα χρήματα; 213 00:23:58,730 --> 00:24:02,600 Μην ανησυχείς, αδερφέ. Μόλις επιτευχθεί ο σκοπός... 214 00:24:02,850 --> 00:24:06,150 Θα τα μοιράσουμε 50-50, ίσα ποσοστά ο καθένας. 215 00:24:06,440 --> 00:24:08,270 Τι έχεις να πεις; 216 00:24:08,490 --> 00:24:13,330 Καλώς, η συμφωνία έκλεισε. 217 00:24:13,530 --> 00:24:15,660 Ναι, σύμφωνοι. 218 00:24:15,870 --> 00:24:17,750 Ας πιούμε σ' αυτό. 219 00:24:22,290 --> 00:24:23,790 Ναι, πήγαινε γρήγορα. 220 00:24:29,510 --> 00:24:31,180 Σου-Γιεν, Σου-Γιεν! 221 00:24:34,970 --> 00:24:35,680 Τι τρέχει; 222 00:24:35,890 --> 00:24:40,470 Ψάχνω για τον Δάσκαλο, Λη. Καλά που σε συνάντησα. 223 00:24:40,600 --> 00:24:41,430 Τι συμβαίνει; 224 00:24:41,640 --> 00:24:45,830 Μόλις ήρθαν τρεις πελάτες στο εστια- τόριο και δείχνουν πολύ τρομακτικοί. 225 00:24:45,980 --> 00:24:49,540 ’κουσα να λένε ότι θα έρθουν στη σχολή σας να κάνουν φασαρία. 226 00:24:49,690 --> 00:24:52,320 Το αφεντικό μου είπε να ειδοποιήσω τον δάσκαλο Λη. 227 00:24:52,530 --> 00:24:55,640 - Πόσοι είναι; - Τέσσερις όλοι. 228 00:24:55,780 --> 00:24:58,320 Τρεις από αυτούς φαίνεται να είναι Ιάπωνες. 229 00:25:01,370 --> 00:25:04,660 - Ας μην ενοχλήσουμε τον δάσκαλο, θα έρθω να δω. / Καλά. 230 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 Καθίστε. 231 00:25:35,320 --> 00:25:37,650 Αυτό το παιδί εκεί, είναι από τη σχολή. 232 00:25:46,670 --> 00:25:50,490 Πρέπει να το 'χει η μοίρα. Συναντιόμαστε ξανά. 233 00:25:52,130 --> 00:25:56,630 Τι συμβαίνει, ηλίθιε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 234 00:25:57,300 --> 00:26:01,390 Τότε, γονάτισε και κάνε μου τρεις υποκλίσεις... 235 00:26:01,890 --> 00:26:03,850 κι εγώ θα σου τη χαρίσω. 236 00:26:04,060 --> 00:26:05,600 Αλλιώς... 237 00:26:06,650 --> 00:26:08,740 Ντιάο, πρόσεχε το στόμα σου. 238 00:26:08,940 --> 00:26:12,140 Μπορεί να με σκοτώσετε, αλλά να ξέρεις ότι δεν σας φοβάμαι. 239 00:26:13,240 --> 00:26:14,470 Καλώς. 240 00:26:14,971 --> 00:26:19,451 Θα σου επιτρέψω να δοκιμάσεις τη δύναμη του Καράτε. 241 00:26:20,240 --> 00:26:22,610 Και μετά θα τα πούμε με τον δάσκαλό σου. 242 00:26:22,830 --> 00:26:25,640 Αν πιστεύεις ότι αυτά τα τρία σούργελα μπορούν να μας νικήσουν... 243 00:26:25,750 --> 00:26:28,300 πάμε στον δάσκαλο αν σας βαστάει. 244 00:26:43,770 --> 00:26:45,730 Γρήγορα. Να φύγουμε από 'δω. 245 00:26:48,100 --> 00:26:49,180 Tανάκα. 246 00:26:50,520 --> 00:26:51,480 Ναι! 247 00:27:59,840 --> 00:28:04,010 Πολύ ωραία. Ας το κάνουμε πάλι από την αρχή. 248 00:29:07,330 --> 00:29:09,670 Ησυχία! Λέι-Μίνγκ, Ντα- Λονγκ. 249 00:29:10,500 --> 00:29:12,100 - Βρείτε τους δράστες. - Μάλιστα. 250 00:29:12,250 --> 00:29:14,340 Δεν χρειάζεται, εγώ το έκανα. 251 00:29:15,540 --> 00:29:18,080 Ντιάο-Ερ, είσαι απάνθρωπος. 252 00:29:20,170 --> 00:29:24,800 Οι μαθητές μου δεν σου έκαναν τίποτα κι εσύ κατέφυγες σ' αυτήν την άτιμη πράξη. 253 00:29:25,890 --> 00:29:29,350 Η σκληρότητα χαρακτηρίζει τους δυνατούς άντρες, όχι ο οίκτος. 254 00:29:30,310 --> 00:29:34,440 Ο μαθητής σας, πρόσβαλε εμένα και τους αξιότιμους Ιάπωνες κυρίους. 255 00:29:34,640 --> 00:29:37,390 Ζήτα τους το λόγο αν τολμάς. 256 00:29:37,610 --> 00:29:41,090 Από τη στιγμή που έγινε, ό,τι και να πω είναι περιττό. 257 00:29:41,190 --> 00:29:46,900 Μη νομίζεις ότι επειδή είσαι περαστικός μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις, ατιμωρητί. 258 00:29:47,320 --> 00:29:50,160 Ποιος το έκανε; Ένα βήμα μπροστά. 259 00:29:51,200 --> 00:29:53,580 Ένας από τους άντρες μου, το έκανε. 260 00:29:53,790 --> 00:29:56,830 Επέλεξε έναν μαθητή σου να πάρει εκδίκηση. 261 00:29:57,540 --> 00:30:00,170 Εσύ κι εγώ θα' αγωνιστούμε στο τέλος. 262 00:30:00,380 --> 00:30:02,880 "Οφθαλμόν αντί οφθαλμού", λοιπόν. 263 00:30:03,630 --> 00:30:05,210 Αφού είναι έτσι... 264 00:30:06,510 --> 00:30:07,070 Λέω, ναι! 265 00:30:07,090 --> 00:30:08,130 Εγώ. 266 00:31:03,820 --> 00:31:05,120 Δάσκαλε, εγώ. 267 00:32:11,800 --> 00:32:12,840 Σταματήστε. 268 00:32:13,300 --> 00:32:14,640 Κάνετε όλοι πίσω. 269 00:32:27,690 --> 00:32:30,230 Ισιχάρα, αναλαμβάνω εγώ. 270 00:32:31,910 --> 00:32:32,910 Ναι! 271 00:34:06,250 --> 00:34:07,540 Δάσκαλε! 272 00:34:12,340 --> 00:34:13,300 Δάσκαλε! 273 00:34:24,680 --> 00:34:25,470 Επίθεση. 274 00:36:16,960 --> 00:36:18,750 "Κ Α Ζ Ι Ν Ο" 275 00:36:23,760 --> 00:36:25,470 Ποντάρετε, ποντάρετε. 276 00:36:36,320 --> 00:36:40,290 Κερδίζει η μπάνκα. 277 00:37:03,180 --> 00:37:08,090 Κίτα, ρίξε μια ματιά. Κάθε μέρα είμαστε φίσκα. 278 00:37:08,270 --> 00:37:11,320 Σε τρεις μήνες το πολύ, θα γίνουμε πλούσιοι. 279 00:37:11,520 --> 00:37:14,980 Θα μπορείς ν' απολαύσεις ό,τι θέλεις. 280 00:37:58,110 --> 00:37:58,740 Τσιάο-Λινγκ. 281 00:37:58,940 --> 00:38:01,150 Λέι-Μινγκ, ξύπνησες; 282 00:38:05,570 --> 00:38:07,240 Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου! 283 00:38:07,530 --> 00:38:09,570 Ήσουν αναίσθητος για μέρες. 284 00:38:09,830 --> 00:38:12,460 Τα είχα χαμένα, δεν ήξερα τι να κάνω. 285 00:38:13,870 --> 00:38:15,410 Πιες το φάρμακό σου. 286 00:38:29,510 --> 00:38:30,470 Τσιάο-Λινγκ. 287 00:38:31,010 --> 00:38:35,040 Μου έσωσες τη ζωή. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 288 00:38:35,190 --> 00:38:36,400 Μη το λες αυτό. 289 00:38:36,600 --> 00:38:39,560 Τώρα που είσαι καλύτερα, νιώθω ανακουφισμένη. 290 00:38:40,070 --> 00:38:41,490 Δεν κάνει να σηκωθείς. 291 00:38:45,740 --> 00:38:47,830 Τσιάο-Λινγκ πού είναι ο δάσκαλος; 292 00:38:49,870 --> 00:38:51,580 Πώς είναι; 293 00:39:00,670 --> 00:39:01,790 Τσιάο-Λινγκ! 294 00:39:10,100 --> 00:39:11,140 Τι; 295 00:39:21,440 --> 00:39:22,350 Λέι-Μινγκ. 296 00:39:30,320 --> 00:39:34,400 Οι πληγές σου δεν έχουν επουλωθεί. Πού θέλεις να πας; 297 00:39:34,660 --> 00:39:39,720 - Αν το κάνεις, θα πεθάνεις μάταια! - Δεν με νοιάζει, πρέπει να φύγω. 298 00:39:40,130 --> 00:39:42,090 Όχι, δεν πρέπει. 299 00:39:45,130 --> 00:39:46,300 Σε παρακαλώ. 300 00:39:49,800 --> 00:39:52,430 Εντάξει, θα κάνω όπως λες. 301 00:39:52,760 --> 00:39:55,260 Συγκέντρωσε όμως όλους τους μαθητές. 302 00:39:55,470 --> 00:39:57,920 Πρέπει να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 303 00:40:02,190 --> 00:40:06,770 Οι περισσότεροι σκοτώθηκαν και οι υπόλοιποι εκδιώχθηκαν από τα κτήνη. 304 00:40:07,900 --> 00:40:11,050 Επιβιώσαμε κρυμμένοι εδώ. Γι' αυτό δεν μας βρήκαν. 305 00:40:11,200 --> 00:40:17,380 Είναι όλοι νεκροί ... όλοι νεκροί! 306 00:40:17,870 --> 00:40:21,370 Σ' έφερα εδώ για να γίνεις καλά. 307 00:40:21,790 --> 00:40:24,000 Αργότερα θα δούμε τι θα γίνει. 308 00:41:06,880 --> 00:41:10,250 Πέντε. Ελάτε, ρίξτε τα ζάρια 309 00:41:10,470 --> 00:41:11,390 Η σειρά μου. 310 00:41:15,010 --> 00:41:16,390 Δώσε εξάρες. 311 00:41:16,760 --> 00:41:17,510 Να πάρει! 312 00:41:17,720 --> 00:41:19,810 Έχασες! 313 00:41:21,270 --> 00:41:24,810 Δεν νομίζω να είμαι τόσο γκαντέμης. Ξαναρίχνω. 314 00:41:29,280 --> 00:41:30,950 Πάλι έχασες. 315 00:41:43,620 --> 00:41:47,960 Εξάρες, κερδίζει! 316 00:42:00,220 --> 00:42:02,510 "Ποντάρετε, παρακαλώ..." 317 00:42:11,480 --> 00:42:12,440 Ποντάρετε! 318 00:42:40,180 --> 00:42:40,970 Στα μικρά. 319 00:42:46,440 --> 00:42:48,570 Ποντάρετε, ποντάρετε. 320 00:42:54,190 --> 00:42:58,360 1, 1, 5... μικρά. 321 00:43:06,670 --> 00:43:08,800 Αντίο, αντίο... 322 00:43:14,970 --> 00:43:15,850 Πάμε. 323 00:43:24,470 --> 00:43:25,310 Έλα. 324 00:43:29,020 --> 00:43:32,100 Εσείς είστε. 325 00:43:32,820 --> 00:43:33,910 Τι συμβαίνει; 326 00:43:34,480 --> 00:43:35,900 Το παίζεις και χαζός, ε; 327 00:43:37,070 --> 00:43:38,320 Γιατί το λες αυτό; 328 00:43:39,160 --> 00:43:42,760 Έκλεψες με τα ζάρια και θες να φύγεις με τα λεφτά, ε; 329 00:43:42,910 --> 00:43:44,410 Δεν είναι τόσο εύκολο. 330 00:43:45,700 --> 00:43:47,620 Έκλεψα με τα ζάρια; 331 00:43:48,620 --> 00:43:50,080 Μη με κατηγορείτε άδικα. 332 00:43:50,960 --> 00:43:54,230 Αν υπάρχει πρόβλημα, θα δω αύριο τον κύριο, Ντιάο. 333 00:43:55,010 --> 00:43:59,470 Αν έχεις κάτι να πεις, να το πεις στο αφεντικό μας, αλλά όχι αύριο. 334 00:44:00,510 --> 00:44:01,630 Γιατί με χτυπάτε; 335 00:44:05,430 --> 00:44:08,600 Έλα μαζί μας, το καλό που σου θέλω. 336 00:44:29,580 --> 00:44:30,410 Αφέντη, Ντιάο. 337 00:44:31,120 --> 00:44:32,210 Τι συμβαίνει; 338 00:44:41,340 --> 00:44:42,340 Πέρασε... 339 00:44:47,520 --> 00:44:49,940 - Είναι ο αφέντης, Ντιάο-Ερ. - Αφέντη, Ντιάο. 340 00:45:05,490 --> 00:45:06,110 Είσαι η... 341 00:45:06,330 --> 00:45:09,960 Είμαι η Σου-Τσαν, η γυναίκα του Λιν-Χανγκ. 342 00:45:14,960 --> 00:45:16,790 Ώστε, η κυρία, Λιν. 343 00:45:21,590 --> 00:45:22,630 Η κυρία, Λιν. 344 00:45:22,930 --> 00:45:25,100 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 345 00:45:27,310 --> 00:45:30,130 Ήμουν στο καζίνο και μου είπαν... 346 00:45:30,350 --> 00:45:33,570 ...ότι με κάποιο τρόπο ο άντρας μου σας πρόσβαλε και τον φυλακίσατε. 347 00:45:33,770 --> 00:45:36,830 Ήρθα να ικετεύσω. Σας παρακαλώ αφήστε τον ελεύθερο. 348 00:45:37,110 --> 00:45:39,580 Δεν το ξέρεις; 349 00:45:39,784 --> 00:45:41,124 Χθες το βράδυ... 350 00:45:42,360 --> 00:45:44,990 ο άντρας σου έπαιξε με "πειραγμένα" ζάρια. 351 00:45:45,160 --> 00:45:47,500 Τι; "Πειραγμένα" ζάρια; 352 00:45:48,450 --> 00:45:52,580 Αφέντη, Ντιάο, δεν είναι τέτοιος άνθ- ρωπος. Σας παρακαλώ δείξτε έλεος. 353 00:45:54,250 --> 00:45:56,370 Κανένα πρόβλημα, κανένα. 354 00:45:56,710 --> 00:46:01,670 Αφού έκανες τον κόπο και ήρθες προσωπικώς, δεν θα σ' απογοητεύσω. 355 00:46:02,220 --> 00:46:06,850 Έλα, ας αφήσουμε τους τύπους και να βάλουμε κάτι να πιούμε. 356 00:46:07,300 --> 00:46:09,140 Όχι, αφέντη, Ντιάο, δεν πίνω. Ευχαριστώ. 357 00:46:10,140 --> 00:46:13,810 Καλά, δεν πειράζει. Έλα, κάθισε να μιλήσουμε. 358 00:46:14,480 --> 00:46:16,940 Όχι, αφέντη, Ντιάο, θα περιμένω έξω. 359 00:46:20,900 --> 00:46:23,480 Θέλεις να φύγεις; Ξέχνα το. 360 00:47:24,380 --> 00:47:25,550 Λιν, έξω. 361 00:47:26,420 --> 00:47:27,120 Ποιος, εγώ; 362 00:47:27,130 --> 00:47:29,470 Είσαι ελεύθερος, δεν θες να φύγεις; 363 00:47:30,390 --> 00:47:31,600 Ναι, βέβαια... 364 00:48:02,040 --> 00:48:03,210 Τσιάο- Λινγκ. 365 00:48:06,090 --> 00:48:07,340 Νωρίς γύρισες! 366 00:48:08,930 --> 00:48:13,470 - Ξέρεις, έγινε κάτι φρικτό στο σπίτι του Λιν, εδώ δίπλα. /- Τι ακριβώς; 367 00:48:13,680 --> 00:48:17,010 Ο Λιν και η γυναίκα του αυτοκτόνησαν. 368 00:48:17,310 --> 00:48:18,520 Τι; 369 00:48:19,730 --> 00:48:22,560 Δεν είχαν κανένα πρόβλημα, γιατί το έκαναν αυτό; 370 00:48:22,770 --> 00:48:26,780 Λένε ότι αφού ο κος Λιν κέρδισε στο καζίνο, κατηγορήθηκε άδικα για απάτη... 371 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 ...και τον φυλάκισαν. 372 00:48:28,450 --> 00:48:32,870 Η κα Λιν πήγε να παρακαλέσει τον Ντιάο, κι αυτός τη βίασε. 373 00:48:33,830 --> 00:48:36,880 Αυτοκτόνησε από την ντροπή. 374 00:48:38,870 --> 00:48:41,080 Και ο κος, Λιν; 375 00:48:41,630 --> 00:48:45,010 Όταν είδε τη γυναίκα του νεκρή, δεν το άντεξε κι έδωσε τέλος στη ζωή του. 376 00:48:53,720 --> 00:48:55,590 Λέι-Μινγκ, τι συμβαίνει; 377 00:48:58,020 --> 00:48:59,110 Σκεφτόμουν... 378 00:48:59,430 --> 00:49:03,090 Από την ώρα που ήρθαν αυτά τα καθάρματα στην πόλη μας, 379 00:49:03,400 --> 00:49:06,410 δεν υπήρξε μέρα χωρίς προβλήματα. 380 00:49:07,610 --> 00:49:09,610 Πρώτα ήταν η σχολή μας. 381 00:49:10,990 --> 00:49:12,700 Μετά αυτό το καζίνο. 382 00:49:13,490 --> 00:49:17,640 Δανείζουν με υψηλό τόκο και καταστρέφουν οικογένειες. 383 00:49:19,120 --> 00:49:21,870 ’λλες δύο ζωές χάθηκαν σήμερα. 384 00:49:26,710 --> 00:49:30,880 Θα 'ρθει μια μέρα, που θα αφανίσω αυτά τα κτήνη. 385 00:49:31,470 --> 00:49:34,640 Ναι αλλά ... το Καράτε τους είναι πανίσχυρο. 386 00:49:35,100 --> 00:49:37,400 Πώς θα τους αντιμετωπίσεις; 387 00:49:47,190 --> 00:49:52,480 "Κύριε, αφού το Καράτε είναι τόσο δυνατό, υπάρχει άλλη τεχνική για να το νικήσει;" 388 00:49:52,530 --> 00:49:56,990 "Ναι, η τεχνική της "σιδηράς παλάμης" και της "χαμηλής πτήσης"... 389 00:49:57,200 --> 00:49:59,700 "αν συνδυαστούν, μπορούν να το νικήσουν." 390 00:50:01,450 --> 00:50:03,200 Αυτό είναι ... το είχε πει ο δάσκαλος 391 00:50:03,420 --> 00:50:04,670 Γιατί δεν το σκέφτηκα; 392 00:50:04,870 --> 00:50:07,410 - Τι είπες;/ - Βρήκα τον τρόπο να νικήσω το Καράτε. 393 00:50:07,590 --> 00:50:09,380 - Αλήθεια; - Ναι. 394 00:50:09,500 --> 00:50:12,430 - Από αύριο ξεκινάω προπόνηση. - Με ποιο τρόπο; 395 00:50:12,550 --> 00:50:14,590 Φέρε μου ένα μεγάλο καζάνι και άμμο. 396 00:50:15,050 --> 00:50:17,630 Ράψε και πάνινες θήκες για να βάλω μολύβια. 397 00:50:18,100 --> 00:50:21,120 - Τα υπόλοιπα άστα σε μένα. - Εντάξει, πηγαίνω αμέσως. 398 00:54:18,210 --> 00:54:20,920 Kίτα, το μερίδιό σου γι' αυτό το μήνα. 399 00:54:21,170 --> 00:54:22,500 Μέτρησέ τα. 400 00:54:34,100 --> 00:54:37,350 Αδερφέ, Κίτα... Εδώ τα πάμε μια χαρά. 401 00:54:37,650 --> 00:54:41,940 Λέω να επεκτείνουμε την επιχείρησή μας, ανοίγοντας καζίνο στη διπλανή πόλη. 402 00:54:42,400 --> 00:54:44,480 Τι έχεις να πεις; 403 00:54:47,700 --> 00:54:50,870 Δεν είναι η ειδικότητά μου να διαχειρίζομαι καζίνο. 404 00:54:51,540 --> 00:54:53,050 Κάνε ό,τι νομίζεις καλύτερο. 405 00:54:53,250 --> 00:54:58,410 Το καζίνο άστο σε μένα, αλλά υπάρχουν κι άλλες σχολές, είναι και η αστυνομία. 406 00:54:58,630 --> 00:55:02,330 Με το ανθρώπινο δυναμικό που διαθέτουμε, νομίζω ότι μειονεκτούμε. 407 00:55:04,550 --> 00:55:05,710 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 408 00:55:06,090 --> 00:55:09,470 Θα φέρω κάποιους σαμουράι από την Ιαπωνία. 409 00:55:10,350 --> 00:55:13,190 Αν υπάρχει χρήμα, όλα μπορούν να γίνουν. 410 00:55:13,390 --> 00:55:16,150 Χρήμα έχουμε άφθονο. Οπότε το θέμα διευθετήθηκε. 411 00:55:16,270 --> 00:55:19,040 Εσύ θα κάνεις τη στρατολόγηση κι εγώ θα διαχειρίζομαι τον τζόγο. 412 00:55:19,150 --> 00:55:21,410 Αύριο είναι κάτι χρέη που πρέπει να πληρωθούν. 413 00:55:21,730 --> 00:55:24,750 Θα το αναθέσω σε δικούς μας. Τα λέμε αύριο. 414 00:56:05,780 --> 00:56:09,250 "Για κοίταξε, πόσα χρωστάει;" 415 00:56:10,490 --> 00:56:11,450 500. 416 00:56:15,750 --> 00:56:19,080 Το δάνειο έληξε, πρέπει να το πληρώσεις. Φέρε τα χρήματα. 417 00:56:19,290 --> 00:56:20,540 Έτοιμα τα έχω. 418 00:56:24,300 --> 00:56:26,140 Τι 'ναι αυτά; Δεν είναι όλα. 419 00:56:26,970 --> 00:56:28,810 Κύριε, δανείστηκα 200. 420 00:56:29,010 --> 00:56:32,680 Με τον τόκο εδώ είναι 240. Δεν είναι σωστά; 421 00:56:32,850 --> 00:56:35,060 Τι; Θα τη βγάλεις καθαρή με 240; 422 00:56:35,270 --> 00:56:38,360 Αυτά που χρωστάς είναι 500. Τίποτα λιγότερο. 423 00:56:38,440 --> 00:56:41,000 Πώς έφτασε τόσο; Είναι παράλογο. 424 00:56:41,150 --> 00:56:44,200 Χρωστάς λεφτά, δεν το κατάλαβες; Πιάστε τον. 425 00:56:44,940 --> 00:56:45,980 Τι κάνετε; 426 00:56:52,160 --> 00:56:53,000 "Σας παρακαλώ!" 427 00:56:53,200 --> 00:56:54,070 "Χτυπήστε τον." 428 00:57:00,460 --> 00:57:02,880 Ηλίθιε, δεν ξέρεις με ποιους τα βάζεις. 429 00:57:03,130 --> 00:57:06,580 Τολμάς ν' ανακατεύεσαι στις δουλειές μας; Επάνω του. 430 00:57:18,680 --> 00:57:19,770 Πάμε... 431 00:57:24,730 --> 00:57:25,940 Τι κάνετε; 432 00:57:26,820 --> 00:57:27,700 Θα σας ξοφλήσω. 433 00:57:27,900 --> 00:57:29,900 Μην μου κλείνετε το μαγαζί. 434 00:57:30,280 --> 00:57:31,240 Σας παρακαλώ! 435 00:57:31,450 --> 00:57:33,130 - Πηγαίνετε... - Μην μου κλείνετε το μαγαζί. 436 00:57:33,240 --> 00:57:35,860 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω. 437 00:59:27,150 --> 00:59:29,200 Γρήγορα, σηκωθείτε... φωτιά! 438 00:59:30,770 --> 00:59:34,400 Γρήγορα. Σβήστε τη φωτιά! 439 00:59:48,630 --> 00:59:50,840 Οι κύριοι που ήρθαν από την Ιαπωνία. 440 00:59:51,040 --> 00:59:54,840 Οι πρωταθλητές, Λουμούρα και Κούμε. 441 00:59:56,970 --> 00:59:59,180 Εξαιρετικά, υπέροχα! 442 00:59:59,390 --> 01:00:02,490 Ήρθατε πάνω στην ώρα. Τις τελευταίες μέρες... 443 01:00:02,680 --> 01:00:06,470 αυτός ο τύπος μας δημιούργησε πολλά προβλήματα. Αν δεν δρούσαμε εγκαίρως... 444 01:00:06,690 --> 01:00:08,740 ...το καζίνο θα είχε καεί. 445 01:00:11,360 --> 01:00:13,200 Οι άνδρες σου είναι άχρηστοι. 446 01:00:13,940 --> 01:00:17,480 Οι μέχρι τώρα εμφανίσεις αυτού του τύπου, αποτελούν μυστήριο. 447 01:00:19,160 --> 01:00:20,290 Είναι... 448 01:00:24,540 --> 01:00:27,760 Εδώ που τα λέμε η τεχνική του είναι εξαιρετική και φοράει μάσκα. 449 01:00:27,830 --> 01:00:29,790 Δεν μπορούμε να τον αναγνωρίσουμε. 450 01:00:31,460 --> 01:00:32,210 Αλλά νομίζω... 451 01:00:32,420 --> 01:00:34,790 Ότι θα πέσει στα χέρια μας αργά ή γρήγορα. 452 01:00:35,550 --> 01:00:36,850 Και όταν έρθει η ώρα ... 453 01:00:37,760 --> 01:00:40,350 Θα τον σκοτώσουμε με την πρώτη ευκαιρία. 454 01:00:42,470 --> 01:00:43,430 Αδελφέ, Κίτα... 455 01:00:43,720 --> 01:00:45,760 Θα το κάνεις εσύ ο ίδιος; 456 01:00:46,350 --> 01:00:48,810 Αυτούς γιατί τους φέραμε; 457 01:01:17,210 --> 01:01:18,300 Λοιπόν; 458 01:01:20,430 --> 01:01:21,770 Καταπληκτικοί. 459 01:01:21,970 --> 01:01:22,720 Αδελφέ, Κίτα... 460 01:01:22,930 --> 01:01:26,280 Αν αυτό το παιδί εμφανιστεί ξανά... Θα είναι η τελευταία του. 461 01:02:09,430 --> 01:02:10,680 Ποντάρετε! 462 01:02:11,390 --> 01:02:15,480 Το έξι.... και μικρά. 463 01:02:48,470 --> 01:02:50,260 Ποντάρετε! 464 01:02:55,350 --> 01:02:56,730 Τελευταία ευκαιρία. 465 01:03:04,360 --> 01:03:05,650 - Τι είναι; - Πρόβλημα, μέσα. 466 01:03:05,660 --> 01:03:06,710 Έλα. 467 01:03:08,450 --> 01:03:10,370 Αφένη, Ντιάο, σε θέλουν στο καζίνο. 468 01:03:10,660 --> 01:03:13,250 - Έλα και πες μου. - Ναι. 469 01:03:16,170 --> 01:03:20,570 - Στο καζίνο είναι αυτός που ψάχνουμε. - Πώς; Είναι εδώ. 470 01:03:20,710 --> 01:03:23,340 Τι πάθατε; Μη σας πιάνει πανικός. 471 01:03:24,220 --> 01:03:25,890 - Πήγαινε. - Ναι. 472 01:03:26,010 --> 01:03:26,880 Αδελφέ, Κίτα... 473 01:03:27,220 --> 01:03:30,660 Αυτός ο νεαρός ταραχοποιός είναι αυτή τη στιγμή στο καζίνο. 474 01:03:30,760 --> 01:03:32,180 Τι προτείνεις να κάνουμε; 475 01:03:34,640 --> 01:03:36,980 Ήρθε να συναντήσει το θάνατο. 476 01:03:37,400 --> 01:03:38,070 Τι περιμένεις; 477 01:03:38,270 --> 01:03:41,750 Αυτή τη στιγμή οι άνδρες μου τα βάζουν μαζί του... 478 01:03:41,940 --> 01:03:44,110 Αλλά η τεχνική του είναι πολύ προχωρημένη. 479 01:03:45,860 --> 01:03:46,900 Έλεγα... 480 01:03:47,410 --> 01:03:50,000 Εσείς οι δύο πηγαίνετε με τον αφέντη, Ντιάο. 481 01:03:50,830 --> 01:03:51,580 Μάλιστα! 482 01:03:51,790 --> 01:03:57,170 Πάλι έξι και... μικρά. 483 01:04:20,730 --> 01:04:21,340 Ακούστε! 484 01:04:21,360 --> 01:04:24,710 Έχουμε κάτι λογαριασμούς σε εκκρεμότητα μ' αυτόν τον πελάτη. 485 01:04:24,780 --> 01:04:28,650 - Παρακαλώ, πηγαίνετε. - Πάμε να φύγουμε γρήγορα. 486 01:04:47,470 --> 01:04:51,790 Έχεις πολύ θάρρος! Σε ψάχνουμε παντού κι εσύ έρχεσαι οικιοθελώς. 487 01:04:51,930 --> 01:04:53,140 Να δούμε πώς θα βγεις. 488 01:04:53,350 --> 01:04:55,150 Μπιάο, Πέι, επάνω του. 489 01:05:48,820 --> 01:05:49,940 Βγάλτε τα όπλα σας. 490 01:07:59,950 --> 01:08:03,980 Πήγαινε πες στον Κίτα, θα τον περιμένω στο βουνό αύριο το πρωί. Κατάλαβες; 491 01:08:04,080 --> 01:08:05,830 Ναι, κατάλαβα. 492 01:08:59,550 --> 01:09:03,480 Δεν βρεθήκαμε καθόλου από τότε που άρχισες να μας δημιουργείς προβλήματα. 493 01:09:03,640 --> 01:09:05,350 Τώρα, δεν θα γλυτώσεις. 494 01:09:10,230 --> 01:09:13,400 Δεν βρεθήκαμε, ε; Μ' αναγνώρισες; 495 01:09:13,480 --> 01:09:19,360 Α, το κάθαρμα... Ώστε δεν πέθανες, ε; 496 01:09:19,860 --> 01:09:22,030 Τώρα θα πεθάνεις σίγουρα. Επάνω του. 497 01:10:17,340 --> 01:10:18,180 Επίθεση! 498 01:11:27,240 --> 01:11:28,570 Εδώ είναι. 499 01:14:21,960 --> 01:14:23,880 Λέι-Μινγκ, τι σκέφτεσαι; 500 01:14:24,080 --> 01:14:25,210 Τίποτα ιδιαίτερο! 501 01:14:25,420 --> 01:14:29,040 Σκεφτόμουν ότι, μετά από μια τόσο μεγάλη αναμονή ... 502 01:14:29,590 --> 01:14:32,010 η μέρα της εκδίκησης ήρθε. 503 01:14:38,970 --> 01:14:42,650 Αυτές τις τελευταίες ημέρες, ζω με το άγχος. 504 01:14:42,810 --> 01:14:47,040 Κάθε φορά που βγαίνεις έξω, έχω ένα άσχημο προαίσθημα. 505 01:14:48,780 --> 01:14:51,240 Τσιάο-Λινγκ, μην ανησυχείς για μένα. 506 01:14:51,440 --> 01:14:53,070 Θα προσέχω. 507 01:14:53,360 --> 01:14:54,610 Αλλά... 508 01:14:55,240 --> 01:14:56,410 Αλλά, τι; 509 01:14:57,740 --> 01:14:58,910 Πες μου 510 01:15:05,960 --> 01:15:11,710 Να, αυτή τη φορά έχω πραγματικά ένα κακό προαίσθημα. 511 01:15:12,170 --> 01:15:15,590 Πρέπει να ξέρεις ότι το καλό και το κακό δεν μπορούν να συνυπάρξουν. 512 01:15:15,680 --> 01:15:19,730 Εξάλλου, ο θάνατος του δασκάλου παραμένει ατιμώρητος. Πώς να μην πάω; 513 01:15:20,270 --> 01:15:23,440 Δεν σε σταματώ, αγαπητέ... 514 01:15:23,850 --> 01:15:27,270 Αλλά αν κάτι συμβεί σε σένα ... 515 01:15:27,940 --> 01:15:29,270 ...εγώ τι θ' απογίνω; 516 01:15:31,070 --> 01:15:34,760 Καταλαβαίνω πως αισθάνεσαι, αλλά μόνο αυτό μπορώ να πω. 517 01:15:35,160 --> 01:15:39,390 Ελπίζω ότι με τη μακρόχρονη και επίπονη εκπαίδευσή μου, θα νικήσω το Καράτε. 518 01:15:39,450 --> 01:15:40,820 Αλλιώς... 519 01:15:41,620 --> 01:15:43,290 Αλλιώς, τι; 520 01:15:45,330 --> 01:15:50,040 Αν δεν γυρίσω πριν βραδιάσει, πρέπει να φύγεις από 'δω το γρηγορότερο. 521 01:15:50,800 --> 01:15:53,680 Αφού... δεν θα είμαι εδώ να σε προστατέψω. 522 01:15:53,920 --> 01:15:54,960 Λέι-Μινγκ! 523 01:16:27,670 --> 01:16:29,340 Μόνο μέσα σε ένα χρόνο ... 524 01:16:29,630 --> 01:16:32,010 αυτό το παιδαρέλι βελτίωσε κατά πολύ το κουνγκ-φου του. 525 01:16:33,710 --> 01:16:37,120 Και οι δύο πρωταθλητές σου, είναι νεκροί από τα χέρια του. 526 01:16:38,720 --> 01:16:40,220 Θέλεις να πεις... 527 01:16:40,890 --> 01:16:44,060 ότι δεν μπορώ να τον νικήσω; 528 01:16:44,270 --> 01:16:45,480 Όχι... αδελφέ, Κίτα. 529 01:16:45,680 --> 01:16:49,250 Δεν εννοώ αυτό. Νομίζω ότι τον υποτίμησες. 530 01:16:49,400 --> 01:16:50,530 Τι θες να πεις; 531 01:16:51,190 --> 01:16:55,150 Εάν καταστρέψει το καζίνο, μπορούμε ν' ανοίξουμε άλλο. 532 01:16:55,360 --> 01:16:57,280 Αλλά αν συμβεί κάτι σε σένα ... 533 01:16:57,650 --> 01:16:59,360 ...τελειώσαμε! 534 01:17:11,330 --> 01:17:15,290 Μην ανησυχείς, έλα μόνο να με δεις αύριο. 535 01:17:15,510 --> 01:17:18,890 Ναι, βέβαια, απλά εξέφρασα την ανησυχία μου. 536 01:17:19,090 --> 01:17:19,800 Αδελφέ. Κίτα. 537 01:17:20,010 --> 01:17:23,760 Αφού πηγαίνεις με τόση αυτοπεποίθηση, γιατί ν' ανησυχώ; 538 01:17:29,440 --> 01:17:32,360 Σκέφτηκα όμως κι ένα άλλο σχέδιο. 539 01:17:32,770 --> 01:17:35,150 Ας του δώσουμε ένα διπλό χτύπημα. 540 01:17:35,230 --> 01:17:37,540 Τότε θα είμαστε απολύτως σίγουροι. 541 01:17:37,610 --> 01:17:38,820 Σ' ακούω. 542 01:20:35,210 --> 01:20:36,800 Ήσουν τυχερός την τελευταία φορά. 543 01:20:37,870 --> 01:20:41,960 Για να δούμε, πόσο τυχερός θα είσαι σήμερα! 544 01:20:48,010 --> 01:20:50,340 Κόψε τη φλυαρία... Έλα. 545 01:20:58,440 --> 01:20:59,320 Πάμε! 546 01:23:17,490 --> 01:23:23,200 Παλιοτόμαρο! 547 01:29:21,549 --> 01:29:33,549 M ε τ ά φ ρ α σ η - Α π ό δ ο σ η : ktsioulis Αύγουστος (2018) 548 01:29:34,737 --> 01:29:39,737 Τ Ε Λ Ο Σ53748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.