Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,360 --> 00:01:14,230
Γιατί τόσο λίγο;
2
00:01:14,440 --> 00:01:16,190
Σου ζήτησα ένα κιλό κι εσύ...
3
00:01:17,570 --> 00:01:19,910
Καλά, σταμάτα, φτάνει τόσο.
4
00:01:36,511 --> 00:01:49,511
Μ ε τ ά φ ρ α σ η - Α π ό δ ο σ η : ktsioulis
Αύγουστος (2018)
5
00:02:10,500 --> 00:02:12,750
Σχολή Πολεμικών Τεχνών
"ΖΟΝ-ΓΙ"
6
00:02:23,560 --> 00:02:24,480
Συνεχίστε, εσείς.
7
00:02:30,650 --> 00:02:32,950
Καλώς ήλθατε, κύριε.
Σε τι μπορώ να βοηθήσω;
8
00:02:34,860 --> 00:02:37,650
- Θέλω τον δάσκαλο της σχολής.
- Δεν είναι εδώ τώρα.
9
00:02:37,820 --> 00:02:39,280
Τι συμβαίνει;
10
00:02:47,700 --> 00:02:50,410
Ίσως...
μπορείτε να το πείτε σε μένα.
11
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
’δικα σπαταλάτε το χρόνο σας
με το κουνκγ-φου.
12
00:03:01,760 --> 00:03:03,720
Αυτό είναι χορογραφία
για μικρά παιδιά.
13
00:03:03,930 --> 00:03:04,760
Τι λες;
14
00:03:05,310 --> 00:03:08,650
Για να στο αποδείξω
θ' αγωνιστώ μαζί σου.
15
00:03:11,140 --> 00:03:14,140
Πας γυρεύοντας, βλέπω.
16
00:03:14,440 --> 00:03:17,060
Ο δάσκαλός μας δεν είναι εδώ,
έλα το απόγευμα.
17
00:03:20,320 --> 00:03:21,360
Περίμενε.
18
00:03:22,200 --> 00:03:24,960
Ένας αγώνας με τους
μαθητές θα ήταν το ίδιο.
19
00:03:26,870 --> 00:03:30,710
Ανάμεσα σε τόσους δειλούς, θα
υπάρχει και κάποιος με ψυχή, ε;
20
00:03:32,670 --> 00:03:36,760
- Δεν έχεις δικαίωμα να μας προσβάλλεις.
- Κι αν το κάνω; Αντιμετώπισέ με αν τολμάς.
21
00:03:38,880 --> 00:03:41,630
Εντάξει.
Θα σου δώσω ένα μάθημα.
22
00:04:01,070 --> 00:04:02,070
Θα σου δείξω εγώ!
23
00:04:18,309 --> 00:04:22,309
Κ Ι Ν Ε Ζ Ο Σ Μ Α Χ Η Τ Η Σ
ΤΟΥ Κ Ο Υ Ν Γ Κ-Φ Ο Υ (1970)
24
00:06:48,530 --> 00:06:49,860
Τα-Λονγκ.
25
00:06:51,570 --> 00:06:55,040
Δεν βλέπεις τι ώρα είναι;
Σταμάτα και έλα να φάμε.
26
00:06:55,240 --> 00:06:58,500
Όχι, θα δουλέψω λίγο ακόμα.
Η Τσιάο-Λινκ θα μου φέρει φαγητό.
27
00:06:58,660 --> 00:07:01,960
Ώστε, η Τσιάο-Λινκ θα σου φέρει
το φαγητό σήμερα.
28
00:07:02,170 --> 00:07:06,150
Να γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά.
Μην ενοχλείσαι, θα φάω μόνος μου.
29
00:07:06,550 --> 00:07:07,930
Περίμενε.
30
00:07:11,300 --> 00:07:14,850
Όταν έρθει έλα να φάμε μαζί και
θα μιλήσουμε για το κουνγκ-φου.
31
00:07:14,890 --> 00:07:18,050
Δεν χρειάζεται. Αν θες εξάσκηση,
να πας για προπόνηση μετά τη δουλειά.
32
00:07:18,180 --> 00:07:20,270
Φάτε καλύτερα οι δυο σας.
Τα λέμε.
33
00:07:20,480 --> 00:07:23,320
Αδελφέ Λέι, αδελφέ Λέι!
34
00:07:24,360 --> 00:07:27,070
Αδελφέ, Λέι,
αδελφέ, Λέι!
35
00:07:30,490 --> 00:07:31,750
Τι συμβαίνει, Σουν-Τάνκ;
36
00:07:31,950 --> 00:07:35,380
Κάποιος κάνει φασαρία στη σχολή.
Ξέρει τζούντο και χτύπησε τον Τσιάο-Τσιαν.
37
00:07:35,450 --> 00:07:38,940
- Τα βάζει με όλους τους μαθητές.
- Έχει παρέα; /- Όχι, είναι μόνος του.
38
00:07:39,000 --> 00:07:41,300
Ας μην χάνουμε χρόνο.
Βρες τον δάσκαλο.
39
00:07:41,500 --> 00:07:44,420
- Θα πάμε στη σχολή με τον Ντα-Λονγκ.
- Εντάξει.
40
00:07:45,710 --> 00:07:46,580
Πάμε.
41
00:07:58,350 --> 00:08:00,560
Αδελφέ, Λέι!
Αδελφέ, Λέι...
42
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Αδελφέ!
43
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
Σταματήστε.
44
00:08:33,380 --> 00:08:34,460
Σταματήστε.
45
00:08:39,470 --> 00:08:42,620
Είμαι ο Λέι-Μινγκ. Κι αυτός ο μεγαλύ-
τερος αδελφός μου Τσιανγκ-Ντα-Λονγκ.
46
00:08:42,730 --> 00:08:43,900
Το όνομά σας;
47
00:08:44,520 --> 00:08:48,270
Ήρθαν άλλοι δύο πρωταθλητές.
48
00:08:48,610 --> 00:08:51,700
Έχετε μπροστά σας
τον Ντιάο-Ερ, αυτοπροσώπως.
49
00:08:51,900 --> 00:08:54,030
Ώστε είστε ο κος Ντιάο!
50
00:08:54,400 --> 00:08:58,350
Η σχολή μας δεν έχει τίποτα μαζί σας.
Γιατί δημιουργείτε φασαρίες;
51
00:08:58,530 --> 00:08:59,820
Ανοησίες.
52
00:09:00,290 --> 00:09:02,210
Ήρθα να σας προκαλέσω.
53
00:09:02,410 --> 00:09:04,120
Αντιμετωπίστε με αν μπορείτε.
54
00:09:04,830 --> 00:09:08,580
Είναι βαλτός να κάνει ζημιά στη
σχολή μας. Τι καθόμαστε και συζητάμε;
55
00:09:08,670 --> 00:09:12,620
- Θα σ' αντιμετωπίσω εγώ αφού
λείπει ο δάσκαλος. /- Περίμενε.
56
00:09:14,800 --> 00:09:15,840
Δάσκαλε...
57
00:09:16,300 --> 00:09:17,550
Ξέρω.
58
00:09:25,390 --> 00:09:27,810
Ντιάο-Ερ, καιρό έχω να σε δω.
59
00:09:28,860 --> 00:09:33,310
Ντιάο-Ερ, ήσουν ένας
ταραχοποιός εκείνο το καιρό...
60
00:09:33,690 --> 00:09:36,570
και οι Αρχές σ' ανάγκασαν
να εγκαταλείψεις την πόλη.
61
00:09:36,990 --> 00:09:39,150
Τώρα, αν κι έχεις αποκτήσει
κάποια τεχνική ...
62
00:09:39,490 --> 00:09:43,120
...εξακολουθείς να είσαι
άδικος και βίαιος.
63
00:09:43,580 --> 00:09:46,500
Δάσκαλε, πάντα μας έλεγες
ότι το τζούντο είναι πολύ ισχυρό.
64
00:09:46,790 --> 00:09:48,660
’φησέ με να το διαπιστώσω.
65
00:10:14,190 --> 00:10:15,770
Ντα-Λονγκ, αρκεί.
66
00:10:31,250 --> 00:10:34,460
Καλό κουνγκ-φου.
Θα σου κάνω τη χάρη.
67
00:10:34,670 --> 00:10:35,590
Εντάξει.
68
00:11:18,170 --> 00:11:19,210
Συγγνώμη.
69
00:11:31,230 --> 00:11:34,570
- Θα τα ξαναπούμε
- Όποτε θες.
70
00:11:53,630 --> 00:11:56,610
Μετά από ένα μήνα, θα επιστρέψω
με ειδικούς του Καράτε.
71
00:11:59,010 --> 00:12:00,180
Περίμενε και θα δεις.
72
00:12:36,080 --> 00:12:38,290
Πολύ όμορφο μέρος.
73
00:12:39,210 --> 00:12:42,430
Μακάρι να ερχόμασταν καθημερινά,
θα ήταν υπέροχα!
74
00:12:42,630 --> 00:12:46,420
Αν θέλεις μπορούμε να ερχόμαστε κάθε
Κυριακή για ψάρεμα εδώ, συμφωνείς;
75
00:12:47,760 --> 00:12:50,140
Κάθε Κυριακή;
Δεν είναι αρκετό.
76
00:12:50,350 --> 00:12:51,680
Νοιάζεσαι μόνο
για το κουνγκ-φου.
77
00:12:51,890 --> 00:12:54,520
Τι του βρίσκεις;
Δεν σου δίνει να φας.
78
00:12:56,480 --> 00:12:59,020
’κουσε, ο πατέρας σου μια ζωή
διδάσκει πολεμικές τέχνες.
79
00:12:59,230 --> 00:13:02,120
Αυτό που μόλις είπες, δεν θα
τον εξόργιζε αν το άκουγε;
80
00:13:02,320 --> 00:13:05,940
Ξέρει την άποψή μου γι' αυτό.
Αλήθεια το λέω.
81
00:13:06,160 --> 00:13:09,120
Ασχολείται ανελλιπώς με τις
πολεμικές τέχνες, παρά την ηλικία του.
82
00:13:09,950 --> 00:13:13,080
Και στη σχολή...
πάντα έρχονται να τον προκαλέσουν.
83
00:13:15,920 --> 00:13:19,260
Φοβάμαι ότι κάποια μέρα,
θα μπλέξει άσχημα.
84
00:13:32,640 --> 00:13:34,770
Τσιάο-Λινγκ, δεν χρειάζεται
ν' ανησυχείς.
85
00:13:35,190 --> 00:13:38,490
Αψιμαχίες με άλλου είδους πολεμικές
τέχνες, είναι φυσικό και αναπόφευκτο.
86
00:13:38,860 --> 00:13:43,480
Ακόμα κι όταν εμφανίζονται ταραχοποιοί,
πάντα τα βγάζουμε πέρα με επιτυχία.
87
00:13:43,650 --> 00:13:47,190
Αυτός ο Ντιάο-Ερ, τις προάλλες με το
Τζούντο τραυμάτισε πολλούς μαθητές.
88
00:13:47,240 --> 00:13:52,000
Αν και πήρε το μάθημά του, είπε ότι θα
επιστρέψει με ειδικούς στο Καράτε.
89
00:13:54,500 --> 00:13:57,060
Δεν τολμώ να σκεφτώ
τι μπορεί να συμβεί.
90
00:14:01,170 --> 00:14:03,290
Kαράτε!
91
00:14:18,400 --> 00:14:19,780
Δεν είναι σωστό.
92
00:14:20,400 --> 00:14:22,860
Αυτή η τεχνική απαιτεί
ταχύτητα και ισχύ.
93
00:14:26,320 --> 00:14:27,690
- Κατάλαβες;
- Ναι.
94
00:14:27,740 --> 00:14:30,000
Σταματήστε.
95
00:14:30,200 --> 00:14:31,990
Ελάτε εδώ.
96
00:14:35,620 --> 00:14:37,700
Καθίστε όλοι, καθίστε.
97
00:14:44,420 --> 00:14:47,670
Σήμερα θα σας εξηγήσω...
98
00:14:47,970 --> 00:14:51,520
... τον σκοπό της εκπαίδευσης πάνω
στις κινεζικές πολεμικές τέχνες.
99
00:14:52,260 --> 00:14:55,430
Είναι μια κληρονομιά
του κινεζικού λαού ...
100
00:14:55,514 --> 00:14:59,541
που περνά από γενιά σε γενιά
εδώ και χιλιάδες χρόνια.
101
00:14:59,770 --> 00:15:02,100
Όλα τα είδη των κινεζικών
πολεμικών τεχνών ...
102
00:15:02,610 --> 00:15:05,200
...αναφέρονται ευρέως
ως "Κουό-Σου" (κουνγκ-φου).
103
00:15:05,400 --> 00:15:08,190
Εύχομαι η εκπαίδευση
εδώ στη σχολή...
104
00:15:08,700 --> 00:15:12,000
...να σας βοηθήσει στη διαμόρφωση
πνεύματος και σώματος...
105
00:15:12,200 --> 00:15:14,450
για να συμβάλετε στη διάδοση
αυτής της τεχνικής...
106
00:15:14,660 --> 00:15:17,780
...κάνοντας γνωστό το κουνγκ-φου
σε όλο το κινεζικό λαό...
107
00:15:18,040 --> 00:15:20,790
διατηρώντας
ζωντανή την παράδοση.
108
00:15:21,460 --> 00:15:24,880
Αυτός είναι ο σκοπός της εκμάθησης
των κινεζικών πολεμικών τεχνών.
109
00:15:25,170 --> 00:15:27,840
Αυτά που μόλις σας είπα...
110
00:15:28,130 --> 00:15:31,170
...πρέπει να είναι
πάντα στην καρδιά σας.
111
00:15:32,760 --> 00:15:36,300
Και όσο για τους νέους,
που μαθαίνοντας κουνγκ-φου...
112
00:15:36,560 --> 00:15:39,230
...γίνονται επιθετικοί
και πολεμοχαρείς...
113
00:15:39,600 --> 00:15:43,140
...αντιβαίνουν στον σκοπό και τις
αρχές εκμάθησης.
114
00:15:46,020 --> 00:15:48,940
Επειδή είστε μαθητές μου ...
115
00:15:49,490 --> 00:15:51,080
θέλω να θυμάστε το εξής:
116
00:15:51,610 --> 00:15:55,360
Εκτός της περίπτωσης που αντιμε-
τωπίζετε κάποιο σοβαρό πρόβλημα,
117
00:15:55,580 --> 00:15:58,190
μην κάνετε χρήση του κουνγκ-φου
για να βλάψετε κάποιον.
118
00:15:58,200 --> 00:16:00,910
Ένας από τους βασικούς
μας στόχους ...
119
00:16:01,120 --> 00:16:05,600
είναι να εκπαιδεύσουμε τον εαυτό μας,
και να γυμνάσουμε το σώμα μας...
120
00:16:05,750 --> 00:16:09,920
για να μπορέσουμε να συνεισφέ-
ρουμε ουσιαστικά στην κοινωνία.
121
00:16:10,130 --> 00:16:11,000
Μάλιστα.
122
00:16:11,220 --> 00:16:14,890
Τώρα ... αν έχετε κάποιες
ερωτήσεις, θα σας ακούσω.
123
00:16:15,720 --> 00:16:16,680
Ορίστε.
124
00:16:17,310 --> 00:16:19,770
Δάσκαλε, αυτός ο Ντιάο
που ήρθε εδώ τις προάλλες...
125
00:16:19,980 --> 00:16:23,860
Απειλούσε ότι θα επιστρέψει
με ειδικούς του Καράτε.
126
00:16:24,150 --> 00:16:26,360
Τι ακριβώς είναι το "Καράτε";
127
00:16:26,560 --> 00:16:30,270
Το Καράτε αναπτύχθηκε
αρχικώς, μέσω...
128
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
... των πολεμικών τεχνών της Κίνας
πριν από πολλά χρόνια,
129
00:16:34,030 --> 00:16:35,950
...κατά τη δυναστεία των Τανγκ.
130
00:16:36,030 --> 00:16:39,200
Η κινεζική τεχνική
παλάμης και γροθιάς...
131
00:16:39,580 --> 00:16:41,450
μεταδόθηκε στην Ιαπωνία...
132
00:16:41,790 --> 00:16:46,920
...υποβλήθηκε σε βελτίωση για πάνω
από χίλια χρόνια και τελικά έγινε "Καράτε".
133
00:16:47,040 --> 00:16:49,090
Γνωστό σε μας ως Τανγκ-Σου.
134
00:16:49,300 --> 00:16:53,350
Το Καράτε μπορεί να φανερώσει ανα-
ξιοποίητες ανθρώπινες δυνατότητες...
135
00:16:53,590 --> 00:16:55,760
...όπως τη δύναμη χεριών
και ποδιών...
136
00:16:56,050 --> 00:17:00,390
... και να τις εκτοξεύσει στο μέγιστο,
σε κλάσμα δευτερολέπτου.
137
00:17:01,140 --> 00:17:05,390
Γι' αυτό θεωρείται ως ένα πολύ
σκληρό είδος κουνγκ-φου...
138
00:17:05,600 --> 00:17:09,520
... και πολύ επιθετικό όταν
γίνεται χρήση του.
139
00:17:09,860 --> 00:17:12,860
Η ισχύς του μπορεί ακόμα να
σπάσει χοντρές σανίδες και πέτρες.
140
00:17:13,150 --> 00:17:16,480
Δάσκαλε, σύμφωνα μ' αυτό,
αν το Καράτε είναι τόσο ισχυρό...
141
00:17:16,660 --> 00:17:20,300
- ...υπάρχει κάποια τεχνική να το
αντιμετωπίσει; / - Ναι.
142
00:17:20,540 --> 00:17:23,710
Η τεχνική της "σιδηράς παλάμης"
και της "χαμηλής πτήσης"...
143
00:17:23,910 --> 00:17:26,580
όταν συνδυαστούν,
μπορούν σίγουρα να το νικήσουν.
144
00:17:32,130 --> 00:17:34,130
’λλες ερωτήσεις;
145
00:17:34,340 --> 00:17:37,300
Αν όχι, το μάθημα
τελείωσε για σήμερα.
146
00:17:59,660 --> 00:18:02,200
Λέι-Μινγκ, όλοι έφυγαν.
147
00:18:02,410 --> 00:18:03,530
Τι σκέφτεσαι;
148
00:18:03,750 --> 00:18:07,840
Τώρα μόλις άκουσες τον δάσκαλο να
λέει πόσο θανατηφόρο είναι το Καράτε.
149
00:18:08,500 --> 00:18:14,070
Αν ο Ντιάο φέρει πραγματικά
κάποια μέρα ειδικούς στο Καράτε...
150
00:18:14,630 --> 00:18:17,180
- Τι θα κάνουμε τότε;
- Μη σκοτίζεσαι.
151
00:18:17,340 --> 00:18:21,240
Με τον δάσκαλο μας δεν υπάρχει φόβος.
Στο ορυχείο μας πληρώνουν σήμερα.
152
00:18:21,390 --> 00:18:24,390
Πάμε στο σπίτι του δασκάλου
να πιούμε κάτι, έλα.
153
00:18:29,850 --> 00:18:32,560
Δάσκαλε... μια πρόποση για σας.
154
00:18:32,770 --> 00:18:36,370
Ευχαριστώ, δεν το επιτρέπει η ηλικία
μου. Πιες καλύτερα με τον Λέι-Μινγκ.
155
00:18:36,530 --> 00:18:39,280
Εντάξει, θα υπακούσω
στα λόγια του δασκάλου.
156
00:18:39,490 --> 00:18:42,490
Οπότε Λέι-Μινγκ, θα πρέπει
να πιεις τώρα.
157
00:18:42,870 --> 00:18:45,170
Πώς ν' αρνηθώ σε μια πρόποση
του Ντα-Λονγκ;
158
00:18:45,370 --> 00:18:47,330
Είμαι λίγο ζαλισμένος, βέβαια...
159
00:18:47,540 --> 00:18:50,440
...αλλά αν μεθύσεις, να ξέρεις ότι
θα πας σπίτι μπουσουλώντας.
160
00:19:00,090 --> 00:19:02,880
" Έλα, πιες."
161
00:19:10,230 --> 00:19:14,040
Αδελφέ Ντα-Λονγκ, πίνε λιγότερο.
Κάθε μέρα πίνεις πολύ.
162
00:19:14,150 --> 00:19:16,940
Ποια θα παντρευτεί
έναν μεθύστακα;
163
00:19:17,650 --> 00:19:20,150
Ακόμα δεν παντρευτήκατε
και παίρνεις το μέρος του.
164
00:19:20,530 --> 00:19:24,080
Όταν σύντομα τον παντρευτείς,
πώς θα έρχομαι να πίνω εδώ;
165
00:19:25,740 --> 00:19:28,240
Είσαι επιπόλαιος
και πάντα με πειράζεις.
166
00:19:32,790 --> 00:19:34,960
Τσιάο-Λινγκ, μην ντρέπεσαι.
167
00:19:35,300 --> 00:19:37,720
Ο Ντα-Λονγκ, δεν είναι ξένος.
168
00:19:39,050 --> 00:19:43,550
Όταν οι γονείς του μικρού Λέι πέθαναν,
εγώ ανέλαβα να τον μεγαλώσω.
169
00:19:44,010 --> 00:19:47,220
Σας έβλεπα να μεγαλώνετε μαζί.
170
00:19:48,350 --> 00:19:52,860
Μετά το νέο έτος, θα επιλέξω μια
ευοίωνη ημερομηνία για το γάμο σας.
171
00:19:53,060 --> 00:19:55,940
Έτσι θα εκπληρωθεί
η επιθυμία μου.
172
00:19:57,690 --> 00:20:02,120
Ο δάσκαλος θα γίνει πεθερός σου!
Ξεκόλλα, κάνε μία πρόποση.
173
00:20:02,240 --> 00:20:03,700
Έλα.
174
00:20:10,080 --> 00:20:12,450
Δάσκαλε, πίνω στην υγειά σου.
175
00:20:12,670 --> 00:20:13,300
Στην υγειά μας.
176
00:20:13,500 --> 00:20:14,540
Εβίβα!
177
00:20:17,050 --> 00:20:21,570
"Το παιχνίδι μας.
Οκτώ άλογα, επτά αναβάτες, ποιος;"
178
00:20:22,470 --> 00:20:23,810
Εβίβα!
179
00:20:26,810 --> 00:20:28,870
- Ξανά πάλι.
- Ναι.
180
00:20:36,690 --> 00:20:39,050
- Δάσκαλε, θα τον πάω σπίτι.
- Εντάξει.
181
00:20:44,410 --> 00:20:46,370
Δεν χρειάζεται, εγώ ...
182
00:20:47,870 --> 00:20:49,500
Να προσέχεις.
183
00:21:31,870 --> 00:21:33,450
Περάστε, κύριοι, επάνω.
184
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
Από 'δω.
185
00:21:53,930 --> 00:21:55,060
Περάστε.
186
00:21:59,440 --> 00:22:01,900
Καθίστε.
187
00:22:02,280 --> 00:22:03,330
Κάθισε.
188
00:22:08,820 --> 00:22:10,740
Τι θα θέλατε να παραγγείλετε;
189
00:22:12,990 --> 00:22:18,370
Οι κύριοι είναι αξιότιμοι Ιάπωνες επισ-
κέπτες. Φέρε μας ότι καλύτερο έχεις.
190
00:22:18,630 --> 00:22:23,180
Αν δεν μείνουμε ικανοποιημένοι
θα σας το κάνουμε καλοκαιρινό.
191
00:22:23,760 --> 00:22:24,350
Πήγαινε.
192
00:22:24,380 --> 00:22:25,550
Μάλιστα...
193
00:22:29,050 --> 00:22:33,210
Αδελφέ Κίτα, αυτός ο γεροξούρας
πηγαίνει στη σχολή το απόγευμα.
194
00:22:34,270 --> 00:22:36,940
Τρώμε, ξεκουραζόμαστε
και του κάνουμε επίσκεψη.
195
00:22:38,560 --> 00:22:39,850
Τι λες;
196
00:22:40,150 --> 00:22:43,930
Αν και υπάρχουν πολλοί μαθητές
στη σχολή, είναι όλοι άχρηστοι.
197
00:22:44,230 --> 00:22:48,100
Πιστεύω ότι οι δύο άντρες σου,
θα τους σακατέψουν στο ξύλο.
198
00:22:52,200 --> 00:22:55,160
Ο γέρος, ωστόσο,
έχει κάποιες δεξιότητες.
199
00:22:55,620 --> 00:22:58,370
Πρέπει να είσαι
προσεκτικός, Κίτα.
200
00:23:08,510 --> 00:23:10,340
Καλό κουνγκ-φου, εξαιρετικό!
201
00:23:12,300 --> 00:23:16,570
Kίτα, πρέπει να κερδίσουμε αυτή τη φορά,
δεν έχουμε δικαίωμα αποτυχίας.
202
00:23:16,850 --> 00:23:20,600
Νικώντας θα έχουμε δόξα και πλούτη.
Αν χάσουμε τελειώνουν όλα.
203
00:23:21,650 --> 00:23:23,490
Ποια τα οφέλη της νίκης;
204
00:23:24,070 --> 00:23:28,620
Σε περίπτωση που κλείσει η σχολή,
θα γίνουμε διάσημοι.
205
00:23:30,200 --> 00:23:32,250
Τι να την κάνω τη φήμη;
206
00:23:32,490 --> 00:23:36,790
Εκπαιδεύτηκα στην Οκινάουα επί 20 χρόνια,
να γίνω διάσημος σ' αυτό το ασήμαντο μέρος;
207
00:23:36,910 --> 00:23:39,910
Αποκτώντας φήμη, μπορούμε
ν' ανοίξουμε δική μας σχολή.
208
00:23:40,170 --> 00:23:44,760
Και καζίνο επίσης. Εσύ θα είσαι δάσκαλος
στη σχολή κι εγώ υπεύθυνος στον τζόγο.
209
00:23:44,880 --> 00:23:47,210
Θα μας έπεφτε άσχημα
να βγάζαμε λίγα χρήματα;
210
00:23:47,420 --> 00:23:50,130
Και όπως λέει και μια
κινεζική παροιμία ...
211
00:23:50,470 --> 00:23:54,950
" Όρισε πρώτα αυτό που θες κι άσε την
αβρότητα γι' αργότερα". Να ξηγηθούμε:
212
00:23:55,010 --> 00:23:58,510
Όταν έρθει η ώρα,
πώς χωρίζουμε τα χρήματα;
213
00:23:58,730 --> 00:24:02,600
Μην ανησυχείς, αδερφέ.
Μόλις επιτευχθεί ο σκοπός...
214
00:24:02,850 --> 00:24:06,150
Θα τα μοιράσουμε 50-50,
ίσα ποσοστά ο καθένας.
215
00:24:06,440 --> 00:24:08,270
Τι έχεις να πεις;
216
00:24:08,490 --> 00:24:13,330
Καλώς, η συμφωνία έκλεισε.
217
00:24:13,530 --> 00:24:15,660
Ναι, σύμφωνοι.
218
00:24:15,870 --> 00:24:17,750
Ας πιούμε σ' αυτό.
219
00:24:22,290 --> 00:24:23,790
Ναι, πήγαινε γρήγορα.
220
00:24:29,510 --> 00:24:31,180
Σου-Γιεν, Σου-Γιεν!
221
00:24:34,970 --> 00:24:35,680
Τι τρέχει;
222
00:24:35,890 --> 00:24:40,470
Ψάχνω για τον Δάσκαλο, Λη.
Καλά που σε συνάντησα.
223
00:24:40,600 --> 00:24:41,430
Τι συμβαίνει;
224
00:24:41,640 --> 00:24:45,830
Μόλις ήρθαν τρεις πελάτες στο εστια-
τόριο και δείχνουν πολύ τρομακτικοί.
225
00:24:45,980 --> 00:24:49,540
’κουσα να λένε ότι θα έρθουν στη
σχολή σας να κάνουν φασαρία.
226
00:24:49,690 --> 00:24:52,320
Το αφεντικό μου είπε
να ειδοποιήσω τον δάσκαλο Λη.
227
00:24:52,530 --> 00:24:55,640
- Πόσοι είναι;
- Τέσσερις όλοι.
228
00:24:55,780 --> 00:24:58,320
Τρεις από αυτούς φαίνεται
να είναι Ιάπωνες.
229
00:25:01,370 --> 00:25:04,660
- Ας μην ενοχλήσουμε τον δάσκαλο,
θα έρθω να δω. / Καλά.
230
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Καθίστε.
231
00:25:35,320 --> 00:25:37,650
Αυτό το παιδί εκεί,
είναι από τη σχολή.
232
00:25:46,670 --> 00:25:50,490
Πρέπει να το 'χει η μοίρα.
Συναντιόμαστε ξανά.
233
00:25:52,130 --> 00:25:56,630
Τι συμβαίνει, ηλίθιε;
Κατάπιες τη γλώσσα σου;
234
00:25:57,300 --> 00:26:01,390
Τότε, γονάτισε και κάνε μου
τρεις υποκλίσεις...
235
00:26:01,890 --> 00:26:03,850
κι εγώ θα σου τη χαρίσω.
236
00:26:04,060 --> 00:26:05,600
Αλλιώς...
237
00:26:06,650 --> 00:26:08,740
Ντιάο, πρόσεχε το στόμα σου.
238
00:26:08,940 --> 00:26:12,140
Μπορεί να με σκοτώσετε, αλλά να
ξέρεις ότι δεν σας φοβάμαι.
239
00:26:13,240 --> 00:26:14,470
Καλώς.
240
00:26:14,971 --> 00:26:19,451
Θα σου επιτρέψω να δοκιμάσεις
τη δύναμη του Καράτε.
241
00:26:20,240 --> 00:26:22,610
Και μετά θα τα πούμε
με τον δάσκαλό σου.
242
00:26:22,830 --> 00:26:25,640
Αν πιστεύεις ότι αυτά τα τρία σούργελα
μπορούν να μας νικήσουν...
243
00:26:25,750 --> 00:26:28,300
πάμε στον δάσκαλο αν σας βαστάει.
244
00:26:43,770 --> 00:26:45,730
Γρήγορα. Να φύγουμε από 'δω.
245
00:26:48,100 --> 00:26:49,180
Tανάκα.
246
00:26:50,520 --> 00:26:51,480
Ναι!
247
00:27:59,840 --> 00:28:04,010
Πολύ ωραία.
Ας το κάνουμε πάλι από την αρχή.
248
00:29:07,330 --> 00:29:09,670
Ησυχία! Λέι-Μίνγκ, Ντα- Λονγκ.
249
00:29:10,500 --> 00:29:12,100
- Βρείτε τους δράστες.
- Μάλιστα.
250
00:29:12,250 --> 00:29:14,340
Δεν χρειάζεται, εγώ το έκανα.
251
00:29:15,540 --> 00:29:18,080
Ντιάο-Ερ, είσαι απάνθρωπος.
252
00:29:20,170 --> 00:29:24,800
Οι μαθητές μου δεν σου έκαναν τίποτα κι
εσύ κατέφυγες σ' αυτήν την άτιμη πράξη.
253
00:29:25,890 --> 00:29:29,350
Η σκληρότητα χαρακτηρίζει τους
δυνατούς άντρες, όχι ο οίκτος.
254
00:29:30,310 --> 00:29:34,440
Ο μαθητής σας, πρόσβαλε εμένα
και τους αξιότιμους Ιάπωνες κυρίους.
255
00:29:34,640 --> 00:29:37,390
Ζήτα τους το λόγο
αν τολμάς.
256
00:29:37,610 --> 00:29:41,090
Από τη στιγμή που έγινε,
ό,τι και να πω είναι περιττό.
257
00:29:41,190 --> 00:29:46,900
Μη νομίζεις ότι επειδή είσαι περαστικός
μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις, ατιμωρητί.
258
00:29:47,320 --> 00:29:50,160
Ποιος το έκανε;
Ένα βήμα μπροστά.
259
00:29:51,200 --> 00:29:53,580
Ένας από τους άντρες μου,
το έκανε.
260
00:29:53,790 --> 00:29:56,830
Επέλεξε έναν μαθητή σου
να πάρει εκδίκηση.
261
00:29:57,540 --> 00:30:00,170
Εσύ κι εγώ
θα' αγωνιστούμε στο τέλος.
262
00:30:00,380 --> 00:30:02,880
"Οφθαλμόν αντί οφθαλμού", λοιπόν.
263
00:30:03,630 --> 00:30:05,210
Αφού είναι έτσι...
264
00:30:06,510 --> 00:30:07,070
Λέω, ναι!
265
00:30:07,090 --> 00:30:08,130
Εγώ.
266
00:31:03,820 --> 00:31:05,120
Δάσκαλε, εγώ.
267
00:32:11,800 --> 00:32:12,840
Σταματήστε.
268
00:32:13,300 --> 00:32:14,640
Κάνετε όλοι πίσω.
269
00:32:27,690 --> 00:32:30,230
Ισιχάρα, αναλαμβάνω εγώ.
270
00:32:31,910 --> 00:32:32,910
Ναι!
271
00:34:06,250 --> 00:34:07,540
Δάσκαλε!
272
00:34:12,340 --> 00:34:13,300
Δάσκαλε!
273
00:34:24,680 --> 00:34:25,470
Επίθεση.
274
00:36:16,960 --> 00:36:18,750
"Κ Α Ζ Ι Ν Ο"
275
00:36:23,760 --> 00:36:25,470
Ποντάρετε, ποντάρετε.
276
00:36:36,320 --> 00:36:40,290
Κερδίζει η μπάνκα.
277
00:37:03,180 --> 00:37:08,090
Κίτα, ρίξε μια ματιά.
Κάθε μέρα είμαστε φίσκα.
278
00:37:08,270 --> 00:37:11,320
Σε τρεις μήνες το πολύ,
θα γίνουμε πλούσιοι.
279
00:37:11,520 --> 00:37:14,980
Θα μπορείς ν' απολαύσεις
ό,τι θέλεις.
280
00:37:58,110 --> 00:37:58,740
Τσιάο-Λινγκ.
281
00:37:58,940 --> 00:38:01,150
Λέι-Μινγκ, ξύπνησες;
282
00:38:05,570 --> 00:38:07,240
Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου!
283
00:38:07,530 --> 00:38:09,570
Ήσουν αναίσθητος για μέρες.
284
00:38:09,830 --> 00:38:12,460
Τα είχα χαμένα,
δεν ήξερα τι να κάνω.
285
00:38:13,870 --> 00:38:15,410
Πιες το φάρμακό σου.
286
00:38:29,510 --> 00:38:30,470
Τσιάο-Λινγκ.
287
00:38:31,010 --> 00:38:35,040
Μου έσωσες τη ζωή.
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
288
00:38:35,190 --> 00:38:36,400
Μη το λες αυτό.
289
00:38:36,600 --> 00:38:39,560
Τώρα που είσαι καλύτερα,
νιώθω ανακουφισμένη.
290
00:38:40,070 --> 00:38:41,490
Δεν κάνει να σηκωθείς.
291
00:38:45,740 --> 00:38:47,830
Τσιάο-Λινγκ πού είναι ο δάσκαλος;
292
00:38:49,870 --> 00:38:51,580
Πώς είναι;
293
00:39:00,670 --> 00:39:01,790
Τσιάο-Λινγκ!
294
00:39:10,100 --> 00:39:11,140
Τι;
295
00:39:21,440 --> 00:39:22,350
Λέι-Μινγκ.
296
00:39:30,320 --> 00:39:34,400
Οι πληγές σου δεν έχουν επουλωθεί.
Πού θέλεις να πας;
297
00:39:34,660 --> 00:39:39,720
- Αν το κάνεις, θα πεθάνεις μάταια!
- Δεν με νοιάζει, πρέπει να φύγω.
298
00:39:40,130 --> 00:39:42,090
Όχι, δεν πρέπει.
299
00:39:45,130 --> 00:39:46,300
Σε παρακαλώ.
300
00:39:49,800 --> 00:39:52,430
Εντάξει, θα κάνω όπως λες.
301
00:39:52,760 --> 00:39:55,260
Συγκέντρωσε όμως
όλους τους μαθητές.
302
00:39:55,470 --> 00:39:57,920
Πρέπει να
καταστρώσουμε ένα σχέδιο.
303
00:40:02,190 --> 00:40:06,770
Οι περισσότεροι σκοτώθηκαν και οι
υπόλοιποι εκδιώχθηκαν από τα κτήνη.
304
00:40:07,900 --> 00:40:11,050
Επιβιώσαμε κρυμμένοι εδώ.
Γι' αυτό δεν μας βρήκαν.
305
00:40:11,200 --> 00:40:17,380
Είναι όλοι νεκροί ... όλοι νεκροί!
306
00:40:17,870 --> 00:40:21,370
Σ' έφερα εδώ για να γίνεις καλά.
307
00:40:21,790 --> 00:40:24,000
Αργότερα θα δούμε τι θα γίνει.
308
00:41:06,880 --> 00:41:10,250
Πέντε.
Ελάτε, ρίξτε τα ζάρια
309
00:41:10,470 --> 00:41:11,390
Η σειρά μου.
310
00:41:15,010 --> 00:41:16,390
Δώσε εξάρες.
311
00:41:16,760 --> 00:41:17,510
Να πάρει!
312
00:41:17,720 --> 00:41:19,810
Έχασες!
313
00:41:21,270 --> 00:41:24,810
Δεν νομίζω να είμαι τόσο γκαντέμης.
Ξαναρίχνω.
314
00:41:29,280 --> 00:41:30,950
Πάλι έχασες.
315
00:41:43,620 --> 00:41:47,960
Εξάρες, κερδίζει!
316
00:42:00,220 --> 00:42:02,510
"Ποντάρετε, παρακαλώ..."
317
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
Ποντάρετε!
318
00:42:40,180 --> 00:42:40,970
Στα μικρά.
319
00:42:46,440 --> 00:42:48,570
Ποντάρετε, ποντάρετε.
320
00:42:54,190 --> 00:42:58,360
1, 1, 5... μικρά.
321
00:43:06,670 --> 00:43:08,800
Αντίο, αντίο...
322
00:43:14,970 --> 00:43:15,850
Πάμε.
323
00:43:24,470 --> 00:43:25,310
Έλα.
324
00:43:29,020 --> 00:43:32,100
Εσείς είστε.
325
00:43:32,820 --> 00:43:33,910
Τι συμβαίνει;
326
00:43:34,480 --> 00:43:35,900
Το παίζεις και χαζός, ε;
327
00:43:37,070 --> 00:43:38,320
Γιατί το λες αυτό;
328
00:43:39,160 --> 00:43:42,760
Έκλεψες με τα ζάρια
και θες να φύγεις με τα λεφτά, ε;
329
00:43:42,910 --> 00:43:44,410
Δεν είναι τόσο εύκολο.
330
00:43:45,700 --> 00:43:47,620
Έκλεψα με τα ζάρια;
331
00:43:48,620 --> 00:43:50,080
Μη με κατηγορείτε άδικα.
332
00:43:50,960 --> 00:43:54,230
Αν υπάρχει πρόβλημα,
θα δω αύριο τον κύριο, Ντιάο.
333
00:43:55,010 --> 00:43:59,470
Αν έχεις κάτι να πεις, να το πεις
στο αφεντικό μας, αλλά όχι αύριο.
334
00:44:00,510 --> 00:44:01,630
Γιατί με χτυπάτε;
335
00:44:05,430 --> 00:44:08,600
Έλα μαζί μας,
το καλό που σου θέλω.
336
00:44:29,580 --> 00:44:30,410
Αφέντη, Ντιάο.
337
00:44:31,120 --> 00:44:32,210
Τι συμβαίνει;
338
00:44:41,340 --> 00:44:42,340
Πέρασε...
339
00:44:47,520 --> 00:44:49,940
- Είναι ο αφέντης, Ντιάο-Ερ.
- Αφέντη, Ντιάο.
340
00:45:05,490 --> 00:45:06,110
Είσαι η...
341
00:45:06,330 --> 00:45:09,960
Είμαι η Σου-Τσαν,
η γυναίκα του Λιν-Χανγκ.
342
00:45:14,960 --> 00:45:16,790
Ώστε, η κυρία, Λιν.
343
00:45:21,590 --> 00:45:22,630
Η κυρία, Λιν.
344
00:45:22,930 --> 00:45:25,100
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
345
00:45:27,310 --> 00:45:30,130
Ήμουν στο καζίνο
και μου είπαν...
346
00:45:30,350 --> 00:45:33,570
...ότι με κάποιο τρόπο ο άντρας μου
σας πρόσβαλε και τον φυλακίσατε.
347
00:45:33,770 --> 00:45:36,830
Ήρθα να ικετεύσω.
Σας παρακαλώ αφήστε τον ελεύθερο.
348
00:45:37,110 --> 00:45:39,580
Δεν το ξέρεις;
349
00:45:39,784 --> 00:45:41,124
Χθες το βράδυ...
350
00:45:42,360 --> 00:45:44,990
ο άντρας σου έπαιξε
με "πειραγμένα" ζάρια.
351
00:45:45,160 --> 00:45:47,500
Τι; "Πειραγμένα" ζάρια;
352
00:45:48,450 --> 00:45:52,580
Αφέντη, Ντιάο, δεν είναι τέτοιος άνθ-
ρωπος. Σας παρακαλώ δείξτε έλεος.
353
00:45:54,250 --> 00:45:56,370
Κανένα πρόβλημα, κανένα.
354
00:45:56,710 --> 00:46:01,670
Αφού έκανες τον κόπο και ήρθες
προσωπικώς, δεν θα σ' απογοητεύσω.
355
00:46:02,220 --> 00:46:06,850
Έλα, ας αφήσουμε τους τύπους
και να βάλουμε κάτι να πιούμε.
356
00:46:07,300 --> 00:46:09,140
Όχι, αφέντη, Ντιάο, δεν πίνω.
Ευχαριστώ.
357
00:46:10,140 --> 00:46:13,810
Καλά, δεν πειράζει.
Έλα, κάθισε να μιλήσουμε.
358
00:46:14,480 --> 00:46:16,940
Όχι, αφέντη, Ντιάο,
θα περιμένω έξω.
359
00:46:20,900 --> 00:46:23,480
Θέλεις να φύγεις;
Ξέχνα το.
360
00:47:24,380 --> 00:47:25,550
Λιν, έξω.
361
00:47:26,420 --> 00:47:27,120
Ποιος, εγώ;
362
00:47:27,130 --> 00:47:29,470
Είσαι ελεύθερος,
δεν θες να φύγεις;
363
00:47:30,390 --> 00:47:31,600
Ναι, βέβαια...
364
00:48:02,040 --> 00:48:03,210
Τσιάο- Λινγκ.
365
00:48:06,090 --> 00:48:07,340
Νωρίς γύρισες!
366
00:48:08,930 --> 00:48:13,470
- Ξέρεις, έγινε κάτι φρικτό στο σπίτι
του Λιν, εδώ δίπλα. /- Τι ακριβώς;
367
00:48:13,680 --> 00:48:17,010
Ο Λιν και η γυναίκα του
αυτοκτόνησαν.
368
00:48:17,310 --> 00:48:18,520
Τι;
369
00:48:19,730 --> 00:48:22,560
Δεν είχαν κανένα πρόβλημα,
γιατί το έκαναν αυτό;
370
00:48:22,770 --> 00:48:26,780
Λένε ότι αφού ο κος Λιν κέρδισε στο
καζίνο, κατηγορήθηκε άδικα για απάτη...
371
00:48:26,990 --> 00:48:28,200
...και τον φυλάκισαν.
372
00:48:28,450 --> 00:48:32,870
Η κα Λιν πήγε να παρακαλέσει τον
Ντιάο, κι αυτός τη βίασε.
373
00:48:33,830 --> 00:48:36,880
Αυτοκτόνησε από την ντροπή.
374
00:48:38,870 --> 00:48:41,080
Και ο κος, Λιν;
375
00:48:41,630 --> 00:48:45,010
Όταν είδε τη γυναίκα του νεκρή, δεν
το άντεξε κι έδωσε τέλος στη ζωή του.
376
00:48:53,720 --> 00:48:55,590
Λέι-Μινγκ, τι συμβαίνει;
377
00:48:58,020 --> 00:48:59,110
Σκεφτόμουν...
378
00:48:59,430 --> 00:49:03,090
Από την ώρα που ήρθαν αυτά
τα καθάρματα στην πόλη μας,
379
00:49:03,400 --> 00:49:06,410
δεν υπήρξε μέρα
χωρίς προβλήματα.
380
00:49:07,610 --> 00:49:09,610
Πρώτα ήταν η σχολή μας.
381
00:49:10,990 --> 00:49:12,700
Μετά αυτό το καζίνο.
382
00:49:13,490 --> 00:49:17,640
Δανείζουν με υψηλό τόκο
και καταστρέφουν οικογένειες.
383
00:49:19,120 --> 00:49:21,870
’λλες δύο ζωές
χάθηκαν σήμερα.
384
00:49:26,710 --> 00:49:30,880
Θα 'ρθει μια μέρα,
που θα αφανίσω αυτά τα κτήνη.
385
00:49:31,470 --> 00:49:34,640
Ναι αλλά ... το Καράτε τους
είναι πανίσχυρο.
386
00:49:35,100 --> 00:49:37,400
Πώς θα τους αντιμετωπίσεις;
387
00:49:47,190 --> 00:49:52,480
"Κύριε, αφού το Καράτε είναι τόσο δυνατό,
υπάρχει άλλη τεχνική για να το νικήσει;"
388
00:49:52,530 --> 00:49:56,990
"Ναι, η τεχνική της "σιδηράς
παλάμης" και της "χαμηλής πτήσης"...
389
00:49:57,200 --> 00:49:59,700
"αν συνδυαστούν,
μπορούν να το νικήσουν."
390
00:50:01,450 --> 00:50:03,200
Αυτό είναι ...
το είχε πει ο δάσκαλος
391
00:50:03,420 --> 00:50:04,670
Γιατί δεν το σκέφτηκα;
392
00:50:04,870 --> 00:50:07,410
- Τι είπες;/ - Βρήκα τον τρόπο
να νικήσω το Καράτε.
393
00:50:07,590 --> 00:50:09,380
- Αλήθεια;
- Ναι.
394
00:50:09,500 --> 00:50:12,430
- Από αύριο ξεκινάω προπόνηση.
- Με ποιο τρόπο;
395
00:50:12,550 --> 00:50:14,590
Φέρε μου ένα μεγάλο καζάνι
και άμμο.
396
00:50:15,050 --> 00:50:17,630
Ράψε και πάνινες θήκες
για να βάλω μολύβια.
397
00:50:18,100 --> 00:50:21,120
- Τα υπόλοιπα άστα σε μένα.
- Εντάξει, πηγαίνω αμέσως.
398
00:54:18,210 --> 00:54:20,920
Kίτα, το μερίδιό σου γι' αυτό
το μήνα.
399
00:54:21,170 --> 00:54:22,500
Μέτρησέ τα.
400
00:54:34,100 --> 00:54:37,350
Αδερφέ, Κίτα...
Εδώ τα πάμε μια χαρά.
401
00:54:37,650 --> 00:54:41,940
Λέω να επεκτείνουμε την επιχείρησή
μας, ανοίγοντας καζίνο στη διπλανή πόλη.
402
00:54:42,400 --> 00:54:44,480
Τι έχεις να πεις;
403
00:54:47,700 --> 00:54:50,870
Δεν είναι η ειδικότητά μου
να διαχειρίζομαι καζίνο.
404
00:54:51,540 --> 00:54:53,050
Κάνε ό,τι νομίζεις καλύτερο.
405
00:54:53,250 --> 00:54:58,410
Το καζίνο άστο σε μένα, αλλά υπάρχουν
κι άλλες σχολές, είναι και η αστυνομία.
406
00:54:58,630 --> 00:55:02,330
Με το ανθρώπινο δυναμικό που
διαθέτουμε, νομίζω ότι μειονεκτούμε.
407
00:55:04,550 --> 00:55:05,710
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
408
00:55:06,090 --> 00:55:09,470
Θα φέρω κάποιους
σαμουράι από την Ιαπωνία.
409
00:55:10,350 --> 00:55:13,190
Αν υπάρχει χρήμα,
όλα μπορούν να γίνουν.
410
00:55:13,390 --> 00:55:16,150
Χρήμα έχουμε άφθονο.
Οπότε το θέμα διευθετήθηκε.
411
00:55:16,270 --> 00:55:19,040
Εσύ θα κάνεις τη στρατολόγηση
κι εγώ θα διαχειρίζομαι τον τζόγο.
412
00:55:19,150 --> 00:55:21,410
Αύριο είναι κάτι χρέη
που πρέπει να πληρωθούν.
413
00:55:21,730 --> 00:55:24,750
Θα το αναθέσω σε δικούς μας.
Τα λέμε αύριο.
414
00:56:05,780 --> 00:56:09,250
"Για κοίταξε, πόσα χρωστάει;"
415
00:56:10,490 --> 00:56:11,450
500.
416
00:56:15,750 --> 00:56:19,080
Το δάνειο έληξε, πρέπει να το
πληρώσεις. Φέρε τα χρήματα.
417
00:56:19,290 --> 00:56:20,540
Έτοιμα τα έχω.
418
00:56:24,300 --> 00:56:26,140
Τι 'ναι αυτά; Δεν είναι όλα.
419
00:56:26,970 --> 00:56:28,810
Κύριε, δανείστηκα 200.
420
00:56:29,010 --> 00:56:32,680
Με τον τόκο εδώ είναι 240.
Δεν είναι σωστά;
421
00:56:32,850 --> 00:56:35,060
Τι;
Θα τη βγάλεις καθαρή με 240;
422
00:56:35,270 --> 00:56:38,360
Αυτά που χρωστάς είναι 500.
Τίποτα λιγότερο.
423
00:56:38,440 --> 00:56:41,000
Πώς έφτασε τόσο;
Είναι παράλογο.
424
00:56:41,150 --> 00:56:44,200
Χρωστάς λεφτά, δεν το κατάλαβες;
Πιάστε τον.
425
00:56:44,940 --> 00:56:45,980
Τι κάνετε;
426
00:56:52,160 --> 00:56:53,000
"Σας παρακαλώ!"
427
00:56:53,200 --> 00:56:54,070
"Χτυπήστε τον."
428
00:57:00,460 --> 00:57:02,880
Ηλίθιε, δεν ξέρεις
με ποιους τα βάζεις.
429
00:57:03,130 --> 00:57:06,580
Τολμάς ν' ανακατεύεσαι στις
δουλειές μας; Επάνω του.
430
00:57:18,680 --> 00:57:19,770
Πάμε...
431
00:57:24,730 --> 00:57:25,940
Τι κάνετε;
432
00:57:26,820 --> 00:57:27,700
Θα σας ξοφλήσω.
433
00:57:27,900 --> 00:57:29,900
Μην μου κλείνετε το μαγαζί.
434
00:57:30,280 --> 00:57:31,240
Σας παρακαλώ!
435
00:57:31,450 --> 00:57:33,130
- Πηγαίνετε...
- Μην μου κλείνετε το μαγαζί.
436
00:57:33,240 --> 00:57:35,860
Σας παρακαλώ, σας ικετεύω.
437
00:59:27,150 --> 00:59:29,200
Γρήγορα, σηκωθείτε... φωτιά!
438
00:59:30,770 --> 00:59:34,400
Γρήγορα. Σβήστε τη φωτιά!
439
00:59:48,630 --> 00:59:50,840
Οι κύριοι που ήρθαν
από την Ιαπωνία.
440
00:59:51,040 --> 00:59:54,840
Οι πρωταθλητές,
Λουμούρα και Κούμε.
441
00:59:56,970 --> 00:59:59,180
Εξαιρετικά, υπέροχα!
442
00:59:59,390 --> 01:00:02,490
Ήρθατε πάνω στην ώρα.
Τις τελευταίες μέρες...
443
01:00:02,680 --> 01:00:06,470
αυτός ο τύπος μας δημιούργησε πολλά
προβλήματα. Αν δεν δρούσαμε εγκαίρως...
444
01:00:06,690 --> 01:00:08,740
...το καζίνο θα είχε καεί.
445
01:00:11,360 --> 01:00:13,200
Οι άνδρες σου είναι άχρηστοι.
446
01:00:13,940 --> 01:00:17,480
Οι μέχρι τώρα εμφανίσεις αυτού
του τύπου, αποτελούν μυστήριο.
447
01:00:19,160 --> 01:00:20,290
Είναι...
448
01:00:24,540 --> 01:00:27,760
Εδώ που τα λέμε η τεχνική του είναι
εξαιρετική και φοράει μάσκα.
449
01:00:27,830 --> 01:00:29,790
Δεν μπορούμε
να τον αναγνωρίσουμε.
450
01:00:31,460 --> 01:00:32,210
Αλλά νομίζω...
451
01:00:32,420 --> 01:00:34,790
Ότι θα πέσει στα χέρια μας
αργά ή γρήγορα.
452
01:00:35,550 --> 01:00:36,850
Και όταν έρθει η ώρα ...
453
01:00:37,760 --> 01:00:40,350
Θα τον σκοτώσουμε
με την πρώτη ευκαιρία.
454
01:00:42,470 --> 01:00:43,430
Αδελφέ, Κίτα...
455
01:00:43,720 --> 01:00:45,760
Θα το κάνεις εσύ ο ίδιος;
456
01:00:46,350 --> 01:00:48,810
Αυτούς γιατί τους φέραμε;
457
01:01:17,210 --> 01:01:18,300
Λοιπόν;
458
01:01:20,430 --> 01:01:21,770
Καταπληκτικοί.
459
01:01:21,970 --> 01:01:22,720
Αδελφέ, Κίτα...
460
01:01:22,930 --> 01:01:26,280
Αν αυτό το παιδί εμφανιστεί ξανά...
Θα είναι η τελευταία του.
461
01:02:09,430 --> 01:02:10,680
Ποντάρετε!
462
01:02:11,390 --> 01:02:15,480
Το έξι.... και μικρά.
463
01:02:48,470 --> 01:02:50,260
Ποντάρετε!
464
01:02:55,350 --> 01:02:56,730
Τελευταία ευκαιρία.
465
01:03:04,360 --> 01:03:05,650
- Τι είναι;
- Πρόβλημα, μέσα.
466
01:03:05,660 --> 01:03:06,710
Έλα.
467
01:03:08,450 --> 01:03:10,370
Αφένη, Ντιάο,
σε θέλουν στο καζίνο.
468
01:03:10,660 --> 01:03:13,250
- Έλα και πες μου.
- Ναι.
469
01:03:16,170 --> 01:03:20,570
- Στο καζίνο είναι αυτός που ψάχνουμε.
- Πώς; Είναι εδώ.
470
01:03:20,710 --> 01:03:23,340
Τι πάθατε;
Μη σας πιάνει πανικός.
471
01:03:24,220 --> 01:03:25,890
- Πήγαινε.
- Ναι.
472
01:03:26,010 --> 01:03:26,880
Αδελφέ, Κίτα...
473
01:03:27,220 --> 01:03:30,660
Αυτός ο νεαρός ταραχοποιός
είναι αυτή τη στιγμή στο καζίνο.
474
01:03:30,760 --> 01:03:32,180
Τι προτείνεις να κάνουμε;
475
01:03:34,640 --> 01:03:36,980
Ήρθε να συναντήσει το θάνατο.
476
01:03:37,400 --> 01:03:38,070
Τι περιμένεις;
477
01:03:38,270 --> 01:03:41,750
Αυτή τη στιγμή οι άνδρες μου
τα βάζουν μαζί του...
478
01:03:41,940 --> 01:03:44,110
Αλλά η τεχνική του
είναι πολύ προχωρημένη.
479
01:03:45,860 --> 01:03:46,900
Έλεγα...
480
01:03:47,410 --> 01:03:50,000
Εσείς οι δύο πηγαίνετε
με τον αφέντη, Ντιάο.
481
01:03:50,830 --> 01:03:51,580
Μάλιστα!
482
01:03:51,790 --> 01:03:57,170
Πάλι έξι και... μικρά.
483
01:04:20,730 --> 01:04:21,340
Ακούστε!
484
01:04:21,360 --> 01:04:24,710
Έχουμε κάτι λογαριασμούς σε
εκκρεμότητα μ' αυτόν τον πελάτη.
485
01:04:24,780 --> 01:04:28,650
- Παρακαλώ, πηγαίνετε.
- Πάμε να φύγουμε γρήγορα.
486
01:04:47,470 --> 01:04:51,790
Έχεις πολύ θάρρος! Σε ψάχνουμε
παντού κι εσύ έρχεσαι οικιοθελώς.
487
01:04:51,930 --> 01:04:53,140
Να δούμε πώς θα βγεις.
488
01:04:53,350 --> 01:04:55,150
Μπιάο, Πέι, επάνω του.
489
01:05:48,820 --> 01:05:49,940
Βγάλτε τα όπλα σας.
490
01:07:59,950 --> 01:08:03,980
Πήγαινε πες στον Κίτα, θα τον περιμένω
στο βουνό αύριο το πρωί. Κατάλαβες;
491
01:08:04,080 --> 01:08:05,830
Ναι, κατάλαβα.
492
01:08:59,550 --> 01:09:03,480
Δεν βρεθήκαμε καθόλου από τότε που
άρχισες να μας δημιουργείς προβλήματα.
493
01:09:03,640 --> 01:09:05,350
Τώρα, δεν θα γλυτώσεις.
494
01:09:10,230 --> 01:09:13,400
Δεν βρεθήκαμε, ε;
Μ' αναγνώρισες;
495
01:09:13,480 --> 01:09:19,360
Α, το κάθαρμα...
Ώστε δεν πέθανες, ε;
496
01:09:19,860 --> 01:09:22,030
Τώρα θα πεθάνεις σίγουρα.
Επάνω του.
497
01:10:17,340 --> 01:10:18,180
Επίθεση!
498
01:11:27,240 --> 01:11:28,570
Εδώ είναι.
499
01:14:21,960 --> 01:14:23,880
Λέι-Μινγκ, τι σκέφτεσαι;
500
01:14:24,080 --> 01:14:25,210
Τίποτα ιδιαίτερο!
501
01:14:25,420 --> 01:14:29,040
Σκεφτόμουν ότι, μετά από
μια τόσο μεγάλη αναμονή ...
502
01:14:29,590 --> 01:14:32,010
η μέρα της εκδίκησης ήρθε.
503
01:14:38,970 --> 01:14:42,650
Αυτές τις τελευταίες ημέρες,
ζω με το άγχος.
504
01:14:42,810 --> 01:14:47,040
Κάθε φορά που βγαίνεις έξω,
έχω ένα άσχημο προαίσθημα.
505
01:14:48,780 --> 01:14:51,240
Τσιάο-Λινγκ,
μην ανησυχείς για μένα.
506
01:14:51,440 --> 01:14:53,070
Θα προσέχω.
507
01:14:53,360 --> 01:14:54,610
Αλλά...
508
01:14:55,240 --> 01:14:56,410
Αλλά, τι;
509
01:14:57,740 --> 01:14:58,910
Πες μου
510
01:15:05,960 --> 01:15:11,710
Να, αυτή τη φορά έχω πραγματικά
ένα κακό προαίσθημα.
511
01:15:12,170 --> 01:15:15,590
Πρέπει να ξέρεις ότι το καλό και το
κακό δεν μπορούν να συνυπάρξουν.
512
01:15:15,680 --> 01:15:19,730
Εξάλλου, ο θάνατος του δασκάλου
παραμένει ατιμώρητος. Πώς να μην πάω;
513
01:15:20,270 --> 01:15:23,440
Δεν σε σταματώ, αγαπητέ...
514
01:15:23,850 --> 01:15:27,270
Αλλά αν κάτι συμβεί σε σένα ...
515
01:15:27,940 --> 01:15:29,270
...εγώ τι θ' απογίνω;
516
01:15:31,070 --> 01:15:34,760
Καταλαβαίνω πως αισθάνεσαι,
αλλά μόνο αυτό μπορώ να πω.
517
01:15:35,160 --> 01:15:39,390
Ελπίζω ότι με τη μακρόχρονη και επίπονη
εκπαίδευσή μου, θα νικήσω το Καράτε.
518
01:15:39,450 --> 01:15:40,820
Αλλιώς...
519
01:15:41,620 --> 01:15:43,290
Αλλιώς, τι;
520
01:15:45,330 --> 01:15:50,040
Αν δεν γυρίσω πριν βραδιάσει, πρέπει
να φύγεις από 'δω το γρηγορότερο.
521
01:15:50,800 --> 01:15:53,680
Αφού... δεν θα είμαι εδώ
να σε προστατέψω.
522
01:15:53,920 --> 01:15:54,960
Λέι-Μινγκ!
523
01:16:27,670 --> 01:16:29,340
Μόνο μέσα σε ένα χρόνο ...
524
01:16:29,630 --> 01:16:32,010
αυτό το παιδαρέλι βελτίωσε
κατά πολύ το κουνγκ-φου του.
525
01:16:33,710 --> 01:16:37,120
Και οι δύο πρωταθλητές σου,
είναι νεκροί από τα χέρια του.
526
01:16:38,720 --> 01:16:40,220
Θέλεις να πεις...
527
01:16:40,890 --> 01:16:44,060
ότι δεν μπορώ να τον νικήσω;
528
01:16:44,270 --> 01:16:45,480
Όχι... αδελφέ, Κίτα.
529
01:16:45,680 --> 01:16:49,250
Δεν εννοώ αυτό.
Νομίζω ότι τον υποτίμησες.
530
01:16:49,400 --> 01:16:50,530
Τι θες να πεις;
531
01:16:51,190 --> 01:16:55,150
Εάν καταστρέψει το καζίνο,
μπορούμε ν' ανοίξουμε άλλο.
532
01:16:55,360 --> 01:16:57,280
Αλλά αν συμβεί κάτι σε σένα ...
533
01:16:57,650 --> 01:16:59,360
...τελειώσαμε!
534
01:17:11,330 --> 01:17:15,290
Μην ανησυχείς,
έλα μόνο να με δεις αύριο.
535
01:17:15,510 --> 01:17:18,890
Ναι, βέβαια, απλά εξέφρασα
την ανησυχία μου.
536
01:17:19,090 --> 01:17:19,800
Αδελφέ. Κίτα.
537
01:17:20,010 --> 01:17:23,760
Αφού πηγαίνεις με τόση
αυτοπεποίθηση, γιατί ν' ανησυχώ;
538
01:17:29,440 --> 01:17:32,360
Σκέφτηκα όμως
κι ένα άλλο σχέδιο.
539
01:17:32,770 --> 01:17:35,150
Ας του δώσουμε
ένα διπλό χτύπημα.
540
01:17:35,230 --> 01:17:37,540
Τότε θα είμαστε
απολύτως σίγουροι.
541
01:17:37,610 --> 01:17:38,820
Σ' ακούω.
542
01:20:35,210 --> 01:20:36,800
Ήσουν τυχερός την
τελευταία φορά.
543
01:20:37,870 --> 01:20:41,960
Για να δούμε, πόσο τυχερός
θα είσαι σήμερα!
544
01:20:48,010 --> 01:20:50,340
Κόψε τη φλυαρία... Έλα.
545
01:20:58,440 --> 01:20:59,320
Πάμε!
546
01:23:17,490 --> 01:23:23,200
Παλιοτόμαρο!
547
01:29:21,549 --> 01:29:33,549
M ε τ ά φ ρ α σ η - Α π ό δ ο σ η : ktsioulis
Αύγουστος (2018)
548
01:29:34,737 --> 01:29:39,737
Τ Ε Λ Ο Σ53748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.