Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,433 --> 00:00:56,494
I've found out about Tojo's routine,
2
00:00:56,708 --> 00:00:59,643
the number of guards around him
and his schedule.
3
00:01:01,623 --> 00:01:03,523
Why don't I go with you?
4
00:01:04,471 --> 00:01:05,438
No, you stay here.
5
00:01:05,625 --> 00:01:07,400
I'm afraid Kung Siu-shan may hurt you.
6
00:01:08,028 --> 00:01:10,451
I know what he's thinking.
7
00:01:11,024 --> 00:01:14,369
I remember you played a game of chess
and had to give up the chariot.
8
00:01:14,705 --> 00:01:16,514
That's the only way to win.
9
00:01:21,663 --> 00:01:25,679
We planned to give it up all along.
10
00:01:43,550 --> 00:01:47,407
Who are you? Why are you here?
Get out of the car!
11
00:01:50,464 --> 00:01:52,046
I came to see Mr. Tojo.
12
00:01:53,303 --> 00:01:55,635
Hello...I'm here to see Mr. Tojo.
13
00:01:56,539 --> 00:02:00,157
Film...Mr. Tojo sent for me.
14
00:02:00,657 --> 00:02:02,637
We must search you.
15
00:02:02,701 --> 00:02:03,668
Of course!
16
00:02:13,900 --> 00:02:16,471
The crabs are for you! For you...
17
00:02:18,174 --> 00:02:19,915
Mr. Tojo is waiting for you!
18
00:02:19,987 --> 00:02:21,000
Thank you!
19
00:02:24,136 --> 00:02:29,393
I intercepted this guerilla name list
from one of the rebels.
20
00:02:32,934 --> 00:02:44,801
I had to put in such a good word for you
in Japan before they'd let you live.
21
00:02:44,859 --> 00:02:47,351
At least you didn't let me down.
22
00:02:47,542 --> 00:02:54,437
I'm glad you made up for your mistakes
by handing in this list.
23
00:02:54,703 --> 00:02:56,250
Thank you, Mr. Tojo!
24
00:02:56,746 --> 00:02:58,475
As a token of my appreciation,
25
00:02:58,587 --> 00:03:01,158
I've shot a brilliant film for you.
26
00:03:01,262 --> 00:03:03,993
I'm sure you'll be pleased to see it.
27
00:03:04,210 --> 00:03:06,599
Really? Very well!
28
00:03:13,414 --> 00:03:15,075
This is delicious!
29
00:03:15,582 --> 00:03:17,391
This is good. Very good!
30
00:03:33,897 --> 00:03:38,084
It's so good! Give me more. Come on!
31
00:04:00,834 --> 00:04:04,327
Brilliant!
32
00:04:26,310 --> 00:04:27,368
Give me the name list!
33
00:04:27,636 --> 00:04:29,809
Only after you let Kam go.
34
00:04:33,798 --> 00:04:34,845
I'll take you to her!
35
00:04:37,277 --> 00:04:38,324
Burn the house.
36
00:04:53,276 --> 00:04:55,893
Kam...
37
00:05:12,199 --> 00:05:14,975
Don't worry. They're fine!
38
00:05:22,810 --> 00:05:24,266
Give me the name list!
39
00:05:34,522 --> 00:05:39,301
You want more than that! What ts it?
40
00:05:43,320 --> 00:05:44,185
I want to kill you!
41
00:05:46,843 --> 00:05:49,858
You planned all this to kill me?
42
00:05:49,996 --> 00:05:52,419
I went easy on you each time,
43
00:05:52,960 --> 00:05:55,531
only to make you crazier
and kill more innocent people.
44
00:05:56,437 --> 00:05:58,166
This time I won't spare you.
45
00:05:58,965 --> 00:06:01,900
Innocent? We're at war!
46
00:06:02,599 --> 00:06:05,022
You either kill or be killed!
Everyone is innocent.
47
00:06:05,080 --> 00:06:06,332
But you slaughtered them.
48
00:06:07,669 --> 00:06:11,185
You got this list after you pushed
them into the ditch.
49
00:06:11,632 --> 00:06:14,249
What kind of a man would slaughter
his fellow countrymen?
50
00:06:17,482 --> 00:06:21,339
There's no need to kill me
if I give you the list.
51
00:06:22,395 --> 00:06:25,456
What will you tell Kam if you kill me?
52
00:06:26,232 --> 00:06:29,497
Without this name list,
you'll get another one.
53
00:06:29,602 --> 00:06:32,321
Without Genji Tojo,
you'll serve another Genji Tojo.
54
00:06:33,745 --> 00:06:38,125
If I let someone ruthless like you live,
it'll be a disaster to the country.
55
00:06:38,152 --> 00:06:42,407
I'm ruthless? You're the one
using my wife to blackmail me.
56
00:06:42,793 --> 00:06:45,364
You want to kill your brother.
You're the ruthless one.
57
00:06:48,782 --> 00:06:49,840
You gave me no choice.
58
00:06:52,105 --> 00:06:57,930
Fine! Kam treated you like her kid brother.
59
00:06:59,109 --> 00:07:00,918
How can you face her if you kill me?
60
00:07:01,996 --> 00:07:03,680
I know I can't.
61
00:07:04,555 --> 00:07:08,640
I'd rather let her down then let you go
62
00:07:09,335 --> 00:07:11,508
so you can continue to slaughter your
fellow countrymen.
63
00:08:06,177 --> 00:08:10,728
You accuse me of killing innocent people
64
00:08:10,863 --> 00:08:13,594
but you have killed before. Some of them
must have been innocent.
65
00:08:14,295 --> 00:08:16,559
I've killed 15 people before.
66
00:08:16,621 --> 00:08:18,441
They all deserved to die.
67
00:08:20,379 --> 00:08:23,280
You'll be my No. 16.
68
00:08:28,304 --> 00:08:29,635
Kam...
69
00:09:22,408 --> 00:09:26,902
Tin! I'm glad you're back!
70
00:09:30,597 --> 00:09:33,703
Where's Shan? You said you'd bring him back.
71
00:09:34,044 --> 00:09:35,648
What happened to him?
72
00:09:36,322 --> 00:09:38,893
Tin, say something! Where is he?
73
00:09:40,035 --> 00:09:42,413
Did you kill Genji Tojo?
74
00:09:45,193 --> 00:09:49,573
Yes, we killed Genji Tojo.
75
00:09:51,634 --> 00:09:55,571
After that...I killed Brother Shan!
76
00:09:58,514 --> 00:09:59,970
What did you say?
77
00:10:08,950 --> 00:10:12,614
If I didn't, he'd continue to kill others.
78
00:10:18,841 --> 00:10:20,491
You really killed him?
79
00:10:23,521 --> 00:10:28,402
You used me to lure him out
so that you could kill him?
80
00:10:34,395 --> 00:10:36,921
He helped you kill Genji Tojo.
81
00:10:39,480 --> 00:10:42,700
Why couldn't you give him another chance?
82
00:10:44,519 --> 00:10:46,328
He was your brother!
83
00:10:47,998 --> 00:10:49,773
You could you kill him?
84
00:10:54,239 --> 00:10:58,972
Who helped you build your empire?
85
00:11:00,635 --> 00:11:03,332
Who help make you a tycoon in Shanghai?
86
00:11:07,101 --> 00:11:09,445
How could you return kindness with evil?
87
00:11:20,958 --> 00:11:26,328
He wanted to kill you all along.
88
00:11:29,867 --> 00:11:32,052
How could you do this?
89
00:11:32,077 --> 00:11:36,480
I took his life.
90
00:11:42,309 --> 00:11:43,401
You're welcome to take mine!
91
00:11:56,062 --> 00:11:59,509
Kam...
92
00:12:15,432 --> 00:12:17,742
Please calm down, Kam!
93
00:12:18,194 --> 00:12:19,867
You think I dare not kill you?
94
00:12:21,563 --> 00:12:23,281
That I won't shoot?
95
00:12:47,231 --> 00:12:49,245
How could you do this to me?
96
00:12:54,985 --> 00:13:01,163
You made me feel worse than
I killed him myself.
97
00:13:08,558 --> 00:13:10,879
I don't ever want to see you again!
98
00:13:16,587 --> 00:13:19,397
Kam...
99
00:13:22,062 --> 00:13:25,407
How could you use her like that?
100
00:13:28,194 --> 00:13:29,161
Kam...
101
00:13:48,300 --> 00:13:51,565
Fine! Kam treated you like her kid brother.
102
00:13:52,621 --> 00:13:54,328
How can you face her if you kill me?
103
00:14:01,779 --> 00:14:03,770
I know I can't.
104
00:14:04,675 --> 00:14:08,657
I'd rather let her down then let you go
105
00:14:09,229 --> 00:14:11,334
so you can continue to slaughter your
fellow countrymen.
106
00:14:11,359 --> 00:14:12,565
Kam...
107
00:14:29,587 --> 00:14:35,401
Father is dead? He's really dead?
108
00:14:39,555 --> 00:14:43,924
Kiu Ngo-tin told me he killed him.
109
00:14:47,479 --> 00:14:51,291
It was my fault. I'll go see him now...
110
00:14:51,317 --> 00:14:55,811
No, Mother! Father is dead, don't go!
111
00:14:55,876 --> 00:14:57,810
Let me be with him.
112
00:14:57,999 --> 00:15:05,258
Father is already dead,
what will happen to me if I lose you too?
113
00:15:12,163 --> 00:15:17,420
Your Father is dead because of me.
114
00:15:19,598 --> 00:15:21,839
I killed your Father.
115
00:15:27,351 --> 00:15:32,562
Father loved us very much.
116
00:15:35,510 --> 00:15:40,334
I'm sad that he's dead.
117
00:15:43,155 --> 00:15:46,136
But he committed heinous crimes.
118
00:15:47,195 --> 00:15:50,005
Brother Tin only wanted to stop
him from killing more people.
119
00:15:51,547 --> 00:15:53,481
We can't really blame him.
120
00:15:54,106 --> 00:16:03,447
In any case, Kiu Ngo-tin killed your Father.
121
00:16:04,793 --> 00:16:07,490
How can you expect me to accept that?
122
00:16:10,829 --> 00:16:15,938
Even if he didn't, someone else would.
123
00:16:17,320 --> 00:16:19,448
Father had really gone too far.
124
00:16:21,787 --> 00:16:24,154
You asked me why I was so scared
125
00:16:24,781 --> 00:16:26,715
and why I refused to tell you the truth.
126
00:16:28,977 --> 00:16:33,039
I was afraid you'd be upset
127
00:16:34,188 --> 00:16:36,202
and wouldn't know how to face Father.
128
00:16:39,257 --> 00:16:40,725
What are you trying to say?
129
00:16:41,940 --> 00:16:46,047
In order to get the name list
of the guerillas,
130
00:16:48,149 --> 00:16:50,402
he killed those people one by one.
131
00:16:52,096 --> 00:16:56,977
Even when they confessed,
he still wouldn't let them go.
132
00:16:57,391 --> 00:16:59,450
He chopped off their heads
133
00:17:02,021 --> 00:17:03,921
and his face was covered with blood.
134
00:17:05,391 --> 00:17:10,727
The ditch was filled with dead bodies.
It was horrible.
135
00:17:14,579 --> 00:17:20,450
He even filmed it for the Japanese.
136
00:17:23,829 --> 00:17:25,684
He was really scary.
137
00:17:27,183 --> 00:17:29,652
I watched him kill those people one by one.
138
00:17:35,701 --> 00:17:40,650
But he was laughing the whole time.
139
00:17:42,268 --> 00:17:46,887
I was so scared I wanted to disown him.
140
00:17:49,584 --> 00:17:52,679
I asked myself why my Father was so evil.
141
00:18:01,706 --> 00:18:13,516
Mother, it doesn't matter who killed him.
142
00:18:15,795 --> 00:18:22,235
Either way, it's a relief for us!
143
00:18:22,955 --> 00:18:28,473
Siu-shan...
144
00:19:01,456 --> 00:19:02,628
Still angry with me?
145
00:19:06,619 --> 00:19:08,155
I saw Siu-hong just now.
146
00:19:09,646 --> 00:19:11,865
He told me everything about Brother Shan.
147
00:19:14,809 --> 00:19:18,382
I didn't know he killed so many people.
148
00:19:20,457 --> 00:19:22,039
Am I forgiven now?
149
00:19:23,727 --> 00:19:27,015
You only did it to save the others.
150
00:19:29,275 --> 00:19:32,620
But I know you must blame yourself
151
00:19:39,098 --> 00:19:42,591
I won't regret making that decision.
152
00:19:45,494 --> 00:19:47,144
But I broke Kam's heart.
153
00:19:48,130 --> 00:19:49,780
I really did use her.
154
00:19:54,057 --> 00:20:01,418
Now I know why...when you said
the cup was cracked,
155
00:20:03,245 --> 00:20:06,351
as much as you didn't want to,
you had to throw it away.
156
00:20:09,647 --> 00:20:12,787
Because when something is broken,
157
00:20:14,243 --> 00:20:16,075
there's no way you can fix it.
158
00:20:17,925 --> 00:20:21,873
I hope someday Kam will understand.
159
00:20:25,486 --> 00:20:26,783
She won't!
160
00:20:59,124 --> 00:21:00,979
Brother Tin, everything is packed.
161
00:21:01,854 --> 00:21:07,475
You have been a great help all along,
162
00:21:08,494 --> 00:21:10,349
but I never thanked you for it'
163
00:21:10,662 --> 00:21:12,039
Even after you saved my life,
164
00:21:12,253 --> 00:21:14,358
I have yet to say "thank you".
165
00:21:14,453 --> 00:21:15,841
Please don't say that, Brother Tin.
166
00:21:16,372 --> 00:21:17,715
Though my initiation paper is burnt,
167
00:21:17,776 --> 00:21:18,993
I'm still your protege.
168
00:21:19,383 --> 00:21:20,908
I'm willing to do anything for you.
169
00:21:22,300 --> 00:21:23,233
Thank you!
170
00:21:25,181 --> 00:21:30,267
To me, you're not my protege.
You're my brother!
171
00:21:31,171 --> 00:21:32,149
Thanks, Brother Tin!
172
00:21:40,454 --> 00:21:44,914
This is the power of attorney to all my
property and business in Shanghai
173
00:21:45,212 --> 00:21:46,680
After I'm gone,
174
00:21:46,897 --> 00:21:50,003
use all of it to help the country.
175
00:21:50,902 --> 00:21:52,484
Siu-hong is my executor.
176
00:21:52,867 --> 00:21:54,676
Hon-lam, you must help him.
177
00:21:55,019 --> 00:21:55,997
I will!
178
00:21:56,064 --> 00:21:57,793
Don't worry, I'll do my best.
179
00:22:01,385 --> 00:22:03,843
Brother Tin, you didn't have to leave.
180
00:22:03,995 --> 00:22:05,929
Exactly! We're within the French Concession
181
00:22:05,992 --> 00:22:08,165
The Japanese wouldn't dare arrest you.
182
00:22:08,909 --> 00:22:10,286
No, Brother Tin must go.
183
00:22:10,547 --> 00:22:12,936
The Japanese knew he killed Genji Tojo
184
00:22:12,996 --> 00:22:14,578
and burnt their crucial intelligence.
185
00:22:14,713 --> 00:22:16,056
They've already issued a shoot-to-kill order
186
00:22:16,117 --> 00:22:17,767
They will kill him at all cost.
187
00:22:18,036 --> 00:22:19,128
Brother Tin didn't want to
get any of us in trouble.
188
00:22:19,191 --> 00:22:20,647
He had no choice but to go away.
189
00:22:22,639 --> 00:22:26,655
Hon-lam, fix Master Koo's tombstone.
190
00:22:27,039 --> 00:22:28,894
I know what to do.
191
00:22:34,480 --> 00:22:35,288
This is goodbye!
192
00:22:40,755 --> 00:22:42,689
Brother Tin...
193
00:22:48,522 --> 00:22:51,128
We'll meet again!
194
00:22:51,437 --> 00:22:53,292
Take care, Brother Tin...
195
00:22:56,625 --> 00:22:58,684
Take care, Brother Tin, Mrs. Kiu!
196
00:23:45,917 --> 00:23:52,015
In August 1945, after the U.S. dropped
2 atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki
197
00:23:52,203 --> 00:23:54,342
Japan surrendered unconditionally
198
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
and effectively ended World War II.
199
00:23:57,913 --> 00:24:02,020
After 8 long years of fighting,
China finally won the war,
200
00:24:02,952 --> 00:24:05,899
but the ravaged land required
a long time to rebuild.
201
00:24:06,072 --> 00:24:09,098
Shanghai, the most prosperous city in China
202
00:24:09,192 --> 00:24:13,220
was hardly recognisable after the war.
203
00:24:13,794 --> 00:24:17,014
The International Settlement and
the French Concession came to an end
204
00:24:17,398 --> 00:24:22,734
and Shanghai faced a new chapter
in its history.
205
00:24:22,795 --> 00:24:24,251
(9 months after the war ended)
206
00:24:24,512 --> 00:24:25,695
(Shanghai, 1946)
207
00:24:25,885 --> 00:24:28,934
I'm happy to announce
208
00:24:29,285 --> 00:24:31,970
the establishment of the
National Founding Fund.
209
00:24:37,273 --> 00:24:40,937
I'd like to invite the patron who
raised the most money to come forward,
210
00:24:41,922 --> 00:24:46,655
Mr. Lai Siu-hong, the Chairman of Hui Xing
Company and Hui Xing Bank.
211
00:24:47,117 --> 00:24:48,494
Please give him a big round of applause.
212
00:25:02,687 --> 00:25:04,576
Cheers... Cheers...
213
00:25:05,681 --> 00:25:08,662
I heard the Chairman has already given
his approval,
214
00:25:08,754 --> 00:25:13,089
to appoint you as the next Deputy Mayor
of Shanghai. Congratulations!
215
00:25:13,154 --> 00:25:13,780
Thank you!
216
00:25:13,888 --> 00:25:18,246
Mr Lai is a war hero and has done
so much for the country and our people.
217
00:25:18,309 --> 00:25:23,054
Mr Lai really deserved the appointment.
218
00:25:23,957 --> 00:25:31,136
Even after the war, Mr. Lai still continues
to donate money to rebuild the country.
219
00:25:31,475 --> 00:25:34,570
Look at him...He's young and competent.
220
00:25:34,705 --> 00:25:40,041
Someone will write a book about his
contributions during the war.
221
00:25:40,555 --> 00:25:44,492
In a few years, his reputation should
earn him the Mayor's position.
222
00:25:44,594 --> 00:25:45,766
You flatter me.
223
00:25:46,185 --> 00:25:50,008
I owe my so-called achievement
to the hard work of others,
224
00:25:51,070 --> 00:25:54,608
especially my fellow brothers
who fought alongside with me during the war.
225
00:25:55,514 --> 00:25:58,040
Unfortunately, most have died.
226
00:25:58,431 --> 00:25:59,603
They should get full credit.
227
00:26:00,070 --> 00:26:03,131
That's right. They're either dead or injured
228
00:26:03,752 --> 00:26:06,198
Hon-lam has gone mad and disappeared.
229
00:26:06,590 --> 00:26:09,036
Don't worry. We'll find him.
230
00:26:09,663 --> 00:26:12,360
You certainly treasure friendship.
231
00:26:12,424 --> 00:26:14,449
Here...a toast to you!
232
00:26:15,103 --> 00:26:16,753
Cheers! Cheers!
233
00:26:21,468 --> 00:26:24,608
Counsellor, I heard the Government
just issued an order
234
00:26:24,667 --> 00:26:27,853
to prosecute the traitors during the war.
Is that true?
235
00:26:28,067 --> 00:26:31,924
These traitors should be punished.
236
00:26:32,388 --> 00:26:35,164
The Chairman has made it very clear
237
00:26:35,461 --> 00:26:39,159
we're not to go easy on these running dogs.
238
00:26:39,345 --> 00:26:45,443
Good! That's why Kung Siu-shan's thugs
were arrested and killed.
239
00:26:45,507 --> 00:26:47,236
They got what they deserved.
240
00:26:49,672 --> 00:26:52,528
The Chief of Staff is here Let's greet him.
241
00:26:52,552 --> 00:26:53,087
Sure!
242
00:26:53,113 --> 00:26:53,682
Excuse us!
243
00:26:53,713 --> 00:26:54,475
Go ahead!
244
00:26:57,668 --> 00:27:01,252
Siu-hong, people still think Brother Tin
is a traitor.
245
00:27:01,552 --> 00:27:03,532
What will happen if he gets caught?
246
00:27:04,641 --> 00:27:06,086
There's nothing to worry about.
247
00:27:06,352 --> 00:27:08,923
If he returns to Shanghai,
I'll help clear his name.
248
00:27:09,222 --> 00:27:11,634
But the thing is,
we've lost contact with him.
249
00:27:11,742 --> 00:27:14,313
It worries me more we can't find him.
250
00:27:21,056 --> 00:27:23,241
(Hong Kong)
251
00:28:21,824 --> 00:28:24,680
Yuet-lan, I've bought you something to eat.
252
00:28:27,222 --> 00:28:34,959
Well? Any news?
253
00:28:38,617 --> 00:28:42,520
Look! Siu-hong is now a war hero.
254
00:28:43,188 --> 00:28:44,997
He'll soon be the Deputy Mayor of Shanghai.
255
00:28:48,411 --> 00:28:49,879
I'm so happy for him.
256
00:28:51,737 --> 00:28:55,913
It'd be great if we could go back
and congratulate him in person.
257
00:29:01,016 --> 00:29:06,955
The war is over. Why are we still
hiding in Hong Kong?
258
00:29:10,499 --> 00:29:12,274
Not until the Government clears my name,
259
00:29:12,824 --> 00:29:15,122
I'm still a traitor to most people.
260
00:29:15,539 --> 00:29:17,121
It's too dangerous for us.
261
00:29:17,177 --> 00:29:22,468
Hon Lap can prove what you have
done for the Government.
262
00:29:22,932 --> 00:29:24,400
You were never a traitor!
263
00:29:25,053 --> 00:29:29,991
Siu-hong and Hon-lam can also testify.
264
00:29:32,721 --> 00:29:36,385
Siu-hong is now a war hero.
265
00:29:37,089 --> 00:29:40,912
Perhaps this is the time to go back
and set the record straight.
266
00:29:43,562 --> 00:29:54,485
I really miss Shanghai. Shall we go back?
267
00:30:02,468 --> 00:30:04,732
I'll send a telegram tomorrow
268
00:30:05,510 --> 00:30:07,683
and tell Hon-lam and Siu-hong.
269
00:30:15,596 --> 00:30:18,065
(Shanghai)
270
00:30:18,841 --> 00:30:22,459
(Lai Siu-hong is a betrayer!)
271
00:30:25,159 --> 00:30:26,411
Look, it's Hon-lam!
272
00:30:38,697 --> 00:30:39,186
Stop! Come back...
273
00:30:39,212 --> 00:30:42,853
Yan, let him go!
274
00:30:43,557 --> 00:30:44,490
Look what he wrote!
275
00:30:44,571 --> 00:30:47,222
Everyone knows you're a war hero.
276
00:30:47,286 --> 00:30:48,378
No one would believe him.
277
00:30:48,643 --> 00:30:49,576
Tear those down!
278
00:30:51,919 --> 00:30:53,307
Morning, Mr. Lai!
279
00:30:54,212 --> 00:30:54,872
Morning!
280
00:30:55,803 --> 00:30:57,510
Mr. Lai, please sign this.
281
00:30:58,128 --> 00:31:02,907
You're having lunch with the directors of
Yi On Company and Li Fook Bank.
282
00:31:02,964 --> 00:31:04,227
One o'clock at Tin Kung Restaurant.
283
00:31:04,290 --> 00:31:05,792
Remind me again.
Yes.
284
00:31:08,539 --> 00:31:11,509
Business is doing well. Keep an eye out.
285
00:31:11,567 --> 00:31:14,707
Relax! You hired me to do my job.
286
00:31:14,734 --> 00:31:16,156
Will keep an eye on things for you.
287
00:31:16,576 --> 00:31:19,739
Good! Hello?
288
00:31:19,821 --> 00:31:21,357
Siu-hong?
What is it?
289
00:31:21,412 --> 00:31:22,755
I have good news.
290
00:31:23,097 --> 00:31:25,316
I just got a telegram from Brother Tin.
291
00:31:25,530 --> 00:31:28,648
He's in Hong Kong with Yuet-lan.
292
00:31:30,376 --> 00:31:33,789
Really? That's great! Did he say
when he's coming back?
293
00:31:34,175 --> 00:31:37,884
They've bought train tickets and will be
back to Shanghai next Wednesday afternoon.
294
00:31:38,064 --> 00:31:39,919
We must go meet them.
295
00:31:40,933 --> 00:31:43,482
Wednesday? I'm meeting with the Chairman.
296
00:31:44,381 --> 00:31:47,191
It's alright. I'll go!
297
00:31:48,342 --> 00:31:50,993
I'm so excited, Honey.
298
00:31:51,697 --> 00:31:54,439
We've waited so long for this day.
299
00:31:55,067 --> 00:31:58,867
I'll let you get back to work.
We'll talk more tonight.
300
00:31:59,177 --> 00:32:00,906
Sure...Bye!
301
00:32:04,607 --> 00:32:06,746
Brother Tin is back?
302
00:32:07,543 --> 00:32:09,944
The nerve of him. He's still considered
a traitor by the Government.
303
00:32:10,492 --> 00:32:13,666
What if he checks the books, I'm afraid...
304
00:32:13,694 --> 00:32:14,877
What are you afraid of?
305
00:32:15,136 --> 00:32:18,197
He gave me the power of attorney
and signed over everything to me.
306
00:32:18,254 --> 00:32:20,916
Everything I do is legal. He has no right
to challenge me.
307
00:32:21,583 --> 00:32:23,881
That's true! Can't possibly turn down
something handed to you.
308
00:32:24,890 --> 00:32:27,075
But if he asks about Hon-lam...
309
00:32:27,137 --> 00:32:28,480
He won't. He trusts me.
310
00:32:28,931 --> 00:32:31,605
He only wants to clear his name.
311
00:32:31,740 --> 00:32:35,085
That won't be easy, considering
the chaotic situation.
312
00:32:36,013 --> 00:32:38,118
Get out. I'll figure it out.
313
00:33:22,004 --> 00:33:23,654
Brother Tin! Yuet-lan!
314
00:33:24,718 --> 00:33:25,651
Ting-ting!
315
00:33:33,204 --> 00:33:35,775
You're finally back!
316
00:33:36,482 --> 00:33:38,416
I'm so glad you're home safe and sound.
317
00:33:49,996 --> 00:33:52,010
I'm so glad you're home safe and sound.
318
00:33:53,240 --> 00:33:56,301
I was worried...you might have died.
319
00:33:57,506 --> 00:34:02,637
We're fine! I'm happy to see you too.
320
00:34:02,949 --> 00:34:03,836
Where's Siu-hong?
321
00:34:04,790 --> 00:34:07,088
He's tied up with something.
322
00:34:07,552 --> 00:34:08,974
You'll see him tonight.
323
00:34:09,549 --> 00:34:12,837
We couldn't contact you during the war.
324
00:34:13,183 --> 00:34:15,402
Siu-hong and I got married 3 years ago.
325
00:34:15,663 --> 00:34:16,846
We also have a son.
326
00:34:17,114 --> 00:34:18,445
Congratulations!
327
00:34:19,267 --> 00:34:21,816
We must call you Mrs. Lai from now on!
328
00:34:25,911 --> 00:34:28,960
Let's go home and talk.
329
00:34:30,743 --> 00:34:32,882
Go ahead. I need to look up someone.
330
00:34:34,191 --> 00:34:37,593
I'll drop you and then go home.
331
00:34:37,778 --> 00:34:38,995
Right...
332
00:34:41,584 --> 00:34:44,485
We've been away for so long.
Everything is different now.
333
00:34:46,623 --> 00:34:49,069
The city was under constant bombing,
334
00:34:49,228 --> 00:34:50,912
and re-construction has yet to begin.
335
00:34:51,178 --> 00:34:54,489
A few years ago, the Japanese
occupied the French Concession.
336
00:34:54,751 --> 00:34:57,971
After the war, there're no more
foreign concessions.
337
00:34:58,058 --> 00:35:00,481
The city is under Chinese rule again.
338
00:35:01,537 --> 00:35:05,155
What about Fiori and his detectives?
339
00:35:05,263 --> 00:35:09,552
Shanghai is back under the rule
of the New Government.
340
00:35:09,694 --> 00:35:14,723
The big names of the French Concession and
International Settlement have died or left.
341
00:35:14,856 --> 00:35:16,278
No one has special privileges anymore.
342
00:35:17,260 --> 00:35:25,793
Traitor...running dog! You deserve to die...
343
00:35:25,947 --> 00:35:41,444
Traitor...running dog! You deserve to die...
344
00:35:42,711 --> 00:35:43,803
Don't worry, Brother Tin.
345
00:35:44,271 --> 00:35:47,286
Your case is different, the Government
will clear your name.
346
00:36:05,987 --> 00:36:06,772
Brother Kiu!
347
00:36:07,520 --> 00:36:09,966
Brother Hon! It's been 3 years, how are you?
348
00:36:13,277 --> 00:36:14,608
We finally meet again!
349
00:36:14,993 --> 00:36:17,894
It was so difficult to contact you.
350
00:36:18,472 --> 00:36:23,319
It wasn't easy to see you again!
Please sit down...
351
00:36:26,707 --> 00:36:29,654
Sounds really difficult to me!
352
00:36:34,860 --> 00:36:43,598
Brother Hon, I really want to know
if the Government plans to clear my name.
353
00:36:47,233 --> 00:36:53,081
Yes! When the war ended, I submitted
a name list right away.
354
00:36:54,269 --> 00:36:58,319
It contains all those who helped
fight the enemy.
355
00:36:59,786 --> 00:37:01,129
Your name was on the top of the list.
356
00:37:01,752 --> 00:37:04,119
Then why haven't I heard anything?
357
00:37:05,181 --> 00:37:07,479
Did something happen?
358
00:37:08,379 --> 00:37:10,746
Trouble with the Chairman?
359
00:37:14,587 --> 00:37:19,559
The Boss is too busy to review the list.
360
00:37:27,068 --> 00:37:31,027
We've been friends for years.
361
00:37:32,744 --> 00:37:35,634
You can level with me.
362
00:37:35,864 --> 00:37:37,923
You have unspeakable reasons?
363
00:37:41,494 --> 00:37:46,671
During the war, the Boss and I
had our share of disagreements.
364
00:37:54,738 --> 00:38:03,704
I asked you to comeback.
I'll sort it out for you.
365
00:38:08,910 --> 00:38:12,153
Don't worry...Cheers!
366
00:38:13,747 --> 00:38:17,593
Among all my friends, I have
the most respect for you,
367
00:38:18,777 --> 00:38:21,838
because you have done the most
for the country.
368
00:38:26,983 --> 00:38:32,899
What's the use? You're the only one
who knows. Cheers!
369
00:38:47,013 --> 00:38:48,868
Who are you looking for, Sir?
370
00:38:49,616 --> 00:38:52,233
I'm the owner of this house.
371
00:38:52,456 --> 00:38:53,799
You're the owner?
372
00:38:53,938 --> 00:38:55,667
Brother Tin! Let him in!
373
00:39:00,209 --> 00:39:03,349
Well? How did it go with Hon Lap?
374
00:39:03,704 --> 00:39:07,277
Quite well...He told me not to worry.
He'll sort it out.
375
00:39:07,854 --> 00:39:08,719
That's great!
376
00:39:08,899 --> 00:39:10,401
Have some tea, Sir!
377
00:39:16,062 --> 00:39:17,644
What about Kuen and Ngor?
378
00:39:18,107 --> 00:39:21,714
The Japanese took over the house as soon as
they entered the French Concession.
379
00:39:21,788 --> 00:39:23,199
The servants ran away.
380
00:39:24,425 --> 00:39:25,233
Master!
381
00:39:27,108 --> 00:39:28,121
Brother Tin!
382
00:39:28,980 --> 00:39:32,632
Siu-hong!
How have you been these past 3 years?
383
00:39:32,694 --> 00:39:35,880
Great! I'm sorry I didn't pick you up.
384
00:39:35,938 --> 00:39:39,875
It's alright...you must be busy
now that you're the designated Deputy Mayor.
385
00:39:39,947 --> 00:39:41,995
Siu-hong! Yuet-lan!
386
00:39:42,662 --> 00:39:43,754
Long time no see!
387
00:39:43,863 --> 00:39:46,639
Long time no see! Let's welcome
you over dinner.
388
00:39:46,702 --> 00:39:47,874
Great!
389
00:39:48,215 --> 00:39:49,683
We have a lot to talk about.
390
00:39:49,775 --> 00:39:51,277
Let's do that over a drink.
391
00:39:51,335 --> 00:39:52,598
Sure...
392
00:39:52,896 --> 00:39:55,160
Dinner is almost ready. Come this way...
393
00:39:58,317 --> 00:39:59,159
Have a drink!
394
00:40:09,323 --> 00:40:11,007
How is Hui Xing?
395
00:40:12,365 --> 00:40:13,400
It's doing alright.
396
00:40:13,747 --> 00:40:15,932
But everything is a mess after the war.
397
00:40:16,274 --> 00:40:17,651
Business is bad.
398
00:40:17,991 --> 00:40:20,562
But don't worry. When everything
is back on track,
399
00:40:20,628 --> 00:40:23,518
I'll give back everything you left me.
400
00:40:23,816 --> 00:40:25,762
We'll worry about that later.
401
00:40:26,858 --> 00:40:30,681
Did you know Miss Kwai-seng died
during the war,
402
00:40:30,705 --> 00:40:33,163
trying to protect the guerillas?
403
00:40:35,470 --> 00:40:37,438
I heard about that when I was in Hong Kong.
404
00:40:39,334 --> 00:40:41,905
What about the others?
405
00:40:44,057 --> 00:40:45,229
It was so sad about Hon-lam!
406
00:40:46,131 --> 00:40:48,065
The Japanese held him in
a concentration camp.
407
00:40:48,223 --> 00:40:51,079
They tortured him and broke his leg.
408
00:40:51,218 --> 00:40:52,800
He has since lost his mind.
409
00:40:53,183 --> 00:40:55,504
He thinks everyone is out to get him,
410
00:40:55,850 --> 00:40:57,602
even I'm the bad guy.
411
00:40:57,853 --> 00:40:59,230
He accused me of betraying you.
412
00:40:59,647 --> 00:41:01,502
He runs from me and I can't find him.
413
00:41:04,840 --> 00:41:07,491
We must find him and help him get well.
414
00:41:08,160 --> 00:41:09,173
Of course!
415
00:41:10,360 --> 00:41:13,091
You just came back to Shanghai.
416
00:41:13,246 --> 00:41:14,645
You shouldn't try to rush things along.
417
00:41:14,806 --> 00:41:16,331
Why don't you get some rest?
418
00:41:16,522 --> 00:41:20,015
The key is to clear your name.
419
00:41:21,045 --> 00:41:24,458
As the designated Deputy Mayor,
I carry some weight.
420
00:41:24,961 --> 00:41:28,056
Let me know if Hon Lap needs anything.
421
00:41:28,081 --> 00:41:29,253
I'll do my best to clear things up.
422
00:41:29,765 --> 00:41:31,733
I'm glad you're on top of things.
423
00:41:32,759 --> 00:41:36,093
I didn't know you'd be back suddenly.
424
00:41:36,191 --> 00:41:37,499
I didn't have time to move.
425
00:41:37,750 --> 00:41:41,812
I was thinking about renovating the house
so that we could make better use of it.
426
00:41:41,962 --> 00:41:44,329
The workmen will be here tomorrow.
427
00:41:44,957 --> 00:41:46,937
It may be inconvenient
for you to stay here.
428
00:41:47,032 --> 00:41:49,091
How about I check you into a hotel?
429
00:41:49,232 --> 00:41:50,575
Do you mind?
430
00:41:50,714 --> 00:41:52,182
It's alright.
431
00:42:16,329 --> 00:42:18,445
We finally won the war after 8 years.
432
00:42:19,375 --> 00:42:21,275
Siu-lau didn't give up her life for nothing.
433
00:42:23,138 --> 00:42:26,756
I'm sure she'll be pleased.
434
00:42:30,580 --> 00:42:32,719
I told Hon-lam to bury her in a hurry.
435
00:42:32,904 --> 00:42:34,633
I didn't find her a proper grave.
436
00:42:36,055 --> 00:42:44,088
We must give her and Brother Tong
a proper, respectable burial.
437
00:42:44,754 --> 00:42:51,330
Brother Tin! I think it's going to rain.
438
00:42:51,389 --> 00:42:54,165
If you're done, I'll take you back
to the hotel.
439
00:42:55,112 --> 00:42:56,841
Let's go!
440
00:42:56,906 --> 00:43:01,093
Drop her at the hotel.
Then take me to Hui Xing.
441
00:43:01,149 --> 00:43:02,241
Yes !
32876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.