Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,618 --> 00:01:31,919
Blake.
2
00:01:32,987 --> 00:01:35,087
Blake.
3
00:01:35,089 --> 00:01:36,922
Sorry, Sarge.
4
00:01:36,924 --> 00:01:38,958
Pick a man.
5
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
Bring your kit.
6
00:01:40,762 --> 00:01:42,695
Yes, Sarge.
7
00:02:04,052 --> 00:02:05,684
Don't dawdle.
8
00:02:05,686 --> 00:02:07,021
No, Sarge.
9
00:02:15,997 --> 00:02:17,997
Did they feed us?
10
00:02:17,999 --> 00:02:21,667
No. Just mail.
11
00:02:22,937 --> 00:02:24,637
Time for some tea!
12
00:02:24,639 --> 00:02:26,107
Tea's up!
13
00:02:41,055 --> 00:02:42,990
Myrtle's having puppies.
14
00:02:45,693 --> 00:02:47,126
You get anything?
15
00:02:47,128 --> 00:02:49,962
No.
16
00:02:49,964 --> 00:02:53,032
Oh, I'm bloody starving.
Aren't you?
17
00:02:53,034 --> 00:02:56,035
Thought we might get
some decent grub out here.
18
00:02:56,037 --> 00:02:59,006
It was the only reason I
decided against the priesthood.
19
00:03:04,745 --> 00:03:06,045
What you got there?
20
00:03:06,047 --> 00:03:07,880
Ham and bread.
21
00:03:07,882 --> 00:03:10,015
Where did you find that?
22
00:03:10,017 --> 00:03:12,051
I have my uses.
23
00:03:12,053 --> 00:03:14,086
Here.
24
00:03:18,726 --> 00:03:20,059
Ugh.
25
00:03:20,061 --> 00:03:22,027
Tastes like old shoe.
26
00:03:22,029 --> 00:03:23,463
Cheer up.
27
00:03:23,465 --> 00:03:26,732
This time next week,
it'll be chicken dinner.
28
00:03:26,734 --> 00:03:28,968
Not me.
29
00:03:28,970 --> 00:03:31,036
My leave got canceled.
30
00:03:31,038 --> 00:03:33,172
They say why?
31
00:03:33,174 --> 00:03:36,041
No idea.
32
00:03:36,043 --> 00:03:39,078
It's easier
not to go back at all.
33
00:03:41,182 --> 00:03:42,917
Coming through.
34
00:03:49,090 --> 00:03:50,789
Something's up.
35
00:03:50,791 --> 00:03:54,193
- Did you hear anything?
- No.
36
00:03:54,195 --> 00:03:57,763
Has to be the push, right?
37
00:03:57,765 --> 00:04:00,166
Ten bob says we're going up.
38
00:04:00,168 --> 00:04:02,301
I'm not taking that bet.
39
00:04:02,303 --> 00:04:04,203
Why? 'Cause you know I'm right?
40
00:04:04,205 --> 00:04:06,339
No. Because you haven't
got ten bob.
41
00:04:11,112 --> 00:04:13,746
In your own time, gentlemen.
42
00:04:13,748 --> 00:04:15,080
Is there any news, Sarge?
43
00:04:15,082 --> 00:04:17,183
- News of what?
- The big push.
44
00:04:17,185 --> 00:04:18,817
It was supposed to happen
weeks ago.
45
00:04:18,819 --> 00:04:20,520
They told us we'd be home
by Christmas.
46
00:04:20,522 --> 00:04:22,288
Yes, well, sorry to
disrupt your crowded schedule,
47
00:04:22,290 --> 00:04:24,823
Blake, but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
48
00:04:24,825 --> 00:04:25,991
More's the pity, Sarge.
49
00:04:25,993 --> 00:04:27,159
I could've done with
some turkey.
50
00:04:27,161 --> 00:04:28,761
Well, I'll make sure
51
00:04:28,763 --> 00:04:30,896
to relay your displeasure
to command.
52
00:04:30,898 --> 00:04:32,532
So what's on
the cards, then, Sergeant?
53
00:04:32,534 --> 00:04:34,099
The Hun are up to something.
54
00:04:34,101 --> 00:04:35,834
Any idea what?
55
00:04:35,836 --> 00:04:38,773
No. But it's
about to ruin our weekend.
56
00:04:45,880 --> 00:04:47,213
Now, listen.
57
00:04:47,215 --> 00:04:51,016
Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
58
00:04:51,018 --> 00:04:52,318
Never know.
59
00:04:52,320 --> 00:04:55,921
Might be mentions in dispatches
for this one.
60
00:04:55,923 --> 00:04:57,858
If you don't bugger it up.
61
00:05:00,928 --> 00:05:03,130
Must be something big
if the general's here.
62
00:05:13,241 --> 00:05:15,943
Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
63
00:05:18,045 --> 00:05:20,012
Which one of you is Blake?
64
00:05:20,014 --> 00:05:21,847
Sir.
65
00:05:21,849 --> 00:05:24,984
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
66
00:05:24,986 --> 00:05:26,051
Yes, sir.
67
00:05:26,053 --> 00:05:28,120
- Joseph Blake. Is he...
- Alive.
68
00:05:28,122 --> 00:05:30,155
As far as I know.
69
00:05:30,157 --> 00:05:33,125
And with your help,
I'd like to keep it that way.
70
00:05:33,127 --> 00:05:35,027
Sanders tells me
you're good with maps.
71
00:05:35,029 --> 00:05:36,429
That true?
72
00:05:36,431 --> 00:05:38,998
Good enough, sir.
73
00:05:39,000 --> 00:05:42,001
So...
74
00:05:42,003 --> 00:05:44,937
we are here.
75
00:05:44,939 --> 00:05:48,240
The 2nd Devons
are advancing here.
76
00:05:48,242 --> 00:05:50,343
How long will it take you
to get there?
77
00:05:51,846 --> 00:05:53,245
I don't understand, sir.
78
00:05:53,247 --> 00:05:55,180
Sir, that land
is held by the Germans.
79
00:05:55,182 --> 00:05:57,316
Germans have gone.
80
00:05:57,318 --> 00:05:59,251
Don't get your hopes up.
81
00:05:59,253 --> 00:06:02,921
It appears to be
a strategic withdrawal.
82
00:06:02,923 --> 00:06:04,457
They seem to have
created a new line,
83
00:06:04,459 --> 00:06:07,259
nine miles back here
by the looks of it.
84
00:06:07,261 --> 00:06:10,863
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
85
00:06:10,865 --> 00:06:12,197
He sent word yesterday morning
86
00:06:12,199 --> 00:06:15,234
he was going after
the retreating Germans.
87
00:06:15,236 --> 00:06:17,437
He is convinced
he has them on the run.
88
00:06:17,439 --> 00:06:19,305
That if he can
break their lines now,
89
00:06:19,307 --> 00:06:22,207
he will turn the tide.
90
00:06:22,209 --> 00:06:23,976
He is wrong.
91
00:06:23,978 --> 00:06:26,979
Colonel Mackenzie
has not seen these aerials
92
00:06:26,981 --> 00:06:28,348
of the enemy's new line.
93
00:06:28,350 --> 00:06:30,217
Come around here, gentlemen.
94
00:06:32,253 --> 00:06:35,287
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
95
00:06:35,289 --> 00:06:39,091
artillery the like of which
we've never seen before.
96
00:06:39,093 --> 00:06:40,993
The 2nd are due
to attack the line
97
00:06:40,995 --> 00:06:43,195
shortly after dawn tomorrow.
98
00:06:43,197 --> 00:06:45,365
They have no idea
what they're in for.
99
00:06:45,367 --> 00:06:47,199
And we can't warn them.
100
00:06:47,201 --> 00:06:51,236
As a parting gift, the enemy
cut all our telephone lines.
101
00:06:51,238 --> 00:06:54,306
Your orders are to get
to the 2nd at Croisilles Wood,
102
00:06:54,308 --> 00:06:57,976
one mile southeast
of the town of Écoust.
103
00:06:57,978 --> 00:06:59,978
Deliver this
to Colonel Mackenzie.
104
00:06:59,980 --> 00:07:03,383
It is a direct order to call
off tomorrow morning's attack.
105
00:07:03,385 --> 00:07:06,285
If you don't,
it will be a massacre.
106
00:07:06,287 --> 00:07:08,220
We will lose two battalions...
107
00:07:08,222 --> 00:07:11,524
1,600 men,
your brother among them.
108
00:07:11,526 --> 00:07:13,992
You think you can
get there in time?
109
00:07:13,994 --> 00:07:15,027
Yes, sir.
110
00:07:15,029 --> 00:07:16,295
Any questions?
111
00:07:16,297 --> 00:07:18,163
- No, sir.
- Good.
112
00:07:18,165 --> 00:07:20,000
Over to you, Lieutenant.
113
00:07:22,404 --> 00:07:25,204
Supplies, gentlemen.
114
00:07:25,206 --> 00:07:30,142
Map, torches, grenades, and,
uh, a couple of little treats.
115
00:07:30,144 --> 00:07:31,511
Leave immediately.
116
00:07:31,513 --> 00:07:33,979
Take this trench west
up on Sauchiehall Street,
117
00:07:33,981 --> 00:07:36,148
then northwest on
Paradise Alley at the front.
118
00:07:36,150 --> 00:07:39,118
Continue along the front line
until you find the Yorks.
119
00:07:39,120 --> 00:07:40,953
Give this note
to Major Stevenson.
120
00:07:40,955 --> 00:07:43,288
He's holding the line at the
shortest span of no-man's-land.
121
00:07:43,290 --> 00:07:45,290
You'll cross there.
122
00:07:45,292 --> 00:07:46,992
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
123
00:07:46,994 --> 00:07:48,328
There's no need
to be concerned.
124
00:07:48,330 --> 00:07:50,297
You should meet no resistance.
125
00:07:57,004 --> 00:08:00,305
Sir, is... is it just us?
126
00:08:00,307 --> 00:08:02,509
"Down to Gehenna
or up to the Throne,
127
00:08:02,511 --> 00:08:05,745
He travels the fastest
who travels alone."
128
00:08:05,747 --> 00:08:07,179
Wouldn't you say, Lieutenant?
129
00:08:07,181 --> 00:08:08,916
Yes, sir, I would.
130
00:08:10,985 --> 00:08:12,319
Good luck.
131
00:08:22,196 --> 00:08:24,397
Blake, let's talk about this
for a minute.
132
00:08:24,399 --> 00:08:26,366
Why?
133
00:08:33,240 --> 00:08:34,942
Blake.
134
00:08:41,282 --> 00:08:43,081
We just need to think about it.
135
00:08:43,083 --> 00:08:44,249
There's nothing to think about.
136
00:08:44,251 --> 00:08:45,385
It's my big brother.
137
00:08:45,387 --> 00:08:47,219
We should at least
wait until it's dark.
138
00:08:47,221 --> 00:08:48,621
Erinmore said
to leave immediately.
139
00:08:48,623 --> 00:08:51,089
Erinmore's
never seen no-man's-land.
140
00:08:51,091 --> 00:08:52,792
We won't make it ten yards.
141
00:08:52,794 --> 00:08:54,794
- If we just wait...
- You heard him.
142
00:08:54,796 --> 00:08:56,796
He said the Boche have gone.
143
00:08:56,798 --> 00:08:59,264
Is that why
he gave us grenades?
144
00:09:05,239 --> 00:09:06,974
Oy.
145
00:09:09,310 --> 00:09:11,176
Watch where you're going.
146
00:09:11,178 --> 00:09:12,445
Sorry.
147
00:09:21,255 --> 00:09:23,556
All I'm saying is that we wait.
148
00:09:23,558 --> 00:09:27,127
Yes, you would say that, 'cause
it's not your brother, is it?
149
00:09:29,397 --> 00:09:31,631
Look, the last time I was told
the Germans were gone,
150
00:09:31,633 --> 00:09:34,266
it didn't end well.
151
00:09:34,268 --> 00:09:36,471
You don't know, Blake.
You weren't there.
152
00:09:39,106 --> 00:09:41,441
Excuse me. Excuse me.
153
00:09:41,443 --> 00:09:43,010
Excuse me.
154
00:09:47,349 --> 00:09:49,349
You're going up the
down trench, you bloody idiot.
155
00:09:49,351 --> 00:09:51,285
Orders of the general, sir.
156
00:10:03,565 --> 00:10:06,432
All right.
Say the Boche have gone.
157
00:10:06,434 --> 00:10:08,434
Nine miles will take us,
what, six hours?
158
00:10:08,436 --> 00:10:10,168
Eight at the very most.
159
00:10:10,170 --> 00:10:12,170
So we've got time to wait
until the sun sets.
160
00:10:12,172 --> 00:10:13,606
- It's enemy territory.
- Otherwise, we'll be wide open.
161
00:10:13,608 --> 00:10:15,475
We've got no idea
what we're walking into.
162
00:10:15,477 --> 00:10:18,176
Blake, if we're not
clever about this,
163
00:10:18,178 --> 00:10:20,547
no one will
get to your brother.
164
00:10:20,549 --> 00:10:22,316
I will.
165
00:10:24,352 --> 00:10:26,454
We're here.
This is the front line.
166
00:10:29,123 --> 00:10:31,123
Now we need to find the Yorks.
167
00:11:15,704 --> 00:11:17,470
- Sorry, mate.
- Jesus!
168
00:11:17,472 --> 00:11:18,471
Watch who you're shoving.
169
00:11:18,473 --> 00:11:20,238
All right,
get out of the way, then.
170
00:11:20,240 --> 00:11:21,507
Hey, who the fuck
do you think you are,
171
00:11:21,509 --> 00:11:22,508
pushing wounded soldiers
around?!
172
00:11:22,510 --> 00:11:23,776
Let go! Let go of me!
173
00:11:23,778 --> 00:11:25,378
Arsehole knocked down
our sergeant!
174
00:11:25,380 --> 00:11:26,379
The man's fucking wounded!
175
00:11:26,381 --> 00:11:28,381
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
176
00:11:28,383 --> 00:11:29,582
- We're on commission.
- Just let me through.
177
00:11:29,584 --> 00:11:33,251
- Orders from the general.
- Just let me through.
178
00:11:33,253 --> 00:11:36,188
Get out of the way.
179
00:11:36,190 --> 00:11:37,457
Fine.
180
00:11:37,459 --> 00:11:39,257
Just watch where you're going.
181
00:11:56,444 --> 00:11:57,679
Yorks.
182
00:12:08,390 --> 00:12:10,590
It's bloody quiet.
183
00:12:10,592 --> 00:12:13,326
Was it like this
before Thiepval?
184
00:12:13,328 --> 00:12:15,293
Don't remember.
185
00:12:15,295 --> 00:12:17,262
You don't remember the Somme?
186
00:12:17,264 --> 00:12:18,598
- Not really.
- Hey, mind us.
187
00:12:18,600 --> 00:12:20,300
Come on.
188
00:12:21,703 --> 00:12:24,504
Well, you did all right
out of it.
189
00:12:24,506 --> 00:12:26,839
At least wear your ribbon.
190
00:12:26,841 --> 00:12:29,442
Don't have it anymore.
191
00:12:29,444 --> 00:12:31,811
What? You lost your medal?
192
00:12:31,813 --> 00:12:34,514
Heads down, boys.
193
00:12:34,516 --> 00:12:37,317
Come on, lads. Keep digging.
194
00:12:40,722 --> 00:12:42,424
Stay low.
195
00:12:49,263 --> 00:12:50,630
For God's sake. Careful there.
196
00:12:50,632 --> 00:12:52,465
You're stepping on the dead.
197
00:12:52,467 --> 00:12:54,333
That's our sergeant.
198
00:12:54,335 --> 00:12:56,636
Be better washing them out of
this dugout with a bloody hose.
199
00:12:56,638 --> 00:12:58,438
Do you know
where the Yorks are?
200
00:12:58,440 --> 00:12:59,372
The next bend,
201
00:12:59,374 --> 00:13:01,273
you'll be standing
on top of half of them.
202
00:13:01,275 --> 00:13:02,809
Shot to hell two nights ago.
203
00:13:11,886 --> 00:13:14,620
- Yorks?
- Yes, Corp.
204
00:13:14,622 --> 00:13:16,456
Where's Major Stevenson?
205
00:13:16,458 --> 00:13:19,492
He was killed,
couple of nights ago, Corporal.
206
00:13:19,494 --> 00:13:21,494
Lieutenant Leslie has command.
207
00:13:21,496 --> 00:13:23,396
Where can we find him?
208
00:13:23,398 --> 00:13:25,398
Next dugout.
209
00:13:32,407 --> 00:13:33,641
Here.
210
00:13:38,747 --> 00:13:40,480
Sir?
211
00:13:40,482 --> 00:13:42,682
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
212
00:13:42,684 --> 00:13:44,584
We have a message
from General Erinmore.
213
00:13:44,586 --> 00:13:46,452
- Are you our relief?
- No, sir.
214
00:13:46,454 --> 00:13:48,488
Well, when the fucking hell
are they due?
215
00:13:48,490 --> 00:13:50,890
We don't know, sir, but we've
got orders to cross here.
216
00:13:50,892 --> 00:13:52,692
That is the German front line.
217
00:13:52,694 --> 00:13:54,393
We know, sir.
218
00:13:54,395 --> 00:13:56,364
If you'll just take the letter.
219
00:13:58,399 --> 00:14:00,833
Settle a bet.
What day is it?
220
00:14:00,835 --> 00:14:02,735
- Friday.
- Friday. Well, well, well.
221
00:14:02,737 --> 00:14:03,903
None of us was right.
222
00:14:03,905 --> 00:14:05,705
This idiot thought
it was Tuesday.
223
00:14:05,707 --> 00:14:08,474
Sorry, sir.
224
00:14:08,476 --> 00:14:10,676
Are they out of
their fucking minds?
225
00:14:10,678 --> 00:14:13,746
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home.
226
00:14:13,748 --> 00:14:16,682
Do you think
they're wrong, sir?
227
00:14:16,684 --> 00:14:18,951
We lost an officer
and three men two nights ago.
228
00:14:18,953 --> 00:14:20,820
They were shot to bits
patching up wire.
229
00:14:20,822 --> 00:14:23,723
We dragged two of them
back here. Needn't bothered.
230
00:14:23,725 --> 00:14:26,893
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
231
00:14:26,895 --> 00:14:28,694
There are aerials
of the new line that...
232
00:14:28,696 --> 00:14:29,862
Shut up.
We fought and died
233
00:14:29,864 --> 00:14:31,697
over every inch
of this fucking place.
234
00:14:31,699 --> 00:14:33,366
Now they suddenly
give us miles?
235
00:14:33,368 --> 00:14:35,302
It's a trap.
236
00:14:37,872 --> 00:14:40,139
But chin up. There's a medal
in it, for sure.
237
00:14:40,141 --> 00:14:43,310
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
238
00:14:45,747 --> 00:14:47,446
All right.
239
00:14:49,851 --> 00:14:51,651
Where's the nearest
way through, sir?
240
00:14:51,653 --> 00:14:54,687
Our wire's a mess, but there is
a path through of sorts.
241
00:14:54,689 --> 00:14:56,823
Rushworth, let him look.
242
00:15:01,763 --> 00:15:03,863
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
243
00:15:03,865 --> 00:15:06,732
There's a gap
directly behind them.
244
00:15:06,734 --> 00:15:09,702
Useful, because if it's dark,
you follow the stench.
245
00:15:09,704 --> 00:15:11,604
When you get
to the second wire,
246
00:15:11,606 --> 00:15:13,606
look out for the bowing chap.
247
00:15:13,608 --> 00:15:15,641
There's a small break
just beside him.
248
00:15:15,643 --> 00:15:18,945
The German line is
150-odd yards after that.
249
00:15:18,947 --> 00:15:21,781
Watch out for the craters;
they're deeper than they look.
250
00:15:21,783 --> 00:15:23,883
You fall in,
there's no getting out.
251
00:15:23,885 --> 00:15:24,953
This way.
252
00:15:27,021 --> 00:15:28,754
Wake up, Kilgour.
253
00:15:28,756 --> 00:15:30,022
Bloody waste of space.
254
00:15:30,024 --> 00:15:32,425
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
255
00:15:32,427 --> 00:15:34,594
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
256
00:15:34,596 --> 00:15:35,862
It was full of bodies anyway.
257
00:15:35,864 --> 00:15:38,566
Your best bet
is to pop over here.
258
00:15:41,603 --> 00:15:44,570
If you do get shot, try to
make it back to the wire.
259
00:15:44,572 --> 00:15:46,505
We won't come after you,
not till it's dark.
260
00:15:46,507 --> 00:15:49,542
And if by some fucking miracle
you do make it,
261
00:15:49,544 --> 00:15:50,676
send up a flare.
262
00:15:50,678 --> 00:15:52,712
Don't have any, sir.
263
00:15:52,714 --> 00:15:54,847
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
264
00:15:54,849 --> 00:15:56,449
Yes, sir.
265
00:15:59,520 --> 00:16:01,020
Through this holy unction,
266
00:16:01,022 --> 00:16:02,722
may the Lord
pardon you your faults
267
00:16:02,724 --> 00:16:04,792
and whatever sins
thou has committed.
268
00:16:07,795 --> 00:16:09,896
I do hate losing these
to the Hun,
269
00:16:09,898 --> 00:16:12,498
so when they start
shooting at you,
270
00:16:12,500 --> 00:16:14,567
could you be so kind
as to throw it back?
271
00:16:14,569 --> 00:16:15,937
There's a good chap.
272
00:16:18,907 --> 00:16:20,907
Cheerio.
273
00:16:27,815 --> 00:16:29,882
You sure?
274
00:16:29,884 --> 00:16:31,786
Yes.
275
00:16:37,759 --> 00:16:39,694
Age before beauty.
276
00:18:26,701 --> 00:18:28,069
You all right?
277
00:18:30,671 --> 00:18:32,006
Look for cover.
278
00:18:53,895 --> 00:18:55,596
Sap trench.
279
00:20:22,884 --> 00:20:24,750
Stay still.
280
00:20:32,894 --> 00:20:35,828
They're ours.
281
00:20:35,830 --> 00:20:37,932
Keep going. We're halfway.
282
00:21:42,331 --> 00:21:44,265
There's a gap, in the wire.
283
00:22:42,391 --> 00:22:44,326
Sco.
284
00:23:07,948 --> 00:23:10,082
There. That's the front line.
285
00:23:35,377 --> 00:23:37,309
Fuck me.
286
00:23:37,311 --> 00:23:39,013
They really have gone.
287
00:24:00,134 --> 00:24:03,135
Your hand all right?
288
00:24:03,137 --> 00:24:06,406
Put it through
an effing German.
289
00:24:06,408 --> 00:24:08,173
Patch it up.
290
00:24:08,175 --> 00:24:11,378
You'll be wanking again
in no time.
291
00:24:11,380 --> 00:24:13,314
Wrong hand.
292
00:24:43,244 --> 00:24:45,244
They're not long gone.
293
00:25:08,269 --> 00:25:09,970
No good.
294
00:25:32,059 --> 00:25:34,059
Blocked.
295
00:25:34,061 --> 00:25:35,996
This might be a way through.
296
00:25:51,278 --> 00:25:52,980
Jesus.
297
00:26:01,121 --> 00:26:03,556
Look at this.
298
00:26:03,558 --> 00:26:05,259
It's massive.
299
00:26:08,229 --> 00:26:10,164
They built all this.
300
00:26:56,444 --> 00:26:58,310
Here's our way through.
301
00:26:58,312 --> 00:27:00,613
Sco.
302
00:27:00,615 --> 00:27:02,247
How about this?
303
00:27:07,121 --> 00:27:08,456
Bloody hell.
304
00:27:11,393 --> 00:27:13,328
Even their rats
are bigger than ours.
305
00:27:20,402 --> 00:27:23,369
What do you think's
in the bags?
306
00:27:23,371 --> 00:27:25,340
You cannot be that hungry.
307
00:27:31,379 --> 00:27:35,314
Look at him,
cocky little bastard.
308
00:27:35,316 --> 00:27:37,215
You could eat this, though.
309
00:27:37,217 --> 00:27:39,454
- What is it?
- Boche dog meat.
310
00:27:41,489 --> 00:27:43,458
What's in the other boxes?
311
00:27:45,493 --> 00:27:48,595
- What's wrong?
- Trip wire.
312
00:27:48,597 --> 00:27:50,763
Don't move.
313
00:27:50,765 --> 00:27:52,534
Where is it?
314
00:27:54,603 --> 00:27:56,538
Goes from here to the door.
315
00:27:59,341 --> 00:28:00,506
Oh, Jesus!
316
00:28:00,508 --> 00:28:02,109
Oh, no.
317
00:28:12,252 --> 00:28:13,453
Sco!
318
00:28:19,527 --> 00:28:21,527
Sco?
319
00:28:24,799 --> 00:28:26,666
Sco!
320
00:28:28,970 --> 00:28:31,303
Sco! Sco.
321
00:28:37,746 --> 00:28:41,246
Sco! Sco.
322
00:28:43,418 --> 00:28:44,651
Sco.
323
00:28:44,653 --> 00:28:47,453
Sco! Wake up!
324
00:28:47,455 --> 00:28:48,621
Wake up!
325
00:28:50,992 --> 00:28:52,525
Sco! Sco!
326
00:28:54,696 --> 00:28:57,295
Stand up! Stand up!
327
00:28:57,297 --> 00:28:59,832
Come on. Stand up!
328
00:28:59,834 --> 00:29:03,403
Up! Up! Up!
329
00:29:03,405 --> 00:29:04,704
Come on!
330
00:29:04,706 --> 00:29:07,373
Stand up!
331
00:29:10,512 --> 00:29:11,811
The whole thing's coming down!
332
00:29:11,813 --> 00:29:13,646
Come on.
333
00:29:18,553 --> 00:29:20,653
You keep hold of me!
334
00:29:33,735 --> 00:29:35,635
We need to keep moving!
335
00:29:35,637 --> 00:29:37,036
Come on!
336
00:29:37,038 --> 00:29:40,305
I can't see. I can't see!
337
00:29:40,307 --> 00:29:42,341
Oh! Stop, stop, stop, stop!
338
00:29:42,343 --> 00:29:43,543
Stop!
339
00:29:43,545 --> 00:29:45,778
It's a mine shaft!
340
00:29:45,780 --> 00:29:47,847
Right, we'll have to jump.
341
00:29:47,849 --> 00:29:49,216
Come on!
342
00:29:52,286 --> 00:29:53,553
You're going to have to jump.
343
00:29:53,555 --> 00:29:55,320
- Just jump!
- I can't.
344
00:29:55,322 --> 00:29:57,557
- I can't see!
- You need to trust me.
345
00:29:57,559 --> 00:30:00,460
Jump!
346
00:30:05,467 --> 00:30:08,403
Don't let go of me!
Don't let go!
347
00:30:11,573 --> 00:30:13,840
Light. There's light.
348
00:30:25,487 --> 00:30:28,454
Stop. Stop.
349
00:30:28,456 --> 00:30:29,722
Just let me stand.
350
00:30:32,827 --> 00:30:34,796
Dirty bastards!
351
00:30:41,402 --> 00:30:44,403
Careful. They may have
left other traps.
352
00:30:51,880 --> 00:30:53,448
Jesus.
353
00:31:04,425 --> 00:31:05,691
Dust.
354
00:31:05,693 --> 00:31:07,760
So much dust in my eyes.
355
00:31:16,571 --> 00:31:18,137
Here.
356
00:31:18,139 --> 00:31:20,307
Have some of mine.
357
00:31:25,780 --> 00:31:28,781
I wish I'd shot that rat now.
358
00:31:28,783 --> 00:31:31,784
I wish you picked
some other bloody idiot.
359
00:31:31,786 --> 00:31:35,388
- What?
- Why in God's name did you have to choose me?
360
00:31:35,390 --> 00:31:37,523
Well, I didn't know
what I was picking you for.
361
00:31:37,525 --> 00:31:38,925
No, you didn't.
362
00:31:38,927 --> 00:31:41,629
You never know.
That's your problem.
363
00:31:44,899 --> 00:31:47,533
All right, then, go back.
364
00:31:47,535 --> 00:31:48,734
Nothing's stopping you.
365
00:31:48,736 --> 00:31:51,704
- You can go all the way bloody home if you want.
- Don't.
366
00:31:51,706 --> 00:31:54,674
Just don't.
367
00:31:54,676 --> 00:31:56,876
I-I didn't know
what I was picking you for.
368
00:31:56,878 --> 00:31:59,579
I thought they were going to
send us back up the line
369
00:31:59,581 --> 00:32:01,948
or for food or something.
370
00:32:01,950 --> 00:32:04,617
I thought it was going to be
something easy.
371
00:32:04,619 --> 00:32:07,186
All right?
372
00:32:07,188 --> 00:32:09,357
I never thought
it would be this.
373
00:32:15,797 --> 00:32:17,565
So do you want to go back?
374
00:32:21,636 --> 00:32:23,571
Just fire the fucking flare.
375
00:32:38,720 --> 00:32:39,921
Up yours, Lieutenant.
376
00:32:56,037 --> 00:32:58,406
Do you know where we are?
377
00:33:00,742 --> 00:33:03,876
Écoust is directly southeast.
378
00:33:03,878 --> 00:33:08,449
And if we keep that bearing,
we should make it.
379
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
Come on, then.
380
00:33:38,680 --> 00:33:40,579
Look at that.
381
00:33:40,581 --> 00:33:43,549
They destroyed their own guns.
382
00:33:43,551 --> 00:33:46,752
They destroyed
their own trenches, too.
383
00:33:46,754 --> 00:33:48,688
What do you mean?
384
00:33:48,690 --> 00:33:50,990
I think they wanted us
to go that way.
385
00:33:50,992 --> 00:33:52,961
They wanted to bury us.
386
00:33:59,934 --> 00:34:02,503
You bastard rats.
387
00:34:09,143 --> 00:34:10,876
Hey.
388
00:34:10,878 --> 00:34:13,112
Did you hear that story
about Wilko?
389
00:34:13,114 --> 00:34:15,982
- How he lost his ear.
- I'm not in the mood.
390
00:34:15,984 --> 00:34:17,750
Keep your eyes on the trees.
391
00:34:17,752 --> 00:34:19,721
Top of the ridge.
392
00:34:22,590 --> 00:34:24,525
Bet he told you
it was shrapnel.
393
00:34:26,094 --> 00:34:28,728
What was it, then?
394
00:34:28,730 --> 00:34:32,798
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
395
00:34:32,800 --> 00:34:35,134
And he was moaning about
the lack of bathing facilities
396
00:34:35,136 --> 00:34:37,337
when he wrote to her.
397
00:34:37,339 --> 00:34:39,071
Remember those
rancid jakes at Arras?
398
00:34:39,073 --> 00:34:40,706
Yeah.
399
00:34:40,708 --> 00:34:45,011
Anyway, she sends him over
this hair oil.
400
00:34:45,013 --> 00:34:48,016
Smells sweet.
Like Golden Syrup.
401
00:34:50,051 --> 00:34:52,985
Wilko loves the smell,
402
00:34:52,987 --> 00:34:56,655
but he doesn't want
to cart it around in his pack.
403
00:34:56,657 --> 00:35:02,128
So he slathers it all over
his barnet, goes to sleep.
404
00:35:02,130 --> 00:35:04,997
And in the middle of the night,
he wakes up,
405
00:35:04,999 --> 00:35:08,901
and a rat is sitting
on his shoulder,
406
00:35:08,903 --> 00:35:11,203
licking the oil off his head.
407
00:35:11,205 --> 00:35:14,040
Wilko panics, and he jumps up.
408
00:35:14,042 --> 00:35:17,743
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
409
00:35:17,745 --> 00:35:19,812
- and runs off with it.
- No.
410
00:35:19,814 --> 00:35:22,014
Oh, he made a hell of a fuss...
411
00:35:22,016 --> 00:35:24,650
yelling, screaming.
412
00:35:24,652 --> 00:35:27,987
The best of it was he put
so much bloody oil on himself
413
00:35:27,989 --> 00:35:29,722
that he couldn't wash it off.
414
00:35:29,724 --> 00:35:30,990
He was like a magnet.
415
00:35:30,992 --> 00:35:32,725
The rats left us alone,
416
00:35:32,727 --> 00:35:34,660
but they couldn't get
enough of him.
417
00:35:34,662 --> 00:35:36,662
Poor bastard.
418
00:35:43,037 --> 00:35:45,704
Heading back home.
419
00:35:45,706 --> 00:35:49,175
I wonder what they saw.
420
00:35:49,177 --> 00:35:51,112
Watch the ridgelines.
421
00:35:55,817 --> 00:35:58,984
Well, that's your medal
sorted, then.
422
00:35:58,986 --> 00:36:00,986
What do you mean?
423
00:36:00,988 --> 00:36:02,955
"Lance Corporal Blake
showed unusual valor
424
00:36:02,957 --> 00:36:05,658
rescuing a comrade
from certain death."
425
00:36:05,660 --> 00:36:08,428
Blah, blah, blah.
426
00:36:08,430 --> 00:36:10,663
You reckon?
427
00:36:10,665 --> 00:36:11,999
I do.
428
00:36:14,702 --> 00:36:16,135
Well, that'd be nice.
429
00:36:16,137 --> 00:36:18,003
Since you lost yours.
430
00:36:18,005 --> 00:36:20,973
I didn't lose mine.
431
00:36:20,975 --> 00:36:22,842
What happened to it, then?
432
00:36:22,844 --> 00:36:25,780
- Why do you care?
- Why do you not?
433
00:36:27,849 --> 00:36:30,082
I swapped it
with a French captain.
434
00:36:30,084 --> 00:36:32,084
- Swapped it?
- Mm-hmm.
435
00:36:32,086 --> 00:36:33,819
For what?
436
00:36:33,821 --> 00:36:35,955
Bottle of wine.
437
00:36:35,957 --> 00:36:37,857
Well, what did you do that for?
438
00:36:37,859 --> 00:36:39,060
I was thirsty.
439
00:36:40,995 --> 00:36:42,763
What a waste.
440
00:36:44,799 --> 00:36:46,765
You should've
taken it home with you.
441
00:36:46,767 --> 00:36:49,237
You should've given it
to your family.
442
00:36:51,739 --> 00:36:54,206
Men have died for that.
443
00:36:54,208 --> 00:36:56,476
If I got a medal,
I'd take it back home.
444
00:36:56,478 --> 00:36:58,010
Why didn't you just
take it home?
445
00:36:58,012 --> 00:37:00,112
Look, it's just
a bit of bloody tin.
446
00:37:00,114 --> 00:37:01,947
It doesn't make you special.
447
00:37:01,949 --> 00:37:04,950
Doesn't make
any difference to anyone.
448
00:37:04,952 --> 00:37:06,986
Yes, it does.
449
00:37:06,988 --> 00:37:08,888
And it's not just a bit of tin.
450
00:37:08,890 --> 00:37:11,092
It's got a ribbon on it.
451
00:37:15,196 --> 00:37:17,196
I hated going home.
452
00:37:17,198 --> 00:37:19,066
I hated it.
453
00:37:21,102 --> 00:37:23,969
When I knew I couldn't stay,
454
00:37:23,971 --> 00:37:26,941
when I knew I had to leave
and they might never see...
455
00:37:57,972 --> 00:37:59,207
Jesus.
456
00:38:02,143 --> 00:38:04,111
They chopped them all down.
457
00:38:08,015 --> 00:38:09,717
Cherries.
458
00:38:13,087 --> 00:38:14,889
Lamberts.
459
00:38:17,992 --> 00:38:20,059
They might be dukes.
460
00:38:20,061 --> 00:38:22,995
Hard to tell
when they aren't in fruit.
461
00:38:22,997 --> 00:38:25,264
What's the difference?
462
00:38:25,266 --> 00:38:28,133
Well, people think
there's one type.
463
00:38:28,135 --> 00:38:29,802
But there's lots of them.
464
00:38:29,804 --> 00:38:32,071
Cuthberts, Queen Annes,
Montmorencys,
465
00:38:32,073 --> 00:38:33,973
sweet ones, sour ones.
466
00:38:33,975 --> 00:38:36,343
Why on earth
would you know this?
467
00:38:36,345 --> 00:38:39,011
Mum's got an orchard back home.
468
00:38:39,013 --> 00:38:41,348
Only a few trees.
469
00:38:41,350 --> 00:38:44,817
This time of year, it looks
like it's been snowing.
470
00:38:44,819 --> 00:38:47,420
Blossom everywhere.
471
00:38:47,422 --> 00:38:51,023
And then in May,
we have to pick them.
472
00:38:51,025 --> 00:38:52,260
Me and Joe.
473
00:38:54,295 --> 00:38:56,862
Takes the whole day.
474
00:38:56,864 --> 00:38:59,231
So these ones are all goners?
475
00:38:59,233 --> 00:39:00,966
Oh, no.
476
00:39:00,968 --> 00:39:03,302
They'll grow again
when the stones rot.
477
00:39:03,304 --> 00:39:05,239
You'll end up with
more trees than before.
478
00:39:11,145 --> 00:39:12,945
It looks abandoned.
479
00:39:12,947 --> 00:39:15,180
Let's hope so.
480
00:39:15,182 --> 00:39:17,051
We have to make sure.
481
00:39:49,351 --> 00:39:51,420
I'll take front. You take back.
482
00:40:34,128 --> 00:40:36,128
Anything?
483
00:40:36,130 --> 00:40:37,865
Nothing.
484
00:40:56,117 --> 00:40:58,353
- Did you find any food?
- No.
485
00:41:00,221 --> 00:41:02,156
I don't like this place.
486
00:42:09,791 --> 00:42:13,460
Map says get over that ridge,
487
00:42:13,462 --> 00:42:17,095
and it's a straight shot
to Écoust.
488
00:42:17,097 --> 00:42:18,567
Good.
489
00:43:02,477 --> 00:43:05,143
Is that our friends again?
490
00:43:05,145 --> 00:43:07,447
Looks like it.
491
00:43:07,449 --> 00:43:10,249
Dogfight.
492
00:43:10,251 --> 00:43:12,284
Who's winning?
493
00:43:12,286 --> 00:43:14,420
Us, I think.
494
00:43:14,422 --> 00:43:16,156
Two on one.
495
00:43:19,427 --> 00:43:21,363
They got him.
496
00:44:19,186 --> 00:44:20,720
We should put him
out of his misery.
497
00:44:20,722 --> 00:44:22,657
No. Get him some water.
He needs water.
498
00:44:24,559 --> 00:44:27,225
It's all right.
It's all right. Steady.
499
00:44:27,227 --> 00:44:30,197
- St-Steady. Stay still.
- Nein.
500
00:44:38,373 --> 00:44:40,640
Stop. Stop!
501
00:44:40,642 --> 00:44:42,575
No, no, no!
502
00:44:46,381 --> 00:44:48,481
No!
503
00:44:48,483 --> 00:44:50,215
You bastard!
504
00:44:51,519 --> 00:44:53,553
You bloody bastard.
505
00:44:56,958 --> 00:44:58,391
Oh.
506
00:44:58,393 --> 00:44:59,626
- Oh, God, no.
- Oh.
507
00:44:59,628 --> 00:45:01,226
My God, no!
508
00:45:02,597 --> 00:45:05,365
Jes... Jesus, no!
509
00:45:05,367 --> 00:45:07,265
- Oh, Je...
- We have to stop the bleeding.
510
00:45:07,267 --> 00:45:09,402
Stop! Stop it! Stop it!
511
00:45:09,404 --> 00:45:11,404
It's all right. It's all right.
It's going to be all right.
512
00:45:11,406 --> 00:45:12,605
Ow.
513
00:45:12,607 --> 00:45:14,474
We're going to stand up.
514
00:45:14,476 --> 00:45:16,376
- Yes. Yes.
- Right?
515
00:45:16,378 --> 00:45:18,312
Okay.
516
00:45:20,515 --> 00:45:22,348
No! I can't. I can't.
517
00:45:22,350 --> 00:45:24,417
Ow!
518
00:45:24,419 --> 00:45:26,552
- We have to get to an aid post.
- I can't!
519
00:45:26,554 --> 00:45:28,253
I'll carry you.
It isn't very far.
520
00:45:28,255 --> 00:45:29,622
Just bring a doctor here.
521
00:45:29,624 --> 00:45:31,557
We can't.
We have to go together.
522
00:45:33,227 --> 00:45:36,329
We're going to get up.
We're going to get up.
523
00:45:42,404 --> 00:45:44,236
Stop.
524
00:45:44,238 --> 00:45:45,705
Please stop!
525
00:45:45,707 --> 00:45:47,006
Put me down!
526
00:45:47,008 --> 00:45:48,574
Put me down, you bastard!
527
00:45:48,576 --> 00:45:50,610
Please! Put me down!
528
00:46:01,288 --> 00:46:02,855
You have to try to keep moving.
529
00:46:02,857 --> 00:46:04,557
Let's just sit.
530
00:46:04,559 --> 00:46:06,426
- Let me sit.
- No, we can't.
531
00:46:06,428 --> 00:46:08,361
We have to find the 2nd,
remember?
532
00:46:08,363 --> 00:46:09,729
Your brother.
We have to go now.
533
00:46:09,731 --> 00:46:11,664
You can start on without me.
I'll catch up.
534
00:46:11,666 --> 00:46:12,665
No.
535
00:46:12,667 --> 00:46:14,634
You can't stay here.
536
00:46:14,636 --> 00:46:16,769
We have to move.
All right?
537
00:46:16,771 --> 00:46:18,404
We have to move.
538
00:46:18,406 --> 00:46:20,305
Come on. Come on!
539
00:46:20,307 --> 00:46:22,341
Come on.
540
00:46:22,343 --> 00:46:24,276
That's it. Come on.
541
00:46:24,278 --> 00:46:27,647
Come on. Come on.
542
00:46:31,853 --> 00:46:33,352
Your brother.
543
00:46:33,354 --> 00:46:35,354
We have to find your brother.
544
00:46:37,625 --> 00:46:40,626
You'll recognize him.
545
00:46:40,628 --> 00:46:42,595
He looks like me.
546
00:46:42,597 --> 00:46:45,064
And he's a bit older.
547
00:46:57,846 --> 00:46:59,647
What are they?
548
00:47:01,716 --> 00:47:04,717
Are we being shelled?
549
00:47:04,719 --> 00:47:06,352
They're embers.
550
00:47:06,354 --> 00:47:08,288
The barn is on fire.
551
00:47:12,393 --> 00:47:13,728
I've been hit.
552
00:47:15,797 --> 00:47:18,531
What was it?
553
00:47:18,533 --> 00:47:20,267
You were stabbed.
554
00:47:25,707 --> 00:47:27,675
Am I dying?
555
00:47:35,884 --> 00:47:38,818
Yes.
556
00:47:38,820 --> 00:47:40,755
Yes, I think you are.
557
00:47:44,759 --> 00:47:48,494
Oh. No. No.
558
00:47:57,672 --> 00:47:59,138
This?
559
00:47:59,140 --> 00:48:00,773
Inside.
560
00:48:24,566 --> 00:48:27,934
Will you write
to my mum for me?
561
00:48:27,936 --> 00:48:29,637
I will.
562
00:48:32,473 --> 00:48:34,473
Tell her I wasn't scared.
563
00:48:37,979 --> 00:48:40,179
Anything else?
564
00:48:41,983 --> 00:48:43,818
I love them.
565
00:48:45,887 --> 00:48:47,655
I wish that...
566
00:48:49,724 --> 00:48:51,659
I wish that...
567
00:48:57,198 --> 00:48:58,766
Talk to me.
568
00:49:01,002 --> 00:49:02,937
Tell me you know the way.
569
00:49:06,541 --> 00:49:09,542
I know the way.
570
00:49:09,544 --> 00:49:12,912
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
571
00:49:12,914 --> 00:49:15,882
I'll pass through the town
and out to the east,
572
00:49:15,884 --> 00:49:18,584
all the way to Croisilles Wood.
573
00:49:18,586 --> 00:49:21,053
It'll be dark by then.
574
00:49:21,055 --> 00:49:23,689
That won't bother me.
575
00:49:23,691 --> 00:49:25,691
I'll find the 2nd,
576
00:49:25,693 --> 00:49:27,760
I'll give them the message,
577
00:49:27,762 --> 00:49:30,029
and then I'll find
your brother.
578
00:49:30,031 --> 00:49:31,831
Just like you.
579
00:49:31,833 --> 00:49:33,801
A little older.
580
00:51:36,024 --> 00:51:38,924
You all right, mate?
581
00:51:38,926 --> 00:51:41,861
Hey, it's all right.
It's okay.
582
00:51:41,863 --> 00:51:43,698
Come on, help him.
583
00:51:52,774 --> 00:51:56,942
Jesus. What happened to him?
584
00:51:56,944 --> 00:51:58,677
Was it the plane?
585
00:51:58,679 --> 00:52:00,882
- We saw the smoke.
- Yeah.
586
00:52:17,932 --> 00:52:19,799
Go and fetch his things.
587
00:52:19,801 --> 00:52:21,636
- Sir.
- Sir.
588
00:52:25,073 --> 00:52:26,774
A friend?
589
00:52:29,710 --> 00:52:31,844
What are you doing here?
590
00:52:31,846 --> 00:52:34,680
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
591
00:52:34,682 --> 00:52:37,083
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
592
00:52:37,085 --> 00:52:38,984
And where are they stationed?
593
00:52:38,986 --> 00:52:41,421
Just beyond Écoust.
594
00:52:41,423 --> 00:52:42,990
Come with me.
595
00:52:49,097 --> 00:52:51,864
Come with me, Corporal.
It's an order.
596
00:52:51,866 --> 00:52:52,998
We're passing through Écoust.
597
00:52:53,000 --> 00:52:54,936
We can take you
some of the way.
598
00:52:56,871 --> 00:52:58,072
Sir.
599
00:53:23,131 --> 00:53:24,864
Oh, come on, Sergeant!
600
00:53:24,866 --> 00:53:27,133
Put more men on the base.
601
00:53:27,135 --> 00:53:29,969
At the trunk.
It'll be heavier there.
602
00:53:29,971 --> 00:53:31,837
Might be a tight squeeze.
603
00:53:31,839 --> 00:53:34,173
No, you're not going
to be able to just lift it.
604
00:53:34,175 --> 00:53:36,775
Pivot the front end
to the left.
605
00:53:36,777 --> 00:53:39,078
Jesus, they don't
make things easy, do they?
606
00:53:39,080 --> 00:53:41,914
They could at least have
retreated with a bit of grace.
607
00:53:41,916 --> 00:53:43,015
Bastards!
608
00:53:43,017 --> 00:53:44,783
Sir.
609
00:53:44,785 --> 00:53:46,785
- You're not one of mine.
- No, sir.
610
00:53:46,787 --> 00:53:49,255
He has an urgent message to
deliver to the 2nd Devons, sir.
611
00:53:49,257 --> 00:53:50,856
Can you get past it?
612
00:53:50,858 --> 00:53:52,325
- No, sir.
- Oh, for God's sake.
613
00:53:52,327 --> 00:53:54,793
Just move it!
614
00:53:54,795 --> 00:53:57,296
There's room
in the casuals' truck, sir.
615
00:53:57,298 --> 00:53:59,798
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
616
00:53:59,800 --> 00:54:02,801
Come on, now. You can
get through there sideways.
617
00:54:07,041 --> 00:54:09,041
How did you get here, sir?
618
00:54:09,043 --> 00:54:12,811
Crossed no-man's-land,
just outside Bapaume.
619
00:54:12,813 --> 00:54:14,280
Took us the whole night.
620
00:54:14,282 --> 00:54:16,782
Bumped into a couple of
Hun stragglers on the way
621
00:54:16,784 --> 00:54:18,984
who made a nuisance
of themselves.
622
00:54:18,986 --> 00:54:20,819
You're going up
to the new line?
623
00:54:20,821 --> 00:54:22,288
Attempting to.
624
00:54:22,290 --> 00:54:24,023
The Newfoundlands
have pushed forwards
625
00:54:24,025 --> 00:54:25,960
and requested reinforcements.
626
00:54:28,029 --> 00:54:31,096
I'm sorry about your friend.
627
00:54:31,098 --> 00:54:33,935
May I tell you something
that you probably already know?
628
00:54:35,970 --> 00:54:38,971
It doesn't do to dwell on it.
629
00:54:38,973 --> 00:54:40,940
No, sir.
630
00:54:40,942 --> 00:54:42,208
Hop on.
631
00:54:44,045 --> 00:54:45,880
Make some space there.
632
00:54:47,848 --> 00:54:49,915
Come on, in you get.
633
00:55:05,866 --> 00:55:08,736
All right.
Here we go again, boys.
634
00:55:11,138 --> 00:55:14,742
Welcome aboard the night bus
to fuck-knows-where.
635
00:55:18,079 --> 00:55:21,247
Is that a dead dog?
636
00:55:21,249 --> 00:55:23,249
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
637
00:55:39,934 --> 00:55:41,300
- Butler.
- Oy.
638
00:55:41,302 --> 00:55:44,103
- Carry on with that story.
- Oh, yeah. Right.
639
00:55:44,105 --> 00:55:48,240
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
640
00:55:48,242 --> 00:55:50,909
and he's having a right go.
641
00:55:50,911 --> 00:55:52,878
"Lance Corporal,
whatever one does,
642
00:55:52,880 --> 00:55:54,347
one never lets standards slip."
643
00:55:54,349 --> 00:55:56,215
Then Scott comes
out the latrine.
644
00:55:56,217 --> 00:55:58,984
He wipes his hand on the back
of Beaufoy's jacket.
645
00:55:58,986 --> 00:56:01,253
Shit all down his back.
646
00:56:01,255 --> 00:56:02,955
Was that meant to be
Captain Beaufoy?
647
00:56:02,957 --> 00:56:06,025
Oh, piss off, you.
You can't do any better.
648
00:56:06,027 --> 00:56:07,627
"Men, your rifle stocks are
649
00:56:07,629 --> 00:56:10,195
an embarrassment to the entire
Expeditionary Force."
650
00:56:10,197 --> 00:56:11,464
- Nah.
- No.
651
00:56:11,466 --> 00:56:13,265
You're both bloody awful.
652
00:56:13,267 --> 00:56:15,934
You don't know. You barely even
speak the bloody language.
653
00:56:15,936 --> 00:56:17,936
He's got a better grasp
of it than you, Cooke.
654
00:56:17,938 --> 00:56:19,972
Well, go on, then, Jondalar.
Give it a go. Let's see it.
655
00:56:22,209 --> 00:56:26,011
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier
656
00:56:26,013 --> 00:56:28,448
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit."
657
00:56:28,450 --> 00:56:30,215
Shite.
658
00:56:30,217 --> 00:56:32,419
That is total shit.
659
00:56:32,421 --> 00:56:34,454
Oy. Could've taken
my teeth out with that.
660
00:56:34,456 --> 00:56:36,391
You could do with a new set.
661
00:56:41,430 --> 00:56:44,464
You got somewhere
you need to be?
662
00:56:46,000 --> 00:56:48,233
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
663
00:57:04,051 --> 00:57:07,319
- He should reverse.
- Yeah.
664
00:57:07,321 --> 00:57:09,389
Try it in reverse.
665
00:57:09,391 --> 00:57:11,123
Reverse!
666
00:57:18,265 --> 00:57:19,332
No. Stop.
667
00:57:19,334 --> 00:57:21,166
Stop!
668
00:57:21,168 --> 00:57:23,436
- Everyone needs to get out.
- Who the fuck is he?
669
00:57:23,438 --> 00:57:26,339
All out!
670
00:57:26,341 --> 00:57:27,973
- Come on!
- All right.
671
00:57:27,975 --> 00:57:30,976
All right,
keep your bloody hair on.
672
00:57:30,978 --> 00:57:32,379
Right.
673
00:57:32,381 --> 00:57:35,214
One, two, three!
674
00:57:42,022 --> 00:57:44,189
We need to get some wood,
put it under the wheels.
675
00:57:44,191 --> 00:57:45,392
No, we haven't got the time.
676
00:57:45,394 --> 00:57:47,427
We all need to push.
Come on.
677
00:57:47,429 --> 00:57:48,994
Come on!
678
00:57:55,302 --> 00:57:57,537
Please. I have to go now.
679
00:57:57,539 --> 00:58:00,440
Please.
680
00:58:00,442 --> 00:58:02,174
All right, come on, lads.
681
00:58:02,176 --> 00:58:03,175
Come on.
682
00:58:03,177 --> 00:58:04,276
Come on, boys.
683
00:58:04,278 --> 00:58:07,279
One, two, three.
684
00:58:18,292 --> 00:58:20,460
Come on, boys!
One last push, yeah?!
685
00:58:20,462 --> 00:58:23,262
One, two, three!
686
00:58:35,544 --> 00:58:37,176
Back in.
687
00:58:37,178 --> 00:58:38,545
Get back in.
688
00:58:38,547 --> 00:58:40,480
Go.
689
00:58:40,482 --> 00:58:42,549
Are you all right?
690
00:58:42,551 --> 00:58:44,316
Here, driver, how about you try
691
00:58:44,318 --> 00:58:46,486
to keep it on the bloody road
for a change?
692
00:58:46,488 --> 00:58:48,220
Oh, piss off.
693
00:59:07,107 --> 00:59:10,209
So, where are you going?
694
00:59:10,211 --> 00:59:14,046
I have to get to the
2nd Devons, just past Écoust.
695
00:59:14,048 --> 00:59:16,215
Why?
696
00:59:16,217 --> 00:59:17,817
They're attacking at dawn.
697
00:59:17,819 --> 00:59:19,519
I have orders to stop them.
698
00:59:19,521 --> 00:59:22,154
How come?
699
00:59:22,156 --> 00:59:24,122
They're walking into a trap.
700
00:59:24,124 --> 00:59:26,124
How many?
701
00:59:26,126 --> 00:59:27,327
Sixteen hundred.
702
00:59:27,329 --> 00:59:29,294
Ooh.
703
00:59:29,296 --> 00:59:30,998
Jesus.
704
00:59:33,067 --> 00:59:36,168
Why did they send you
on your own?
705
00:59:36,170 --> 00:59:37,570
They didn't.
706
00:59:37,572 --> 00:59:40,305
There were two of us.
707
00:59:40,307 --> 00:59:42,475
So now it's down to you?
708
00:59:42,477 --> 00:59:45,143
Yes.
709
00:59:45,145 --> 00:59:47,081
You'll never make it.
710
00:59:50,552 --> 00:59:52,487
Yes, I will.
711
00:59:58,560 --> 01:00:00,560
Thank you.
712
01:00:02,597 --> 01:00:04,564
Look at it.
713
01:00:04,566 --> 01:00:07,367
Fucking look at it.
714
01:00:07,369 --> 01:00:10,235
Three years fighting over this.
715
01:00:10,237 --> 01:00:13,205
We should've just let
the bastards keep it.
716
01:00:13,207 --> 01:00:15,140
I mean, who machine-guns cows?
717
01:00:15,142 --> 01:00:17,377
Huns with extra bullets.
718
01:00:17,379 --> 01:00:19,445
Bastards.
719
01:00:19,447 --> 01:00:21,280
Clever.
720
01:00:21,282 --> 01:00:25,585
They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
721
01:00:25,587 --> 01:00:27,286
Still bastards.
722
01:00:27,288 --> 01:00:29,689
Yeah, it's not even
our bloody country.
723
01:00:29,691 --> 01:00:31,624
How long gone
do you reckon they are?
724
01:00:31,626 --> 01:00:33,158
Why?
725
01:00:33,160 --> 01:00:34,527
Worried we'll catch up
with them?
726
01:00:34,529 --> 01:00:36,161
Yeah.
727
01:00:36,163 --> 01:00:38,364
Right. Be a bloody miracle
at this rate.
728
01:00:38,366 --> 01:00:40,600
Yeah, they're probably
right round the next corner.
729
01:00:40,602 --> 01:00:43,436
Piss off. No, they're not.
730
01:00:43,438 --> 01:00:46,138
Why don't they just
bloody well give up?
731
01:00:46,140 --> 01:00:48,741
Eh? Don't they want to go home?
732
01:00:48,743 --> 01:00:51,209
They hate
their wives and mothers.
733
01:00:51,211 --> 01:00:53,211
And Germany must be a shithole.
734
01:00:55,215 --> 01:00:56,583
They're retreating.
735
01:00:56,585 --> 01:00:58,418
They're miles back.
736
01:00:58,420 --> 01:01:01,219
Got 'em on the ropes, at least.
737
01:01:01,221 --> 01:01:04,591
No. We don't.
738
01:01:06,361 --> 01:01:08,226
Oh, bollocks.
What's up now?
739
01:01:08,228 --> 01:01:09,762
Not another bloody tree.
740
01:01:09,764 --> 01:01:11,364
Bridge is down.
741
01:01:11,366 --> 01:01:13,600
Oh. That's a shame.
742
01:01:13,602 --> 01:01:15,635
Looks like I'll be
getting out here.
743
01:01:15,637 --> 01:01:17,537
Good luck.
744
01:01:17,539 --> 01:01:19,372
Keep some of that luck
for yourself, pal.
745
01:01:19,374 --> 01:01:21,239
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
746
01:01:21,241 --> 01:01:22,508
- Good luck.
- Good luck, gov.
747
01:01:22,510 --> 01:01:24,644
- Good luck.
- Don't balls it up.
748
01:01:24,646 --> 01:01:27,547
I hope you get there.
749
01:01:27,549 --> 01:01:29,249
Thank you.
750
01:01:32,487 --> 01:01:34,286
The next bridge is six miles.
751
01:01:34,288 --> 01:01:35,655
We'll have to divert.
752
01:01:35,657 --> 01:01:37,357
I can't, sir.
753
01:01:37,359 --> 01:01:39,291
I don't have the time.
754
01:01:39,293 --> 01:01:42,294
Of course.
755
01:01:42,296 --> 01:01:44,364
Best of luck.
756
01:01:44,366 --> 01:01:45,700
Thank you, sir.
757
01:01:49,303 --> 01:01:51,337
Corporal?
758
01:01:51,339 --> 01:01:55,273
If you do manage to get
to Colonel Mackenzie,
759
01:01:55,275 --> 01:01:57,744
make sure there are witnesses.
760
01:01:57,746 --> 01:01:59,445
They are direct orders, sir.
761
01:01:59,447 --> 01:02:01,714
I know.
762
01:02:01,716 --> 01:02:04,350
But some men
just want the fight.
763
01:02:06,588 --> 01:02:08,288
Thank you, sir.
764
01:02:12,460 --> 01:02:15,295
Driver! Move off!
765
01:12:54,068 --> 01:12:55,934
Anglais.
766
01:12:55,936 --> 01:12:57,936
Not German.
767
01:12:57,938 --> 01:12:59,406
Friend.
768
01:12:59,408 --> 01:13:01,206
I'm a friend.
769
01:13:04,145 --> 01:13:07,112
This place, this town.
770
01:13:07,114 --> 01:13:09,214
Écoust?
771
01:13:09,216 --> 01:13:10,352
C'est Écoust?
772
01:13:18,192 --> 01:13:20,059
Others?
773
01:13:20,061 --> 01:13:21,829
No. Just me.
774
01:13:23,898 --> 01:13:25,966
O-Only me.
775
01:13:28,969 --> 01:13:31,970
I need to be somewhere.
776
01:13:31,972 --> 01:13:34,975
I need to find a wood
to the southeast.
777
01:13:37,044 --> 01:13:38,944
Uh, trees.
778
01:13:38,946 --> 01:13:40,848
Les arbres?
779
01:13:42,917 --> 01:13:45,284
- Uh, Croiset?
- Croisilles?
780
01:13:45,286 --> 01:13:47,021
Yes.
781
01:13:50,459 --> 01:13:53,292
- River.
- River.
782
01:13:53,294 --> 01:13:56,028
It go there.
783
01:13:56,030 --> 01:13:57,162
Trees.
784
01:13:57,164 --> 01:14:00,132
Croisilles.
785
01:14:14,248 --> 01:14:16,183
Asseyez-vous, monsieur.
786
01:15:31,025 --> 01:15:32,360
Thank you.
787
01:16:00,187 --> 01:16:01,356
A girl?
788
01:16:19,407 --> 01:16:21,175
What is her name?
789
01:16:25,413 --> 01:16:27,349
Who is her mother?
790
01:16:36,090 --> 01:16:39,091
I have food.
791
01:16:39,093 --> 01:16:40,294
Here.
792
01:16:43,431 --> 01:16:46,298
I have these.
793
01:16:46,300 --> 01:16:47,567
But you can have them.
794
01:16:47,569 --> 01:16:49,435
Here, take them all.
795
01:16:49,437 --> 01:16:51,103
For you and the child.
796
01:16:51,105 --> 01:16:52,306
Here.
797
01:17:02,584 --> 01:17:04,184
Milk?
798
01:17:24,339 --> 01:17:25,574
Merci.
799
01:17:33,682 --> 01:17:35,249
Bonjour.
800
01:17:37,318 --> 01:17:38,653
Bonjour.
801
01:17:42,624 --> 01:17:44,222
Children?
802
01:17:44,224 --> 01:17:46,359
You?
803
01:17:48,195 --> 01:17:50,130
It's all right.
804
01:18:04,244 --> 01:18:07,547
"They went to sea in a Sieve,
they did,
805
01:18:07,549 --> 01:18:11,216
"In a Sieve they went to sea:
806
01:18:11,218 --> 01:18:14,520
"In spite of
all their friends could say,
807
01:18:14,522 --> 01:18:18,324
"On a winter's morn,
on a stormy day,
808
01:18:18,326 --> 01:18:21,527
"In a Sieve they went to sea!
809
01:18:21,529 --> 01:18:24,664
"Far and few, far and few,
810
01:18:24,666 --> 01:18:28,668
"Are the lands
where the Jumblies live;
811
01:18:28,670 --> 01:18:32,407
"Their heads are green,
and their hands are blue,
812
01:18:34,809 --> 01:18:37,211
And they went to sea
in a Sieve."
813
01:19:23,692 --> 01:19:25,692
Stay.
814
01:19:25,694 --> 01:19:26,826
Stay.
815
01:19:26,828 --> 01:19:28,260
Please.
816
01:19:28,262 --> 01:19:30,197
I have to go.
817
01:19:39,306 --> 01:19:40,339
Please.
818
01:19:40,341 --> 01:19:42,309
I'm sorry.
819
01:21:12,901 --> 01:21:14,469
Engländer!
820
01:21:29,384 --> 01:21:31,384
Mein Gott, Baumer.
821
01:21:50,738 --> 01:21:53,005
Baumer?
822
01:21:55,944 --> 01:21:57,679
Baumer?
823
01:21:59,547 --> 01:22:01,482
Baumer?
824
01:22:06,487 --> 01:22:07,822
Baumer!
825
01:22:10,825 --> 01:22:12,959
Engländer!
826
01:22:12,961 --> 01:22:14,662
Engländer!
827
01:29:06,274 --> 01:29:13,380
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
828
01:29:13,382 --> 01:29:21,020
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
829
01:29:21,022 --> 01:29:28,961
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
830
01:29:28,963 --> 01:29:37,169
♪ In that bright land
to which I go ♪
831
01:29:37,171 --> 01:29:45,210
♪ I'm going there
to see my father ♪
832
01:29:45,212 --> 01:29:53,952
♪ I'm going there
no more to roam ♪
833
01:29:53,954 --> 01:30:01,661
♪ I'm only going over Jordan ♪
834
01:30:01,663 --> 01:30:10,135
♪ I'm only going over home ♪
835
01:30:10,137 --> 01:30:18,411
♪ I know dark clouds
will gather round me ♪
836
01:30:18,413 --> 01:30:27,019
♪ I know my way
is rough and steep ♪
837
01:30:27,021 --> 01:30:35,362
♪ But golden fields
lie just before me ♪
838
01:30:35,364 --> 01:30:44,136
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
839
01:30:44,138 --> 01:30:53,078
♪ I'm going home
to see my mother ♪
840
01:30:53,080 --> 01:31:01,421
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
841
01:31:01,423 --> 01:31:09,462
♪ I'm only going over Jordan ♪
842
01:31:09,464 --> 01:31:17,437
♪ I'm only going over home ♪
843
01:31:17,439 --> 01:31:25,445
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
844
01:31:25,447 --> 01:31:33,553
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
845
01:31:33,555 --> 01:31:41,428
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
846
01:31:41,430 --> 01:31:49,335
♪ In that bright land
to which I go ♪
847
01:31:49,337 --> 01:31:57,109
♪ I'm going there
to see my father ♪
848
01:31:57,111 --> 01:32:05,217
♪ I'm going there
no more to roam ♪
849
01:32:05,219 --> 01:32:13,025
♪ I'm only going over Jordan ♪
850
01:32:13,027 --> 01:32:21,634
♪ I'm only going over home. ♪
851
01:32:25,607 --> 01:32:28,374
D Company, move out!
852
01:32:28,376 --> 01:32:30,443
You all right, pal?
853
01:32:30,445 --> 01:32:32,077
Uh, where you from?
854
01:32:32,079 --> 01:32:33,346
He's probably got the wind up.
855
01:32:33,348 --> 01:32:34,481
Well, he's not one of ours.
856
01:32:34,483 --> 01:32:36,382
He's bloody soaked.
857
01:32:36,384 --> 01:32:39,218
Fuck it. Let's just pick
him up and take him with us.
858
01:32:39,220 --> 01:32:41,621
Have to find the Devons.
859
01:32:41,623 --> 01:32:44,524
- What's he saying?
- What's that, mate?
860
01:32:44,526 --> 01:32:46,659
The Devons.
861
01:32:46,661 --> 01:32:50,330
I have to find the Devons.
862
01:32:50,332 --> 01:32:52,332
We're the Devons.
863
01:32:55,604 --> 01:32:58,138
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
864
01:33:00,174 --> 01:33:01,608
Why haven't you gone over?
865
01:33:01,610 --> 01:33:03,275
W-We're the second wave.
866
01:33:03,277 --> 01:33:05,110
They don't send us all at once.
867
01:33:05,112 --> 01:33:08,113
Yeah, we're D Company.
We spent the night digging in.
868
01:33:08,115 --> 01:33:09,616
We go last.
869
01:33:11,386 --> 01:33:13,085
Are you all right?
870
01:33:13,087 --> 01:33:15,455
Mackenzie.
Where's Colonel Mackenzie?
871
01:33:15,457 --> 01:33:17,557
Well, he's down at the line.
872
01:33:17,559 --> 01:33:19,191
- Which way?
- This way.
873
01:33:19,193 --> 01:33:21,293
We're headed up there now.
874
01:33:21,295 --> 01:33:23,295
Oy, steady on, mate.
Where you going?
875
01:33:44,619 --> 01:33:46,186
Move!
876
01:33:49,724 --> 01:33:51,426
Let me by!
877
01:33:55,296 --> 01:33:56,629
Let me through!
878
01:33:56,631 --> 01:34:00,900
Remember, follow
your platoon commander.
879
01:34:00,902 --> 01:34:03,636
Stay spread out
and watch for his orders.
880
01:34:03,638 --> 01:34:05,438
Where is
your commanding officer?
881
01:34:05,440 --> 01:34:07,239
He's in the holding pen.
882
01:34:07,241 --> 01:34:10,710
Raise your signal
flags or fire the signal flares
883
01:34:10,712 --> 01:34:13,346
when you've taken your section
of the Hun line.
884
01:34:13,348 --> 01:34:14,614
B Company, stand to.
885
01:34:14,616 --> 01:34:16,516
Now, listen and listen well.
886
01:34:16,518 --> 01:34:18,585
On the first mark,
A Company will advance.
887
01:34:18,587 --> 01:34:20,753
B Company will then move
to the front line.
888
01:34:20,755 --> 01:34:22,922
Sir, I have a message
from General Erinmore.
889
01:34:22,924 --> 01:34:24,289
Who the fuck are you?
890
01:34:24,291 --> 01:34:25,658
The attack has been called off.
891
01:34:25,660 --> 01:34:27,627
General Erinmore has
called off the attack.
892
01:34:27,629 --> 01:34:29,629
Balls, man.
We're about to go over.
893
01:34:29,631 --> 01:34:31,364
- We've got them on the run.
- You don't.
894
01:34:31,366 --> 01:34:32,498
Please don't
send your men over.
895
01:34:32,500 --> 01:34:33,766
Get out of the way, Corporal!
896
01:34:33,768 --> 01:34:35,401
These are direct orders
from army command!
897
01:34:35,403 --> 01:34:36,636
Where is Colonel Mackenzie?!
898
01:34:36,638 --> 01:34:39,539
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
899
01:34:39,541 --> 01:34:41,641
Now, I want us up there
quickly, you understand?
900
01:34:41,643 --> 01:34:43,376
Do you understand?!
901
01:34:43,378 --> 01:34:45,645
- Yes, sir!
- Two Mills bombs per man.
902
01:34:45,647 --> 01:34:48,246
NCOs collect flares
and signal flags.
903
01:34:48,248 --> 01:34:50,217
- Keep to your stations.
- Oy. Oy!
904
01:34:58,460 --> 01:35:01,527
Nine and ten section
at the ready!
905
01:35:01,529 --> 01:35:05,398
We will advance
on the first whistle blast.
906
01:35:05,400 --> 01:35:07,299
- 11 and 12...
- ...not slow down.
907
01:35:07,301 --> 01:35:09,602
The man next to you falls,
keep moving.
908
01:35:09,604 --> 01:35:11,638
Your orders are
to break the lines.
909
01:35:11,640 --> 01:35:13,271
Where is the captain?
910
01:35:13,273 --> 01:35:15,307
He's over there.
911
01:35:15,309 --> 01:35:16,576
Keep in your section formation.
912
01:35:16,578 --> 01:35:18,544
Sir! Sir!
913
01:35:18,546 --> 01:35:21,814
Captain, I have a message.
914
01:35:21,816 --> 01:35:23,816
This attack is called off.
915
01:35:23,818 --> 01:35:26,388
You have to stop.
You have to stop!
916
01:35:30,324 --> 01:35:32,290
Where is Colonel Mackenzie?
917
01:35:32,292 --> 01:35:34,261
Where is Mackenzie?!
918
01:36:01,489 --> 01:36:03,255
Get back! Back!
919
01:36:03,257 --> 01:36:05,024
Return to your sections! Back!
920
01:36:05,026 --> 01:36:06,592
Hold fast!
921
01:36:06,594 --> 01:36:08,728
Seven Platoon, one minute!
922
01:36:08,730 --> 01:36:12,331
Sir, I have orders
to stop this attack!
923
01:36:12,333 --> 01:36:13,366
What?
924
01:36:13,368 --> 01:36:15,601
Where is Colonel Mackenzie?!
925
01:36:15,603 --> 01:36:17,570
He's further up the line.
926
01:36:17,572 --> 01:36:19,338
- How far?
- 300 yards.
927
01:36:19,340 --> 01:36:21,040
He's in a cut-and-cover.
928
01:36:21,042 --> 01:36:23,743
You'll have to wait until
the first wave goes over.
929
01:36:23,745 --> 01:36:25,680
No. No, I can't.
930
01:36:33,555 --> 01:36:36,758
Seven Platoon, 30 seconds!
931
01:36:48,737 --> 01:36:50,636
You can't possibly
make it that way, man.
932
01:36:50,638 --> 01:36:52,574
Are you bloody insane?
933
01:36:56,578 --> 01:36:59,345
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
934
01:36:59,347 --> 01:37:01,416
No. No, no, no, no!
935
01:38:03,511 --> 01:38:05,711
Into position!
936
01:38:05,713 --> 01:38:07,446
Get ready!
937
01:38:07,448 --> 01:38:09,684
- Colonel Mackenzie.
- He's in there.
938
01:38:11,452 --> 01:38:13,786
- Two minutes!
- Let me through!
939
01:38:13,788 --> 01:38:15,588
Hey. Hey!
940
01:38:15,590 --> 01:38:17,390
- Let me through!
- What the hell do you think you're doing?
941
01:38:17,392 --> 01:38:18,558
I have to get through!
942
01:38:18,560 --> 01:38:19,926
I have to see
Colonel Mackenzie.
943
01:38:19,928 --> 01:38:21,661
- What are you doing?
- I have to stop this attack.
944
01:38:21,663 --> 01:38:22,895
Colonel, we've seen flares.
945
01:38:22,897 --> 01:38:25,464
The men on the left flank have
made it to the German line.
946
01:38:25,466 --> 01:38:27,600
- Colonel! Colonel!
- Hold him. Hold him.
947
01:38:27,602 --> 01:38:29,836
Listen to me. Listen to me.
I have a letter.
948
01:38:29,838 --> 01:38:31,671
I need to see
Colonel Mackenzie!
949
01:38:31,673 --> 01:38:33,606
There's no bloody way
you're getting in there, mate.
950
01:38:33,608 --> 01:38:34,740
Sergeant, send the next wave.
951
01:38:34,742 --> 01:38:36,409
No!
952
01:38:36,411 --> 01:38:38,511
Second wave,
prepare yourselves!
953
01:38:38,513 --> 01:38:40,513
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
954
01:38:40,515 --> 01:38:42,615
This attack is not to go ahead!
955
01:38:42,617 --> 01:38:45,618
You have been ordered to stop.
You have to stop.
956
01:38:45,620 --> 01:38:47,486
Who the hell are you?
957
01:38:47,488 --> 01:38:49,755
Lance Corporal Schofield,
sir, 8th.
958
01:38:49,757 --> 01:38:51,490
I have orders from
General Erinmore
959
01:38:51,492 --> 01:38:52,625
to call off this attack.
960
01:38:52,627 --> 01:38:53,993
You're too late,
Lance Corporal.
961
01:38:53,995 --> 01:38:56,028
Sir, these orders
are from army command.
962
01:38:56,030 --> 01:38:57,630
You have to read them.
963
01:38:57,632 --> 01:38:59,432
Shall we hold back
the second wave, sir?
964
01:38:59,434 --> 01:39:00,733
No, Major.
Hesitate now, and we lose.
965
01:39:00,735 --> 01:39:02,501
Victory's only 500 yards away.
966
01:39:02,503 --> 01:39:04,437
Sir, please read the letter.
967
01:39:04,439 --> 01:39:07,440
I have heard it all before.
968
01:39:07,442 --> 01:39:09,508
I'm not going to wait
until dusk or for fog.
969
01:39:09,510 --> 01:39:10,810
I'm not calling back my men
970
01:39:10,812 --> 01:39:12,478
only to send them
out there again tomorrow,
971
01:39:12,480 --> 01:39:13,880
not when we've got
the bastards on the run.
972
01:39:13,882 --> 01:39:15,514
This is their last stand.
973
01:39:15,516 --> 01:39:17,950
The Germans planned this, sir.
974
01:39:17,952 --> 01:39:19,752
They've been planning it
for months.
975
01:39:19,754 --> 01:39:22,655
They want you to attack.
976
01:39:22,657 --> 01:39:24,592
Read the letter.
977
01:39:44,545 --> 01:39:46,514
- Major?
- Yes, sir?
978
01:39:48,816 --> 01:39:51,550
- Stand them down.
- Yes, sir.
979
01:39:51,552 --> 01:39:53,686
Call up the
orderlies. Tend the wounded.
980
01:39:53,688 --> 01:39:55,488
Hold the line
in case they counter.
981
01:39:55,490 --> 01:39:56,923
Yes, sir.
982
01:39:56,925 --> 01:40:00,526
Stand down! Stand down!
983
01:40:02,263 --> 01:40:03,596
Stand down!
984
01:40:05,733 --> 01:40:08,935
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
985
01:40:12,974 --> 01:40:15,576
I hoped today might be
a good day.
986
01:40:17,845 --> 01:40:20,048
Hope is a dangerous thing.
987
01:40:21,783 --> 01:40:23,683
That's it for now,
and then next week,
988
01:40:23,685 --> 01:40:26,719
command will send
a different message.
989
01:40:26,721 --> 01:40:28,656
"Attack at dawn."
990
01:40:31,759 --> 01:40:33,861
There is only one way
this war ends.
991
01:40:36,297 --> 01:40:38,466
Last man standing.
992
01:40:43,738 --> 01:40:45,707
Have someone
see to your wounds.
993
01:40:48,609 --> 01:40:50,845
Now fuck off, Lance Corporal.
994
01:40:56,617 --> 01:40:57,817
Bearers!
995
01:40:57,819 --> 01:41:00,786
Stretcher bearers!
996
01:41:00,788 --> 01:41:02,555
Bearers!
997
01:41:02,557 --> 01:41:04,557
Stretcher bearers!
998
01:41:04,559 --> 01:41:06,959
Well done, lad.
999
01:41:06,961 --> 01:41:08,629
Thank you, sir.
1000
01:41:10,698 --> 01:41:12,965
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1001
01:41:12,967 --> 01:41:14,767
Blake?
1002
01:41:14,769 --> 01:41:16,669
There were two of us.
1003
01:41:16,671 --> 01:41:18,971
I was sent here
with his brother.
1004
01:41:18,973 --> 01:41:21,040
Ah.
1005
01:41:21,042 --> 01:41:22,842
Well, knowing Lieutenant Blake,
1006
01:41:22,844 --> 01:41:24,777
he would have gone over
with his men.
1007
01:41:24,779 --> 01:41:27,913
He was in the first wave.
1008
01:41:27,915 --> 01:41:29,782
How could I find him, sir?
1009
01:41:29,784 --> 01:41:31,984
You can try
the casualty clearing station
1010
01:41:31,986 --> 01:41:34,854
behind the line.
1011
01:41:34,856 --> 01:41:36,557
Otherwise...
1012
01:41:39,627 --> 01:41:41,060
Thank you, sir.
1013
01:41:41,062 --> 01:41:43,062
Major Hepburn, sir.
1014
01:41:50,838 --> 01:41:52,807
- Keep moving. Keep moving.
- Nearly there.
1015
01:42:03,618 --> 01:42:04,952
Ow!
1016
01:42:07,655 --> 01:42:08,723
Will I make it?
1017
01:42:11,025 --> 01:42:12,860
Will I make it?
1018
01:42:17,065 --> 01:42:19,732
- Go the fuck up.
- Clear the way.
1019
01:42:19,734 --> 01:42:21,167
Come on, quickly.
1020
01:42:21,169 --> 01:42:23,169
Get a medic!
1021
01:42:23,171 --> 01:42:26,707
Medic! Medic!
1022
01:42:34,048 --> 01:42:35,147
Just keep moving.
1023
01:42:35,149 --> 01:42:37,083
Keep moving, keep moving.
1024
01:42:37,085 --> 01:42:38,851
That's it.
1025
01:43:02,677 --> 01:43:04,944
Sergeant, I have to find
Lieutenant Blake.
1026
01:43:04,946 --> 01:43:06,881
- Do you know where he is?
- No.
1027
01:43:11,686 --> 01:43:13,018
Make way for the stretchers!
1028
01:43:13,020 --> 01:43:14,720
Minor injuries
to the far field.
1029
01:43:14,722 --> 01:43:16,155
Stretchers to me.
1030
01:43:16,157 --> 01:43:18,757
Walking wounded
to the collection area.
1031
01:43:18,759 --> 01:43:21,160
Move aside to let
the stretcher bearers through.
1032
01:43:25,733 --> 01:43:27,668
- Move it.
- Clear the way.
1033
01:43:28,803 --> 01:43:30,970
Sir, is Lieutenant Blake here?
1034
01:43:30,972 --> 01:43:33,239
No idea.
1035
01:43:33,241 --> 01:43:36,175
Move along, Corporal.
1036
01:43:36,177 --> 01:43:38,978
If you can walk,
move to the triage area.
1037
01:43:38,980 --> 01:43:40,779
I can't move.
1038
01:43:40,781 --> 01:43:41,983
Help me.
1039
01:43:44,752 --> 01:43:46,018
Let me go home.
1040
01:43:46,020 --> 01:43:47,286
Lieutenant Blake!
1041
01:43:47,288 --> 01:43:49,223
I need an M.O. over here.
1042
01:43:52,727 --> 01:43:54,126
Sir, he's out.
1043
01:43:54,128 --> 01:43:56,929
Get him out of here, now.
1044
01:43:56,931 --> 01:43:59,999
Out of the bloody way.
1045
01:44:00,001 --> 01:44:02,134
Blake?!
1046
01:44:02,136 --> 01:44:03,802
Out of the way!
1047
01:44:03,804 --> 01:44:05,873
Has anyone seen
Lieutenant Blake?!
1048
01:44:07,775 --> 01:44:08,908
He's hemorrhaging.
Go quickly.
1049
01:44:08,910 --> 01:44:10,910
He needs a surgeon.
1050
01:44:10,912 --> 01:44:13,946
I want to be left here.
1051
01:44:13,948 --> 01:44:16,315
Tourniquet!
1052
01:44:16,317 --> 01:44:18,217
- Don't look. It's okay.
- Amputation.
1053
01:44:18,219 --> 01:44:20,119
Straight to surgery.
1054
01:44:21,956 --> 01:44:25,159
My leg! My leg.
1055
01:44:28,296 --> 01:44:30,229
I need some help here, quickly!
1056
01:44:30,231 --> 01:44:31,830
He's gone.
1057
01:44:31,832 --> 01:44:34,099
I can't die.
1058
01:44:34,101 --> 01:44:36,101
Don't let me fucking die.
1059
01:44:36,103 --> 01:44:38,239
- I need something now!
- I need my mum.
1060
01:44:40,942 --> 01:44:42,143
Coming through.
1061
01:44:56,090 --> 01:44:58,224
All right, come on, boys.
1062
01:44:58,226 --> 01:45:00,125
He's taken one in the leg.
1063
01:45:00,127 --> 01:45:02,127
- He's lost a lot of blood.
- Sir.
1064
01:45:02,129 --> 01:45:03,563
Lieutenant Blake?
1065
01:45:03,565 --> 01:45:06,198
Yes?
1066
01:45:06,200 --> 01:45:09,268
Do you need medical assistance?
1067
01:45:09,270 --> 01:45:11,070
No, sir.
1068
01:45:11,072 --> 01:45:12,372
I'm from the 8th.
1069
01:45:12,374 --> 01:45:15,007
What the hell
are you doing here?
1070
01:45:15,009 --> 01:45:16,875
I was sent here
to deliver a message.
1071
01:45:16,877 --> 01:45:18,077
The 8th?
1072
01:45:18,079 --> 01:45:20,846
You must know my brother.
1073
01:45:20,848 --> 01:45:22,181
I was sent here with him.
1074
01:45:22,183 --> 01:45:24,151
Tom's here? Where is he?
1075
01:45:30,425 --> 01:45:32,361
It was very quick.
1076
01:45:34,429 --> 01:45:36,130
I'm sorry.
1077
01:45:59,987 --> 01:46:02,121
What's your name?
1078
01:46:02,123 --> 01:46:04,058
Schofield, sir.
1079
01:46:06,927 --> 01:46:08,994
I'm sorry, what?
1080
01:46:08,996 --> 01:46:10,863
It's Schofield, sir.
1081
01:46:10,865 --> 01:46:13,299
William Schofield.
1082
01:46:13,301 --> 01:46:14,869
Will.
1083
01:46:16,937 --> 01:46:18,304
Well, you need some food.
1084
01:46:18,306 --> 01:46:20,241
Get yourself to the mess tent.
1085
01:46:35,022 --> 01:46:39,925
If I may, I'd like
to write to your mother.
1086
01:46:39,927 --> 01:46:41,862
Tell her that Tom wasn't alone.
1087
01:46:44,499 --> 01:46:46,435
Of course.
1088
01:46:49,136 --> 01:46:51,970
He was...
1089
01:46:51,972 --> 01:46:53,841
He was a good man.
1090
01:46:55,677 --> 01:46:57,845
Always telling funny stories.
1091
01:47:00,382 --> 01:47:02,351
He saved my life.
1092
01:47:06,120 --> 01:47:08,089
I am glad you were with him.
1093
01:47:14,128 --> 01:47:16,063
Thank you, Will.
72398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.