Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,290 --> 00:01:33,428
You won't help me?
2
00:01:33,663 --> 00:01:37,827
The Chairman gave the order last month,
3
00:01:38,344 --> 00:01:40,950
to root out the gang influence in Shanghai.
4
00:01:41,183 --> 00:01:45,108
He wants Shanghai to be the epitome
of a new order.
5
00:01:45,450 --> 00:01:48,021
Kiu Ngo-tin is the symbol of the old gangs
6
00:01:48,523 --> 00:01:49,911
and he has a bad record.
7
00:01:49,974 --> 00:01:53,501
Besides, only you knew what he has done.
8
00:01:53,844 --> 00:01:56,791
The Chairman has always been skeptical.
9
00:01:57,447 --> 00:02:00,269
How can I possibly help you?
10
00:02:00,364 --> 00:02:06,110
Gang or no gang, the Chairman is
well aware of what Kiu Ngo-tin has done.
11
00:02:06,447 --> 00:02:09,382
It's not fair to use him and dump him.
12
00:02:09,614 --> 00:02:14,541
You know best the situation you're in.
13
00:02:15,044 --> 00:02:18,935
During the war, you secretly released
members of the Axe Gang.
14
00:02:19,045 --> 00:02:23,539
After the war, you defied his order
and was easy on the opposition.
15
00:02:23,881 --> 00:02:27,021
The Chairman has always doubted
your allegiance.
16
00:02:27,079 --> 00:02:29,457
He doesn't trust you anymore.
17
00:02:29,560 --> 00:02:32,746
Honestly, you can barely save yourself.
18
00:02:34,363 --> 00:02:37,731
Why stick your neck out for a gangster?
19
00:02:37,842 --> 00:02:40,857
I don't care about my situation.
20
00:02:41,087 --> 00:02:42,851
I promised Kiu Ngo-tin
21
00:02:42,959 --> 00:02:44,609
I'll do my best to clear his name.
22
00:02:45,362 --> 00:02:51,847
I doubt if I can arrange a meeting
for you with the Chairman.
23
00:02:52,038 --> 00:02:57,784
If possible, Ill try to put in a good word
for Mr. Kiu.
24
00:02:58,153 --> 00:03:01,896
Hopefully, he'll agree to clear Kiu Ngo-tin's name.
25
00:03:02,366 --> 00:03:03,618
Thank you so much!
26
00:03:25,566 --> 00:03:27,864
Can I help you?
27
00:03:29,091 --> 00:03:30,297
I wish to see Mr. Lai.
28
00:03:30,761 --> 00:03:32,820
Do you have an appointment?
29
00:03:34,036 --> 00:03:36,983
Tell him Kiu Ngo-tin is here.
30
00:03:37,078 --> 00:03:38,341
Thank you, Miss.
31
00:03:39,839 --> 00:03:41,546
Mr. Lai is with a client.
32
00:03:41,648 --> 00:03:45,300
Please wait over there.
33
00:04:01,888 --> 00:04:03,788
Tai Fung Hong needs 100 catties of rice.
34
00:04:03,884 --> 00:04:04,897
Ship it out once you're ready!
35
00:04:05,803 --> 00:04:07,271
What about yesterday's order?
36
00:04:07,535 --> 00:04:08,377
They're all set!
37
00:04:08,533 --> 00:04:08,943
Hurry up!
38
00:04:09,095 --> 00:04:09,584
Alright!
39
00:04:12,808 --> 00:04:15,539
Congratulations! You'll soon be
the director of the Central Bank.
40
00:04:15,725 --> 00:04:17,068
Please look out for me.
41
00:04:17,333 --> 00:04:21,145
You're too modest! You'll soon be
the Deputy Mayor of Shanghai.
42
00:04:21,295 --> 00:04:23,434
The Chairman has nothing but praise for you.
43
00:04:23,572 --> 00:04:25,995
You're young and competent and
have a promising future.
44
00:04:26,130 --> 00:04:27,632
You should be looking out for me.
45
00:04:27,925 --> 00:04:31,793
I owe my achievements to you.
46
00:04:31,818 --> 00:04:35,994
If you hadn't tipped me off
to leave Shanghai,
47
00:04:36,178 --> 00:04:38,863
the Japanese would have killed me for sure.
48
00:04:38,970 --> 00:04:41,462
I would never forget your benevolence.
49
00:04:42,044 --> 00:04:43,751
Please don't say that!
50
00:04:43,854 --> 00:04:46,277
I was just doing my job.
51
00:04:46,412 --> 00:04:49,109
I know you'll see the Chairman
in the next few days.
52
00:04:49,172 --> 00:04:50,674
Is it possible to arrange a meeting for me?
53
00:04:50,857 --> 00:04:52,621
Of course!
54
00:04:52,780 --> 00:04:53,747
Thank you!
55
00:04:53,934 --> 00:04:54,821
Don't mention it!
56
00:04:58,848 --> 00:05:00,907
Thank you so much!
57
00:05:01,048 --> 00:05:02,948
It's nothing! No need to walk me out.
58
00:05:03,014 --> 00:05:03,879
Watch your step!
59
00:05:04,137 --> 00:05:07,357
Director Hung! Long time no see.
How are you?
60
00:05:07,851 --> 00:05:09,751
You're back in Shanghai?
61
00:05:10,503 --> 00:05:11,516
I arrived yesterday.
62
00:05:12,886 --> 00:05:15,275
I have to go!
63
00:05:20,687 --> 00:05:21,722
Brother Tin!
64
00:05:25,337 --> 00:05:27,863
I'm sorry. Nobody knows you're back
65
00:05:28,052 --> 00:05:29,235
and they don't know the truth.
66
00:05:29,331 --> 00:05:31,060
That explains Mr. Hung's attitude.
67
00:05:38,894 --> 00:05:41,750
Lai Siu-hong's resistance effort?
68
00:05:42,092 --> 00:05:47,110
These display boards were used
when we set up the National Founding Funds
69
00:05:47,245 --> 00:05:48,383
They will publish my biography later.
70
00:05:48,478 --> 00:05:51,254
That's why they've kept these here
for reference.
71
00:05:54,640 --> 00:05:57,029
You saved Ching Siu-dip?
72
00:05:57,167 --> 00:05:59,864
Destroyed the bacteriological
weapon factory?
73
00:06:00,201 --> 00:06:02,056
Saved a rich businessman's life?
74
00:06:02,198 --> 00:06:05,054
Helped rich businessmen break away
from the East Asian Association for Peace?
75
00:06:05,552 --> 00:06:08,328
Assassinated Genji Tojo?
76
00:06:10,077 --> 00:06:11,454
You did all that?
77
00:06:12,073 --> 00:06:15,771
Because people didn't know any better
and gave me all the credit.
78
00:06:15,831 --> 00:06:17,811
Don't worry! When my biography comes out,
79
00:06:17,922 --> 00:06:20,425
I'll tell everyone the whole truth.
80
00:06:21,869 --> 00:06:25,260
(War hero)
81
00:06:26,877 --> 00:06:28,732
(Inscribed by Chung-cheng)
82
00:06:28,998 --> 00:06:33,413
You saw the Chairman?
Did you tell him about me?
83
00:06:33,631 --> 00:06:37,693
Of course! But that was 6 months ago.
84
00:06:37,843 --> 00:06:40,494
He promised me he'd personally
handle your case.
85
00:06:42,913 --> 00:06:47,225
Do you realise if you don't speak up,
86
00:06:47,795 --> 00:06:49,297
no one will know the truth.
87
00:06:49,838 --> 00:06:51,977
Don't worry! I will speak up!
88
00:06:52,163 --> 00:06:53,358
Let's go sit down over there.
89
00:06:55,102 --> 00:06:56,479
Come...
90
00:06:58,264 --> 00:07:00,608
Have a seat, Brother Tin!
91
00:07:10,103 --> 00:07:12,322
What did you come to see me about?
92
00:07:13,786 --> 00:07:16,642
I wanted to discuss something with you.
93
00:07:16,781 --> 00:07:17,521
What is it?
94
00:07:18,824 --> 00:07:21,270
I was at Siu-lau's grave.
95
00:07:21,663 --> 00:07:29,969
I wanted to give her, the Boss, Kwai-seng
and the other members a grand burial.
96
00:07:30,112 --> 00:07:31,921
Of course! I'm all for it.
97
00:07:34,668 --> 00:07:36,318
I need money.
98
00:07:37,592 --> 00:07:41,460
Money? The money you left behind,
99
00:07:41,757 --> 00:07:44,454
I used it in the resistance effort
like you wanted.
100
00:07:44,566 --> 00:07:48,093
I kept some for cash flow for Hui Xing.
101
00:07:48,403 --> 00:07:51,134
I'm afraid I won't be able to
come up with any extra for now.
102
00:07:52,474 --> 00:07:56,377
You don't have the money for me?
103
00:07:56,791 --> 00:08:01,490
I've already told you, business is bad.
104
00:08:01,628 --> 00:08:04,484
No really! I saw how well
things are running.
105
00:08:06,914 --> 00:08:11,772
You can't or you won't?
106
00:08:11,876 --> 00:08:14,573
You can't really say that, Brother Tin!
107
00:08:14,714 --> 00:08:16,648
You left Shanghai safely
108
00:08:16,867 --> 00:08:20,770
while I stayed behind to fight
and was almost killed.
109
00:08:21,111 --> 00:08:23,455
I made a contribution to Hui Xing too.
110
00:08:23,545 --> 00:08:25,968
Don't make it sound like
I took everything from you.
111
00:08:27,836 --> 00:08:34,310
You're saying Lai Siu-hong made
Hui Xing what it is today?
112
00:08:34,725 --> 00:08:36,181
Please don't say that.
113
00:08:36,519 --> 00:08:40,274
Whatever you ask me to do,
I'll do my best,
114
00:08:40,331 --> 00:08:40,991
but about money...
115
00:08:41,173 --> 00:08:43,744
Little rascal, I didn't come here to beg!
116
00:08:43,934 --> 00:08:46,619
Let's not argue or else we'll
hurt each other's feelings.
117
00:08:48,645 --> 00:08:52,138
How about I have someone give you
a cheque in a couple of days?
118
00:08:56,726 --> 00:09:01,266
A couple of days? Two days?
119
00:09:03,606 --> 00:09:07,099
Fine! I'll give you a couple of days!
120
00:09:09,253 --> 00:09:11,028
Watch your step.
121
00:09:13,573 --> 00:09:14,540
Brother Tin, let me drive you!
122
00:09:14,650 --> 00:09:15,458
No need!
123
00:09:21,124 --> 00:09:22,979
Did Brother Tin do anything to you?
124
00:09:23,121 --> 00:09:24,873
Kiu Ngo-tin is such a fool!
125
00:09:25,056 --> 00:09:27,548
He'll say I'm heartless if I ignore him.
126
00:09:27,692 --> 00:09:29,467
Give him an inch, he asks for a yard.
127
00:09:29,641 --> 00:09:30,824
He acts like he's still a gang leader.
128
00:09:31,451 --> 00:09:34,307
I was giving him face.
The International Settlement is history.
129
00:09:34,335 --> 00:09:35,268
He thinks he's still a tycoon?
130
00:09:35,574 --> 00:09:37,633
You mustn't openly cross him.
131
00:09:37,727 --> 00:09:39,582
If you piss him off and he starts talking,
132
00:09:39,738 --> 00:09:40,546
it may compromise your reputation.
133
00:09:40,690 --> 00:09:41,907
I'm not scared of him.
134
00:09:42,094 --> 00:09:43,346
He thinks Hon Lap will back him up.
135
00:09:43,532 --> 00:09:44,670
But Hon Lap can't even fend for himself!
136
00:09:45,295 --> 00:09:47,639
Without anyone to clear his name,
he can't do anything.
137
00:09:48,488 --> 00:09:49,228
Get out!
138
00:10:05,445 --> 00:10:06,071
Ting-ting!
139
00:10:06,490 --> 00:10:07,275
You're home!
140
00:10:08,205 --> 00:10:08,831
What are you doing?
141
00:10:09,734 --> 00:10:12,385
Packing my things so that we can
move out of the Master bedroom
142
00:10:12,449 --> 00:10:13,666
so Brother Tin can move back in.
143
00:10:15,335 --> 00:10:18,908
Don't bother! I told him he could move back
after the renovation.
144
00:10:19,049 --> 00:10:21,188
Fung, get out!
Yes!
145
00:10:24,165 --> 00:10:27,908
They're back. It's not a good idea
to renovate their house.
146
00:10:28,253 --> 00:10:31,473
Why don't you cancel the job?
147
00:10:32,246 --> 00:10:35,022
They don't even mind. Why do you care?
148
00:10:36,489 --> 00:10:39,857
You'll soon be the wife of the Deputy Mayor.
149
00:10:39,937 --> 00:10:40,495
You must be more open-minded.
150
00:10:40,577 --> 00:10:42,671
Stop acting like a reporter all the time!
151
00:10:42,729 --> 00:10:45,664
Very well! I'll listen to you.
152
00:10:46,487 --> 00:10:50,025
Tomorrow I'm doing an interview
with Brother Tin
153
00:10:50,123 --> 00:10:52,057
so that he can talk about his experience
these past few years.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,668
Once the story goes to print,
155
00:10:53,803 --> 00:10:56,704
everyone in Shanghai will know
he's not a traitor.
156
00:10:57,126 --> 00:10:58,389
What do you think?
157
00:11:00,731 --> 00:11:02,460
Why didn't you discuss with me first?
158
00:11:02,572 --> 00:11:04,427
Before the Government clears his name,
159
00:11:04,451 --> 00:11:06,829
your story will only prompt people
to challenge its accuracy.
160
00:11:06,854 --> 00:11:08,344
You'll make Brother Tin feel worse.
161
00:11:08,406 --> 00:11:09,032
Cancel it!
162
00:11:10,528 --> 00:11:12,895
Precisely because we don't know
when the Government will clear his name.
163
00:11:12,930 --> 00:11:14,500
That's why I'm doing this.
164
00:11:14,530 --> 00:11:16,464
We can't wait forever!
165
00:11:16,963 --> 00:11:19,944
Alright...Let's wait and see.
166
00:11:20,395 --> 00:11:23,808
You're a mother. Don't be so reckless.
167
00:11:23,844 --> 00:11:25,346
You care so much about your work.
168
00:11:25,366 --> 00:11:26,572
You can't cope with both ends.
169
00:11:27,479 --> 00:11:31,097
You should quit your job.
It's not like I can't support you.
170
00:11:32,131 --> 00:11:36,181
I told you.
I didn't take this job for money.
171
00:11:36,248 --> 00:11:39,593
After the war,
there're still chaos everywhere.
172
00:11:39,680 --> 00:11:43,583
I'm doing this for our son, not for me.
173
00:11:43,611 --> 00:11:46,672
I want him to have a better life.
174
00:11:48,729 --> 00:11:49,616
Madam! Master!
175
00:11:50,164 --> 00:11:53,225
Yin, come to Papa.
176
00:11:54,080 --> 00:11:57,698
You're all dressed up!
Where did you go today?
177
00:12:15,297 --> 00:12:19,586
You mean Lai Siu-hong has
become a different person?
178
00:12:20,891 --> 00:12:24,953
War can often do that to a person.
179
00:12:25,008 --> 00:12:27,147
I just don't know what else
he's not telling me.
180
00:12:35,524 --> 00:12:36,741
Excuse me! There's someone here
who claims to know you.
181
00:12:36,803 --> 00:12:38,453
I didn't know if he's a trespasser
so I brought him up!
182
00:12:43,596 --> 00:12:44,461
Hon-lam!
183
00:12:46,965 --> 00:12:48,091
Thank you!
184
00:12:49,311 --> 00:12:50,767
Hon-lam... Hon-lam!
185
00:12:50,824 --> 00:12:53,680
Brother Tin, Mrs. Kiu, you're finally back!
186
00:12:53,835 --> 00:12:55,291
Sit down!
187
00:12:55,310 --> 00:12:57,722
Be careful! Sit down...
188
00:12:59,669 --> 00:13:00,374
Your leg...
189
00:13:02,586 --> 00:13:04,566
They said you had gone mad!
190
00:13:04,990 --> 00:13:09,359
I did not! But Lai Siu-hong wanted me dead.
191
00:13:09,389 --> 00:13:12,529
I had to stay alive until you came back.
192
00:13:12,665 --> 00:13:15,885
I must tell me what this creep has done.
193
00:13:16,316 --> 00:13:18,967
About a year or two after you left,
194
00:13:19,183 --> 00:13:21,322
I began to sense something fishy going on.
195
00:13:21,429 --> 00:13:24,239
He said the majority of the money
you left him was spent.
196
00:13:24,269 --> 00:13:25,919
That's not possible! I didn't buy it.
197
00:13:26,265 --> 00:13:31,567
So I started to check on him
until I found the evidence.
198
00:13:46,866 --> 00:13:48,516
What are you doing here?
199
00:13:49,806 --> 00:13:53,868
I've always suspected you didn't
donate Brother Tin's money.
200
00:13:54,128 --> 00:13:56,950
I didn't expect you to embezzle it.
201
00:13:57,045 --> 00:13:59,116
Here's the evidence! What can you
say for yourself?
202
00:13:59,454 --> 00:14:02,947
Give that back or don't blame me...
203
00:14:03,058 --> 00:14:06,517
Brother Tin entrusted the money to you
to save the country.
204
00:14:06,544 --> 00:14:08,114
How could you pocket it?
205
00:14:08,252 --> 00:14:12,280
I will tell everyone what you did,
including Ting-ting.
206
00:14:47,629 --> 00:14:50,178
That's how I broke my leg.
207
00:14:50,234 --> 00:14:52,805
Then I was thrown into
the concentration camp,
208
00:14:53,322 --> 00:14:55,211
and was only released after the war.
209
00:14:57,753 --> 00:15:01,405
In the meantime, Lai Siu-hong
has become famous and respectable
210
00:15:01,515 --> 00:15:03,415
and I'm just a cripple.
211
00:15:03,481 --> 00:15:06,337
So I acted like I'd lost my mind.
212
00:15:06,679 --> 00:15:09,967
But I would put up signs outside Hui Xing
to badmouth him.
213
00:15:10,126 --> 00:15:10,934
(Lai Siu-hong is faithless and treacherous)
214
00:15:11,077 --> 00:15:13,899
I acted like a lunatic
so that he wouldn't come after me.
215
00:15:15,548 --> 00:15:20,657
No wonder he told us you'd lost your mind
because the Japanese were torturing you!
216
00:15:21,637 --> 00:15:23,412
I'm so glad you're alive!
217
00:15:23,509 --> 00:15:25,648
Or else we'd think he's a good man.
218
00:15:25,989 --> 00:15:29,619
I had to stay alive till you came back.
219
00:15:29,802 --> 00:15:31,577
I knew once you're back,
220
00:15:31,721 --> 00:15:33,860
you'd visit Master Koo's grave.
221
00:15:34,481 --> 00:15:37,542
So I waited for you out there.
222
00:15:37,757 --> 00:15:40,260
But Yan was with you that day,
223
00:15:40,408 --> 00:15:42,058
and I didn't dare show my face.
224
00:15:42,202 --> 00:15:45,342
I followed Yan and found out
where you were staying.
225
00:15:49,363 --> 00:15:54,904
Brother Tin, you must find a way to
tackle Lai Siu-hong.
226
00:16:05,042 --> 00:16:08,057
Little rascal! Greed got the better of him!
227
00:16:23,271 --> 00:16:27,481
Lai Siu-hong really fooled us!
228
00:16:27,795 --> 00:16:32,767
He could persecute a brother like that!
I can't let him get away with it.
229
00:16:32,834 --> 00:16:35,383
What a shame I burnt his initiation paper
back then!
230
00:16:35,402 --> 00:16:38,690
That alone could stop him
from becoming the Deputy Mayor.
231
00:16:40,681 --> 00:16:44,049
Any news from the Chairman?
232
00:16:50,150 --> 00:16:53,927
He's actually grooming Lai Siu-hong.
233
00:16:54,526 --> 00:17:01,171
He's a lawyer and he's clean, not
to mention he's been labelled a war hero.
234
00:17:02,123 --> 00:17:04,546
Everything is working in his favour.
235
00:17:07,162 --> 00:17:13,465
Looks like I must clear my name
before I can do anything to him.
236
00:17:20,080 --> 00:17:23,903
Even if the Chairman won't help you,
237
00:17:24,276 --> 00:17:26,131
I still have the records.
238
00:17:26,672 --> 00:17:28,254
I can call the foreign reporters
239
00:17:28,559 --> 00:17:31,085
and ask them to print your story.
240
00:17:31,398 --> 00:17:35,653
When the foreign press is involved,
the Chairman can't ignore it.
241
00:17:36,842 --> 00:17:40,415
Then Lai Siu-hong can no longer
do as he pleases.
242
00:17:41,162 --> 00:17:44,530
I'm sorry to trouble you! Thank you!
243
00:17:45,230 --> 00:17:47,005
Don't worry!
244
00:17:48,911 --> 00:17:51,926
I'll contact the reporters.
Wait for my good news.
245
00:17:51,984 --> 00:17:53,327
Thank you for your trouble!
246
00:18:03,442 --> 00:18:08,858
Brother Hon...
247
00:18:15,313 --> 00:18:18,897
I'm sorry. We couldn't save the victim.
248
00:18:29,355 --> 00:18:31,687
Mr. Kiu, Counsellor Tsui wants to see you.
249
00:18:36,841 --> 00:18:37,649
Mr. Kiu!
250
00:18:43,034 --> 00:18:43,865
(Chairman)
251
00:18:43,923 --> 00:18:44,663
Sir!
252
00:18:45,077 --> 00:18:47,774
There you are! Sit down!
Sure!
253
00:18:48,400 --> 00:18:50,004
According to Hon Lap's report,
254
00:18:50,162 --> 00:18:54,247
Kiu Ngo-tin did not surrender to
the Japanese during the war.
255
00:18:54,437 --> 00:18:57,896
He was carrying out subversion work
for the country.
256
00:18:58,631 --> 00:18:59,894
Is that true?
257
00:19:02,314 --> 00:19:05,898
Hon Lap's death is the Chairman's doing?
258
00:19:06,361 --> 00:19:09,058
Hon Lap didn't heed my advice.
259
00:19:09,247 --> 00:19:13,536
He's been secretly meeting with
the opposition after the war.
260
00:19:14,162 --> 00:19:16,984
The Chairman is suspicious by nature.
261
00:19:17,125 --> 00:19:19,651
I'm not surprised he wanted him dead.
262
00:19:21,877 --> 00:19:26,781
Mr. Lai, they say you're a war hero
against the Japanese.
263
00:19:26,968 --> 00:19:28,857
I will believe your word.
264
00:19:31,523 --> 00:19:35,221
Even if Hon Lap were alive and
had those records,
265
00:19:35,360 --> 00:19:38,830
the Chairman simply didn't trust him.
266
00:19:39,323 --> 00:19:41,542
Kiu Ngo-tin and Hon Lap had everyone fooled.
267
00:19:41,600 --> 00:19:44,661
Kiu Ngo-tin was a traitor inside and out.
268
00:19:47,837 --> 00:19:51,102
Clearing your name simply won't happen.
269
00:19:51,191 --> 00:19:55,731
As a friend, I urge you to leave Shanghai,
270
00:19:56,245 --> 00:19:58,498
or else you'll be in serious trouble.
271
00:20:03,235 --> 00:20:04,862
Now that Hon Lap is dead,
272
00:20:04,996 --> 00:20:07,090
the Chairman obviously doesn't
care for Brother Tin.
273
00:20:07,196 --> 00:20:07,981
What should we do next?
274
00:20:08,881 --> 00:20:11,100
One must have a conscience.
275
00:20:11,239 --> 00:20:13,094
Considering Kiu Ngo-tin's current situation,
276
00:20:13,283 --> 00:20:16,162
even if I don't do anything, he's finished.
277
00:20:16,317 --> 00:20:17,250
What do you mean?
278
00:20:17,315 --> 00:20:19,966
Call all the reporters we know.
279
00:20:20,108 --> 00:20:22,042
Tell them where Kiu Ngo-tin is staying.
280
00:20:22,198 --> 00:20:24,724
When the crowd gets out of control,
someone will do the work tor us.
281
00:20:24,866 --> 00:20:27,631
The Government will arrest Kin Ngo-tin
for treason.
282
00:20:28,102 --> 00:20:31,959
Let's see how he can stay in Shanghai
and reclaim what I have.
283
00:20:32,298 --> 00:20:33,720
I see! I'll go make the arrangements.
284
00:20:38,947 --> 00:20:41,166
Come out, Kiu Ngo-tin...
285
00:20:41,271 --> 00:20:42,523
Traitor...
286
00:20:42,581 --> 00:20:46,768
(Traitor Kiu Ngo-tin!)
287
00:20:49,023 --> 00:20:50,479
Mr. Kiu, when did you return to Shanghai?
288
00:20:50,553 --> 00:20:52,317
Did you work for the Japanese?
289
00:20:52,394 --> 00:20:56,274
That's what everyone is saying!
Care to comment, Mr. Kiu?
290
00:20:56,308 --> 00:20:59,448
Everyone calls you a traitor
and running dog.
291
00:20:59,552 --> 00:21:02,601
Your response please?
Say a few words...
292
00:21:02,758 --> 00:21:05,648
How did people find out
you're back in Shanghai
293
00:21:05,706 --> 00:21:07,845
and that you're staying here?
294
00:21:07,952 --> 00:21:10,171
You suppose Lai Siu-hong let the word out?
295
00:21:21,119 --> 00:21:23,338
Brother Tin, Brother Hong sent you this.
296
00:21:41,589 --> 00:21:43,648
Two mane tickets to Hong Kong.
297
00:21:44,475 --> 00:21:48,207
I don't think you can stay in Shanghai.
298
00:21:48,594 --> 00:21:51,063
Brother Hong has clone all he could for you.
299
00:21:51,083 --> 00:21:52,164
You should leave.
300
00:21:52,245 --> 00:21:55,010
Brother Hong will soon become
the Deputy Mayor of Shanghai.
301
00:21:55,162 --> 00:21:57,733
If you won't leave,
when the crowd gets out of hand,
302
00:21:57,874 --> 00:21:59,330
even Brother Hong can't help you.
303
00:22:31,237 --> 00:22:35,105
Lai Siu-hong wants to drive us out
as soon as Hon Lap is dead.
304
00:23:21,932 --> 00:23:23,912
The inauguration ceremony is
the day after tomorrow.
305
00:23:23,976 --> 00:23:24,636
Is everything ready?
306
00:23:24,655 --> 00:23:25,759
Yes, don't worry!
307
00:23:26,018 --> 00:23:28,794
Everyone you know have been invited.
308
00:23:30,698 --> 00:23:32,621
Did Kiu Ngo-tin leave?
309
00:23:33,561 --> 00:23:35,188
I gave him the tickets the other day.
310
00:23:35,292 --> 00:23:36,544
But they didn't get on the plane.
311
00:23:37,882 --> 00:23:39,589
Go find out!
312
00:23:39,691 --> 00:23:41,705
If he's still here, call the Police.
313
00:23:42,281 --> 00:23:43,749
Tell them to arrest Kiu Ngo-tin the traitor!
314
00:23:43,841 --> 00:23:44,387
Yes !
315
00:23:44,449 --> 00:23:45,336
What did you say?
316
00:23:47,398 --> 00:23:50,174
Get to work!
I'd better get going.
317
00:23:57,850 --> 00:24:00,103
I just spoke to Yuet-lan on the phone.
318
00:24:00,205 --> 00:24:04,062
Did you send someone after them?
319
00:24:04,931 --> 00:24:10,984
She said it's Brother Tin who killed
that Japanese and Kung Siu-shan, not you.
320
00:24:13,200 --> 00:24:14,702
Why did you lie to me?
321
00:24:15,649 --> 00:24:18,095
You even want to publish a book to fool
everyone else?
322
00:24:19,408 --> 00:24:20,807
Don't listen to what people say.
323
00:24:22,242 --> 00:24:25,052
I heard you just now.
324
00:24:25,316 --> 00:24:27,455
"Arrest Kiu Ngo-tin the traitor".
325
00:24:29,683 --> 00:24:32,106
Brother Tin is your benefactor.
326
00:24:32,367 --> 00:24:36,656
You owe him for everything you have today.
327
00:24:38,077 --> 00:24:40,853
You took everything from him
328
00:24:41,113 --> 00:24:42,763
and you're doing this to him?
329
00:24:42,876 --> 00:24:44,207
I didn't take anything from him.
330
00:24:44,436 --> 00:24:47,087
A hero is a product of his time.
331
00:24:47,230 --> 00:24:48,288
It was the same for him.
332
00:24:49,429 --> 00:24:51,056
Do you realise what you're saying?
333
00:24:53,438 --> 00:24:57,420
You're twisting things around
to fool everyone.
334
00:24:57,510 --> 00:24:58,568
This ts not the truth!
335
00:24:59,039 --> 00:25:00,086
Don't be so naive.
336
00:25:00,521 --> 00:25:02,660
Even if I told the truth, who'd believe me?
337
00:25:03,314 --> 00:25:05,965
If the Government clears his name,
I'll give back everything.
338
00:25:06,426 --> 00:25:08,645
But the Government doesn't
want a gangster
339
00:25:08,782 --> 00:25:11,490
and a traitor to be the people's hero.
340
00:25:11,599 --> 00:25:14,375
You can't blame me. I'm just going along
with the Government's wishes.
341
00:25:16,403 --> 00:25:21,660
Since when did you become so scary?
342
00:25:22,644 --> 00:25:24,226
I seized my opportunity.
343
00:25:24,360 --> 00:25:26,374
This is how the world functions.
344
00:25:26,434 --> 00:25:27,731
You can't blame me for this.
345
00:25:33,080 --> 00:25:37,563
Remember what you promised me?
346
00:25:39,545 --> 00:25:45,166
You said you'd never do anything
against your conscience.
347
00:25:47,828 --> 00:25:49,478
What are you doing now?
348
00:25:50,823 --> 00:25:54,953
If we ever have any conflicts,
349
00:25:57,031 --> 00:26:00,399
will you do the same to me and our son?
350
00:26:00,463 --> 00:26:02,249
When you become the wife of
the Deputy Mayor tn 2 days,
351
00:26:02,278 --> 00:26:03,018
you'll think differently.
352
00:26:03,199 --> 00:26:05,805
I don't even care about that!
353
00:26:08,066 --> 00:26:12,958
If you don't stop while you still can,
354
00:26:13,017 --> 00:26:16,328
give everything back to Brother Tin
and help clear his name,
355
00:26:18,381 --> 00:26:19,837
I will divorce you
356
00:26:21,788 --> 00:26:27,557
and take our son with me.
357
00:26:27,621 --> 00:26:31,524
Why do you always threaten to leave?
358
00:26:31,584 --> 00:26:34,406
Go ahead! I don't care!
359
00:26:34,860 --> 00:26:37,204
But you're not taking my son with you!
360
00:26:39,103 --> 00:26:44,405
You're hopeless, Lai Siu-hong!
361
00:27:09,574 --> 00:27:11,030
This is my classmate, Lai Siu-hong!
362
00:27:11,056 --> 00:27:11,989
Hello, Mr. Kiu!
363
00:27:12,211 --> 00:27:15,192
Shanghai is a piece of meat
coveted by all.
364
00:27:15,658 --> 00:27:18,036
Don't give up now that
you have bitten into it,
365
00:27:18,507 --> 00:27:20,362
or else someone else might eat you up.
366
00:27:21,706 --> 00:27:24,994
Yuet-lan and I are safe because
Siu-hong showed up just in time.
367
00:27:26,058 --> 00:27:26,684
Get in.
368
00:27:27,510 --> 00:27:28,193
Thank you!
369
00:27:28,383 --> 00:27:29,885
Don't say that, I only did what I should.
370
00:27:30,021 --> 00:27:31,011
I owe you a favour.
371
00:27:31,269 --> 00:27:33,692
Find someone you trust to help you.
372
00:27:33,983 --> 00:27:35,712
It's enough to have you
operating from within.
373
00:27:35,792 --> 00:27:36,759
After I leave Shanghai,
374
00:27:37,385 --> 00:27:40,571
Siu-hong will look after my assets
and property.
375
00:27:40,785 --> 00:27:44,323
To me, you're not my protege.
You're my brother!
376
00:27:46,026 --> 00:27:48,199
You left Shanghai safely
377
00:27:48,351 --> 00:27:52,208
while I stayed behind to fight
and was almost killed.
378
00:27:52,400 --> 00:27:54,289
You saw the Chairman?
379
00:27:54,350 --> 00:27:55,488
Did you tell him about me?
380
00:27:55,910 --> 00:27:57,093
If you don't speak up,
381
00:27:58,671 --> 00:28:00,253
no one wii know the truth.
382
00:28:00,590 --> 00:28:02,854
Kiu Ngo-tin and Hon Lap had everyone fooled.
383
00:28:02,962 --> 00:28:05,818
Kiu Ngo-tin was a traitor inside and out.
384
00:28:25,473 --> 00:28:27,407
Maybe you shouldn't go!
385
00:28:29,201 --> 00:28:33,866
I have a feeling you'll be in danger.
386
00:28:33,968 --> 00:28:35,345
Something bad may happen.
387
00:28:40,520 --> 00:28:45,105
Let's leave. We can get out in time.
388
00:29:08,325 --> 00:29:09,508
Mrs. Kiu! Hon-lam!
389
00:29:16,935 --> 00:29:17,743
Brother Tin!
390
00:29:34,003 --> 00:29:37,541
Hon-lam, I have house cleaning to do.
Right!
391
00:29:42,926 --> 00:29:43,836
Be careful!
392
00:30:15,686 --> 00:30:17,188
(For revenge, there's no turning back)
393
00:30:17,293 --> 00:30:20,069
(For revenge, there's no turning back)
394
00:30:25,045 --> 00:30:27,742
Come out, Lai Siu-hong!
395
00:30:28,447 --> 00:30:31,018
Did you hear me, Lai Siu-hong? Come out!
396
00:30:34,125 --> 00:30:35,832
What are you babbling about, cripple?
397
00:30:36,012 --> 00:30:37,514
Brother Hong will not see you.
398
00:30:37,573 --> 00:30:39,075
I dare you to come closer!
399
00:30:39,898 --> 00:30:43,755
Brother Tin wanted to see you, not me.
400
00:30:48,977 --> 00:30:50,741
A red flare in the sky
401
00:30:50,771 --> 00:30:52,023
and into battle we all shall ride!
402
00:31:32,529 --> 00:31:33,189
Lai Siu-hong!
403
00:31:35,727 --> 00:31:36,353
What's this?
404
00:31:42,295 --> 00:31:45,060
Little rascal, do you know the word loyalty?
405
00:31:45,288 --> 00:31:46,744
What day and age are we in?
406
00:31:46,801 --> 00:31:49,475
The war is over, the International
Settlement is gone.
407
00:31:49,563 --> 00:31:51,065
The initiation paper is burnt,
and I'm no longer your protege.
408
00:31:51,201 --> 00:31:54,182
What loyalty is there? Times have changed.
409
00:32:01,394 --> 00:32:03,613
This is for Hon-lam.
410
00:32:07,961 --> 00:32:10,612
Lai Siu-hong, Brother Tin will give you
another chance.
411
00:32:10,644 --> 00:32:13,454
If you return everything and clear
Brother Tin's name,
412
00:32:13,562 --> 00:32:14,324
he'll let you live.
413
00:32:14,670 --> 00:32:17,162
Then I'll have nothing!
414
00:32:18,601 --> 00:32:21,411
I earned my reputation and position,
not because of him.
415
00:32:22,791 --> 00:32:27,365
I'm very important to the Chairman
and the citizens of Shanghai.
416
00:32:27,792 --> 00:32:30,727
So what if you outnumber me?
417
00:32:30,818 --> 00:32:33,014
I'm not afraid of rogues like you.
418
00:32:33,428 --> 00:32:37,126
What you're doing is illegal.
No one would believe you.
419
00:32:39,512 --> 00:32:41,526
You really don't think I'll kill you?
420
00:32:41,556 --> 00:32:45,413
Go ahead! You'll be a murderer
421
00:32:45,550 --> 00:32:48,121
and I'm a martyr killed by a traitor.
422
00:32:48,263 --> 00:32:50,937
I'll always be the people's hero.
423
00:32:51,274 --> 00:32:55,518
You'll go into hiding with your wife
in everlasting shame.
424
00:32:56,142 --> 00:32:59,203
Go ahead and shoot!
425
00:33:01,866 --> 00:33:06,326
There's no such thing as a hero
when you're dead.
426
00:33:07,981 --> 00:33:10,291
You think you're really smart?
427
00:33:12,115 --> 00:33:16,200
I have a surprise for you!
428
00:33:29,213 --> 00:33:30,271
Go ahead and shoot!
429
00:33:30,299 --> 00:33:32,757
I have a surprise for you!
430
00:33:35,250 --> 00:33:37,105
Tin, don't!
431
00:33:37,169 --> 00:33:37,749
Siu-hong!
432
00:33:37,808 --> 00:33:38,900
Don't do it!
433
00:33:40,532 --> 00:33:43,388
Brother Tin, he doesn't deserve forgiveness,
434
00:33:44,042 --> 00:33:49,742
but I beg you, for me and my son,
please spare him.
435
00:33:51,452 --> 00:33:55,059
He's not worth it.
436
00:34:08,206 --> 00:34:12,393
Because of your wife, I'll spare you.
437
00:34:16,489 --> 00:34:19,857
But you must return what's rightfully mine.
438
00:34:19,967 --> 00:34:24,973
I promise Siu-hong will give
back everything.
439
00:34:28,609 --> 00:34:29,906
I trust you!
440
00:34:32,119 --> 00:34:33,769
Hon-lam...
441
00:34:38,717 --> 00:34:42,381
Ting-ting, you're the best.
442
00:34:42,836 --> 00:34:44,975
I'm doing it for our son.
443
00:34:46,206 --> 00:34:49,733
I also didn't want Brother Tin
to bear a murder charge.
444
00:34:52,929 --> 00:34:54,897
I will divorce you just the same.
445
00:34:58,248 --> 00:35:04,938
Listen, if you don't return everything,
446
00:35:05,717 --> 00:35:08,573
there'll be stories about you in the papers.
447
00:35:09,445 --> 00:35:14,019
You'll fall from grace and lose everything.
448
00:35:15,405 --> 00:35:19,091
You can't do this to me! You can't!
449
00:35:20,809 --> 00:35:23,130
Be sensible!
450
00:35:46,126 --> 00:35:49,016
Thank you for your trust. You may go.
451
00:35:52,567 --> 00:35:54,331
The Police is coming. Let's go!
452
00:35:54,440 --> 00:35:55,100
Hurry!
453
00:35:55,563 --> 00:35:56,450
Why should I run?
454
00:35:56,639 --> 00:35:58,824
I have done nothing wrong.
I'll go with them.
455
00:35:59,447 --> 00:36:00,187
Brother Tin!
456
00:36:30,863 --> 00:36:32,843
The defendant Kiu Ngo-tin,
457
00:36:32,938 --> 00:36:39,685
is suspected of collusion with Japanese spy
Genji Tojo between 1937 and 1939,
458
00:36:39,822 --> 00:36:44,612
in persecuting his fellow countrymen
and is charged with treason.
459
00:36:44,751 --> 00:36:48,483
This court acknowledges the charge
and is hereby in session.
460
00:36:48,542 --> 00:36:49,964
Prosecutor, you may begin.
461
00:36:52,706 --> 00:36:53,650
(Extra)
462
00:36:53,783 --> 00:36:57,094
(Shameless tycoons selling themselves
to the Japanese)
463
00:37:10,199 --> 00:37:14,329
Mr. Kiu, you don't have a lawyer.
Are you going to defend yourself?
464
00:37:14,427 --> 00:37:19,172
Speak...Traitor...
465
00:37:19,200 --> 00:37:21,089
Quiet...
466
00:37:37,827 --> 00:37:42,526
Your Honour, ladies and gentlemen...
467
00:37:43,271 --> 00:37:49,017
I have done my share of bad things
in my life,
468
00:37:49,152 --> 00:37:51,780
as well as many good things.
469
00:37:52,070 --> 00:37:55,700
I'll let the others judge my
merits and demerits.
470
00:37:57,116 --> 00:38:01,349
But there's something I need to say today.
471
00:38:01,718 --> 00:38:05,848
Nothing is ever exactly as it appears to be.
472
00:38:06,039 --> 00:38:10,829
Is the Government always right?
473
00:38:12,367 --> 00:38:17,783
Are gangsters always wrong?
474
00:38:19,043 --> 00:38:20,670
I don't think so.
475
00:38:21,851 --> 00:38:26,391
Everyone is fighting for power
and personal gain.
476
00:38:26,686 --> 00:38:31,635
Can this trial serve justice?
477
00:38:31,800 --> 00:38:34,474
Find out what's right or wrong?
478
00:38:36,293 --> 00:38:39,581
There was no justice when
Shanghai was taken.
479
00:38:39,849 --> 00:38:42,864
Even after the war, there's still no
justice in Shanghai.
480
00:38:43,047 --> 00:38:45,982
Nobody knows what I have done.
481
00:38:46,120 --> 00:38:49,385
And nobody believes the good I have done.
482
00:38:51,051 --> 00:38:53,019
But such is life.
483
00:38:54,042 --> 00:38:57,023
People can't tell right from wrong.
484
00:38:57,645 --> 00:39:01,218
Despite the heinous crimes
they have committed,
485
00:39:01,359 --> 00:39:05,853
evildoers are often hailed as patriots.
486
00:39:07,364 --> 00:39:08,946
And me?
487
00:39:17,229 --> 00:39:22,133
Feel free to judge me any way you like!
488
00:39:24,111 --> 00:39:26,375
Do whatever you like.
489
00:39:36,560 --> 00:39:41,532
Congratulations, Mr. Lai! You're now
the new Deputy Mayor of Shanghai.
490
00:40:00,631 --> 00:40:02,486
(Certificate of Appointment...)
491
00:40:04,672 --> 00:40:09,348
Congratulations again to our
new Deputy Mayor, Mr. Lai Siu-hong!
492
00:40:23,522 --> 00:40:26,253
The defendant is hereby acquitted.
493
00:40:26,439 --> 00:40:33,539
Whether he is a traitor or a true hero,
we'll let the people decide.
494
00:40:33,833 --> 00:40:34,823
The Court is adjourned!
495
00:40:45,558 --> 00:40:49,779
We have such fond memories
of this place.
496
00:40:50,451 --> 00:40:52,101
I really don't want to leave.
497
00:40:52,682 --> 00:40:55,868
There'll always be a place
where we're more welcome.
498
00:40:56,004 --> 00:41:00,339
We should leave this troubled place
and go somewhere simple.
499
00:41:02,759 --> 00:41:06,821
You have clone so much for
the country and the people.
500
00:41:07,127 --> 00:41:10,290
Yet you've ended up with nothing!
501
00:41:11,010 --> 00:41:12,341
It's not fair!
502
00:41:14,442 --> 00:41:18,447
That's not right. I have you!
503
00:41:19,804 --> 00:41:24,890
I don't care if nobody believes me,
as long as you believe me.
504
00:41:35,840 --> 00:41:37,649
Brother Tin! Yuet-lan!
505
00:41:38,711 --> 00:41:39,371
Ting-ting!
506
00:41:40,389 --> 00:41:43,575
Are you really leaving?
507
00:41:45,474 --> 00:41:50,253
I'm sorry, Siu-hong gave back everything
508
00:41:50,356 --> 00:41:52,677
but we still can't clear your name.
509
00:41:55,270 --> 00:42:00,891
I promise, even if I can't do it legally,
510
00:42:01,026 --> 00:42:06,203
I'll do everything in my power,
and use the voice of the people to do it.
511
00:42:10,744 --> 00:42:14,442
It's nothing! I don't really care.
512
00:42:16,869 --> 00:42:19,759
Goodbye, Ting-ting! Take care!
513
00:42:39,919 --> 00:42:46,177
Two years later, Chor Ting-ting got in touch
with Ching Siu-dip, the spy Kiu had saved.
514
00:42:47,033 --> 00:42:49,400
Ting-ting jotted down Siu-clip's
recount of the events
515
00:42:49,544 --> 00:42:53,640
and published a best-selling book
called The Unsung Hero.
516
00:42:53,860 --> 00:42:55,999
When the truth finally came out,
517
00:42:56,157 --> 00:42:59,297
there was nonstop outcry
for Kiu Ngo-tin's redress.
518
00:42:59,871 --> 00:43:03,136
After his divorce, Lai Siu-hong's
career was on the rise.
519
00:43:03,225 --> 00:43:04,135
After the War of Liberation,
520
00:43:04,270 --> 00:43:06,921
he managed to hold high Government
positions with his wheeling and dealing.
521
00:43:06,953 --> 00:43:09,206
But he was publicly criticised
and denounced by his own son,
522
00:43:09,356 --> 00:43:11,165
and died alone in a cowshed.
523
00:43:11,758 --> 00:43:13,487
After Kiu Ngo-tin left Shanghai,
524
00:43:13,630 --> 00:43:15,485
he settled down in Hong Kong with his wife.
525
00:43:15,519 --> 00:43:19,092
A year later, he died of a sudden illness
with his wife and children around him.
526
00:43:19,185 --> 00:43:21,574
The curtain came down on the No. 1 gangster
in the 300 years of gangster history.
40235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.