Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,350 --> 00:01:33,932
If Tin is in love with you,
2
00:01:34,066 --> 00:01:35,568
I can live with it.
3
00:01:35,704 --> 00:01:37,513
But at least let me know.
4
00:01:37,545 --> 00:01:38,797
You got this all wrong, Mrs. Kiu!
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,766
Mr. Kiu and I are working for the country.
6
00:01:42,436 --> 00:01:44,325
Is it true Tin has been in love
with Siu-lau for a long time?
7
00:01:44,479 --> 00:01:47,494
He bought 2 tickets for the
7 o'clock train tomorrow.
8
00:01:47,678 --> 00:01:49,214
He must be going away with Siu-lau.
9
00:01:49,629 --> 00:01:55,215
Ching Siu-dip will be on that train
with the document.
10
00:01:55,238 --> 00:01:58,799
I want her and the file.
11
00:01:59,268 --> 00:02:02,454
Tin, I did what you asked me to.
12
00:02:16,044 --> 00:02:19,856
Yuet-lan? You're still up?
13
00:02:20,802 --> 00:02:21,769
So are you!
14
00:02:24,999 --> 00:02:28,219
Drink this to calm your nerves.
You'll sleep better.
15
00:02:29,761 --> 00:02:31,468
How did you know I couldn't sleep?
16
00:02:32,880 --> 00:02:38,705
You were always edgy the night
before a performance,
17
00:02:38,840 --> 00:02:41,468
and wanted to bunk up with me
before you could sleep.
18
00:02:42,961 --> 00:02:44,178
You remember?
19
00:02:50,637 --> 00:02:53,334
You'll be in danger tomorrow.
20
00:02:54,028 --> 00:02:56,531
You must get enough rest.
21
00:03:02,955 --> 00:03:12,581
Yuet-lan, are you mad at me
for lying to you?
22
00:03:13,079 --> 00:03:14,376
Don't be silly!
23
00:03:14,951 --> 00:03:18,933
You two are doing it for the country.
Why would I be mad?
24
00:03:19,756 --> 00:03:22,179
I think you're very strong instead.
25
00:03:24,685 --> 00:03:25,982
So are you!
26
00:03:29,880 --> 00:03:35,728
You must be careful tomorrow.
27
00:03:40,652 --> 00:03:42,131
Bunk up with me.
28
00:04:13,009 --> 00:04:15,228
Aren't you going to the train station?
29
00:04:15,770 --> 00:04:19,536
I figure I'm screwed if Yuet-lan lied to me.
30
00:04:19,599 --> 00:04:21,306
I came over to may it safe.
31
00:04:21,440 --> 00:04:24,091
We have enough men positioned
at the train station.
32
00:04:24,202 --> 00:04:25,340
Anything fishy?
33
00:04:25,840 --> 00:04:28,491
Mrs. Kiu went up last night
and didn't come out.
34
00:04:28,522 --> 00:04:32,538
That's odd! The wife busted the
mistress' home and nothing happened?
35
00:04:33,726 --> 00:04:35,706
Yuet-lan is upstairs?
36
00:04:36,847 --> 00:04:40,977
All three of them under the same roof?
37
00:04:42,569 --> 00:04:45,061
I bet Ching Siu-dip is upstairs.
38
00:04:45,283 --> 00:04:47,468
Good thing I came prepared.
39
00:04:47,530 --> 00:04:49,851
Kiu Ngo-tin, you started out with me,
40
00:04:49,963 --> 00:04:51,613
your tricks can't fool me.
41
00:04:51,929 --> 00:04:54,864
Look! It's Brother Tin and Koo Siu-lau!
42
00:04:57,733 --> 00:05:00,259
Ching Siu-dip was injured.
43
00:05:00,572 --> 00:05:03,542
That's Ching Siu-dip, not Koo Siu-lau.
44
00:05:03,723 --> 00:05:04,815
You can't fool me!
45
00:05:04,971 --> 00:05:05,779
Chung, come with me!
46
00:05:05,970 --> 00:05:06,778
You stay here!
Right!
47
00:05:06,840 --> 00:05:07,545
Right, Brother Shan!
48
00:05:12,644 --> 00:05:15,420
Mr. Kiu, are they following us?
49
00:05:16,762 --> 00:05:19,777
I went through trouble to set this up
50
00:05:19,929 --> 00:05:24,344
to make Kung Siu-shan think
you're Siu-dip and fall into my trap.
51
00:05:31,286 --> 00:05:32,378
Mrs. Kiu?
52
00:05:33,329 --> 00:05:34,740
Is that Ching Siu-dip?
53
00:05:38,648 --> 00:05:39,058
Get in the car!
54
00:05:39,163 --> 00:05:40,028
Let's go...
55
00:05:45,325 --> 00:05:47,851
Brother Shan, this is not the way
to the train station.
56
00:05:49,287 --> 00:05:51,176
We have 2 hours before the train leaves.
57
00:05:51,690 --> 00:05:55,979
Kiu Ngo-tin and Ching Siu-dip must be
going to get what Tojo was missing.
58
00:05:56,165 --> 00:05:59,260
Good, I can kill two birds with one stone.
59
00:06:23,895 --> 00:06:26,148
Siu-hong, take care of Miss Ching.
60
00:06:26,329 --> 00:06:27,342
Thanks.
61
00:06:27,576 --> 00:06:29,624
I have contacted Director Hon,
he'll pick you up.
62
00:06:30,087 --> 00:06:32,510
Now that I'm safe, I need to get something.
63
00:06:43,643 --> 00:06:46,317
They hid it in Shankeng!
64
00:06:52,647 --> 00:06:54,274
Search the premises!
Yes!
65
00:06:56,609 --> 00:06:57,872
Follow me! Yes!
66
00:07:07,608 --> 00:07:09,315
Brother Shan, there's nothing here.
67
00:07:23,817 --> 00:07:26,957
You won't find it here.
68
00:07:27,292 --> 00:07:30,739
I'll let you go after Ching Siu-dip
leaves Shanghai.
69
00:07:36,046 --> 00:07:37,673
I'm sorry, Brother Tin!
70
00:07:54,175 --> 00:07:55,950
I'll settle this with you later!
71
00:08:12,647 --> 00:08:13,273
Director Hon.
72
00:08:13,411 --> 00:08:14,958
Siu-dip, are you alright?
73
00:08:15,533 --> 00:08:18,161
Thanks to Mr. Kiu's proteges,
I can see you again.
74
00:08:19,293 --> 00:08:22,866
I'm happy I can personally give this to you.
75
00:08:23,489 --> 00:08:24,832
This is quite a nice surprise.
76
00:08:25,049 --> 00:08:27,905
We must destroy their bacteriological
weapons factory.
77
00:08:29,371 --> 00:08:34,787
Mr. Lai, thanks for liaising with Mr. Kiu
in our resistance work.
78
00:08:34,940 --> 00:08:35,827
Please don't say that!
79
00:08:35,970 --> 00:08:37,392
I only went along with Brother Tin's plan.
80
00:08:37,528 --> 00:08:39,667
He's the one who faced the greatest
danger and grievance.
81
00:08:39,852 --> 00:08:41,832
We were so wrong about him.
82
00:08:42,816 --> 00:08:44,864
Siu-dip, you must leave.
83
00:08:45,047 --> 00:08:49,029
Tong Lik will take you to the nearby base
and then send you to Chongqing.
84
00:08:49,133 --> 00:08:50,783
I must stay here and help Mr. Kiu.
85
00:08:50,974 --> 00:08:53,864
Sir, the Chairman has
other assignments for us.
86
00:08:54,016 --> 00:08:56,826
It's against protocol for you
to act on your own.
87
00:08:56,964 --> 00:09:00,355
Mr. Kiu is in grave danger, I must save him.
88
00:09:00,817 --> 00:09:04,742
I will explain to the Chairman.
89
00:09:06,727 --> 00:09:10,072
Be careful and I'll see you later.
90
00:09:17,446 --> 00:09:21,019
Brother Shan, Ching Siu-dip got away!
91
00:09:21,176 --> 00:09:23,349
Loser! What's the matter with you?
92
00:09:23,405 --> 00:09:24,588
I'm sorry, Brother Shan!
93
00:09:24,763 --> 00:09:27,789
I was following her when suddenly
men came out of nowhere
94
00:09:27,976 --> 00:09:29,353
and escorted her away.
95
00:09:29,536 --> 00:09:32,312
That's outrageous! Go look for her now.
96
00:09:32,485 --> 00:09:34,908
I'll chop you to pieces
if you don't find her!
97
00:09:35,370 --> 00:09:36,383
Right, Brother Shan!
98
00:09:37,569 --> 00:09:40,857
If Tojo found out Ching Siu-dip got away,
99
00:09:40,993 --> 00:09:42,256
we're as good as dead.
100
00:09:42,756 --> 00:09:45,043
Since we caught Brother Tin,
101
00:09:45,196 --> 00:09:47,927
let's turn him over to Tojo
and save our own necks.
102
00:09:48,036 --> 00:09:50,528
Don't tell me what to do!
103
00:09:53,152 --> 00:10:02,197
Open up! Kiu Ngo-tin, where is
Ching Siu-dip?
104
00:10:03,741 --> 00:10:05,721
My plan must have worked.
105
00:10:06,393 --> 00:10:08,407
Don't think I will spare you.
106
00:10:08,592 --> 00:10:11,198
You'd wish you were dead when
I turn you over to Genji Tojo.
107
00:10:11,260 --> 00:10:12,887
I know that.
108
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Your ambush by the Government
was a show meant for me.
109
00:10:16,495 --> 00:10:19,521
You orchestrated that in order
to get close to Tojo.
110
00:10:19,664 --> 00:10:22,235
I looked after you like a brother.
111
00:10:22,379 --> 00:10:25,280
Is this how you treat a brother?
Where's your loyalty?
112
00:10:25,304 --> 00:10:29,241
The day you bet your money on the Japanese
we parted company.
113
00:10:29,975 --> 00:10:33,434
Loyalty doesn't apply to traitors like you.
114
00:10:33,495 --> 00:10:37,955
There's a war going on,
I'm only going with the flow.
115
00:10:38,143 --> 00:10:41,067
I know the Japanese will win.
116
00:10:41,255 --> 00:10:43,303
They will definitely lose.
117
00:10:44,176 --> 00:10:47,032
Brother Shan,
Genji Tojo has found out already.
118
00:10:47,171 --> 00:10:48,593
What should we do?
119
00:10:49,246 --> 00:10:50,896
Hand him over to the Imperial Army.
120
00:11:17,607 --> 00:11:19,951
Kung Siu-shan turned us in.
121
00:11:22,334 --> 00:11:24,143
I think they will execute us soon.
122
00:11:27,217 --> 00:11:32,587
Don't worry! Not until the last minute,
we still have a chance.
123
00:11:40,727 --> 00:11:44,630
Siu-hong will try to save us
once he realises we're in trouble.
124
00:12:03,205 --> 00:12:06,675
I just thought of the opera
Muk Kwai-ying Takes Command.
125
00:12:07,293 --> 00:12:09,432
When she took over the Commander's seal,
126
00:12:09,616 --> 00:12:12,062
the thunderous clamour of war drums
was so overwhelming!
127
00:12:12,252 --> 00:12:14,949
She knew the danger ahead
128
00:12:15,123 --> 00:12:19,356
but she was still willing to die
for her country on the battlefield.
129
00:12:20,365 --> 00:12:25,781
We're not dying on the battlefield
but we sent Siu-dip away
130
00:12:25,934 --> 00:12:29,666
and gave the formula to the Government
and saved a lot of people.
131
00:12:31,925 --> 00:12:34,747
You must really like this play.
132
00:12:39,256 --> 00:12:45,229
You said you wanted to see
an actress in this play.
133
00:12:45,256 --> 00:12:47,588
I'd love to see Master Koo on stage.
134
00:12:47,931 --> 00:12:51,834
I'm afraid I won't get a ticket.
135
00:12:51,924 --> 00:12:53,426
Have you seen a ticket?
136
00:12:56,701 --> 00:12:59,591
I know you have always wanted to
see me perform.
137
00:12:59,727 --> 00:13:02,503
Let me sing for you now.
138
00:13:03,128 --> 00:13:05,825
Bravo...
139
00:13:07,214 --> 00:13:09,148
I'm worried about you.
140
00:13:09,367 --> 00:13:13,952
Only when you're safe
can I ease my mind.
141
00:13:16,286 --> 00:13:19,904
It'll be over soon. Trust me!
142
00:13:23,214 --> 00:13:25,148
It's destiny.
143
00:13:32,839 --> 00:13:38,733
(The roar of the battle drums...)
144
00:14:09,453 --> 00:14:13,788
Siu-lau, are you scared?
145
00:14:16,847 --> 00:14:18,986
I chose this path!
146
00:14:19,405 --> 00:14:22,227
I'm sorry I got you into this mess.
147
00:14:26,606 --> 00:14:34,536
There's something on my mind.
148
00:14:36,155 --> 00:14:41,309
If I don't say it now,
I may never get the chance to say it.
149
00:14:44,766 --> 00:14:46,973
I gave you a ticket back then,
150
00:14:47,956 --> 00:14:50,698
I know you've kept it till this day.
151
00:14:54,124 --> 00:14:57,185
All the things you have done for me...
152
00:14:58,992 --> 00:15:01,222
I know how you feel.
153
00:15:06,121 --> 00:15:11,821
I want us to be together
and never stay apart.
154
00:15:14,561 --> 00:15:16,017
Thank you.
155
00:15:43,794 --> 00:15:48,948
In position...Ready...
156
00:17:37,531 --> 00:17:49,034
Siu-lau...
157
00:17:49,090 --> 00:17:51,309
Take us to the hospital! Siu-lau was shot!
158
00:17:52,369 --> 00:17:54,383
Hang in there, Siu-lau!
159
00:18:20,249 --> 00:18:20,909
Mrs. Kiu!
160
00:18:21,061 --> 00:18:21,869
Where's Tin?
161
00:18:22,084 --> 00:18:23,017
Inside!
162
00:18:30,165 --> 00:18:32,657
I was so worried!
163
00:18:32,724 --> 00:18:34,749
I thought something had happened to you!
164
00:18:34,924 --> 00:18:36,631
They said you were taken to...
165
00:18:36,687 --> 00:18:39,827
Don't worry, I'm fine!
166
00:18:42,256 --> 00:18:43,712
Where's Siu-lau?
167
00:19:17,511 --> 00:19:18,774
What happened?
168
00:19:23,720 --> 00:19:30,444
Siu-lau...what's going on?
169
00:19:33,906 --> 00:19:36,250
I told you to be careful!
170
00:19:39,497 --> 00:19:50,807
How did this happen? Siu-lau...
171
00:19:55,939 --> 00:19:57,919
Contain your grief!
172
00:20:03,459 --> 00:20:08,636
You're right. Forget the unhappy things.
173
00:20:08,700 --> 00:20:12,113
Destiny is not something you can ask for.
174
00:20:12,258 --> 00:20:14,283
Stop trying to fix me up.
175
00:20:14,457 --> 00:20:17,643
I'm worried about your happiness.
176
00:20:17,826 --> 00:20:21,911
Tin kept the ticket to your debut
of Muk Kwai-ying.
177
00:20:22,100 --> 00:20:25,570
He said he was once in love with you.
178
00:20:25,704 --> 00:20:27,513
I'm worried about you.
179
00:20:27,700 --> 00:20:30,761
I want to stay here with everyone
180
00:20:32,177 --> 00:20:34,157
I can't leave at a time like this.
181
00:20:56,679 --> 00:20:59,455
Brother Tin! Brother Tin!
182
00:21:00,548 --> 00:21:01,686
I'm sorry, Brother Tin!
183
00:21:01,874 --> 00:21:04,093
I took the liberty of summoning them here.
184
00:21:06,195 --> 00:21:10,974
Good. I'm glad to see all of you!
185
00:21:11,796 --> 00:21:13,764
I wanted to tell you
186
00:21:13,917 --> 00:21:15,965
you risked your lives to save me today,
187
00:21:16,195 --> 00:21:19,654
I owe you all a favour, which I hope
to return some day.
188
00:21:19,685 --> 00:21:21,665
Please don't say that, Brother Tin!
189
00:21:21,690 --> 00:21:25,240
I'm sorry we thought you were a traitor.
190
00:21:25,431 --> 00:21:26,239
We should not have doubted you!
191
00:21:26,273 --> 00:21:27,616
I'm sorry, Brother Tin...
192
00:21:27,640 --> 00:21:31,201
Get up! It's not your fault, you didn't know.
193
00:21:34,558 --> 00:21:37,368
How is Master Koo?
194
00:21:37,433 --> 00:21:39,265
She died in the hospital.
195
00:21:39,477 --> 00:21:42,890
We must kill that traitor Kung Siu-shan
to avenge her.
196
00:21:43,112 --> 00:21:43,897
Yes! Yes!
197
00:21:44,126 --> 00:21:46,424
Calm down! Revenge can wait.
198
00:21:46,443 --> 00:21:47,979
We must first save our country.
199
00:21:48,677 --> 00:21:49,929
Siu-hong is right!
200
00:21:50,830 --> 00:21:54,687
We still have a tot to do and must
work together against the enemy.
201
00:21:54,870 --> 00:21:55,655
Fight the enemy!
202
00:21:55,837 --> 00:21:58,693
Drive the Japanese out of China.
203
00:22:00,472 --> 00:22:04,784
The French Concession is relatively safe.
204
00:22:04,949 --> 00:22:07,646
It'll be our base from now on.
205
00:22:10,471 --> 00:22:12,257
Siu-dip got away safely.
206
00:22:12,438 --> 00:22:15,931
The bacteriological weapon formula
was sent to Chongqing.
207
00:22:15,995 --> 00:22:18,737
Our troops will blow up their factory soon.
208
00:22:20,440 --> 00:22:22,454
We've saved many lives.
209
00:22:22,843 --> 00:22:25,335
Master Koo's sacrifice was well worth it.
210
00:22:27,531 --> 00:22:31,547
I'm sure she'd be pleased to know that.
211
00:22:34,801 --> 00:22:38,499
Now that I have blown my cover,
what's your plan?
212
00:22:41,962 --> 00:22:44,988
Trouble with the Boss?
213
00:22:46,356 --> 00:22:48,575
Saving you was against his wishes.
214
00:22:49,320 --> 00:22:50,845
He didn't want to save me?
215
00:22:51,364 --> 00:22:57,576
He found out I released the Axe Gang
members because of Mo Kwun-chiu.
216
00:22:57,809 --> 00:22:59,857
He intends to settle the scores?
217
00:23:01,319 --> 00:23:07,349
I don't know! He's not a trusting man,
you must be careful.
218
00:23:10,531 --> 00:23:15,458
Saving me under such circumstances
may look bad on you.
219
00:23:17,362 --> 00:23:18,944
I can't watch you die!
220
00:23:20,575 --> 00:23:24,512
A friend like you is worth dying for!
221
00:23:24,725 --> 00:23:28,548
Likewise. And I must remind you,
222
00:23:28,691 --> 00:23:33,663
now that you've blown your cover,
Tojo will come after you.
223
00:23:33,730 --> 00:23:37,507
No, I'm going after him.
224
00:23:50,574 --> 00:23:53,942
Stupid! What's wrong with you?
225
00:23:54,007 --> 00:23:57,602
Ching Siu-dip got away,
the execution ground was attacked
226
00:23:58,016 --> 00:24:00,872
and they saved Kiu Ngo-tin.
227
00:24:01,088 --> 00:24:03,841
What do you expect me to tell
the Headquarters?
228
00:24:03,859 --> 00:24:07,591
I'm sorry, Mr. Tojo! It was an oversight.
229
00:24:07,765 --> 00:24:11,303
I can't believe Kiu Ngo-tin
was so hard to kill.
230
00:24:13,365 --> 00:24:19,156
Oversight? Give me a reason to spare you!
231
00:24:23,457 --> 00:24:28,099
Chak Kam-tong is dead,
and Kiu Ngo-tin betrayed you.
232
00:24:28,166 --> 00:24:32,023
I'm the only one left of the 3 tycoons.
233
00:24:32,207 --> 00:24:37,054
Without me, the Imperial Army
has no control over the French Concession.
234
00:24:37,204 --> 00:24:41,573
How dare you negotiate with me!
235
00:24:41,713 --> 00:24:43,772
I didn't mean to.
236
00:24:43,959 --> 00:24:47,452
But it's useless for you to kill me.
237
00:24:48,031 --> 00:24:50,170
If you spare my fife,
238
00:24:50,402 --> 00:24:52,928
I promise I'll make up for my mistakes.
239
00:24:57,283 --> 00:25:01,493
Very well! I'll spare your pathetic life.
240
00:25:01,527 --> 00:25:07,534
Don't forget, even without the tycoons,
241
00:25:07,716 --> 00:25:12,825
the Japanese Imperial Army
can still run Shanghai.
242
00:25:14,034 --> 00:25:18,437
I'm going back to Japan tomorrow
for debriefing.
243
00:25:18,672 --> 00:25:25,362
While I'm gone, think about how
you can make up for your mistakes.
244
00:25:25,781 --> 00:25:33,268
I'll decide if I'll let you live
when I get back.
245
00:25:34,455 --> 00:25:36,560
I won’t let you down.
246
00:25:41,147 --> 00:25:43,878
Before that Japanese kills me,
I'll bury you with me.
247
00:25:44,018 --> 00:25:46,305
Help me make things right
if you want to live.
248
00:25:49,894 --> 00:25:54,001
I got wind the guerillas have a secret
communications centre in Zhabei.
249
00:25:54,059 --> 00:25:56,232
Arrest them and torture them.
250
00:25:56,415 --> 00:25:58,634
We've tried that before,
251
00:25:58,770 --> 00:26:02,593
but these guerillas have a tight trap.
252
00:26:02,776 --> 00:26:05,552
They haven't met me yet.
253
00:26:20,184 --> 00:26:21,322
Hok-yiu!
254
00:26:22,102 --> 00:26:23,160
What is it, Father?
255
00:26:24,146 --> 00:26:26,922
Did you leave the camera and the film here?
256
00:26:26,984 --> 00:26:30,397
Yes, Mr. Tojo wanted me to start
shooting the film again.
257
00:26:30,588 --> 00:26:32,238
But considering the situation,
258
00:26:32,460 --> 00:26:35,316
I decided to wait and see before
I started filming.
259
00:26:36,109 --> 00:26:38,510
Don't let that go to waste.
260
00:26:39,385 --> 00:26:41,672
Get someone to film something for me.
261
00:26:42,137 --> 00:26:43,912
If you can't, do it yourself.
262
00:26:44,543 --> 00:26:45,510
What do you want to film?
263
00:27:06,273 --> 00:27:09,561
You want me to film the interrogation?
264
00:27:09,751 --> 00:27:13,016
Just roll the camera, and don't screw up!
265
00:27:13,947 --> 00:27:15,085
Kneel down!
266
00:27:15,149 --> 00:27:15,934
Get down. ..
267
00:27:16,069 --> 00:27:16,774
Hurry up!
268
00:27:18,799 --> 00:27:20,767
Hok-yiu, let's begin.
269
00:27:21,872 --> 00:27:22,680
Roll it!
270
00:27:23,557 --> 00:27:24,365
Brother Shan!
271
00:27:29,318 --> 00:27:34,097
How many of you are there? Where are they?
272
00:27:34,310 --> 00:27:37,166
Traitor...Running dog!
273
00:27:38,345 --> 00:27:41,770
A man of integrity? I like that!
274
00:27:42,467 --> 00:27:45,573
We'll see how pigheaded you are!
275
00:27:48,957 --> 00:27:50,334
Brother Shan!
276
00:27:51,874 --> 00:27:54,013
Do it! Chop off his head!
277
00:28:02,506 --> 00:28:03,439
Loser!
278
00:28:09,947 --> 00:28:12,757
You'll end up like him if you don't tell me.
279
00:28:12,911 --> 00:28:13,719
Your turn!
280
00:28:13,832 --> 00:28:15,414
I don't know anything.
I just live next door.
281
00:28:17,342 --> 00:28:18,355
I'll tell you...
282
00:28:18,543 --> 00:28:21,126
I'll tell you, Lam Ka-wei...
283
00:28:21,156 --> 00:28:22,965
...Chi-kin, Huabei Road...
284
00:28:22,997 --> 00:28:24,419
Chan Sei-di...
285
00:28:24,479 --> 00:28:25,571
...No. 2 Zhabei Street.
286
00:28:25,993 --> 00:28:26,983
Is that it?
287
00:28:27,001 --> 00:28:29,174
We told you everything.
288
00:28:31,389 --> 00:28:33,653
We have the names and address.
289
00:28:34,150 --> 00:28:38,849
The name list and the footage
should be able to shut Tojo up.
290
00:28:39,033 --> 00:28:41,968
What should we do with them?
291
00:28:43,073 --> 00:28:44,370
Let them go...
292
00:28:44,555 --> 00:28:45,693
Right!
293
00:28:46,630 --> 00:28:48,257
...to Hell!
294
00:29:12,792 --> 00:29:18,492
I don't want to die. Please let me go!
295
00:29:40,498 --> 00:29:43,024
We did what you asked of us, Brother Tin.
296
00:29:44,164 --> 00:29:45,074
Brother Tin!
297
00:29:46,004 --> 00:29:47,017
There you are! Mr. Kiu!
298
00:29:47,658 --> 00:29:51,060
I've brought Ting-ting because
it's not safe where she lives.
299
00:29:51,605 --> 00:29:55,508
Welcome! Make yourself at home!
Sit down!
300
00:29:55,568 --> 00:29:56,501
Please have a seat!
301
00:29:57,284 --> 00:30:01,903
Mr. Kiu, I'm sorry I was wrong about you
302
00:30:02,060 --> 00:30:04,631
and wrote those nasty things
in the newspapers.
303
00:30:04,658 --> 00:30:09,983
It's nothing!
I've read your stories. Not bad.
304
00:30:10,500 --> 00:30:13,356
Ting-ting has pictures to show you.
305
00:30:17,378 --> 00:30:20,700
These Japanese are so barbaric!
306
00:30:21,777 --> 00:30:23,302
It wasn't the Japanese.
307
00:30:23,446 --> 00:30:29,192
I got word Kung Siu-shan tortured them
in order to catch the guerillas.
308
00:30:33,446 --> 00:30:35,380
He killed all these people?
309
00:30:35,844 --> 00:30:39,508
At first, he killed those who wouldn't talk.
310
00:30:39,651 --> 00:30:44,555
But in the end, guerilla or not,
he killed them all.
311
00:30:44,573 --> 00:30:47,065
That traitor is a beast
for killing innocent people.
312
00:30:47,247 --> 00:30:48,954
Even a traitor didn't have to go that far!
313
00:30:49,119 --> 00:30:50,462
He's a disaster...
314
00:30:50,601 --> 00:30:51,944
He deserves to die.
315
00:30:51,973 --> 00:30:56,831
I've also found out
he already has a name list of the guerillas.
316
00:30:56,934 --> 00:30:58,538
When Tojo returns from Japan...
317
00:30:59,398 --> 00:31:04,495
He has gone mad, truly mad!
318
00:31:04,531 --> 00:31:06,898
I must stop him!
319
00:31:08,211 --> 00:31:10,339
Thank you! Brother Kiu!
320
00:31:10,411 --> 00:31:11,344
Lieutenant Hon!
321
00:31:12,002 --> 00:31:13,015
Brother Hon!
322
00:31:13,890 --> 00:31:16,541
I want to talk to you about Kung Siu-shan.
323
00:31:17,041 --> 00:31:20,386
You knew about his cold-blooded murder.
324
00:31:20,567 --> 00:31:22,217
Why didn't you do something?
325
00:31:22,357 --> 00:31:25,383
He has the Japanese backup
in the Chinese Territory.
326
00:31:25,523 --> 00:31:28,458
In the French Concession, he's well guarded
by his proteges.
327
00:31:28,641 --> 00:31:30,143
We simply can't go near him.
328
00:31:31,238 --> 00:31:35,402
But I can.
329
00:31:36,916 --> 00:31:38,441
What are you going to do?
330
00:31:43,467 --> 00:31:49,691
I didn't kill you! It wasn't my fault!
331
00:31:51,911 --> 00:31:52,446
Hok-yiu!
332
00:31:52,628 --> 00:31:54,255
I didn't want it...
333
00:31:54,360 --> 00:31:56,488
What's wrong? Another nightmare?
334
00:31:57,355 --> 00:31:59,801
I'm fine!
335
00:31:59,991 --> 00:32:01,493
What's wrong with you lately?
336
00:32:01,676 --> 00:32:04,202
You seem distracted and have
nightmares all the time.
337
00:32:04,391 --> 00:32:07,497
You can't eat or sleep. What's wrong?
338
00:32:08,150 --> 00:32:12,212
I can't tell you' I promised Father!
339
00:32:12,395 --> 00:32:15,842
Why not? I'm your Mother!
340
00:32:16,076 --> 00:32:20,491
Father told me not to. He'd kill me
if I told you.
341
00:32:20,553 --> 00:32:21,691
Did your Father kill someone again?
342
00:32:24,266 --> 00:32:25,939
He killed a lot of people.
343
00:32:28,707 --> 00:32:30,289
They're all Chinese.
344
00:32:31,828 --> 00:32:35,526
There was blood all over the place.
345
00:32:36,103 --> 00:32:38,595
I can't talk about it.
346
00:32:39,753 --> 00:32:40,845
Hok-yiu.
347
00:32:43,154 --> 00:32:45,327
Your Father is becoming more brutal.
348
00:32:46,149 --> 00:32:50,052
Will ask him not to kill again.
Don't worry!
349
00:32:50,625 --> 00:32:52,684
He'll get retribution.
350
00:32:53,308 --> 00:32:55,447
Please tell him to stop.
351
00:33:08,119 --> 00:33:10,645
Where is Mrs. Kung? She's not eating?
352
00:33:11,036 --> 00:33:13,744
She wants to be with Master Hok-yiu.
353
00:33:13,931 --> 00:33:17,151
Like mother like son!
354
00:33:17,208 --> 00:33:18,585
Am I really that scary?
355
00:33:22,043 --> 00:33:23,135
What's that?
356
00:33:23,166 --> 00:33:25,464
Smoked duck.
357
00:33:25,600 --> 00:33:29,218
Mrs. Kung told me to buy it for you
from King Heung Lau.
358
00:33:29,406 --> 00:33:33,695
Take out? Is it poisoned?
359
00:33:35,725 --> 00:33:37,944
You! Try it!
360
00:33:40,046 --> 00:33:41,138
Me?
361
00:33:42,236 --> 00:33:45,888
Eat it...Why are you not eating?
362
00:33:45,949 --> 00:33:48,054
Is it poisoned? Eat it...
363
00:33:48,079 --> 00:33:49,695
Brother Shan, please don't do this!
364
00:33:50,800 --> 00:33:53,201
What a bunch of losers! Get out!
365
00:34:12,455 --> 00:34:14,981
What a bunch of losers! Get out!
366
00:34:22,243 --> 00:34:23,950
Why didn't you two come down for dinner?
367
00:34:24,163 --> 00:34:26,632
You scared Hok-yiu to death!
368
00:34:26,893 --> 00:34:29,294
I beg you not to kill anymore.
369
00:34:29,482 --> 00:34:30,950
You'll get retribution!
370
00:34:31,603 --> 00:34:34,459
Retribution? You want me dead too?
371
00:34:34,646 --> 00:34:36,455
I don't want you to die.
372
00:34:36,690 --> 00:34:39,751
Heaven wants you dead for your evildoing.
373
00:34:39,918 --> 00:34:42,137
Stop killing Chinese people
for the Japanese.
374
00:34:42,321 --> 00:34:43,891
They deserved to die!
375
00:34:44,156 --> 00:34:45,806
Why must they resist the Japanese?
376
00:34:45,966 --> 00:34:47,650
Why couldn't they just obey the Japanese
and live?
377
00:34:48,470 --> 00:34:51,576
The Japanese will kill me if
I don't kill for them!
378
00:34:51,668 --> 00:34:53,170
I'm in too deep now!
379
00:34:53,353 --> 00:34:55,924
Why am I doing this?
I'm doing it for the family, for you!
380
00:34:55,990 --> 00:35:00,018
That's enough! If you care about us,
381
00:35:00,106 --> 00:35:01,858
let's leave Shanghai right away!
382
00:35:01,916 --> 00:35:07,366
Leave? Wake up, Japan will soon rule China.
383
00:35:09,263 --> 00:35:12,574
Brother Shan, Tojo is back!
384
00:35:14,834 --> 00:35:15,847
Let's talk in the study!
385
00:35:19,185 --> 00:35:22,132
Mrs. Kung, telephone call for you
from the Refuge House.
386
00:35:28,951 --> 00:35:29,656
Hello?
387
00:35:29,824 --> 00:35:33,055
It's me, Tin!
388
00:35:33,755 --> 00:35:34,620
Tin?
389
00:35:34,879 --> 00:35:38,452
I need to see you. It's about Brother Shan.
390
00:35:38,871 --> 00:35:40,248
You want to see me?
391
00:35:41,710 --> 00:35:43,644
Shan won't let me go out.
392
00:35:44,472 --> 00:35:48,932
I'll think of a way...Very well!
393
00:35:53,605 --> 00:35:55,334
Mrs. Kung, where are you going?
394
00:35:55,555 --> 00:35:57,899
Brother Shan said you're not allowed
to go out.
395
00:35:58,112 --> 00:36:00,934
I'm going out with him. Get the car ready.
396
00:36:03,682 --> 00:36:05,855
He's coming out...Hurry up!
397
00:36:05,882 --> 00:36:07,054
Yes !
398
00:36:14,470 --> 00:36:17,087
I'm glad you're not helping the Japanese!
399
00:36:18,666 --> 00:36:25,766
But I got word, in order to help
the Japanese catch the guerillas,
400
00:36:25,879 --> 00:36:28,257
Brother Shan killed a lot of innocent people
401
00:36:29,722 --> 00:36:31,611
I'm worried sick about him.
402
00:36:31,765 --> 00:36:35,338
If he keeps this up, there's no
turning back for him.
403
00:36:37,476 --> 00:36:42,505
I have a man to stop him,
but I need your help.
404
00:36:42,717 --> 00:36:44,344
What can I do?
405
00:36:51,203 --> 00:36:54,696
He has the backing of Genji Tojo.
406
00:36:54,838 --> 00:36:59,776
If he agrees to help me kill Tojo,
he can atone his crimes.
407
00:36:59,949 --> 00:37:04,329
Will then send you to a safe place,
408
00:37:04,427 --> 00:37:07,408
away from Shanghai, maybe somewhere abroad,
409
00:37:07,547 --> 00:37:09,447
where no one will go after him for revenge.
410
00:37:10,199 --> 00:37:11,849
You want me to persuade him?
411
00:37:11,962 --> 00:37:14,203
Forget it! He won't listen to me.
412
00:37:14,348 --> 00:37:16,567
I know he won't.
413
00:37:17,234 --> 00:37:19,293
But if you were in danger,
414
00:37:19,512 --> 00:37:25,849
he'd do anything in his power
to take out Genji Tojo.
415
00:37:27,281 --> 00:37:28,692
You're using me to blackmail him?
416
00:37:28,872 --> 00:37:32,809
No, I'm asking you for help.
417
00:37:32,990 --> 00:37:36,483
I can't think of any other way.
418
00:37:38,919 --> 00:37:43,129
I'll do whatever that can help Shan.
419
00:37:43,913 --> 00:37:44,971
Thank you!
420
00:37:46,830 --> 00:37:48,377
Are you all blind?
421
00:37:48,561 --> 00:37:50,723
How can you let my wife get away?
422
00:37:52,271 --> 00:37:54,342
She must have gone to the Refuge House.
423
00:37:54,527 --> 00:37:55,824
Hurry up and go pick her up!
424
00:37:55,884 --> 00:37:57,136
Right, Brother Shan!
425
00:37:57,678 --> 00:37:59,817
Brother Shan, Brother Tin is here!
426
00:37:59,846 --> 00:38:00,711
Brother Tin!
427
00:38:08,362 --> 00:38:11,093
How dare you show your face!
428
00:38:11,609 --> 00:38:15,853
I'm worried about you because
your wife has disappeared.
429
00:38:16,601 --> 00:38:18,148
How did you know Kam is missing?
430
00:38:18,999 --> 00:38:20,421
What do you think?
431
00:38:26,517 --> 00:38:28,690
It's me. Put her on.
432
00:38:28,764 --> 00:38:30,220
Hang on!
433
00:38:35,388 --> 00:38:37,288
Hello?
Shan, it's me.
434
00:38:37,315 --> 00:38:40,501
Kam...
435
00:38:42,960 --> 00:38:45,054
How dare you use my wife to blackmail me!
436
00:38:45,190 --> 00:38:46,328
If she so much as loses a hair,
437
00:38:46,470 --> 00:38:47,813
you'll die a most horrible death!
438
00:38:48,997 --> 00:38:52,137
Don't get huffy with me.
I came to strike a deal with you.
439
00:38:52,242 --> 00:38:54,017
It's alright if you don't want it.
440
00:38:55,283 --> 00:38:57,172
Stay where you are!
441
00:39:01,524 --> 00:39:06,098
You want the name list? I'll give it to you.
442
00:39:06,640 --> 00:39:08,051
But you must let Kam go.
443
00:39:08,076 --> 00:39:10,295
The name list is a must.
444
00:39:11,070 --> 00:39:13,562
But I need your help on something else.
445
00:39:14,666 --> 00:39:16,930
I want you to help me kill Genji Tojo.
446
00:39:17,630 --> 00:39:21,715
Are you crazy? He has many bodyguards
447
00:39:21,874 --> 00:39:24,013
and his mansion is guarded by soldiers.
448
00:39:24,100 --> 00:39:25,317
It's not easy to go near him.
449
00:39:36,147 --> 00:39:37,774
Will you do it or not?
450
00:39:40,188 --> 00:39:43,931
Even if we kill Genji Tojo,
you think we can get away?
451
00:39:43,957 --> 00:39:46,961
Even within the French Concession
they'll find a way to kill us.
452
00:39:47,548 --> 00:39:53,203
I can work it out.
Did you make a film for him?
453
00:39:53,789 --> 00:39:54,802
So?
454
00:39:54,862 --> 00:39:57,411
Take the film to Tojo.
455
00:39:57,576 --> 00:39:59,965
Bring the name list with you.
456
00:40:00,233 --> 00:40:02,281
Then you'll get close to him.
457
00:40:03,712 --> 00:40:05,282
That's too dangerous.
458
00:40:06,391 --> 00:40:09,247
It's just as dangerous for me.
459
00:40:12,742 --> 00:40:16,849
You want Tojo to die or your wife?
460
00:40:25,305 --> 00:40:26,488
Master!
461
00:40:28,987 --> 00:40:31,399
Did Shan agree?
462
00:40:34,227 --> 00:40:43,443
That means he still has a conscience,
and worries about you and Hok-yiu.
463
00:40:43,503 --> 00:40:46,643
At least he's doing something right.
464
00:40:49,026 --> 00:40:54,681
Don't worry. I won't let him
make any more mistakes.
465
00:40:55,787 --> 00:40:59,849
He's impulsive and foolhardy.
466
00:41:00,186 --> 00:41:04,214
I'm glad you've kept an eye on him
all these years.
467
00:41:04,351 --> 00:41:07,127
Or else he would have been dead by now.
468
00:41:08,750 --> 00:41:15,167
You don't blame me for using you?
469
00:41:15,350 --> 00:41:19,639
Why say that? We're family.
470
00:41:20,388 --> 00:41:23,210
I know you had no choice
471
00:41:23,305 --> 00:41:26,525
and this is the only way to kill Genji Tojo.
472
00:41:34,198 --> 00:41:39,261
After tomorrow night,
everything will come to an end.
473
00:42:01,394 --> 00:42:10,769
Still up? You didn't have to do this.
474
00:42:13,799 --> 00:42:17,986
There are things I must do myself.
475
00:42:19,451 --> 00:42:22,421
I'm worried. It sounds dangerous.
476
00:42:22,446 --> 00:42:25,859
Don't worry! It's nothing, I'll be fine.
477
00:42:27,532 --> 00:42:33,665
War is brutal. So many people have died.
478
00:42:34,235 --> 00:42:39,947
Siu-lau left us...and the Chief!
479
00:42:41,278 --> 00:42:42,689
How I wish there was no war.
480
00:42:42,713 --> 00:42:44,169
Don't talk about it.
481
00:42:45,478 --> 00:42:50,177
Luckily our family is still together.
482
00:42:55,243 --> 00:42:58,531
Without a country, there's no family.
483
00:43:02,076 --> 00:43:07,367
Whatever...just be careful tomorrow.
484
00:43:10,999 --> 00:43:14,344
(Who knows where the end lies)
485
00:43:14,509 --> 00:43:17,979
(or when darkness will pass by)
486
00:43:18,113 --> 00:43:19,615
(Countless unspeakable wishes)
35634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.