Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:04,990
♪ ♪
2
00:00:04,990 --> 00:00:24,990
- Colored HI and improvements by GoldBerg_44
3
00:00:33,620 --> 00:00:35,590
♪ ♪
4
00:00:38,550 --> 00:00:43,550
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,870
♪ ♪
6
00:00:59,920 --> 00:01:01,880
♪ ♪
7
00:01:06,920 --> 00:01:08,890
(BIRDS CHIRPING)
8
00:01:25,840 --> 00:01:27,780
(FOOTSTEPS APPROACHING)
9
00:01:30,610 --> 00:01:31,910
SANDERS: Blake.
10
00:01:32,980 --> 00:01:35,080
Blake.
11
00:01:35,080 --> 00:01:36,920
Sorry, Sarge.
12
00:01:36,920 --> 00:01:38,950
Pick a man.
13
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
Bring your kit.
14
00:01:40,760 --> 00:01:42,690
Yes, Sarge.
15
00:01:42,690 --> 00:01:43,930
(SIGHS)
16
00:01:50,100 --> 00:01:51,670
(SIGHS)
17
00:01:58,980 --> 00:02:00,540
(GRUNTS SOFTLY)
18
00:02:04,050 --> 00:02:05,680
SANDERS: Don't dawdle.
19
00:02:05,680 --> 00:02:07,020
No, Sarge.
20
00:02:15,990 --> 00:02:17,990
Did they feed us?
21
00:02:17,990 --> 00:02:21,660
No. Just mail.
22
00:02:21,660 --> 00:02:22,930
(BELL CLANGS)
23
00:02:22,930 --> 00:02:24,630
MAN: (IN DISTANCE) Time for some tea!
24
00:02:24,630 --> 00:02:26,100
- (BELL CLANGS)
- Tea's up!
25
00:02:38,180 --> 00:02:41,050
(CHUCKLES SOFTLY)
26
00:02:41,050 --> 00:02:42,990
Myrtle's having puppies.
27
00:02:45,690 --> 00:02:47,120
You get anything?
28
00:02:47,120 --> 00:02:49,960
No.
29
00:02:49,960 --> 00:02:53,030
Oh, I'm bloody starving.
Aren't you?
30
00:02:53,030 --> 00:02:56,030
Thought we might get
some decent grub out here.
31
00:02:56,030 --> 00:02:59,000
It was the only reason I
decided against the priesthood.
32
00:03:04,740 --> 00:03:06,040
What you got there?
33
00:03:06,040 --> 00:03:07,880
Ham and bread.
34
00:03:07,880 --> 00:03:10,010
Where did you find that?
35
00:03:10,010 --> 00:03:12,050
I have my uses.
36
00:03:12,050 --> 00:03:14,080
- (BELL CLANGS)
- Here.
37
00:03:14,080 --> 00:03:15,790
(BELL CLANGS)
38
00:03:18,720 --> 00:03:20,050
Ugh.
39
00:03:20,060 --> 00:03:22,020
Tastes like old shoe.
40
00:03:22,020 --> 00:03:23,460
Cheer up.
41
00:03:23,460 --> 00:03:26,730
This time next week,
it'll be chicken dinner.
42
00:03:26,730 --> 00:03:28,960
Not me.
43
00:03:28,970 --> 00:03:31,030
My leave got canceled.
44
00:03:31,030 --> 00:03:33,170
They say why?
45
00:03:33,170 --> 00:03:36,040
No idea.
46
00:03:36,040 --> 00:03:39,070
It's easier
not to go back at all.
47
00:03:39,080 --> 00:03:41,180
(MEN SHOUTING ORDERS
IN DISTANCE)
48
00:03:41,180 --> 00:03:42,910
MAN: Coming through.
49
00:03:45,980 --> 00:03:49,080
(MEN CONTINUE SHOUTING ORDERS
IN DISTANCE)
50
00:03:49,090 --> 00:03:50,780
Something's up.
51
00:03:50,790 --> 00:03:54,190
- Did you hear anything?
- No.
52
00:03:54,190 --> 00:03:57,760
Has to be the push, right?
53
00:03:57,760 --> 00:04:00,160
Ten bob says we're going up.
54
00:04:00,160 --> 00:04:02,300
I'm not taking that bet.
55
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
Why? 'Cause you know I'm right?
56
00:04:04,200 --> 00:04:06,330
No. Because you haven't
got ten bob.
57
00:04:06,340 --> 00:04:08,040
(CHUCKLES)
58
00:04:11,110 --> 00:04:13,740
In your own time, gentlemen.
59
00:04:13,740 --> 00:04:15,080
BLAKE: Is there any news, Sarge?
60
00:04:15,080 --> 00:04:17,180
- SANDERS: News of what?
- BLAKE: The big push.
61
00:04:17,180 --> 00:04:18,810
It was supposed to happen
weeks ago.
62
00:04:18,810 --> 00:04:20,520
They told us we'd be home
by Christmas.
63
00:04:20,520 --> 00:04:22,280
SANDERS: Yes, well, sorry to
disrupt your crowded schedule,
64
00:04:22,290 --> 00:04:24,820
Blake, but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
65
00:04:24,820 --> 00:04:25,990
BLAKE: More's the pity, Sarge.
66
00:04:25,990 --> 00:04:27,150
I could've done with
some turkey.
67
00:04:27,160 --> 00:04:28,760
SANDERS: Well, I'll make sure
68
00:04:28,760 --> 00:04:30,890
to relay your displeasure
to command.
69
00:04:30,890 --> 00:04:32,530
SCHOFIELD: So what's on
the cards, then, Sergeant?
70
00:04:32,530 --> 00:04:34,090
SANDERS: The Hun are up to something.
71
00:04:34,100 --> 00:04:35,830
SCHOFIELD: Any idea what?
72
00:04:35,830 --> 00:04:38,770
SANDERS: No. But it's
about to ruin our weekend.
73
00:04:45,880 --> 00:04:47,210
Now, listen.
74
00:04:47,210 --> 00:04:51,010
Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
75
00:04:51,010 --> 00:04:52,310
Never know.
76
00:04:52,320 --> 00:04:55,920
Might be mentions in dispatches
for this one.
77
00:04:55,920 --> 00:04:57,850
If you don't bugger it up.
78
00:05:00,920 --> 00:05:03,130
Must be something big
if the general's here.
79
00:05:13,240 --> 00:05:15,940
Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
80
00:05:18,040 --> 00:05:20,010
Which one of you is Blake?
81
00:05:20,010 --> 00:05:21,840
BLAKE: Sir.
82
00:05:21,840 --> 00:05:24,980
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
83
00:05:24,980 --> 00:05:26,050
Yes, sir.
84
00:05:26,050 --> 00:05:28,120
- Joseph Blake. Is he...
- Alive.
85
00:05:28,120 --> 00:05:30,150
As far as I know.
86
00:05:30,150 --> 00:05:33,120
And with your help,
I'd like to keep it that way.
87
00:05:33,120 --> 00:05:35,020
Sanders tells me
you're good with maps.
88
00:05:35,020 --> 00:05:36,420
That true?
89
00:05:36,430 --> 00:05:38,990
Good enough, sir.
90
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
So...
91
00:05:42,000 --> 00:05:44,930
we are here.
92
00:05:44,930 --> 00:05:48,240
The 2nd Devons
are advancing here.
93
00:05:48,240 --> 00:05:50,340
How long will it take you
to get there?
94
00:05:50,340 --> 00:05:51,840
♪ ♪
95
00:05:51,840 --> 00:05:53,240
I don't understand, sir.
96
00:05:53,240 --> 00:05:55,180
SCHOFIELD: Sir, that land
is held by the Germans.
97
00:05:55,180 --> 00:05:57,310
Germans have gone.
98
00:05:57,310 --> 00:05:59,250
Don't get your hopes up.
99
00:05:59,250 --> 00:06:02,920
It appears to be
a strategic withdrawal.
100
00:06:02,920 --> 00:06:04,450
They seem to have
created a new line,
101
00:06:04,450 --> 00:06:07,250
nine miles back here
by the looks of it.
102
00:06:07,260 --> 00:06:10,860
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
103
00:06:10,860 --> 00:06:12,190
He sent word yesterday morning
104
00:06:12,190 --> 00:06:15,230
he was going after
the retreating Germans.
105
00:06:15,230 --> 00:06:17,430
He is convinced
he has them on the run.
106
00:06:17,430 --> 00:06:19,300
That if he can
break their lines now,
107
00:06:19,300 --> 00:06:22,200
he will turn the tide.
108
00:06:22,200 --> 00:06:23,970
He is wrong.
109
00:06:23,970 --> 00:06:26,970
Colonel Mackenzie
has not seen these aerials
110
00:06:26,980 --> 00:06:28,340
of the enemy's new line.
111
00:06:28,350 --> 00:06:30,210
Come around here, gentlemen.
112
00:06:32,250 --> 00:06:35,280
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
113
00:06:35,280 --> 00:06:39,090
artillery the like of which
we've never seen before.
114
00:06:39,090 --> 00:06:40,990
The 2nd are due
to attack the line
115
00:06:40,990 --> 00:06:43,190
shortly after dawn tomorrow.
116
00:06:43,190 --> 00:06:45,360
They have no idea
what they're in for.
117
00:06:45,360 --> 00:06:47,190
And we can't warn them.
118
00:06:47,200 --> 00:06:51,230
As a parting gift, the enemy
cut all our telephone lines.
119
00:06:51,230 --> 00:06:54,300
Your orders are to get
to the 2nd at Croisilles Wood,
120
00:06:54,300 --> 00:06:57,970
one mile southeast
of the town of Écoust.
121
00:06:57,970 --> 00:06:59,970
Deliver this
to Colonel Mackenzie.
122
00:06:59,980 --> 00:07:03,380
It is a direct order to call
off tomorrow morning's attack.
123
00:07:03,380 --> 00:07:06,280
If you don't,
it will be a massacre.
124
00:07:06,280 --> 00:07:08,220
We will lose two battalions...
125
00:07:08,220 --> 00:07:11,520
1,600 men,
your brother among them.
126
00:07:11,520 --> 00:07:13,990
You think you can
get there in time?
127
00:07:13,990 --> 00:07:15,020
Yes, sir.
128
00:07:15,020 --> 00:07:16,290
Any questions?
129
00:07:16,290 --> 00:07:18,160
- No, sir.
- Good.
130
00:07:18,160 --> 00:07:20,000
Over to you, Lieutenant.
131
00:07:22,400 --> 00:07:25,200
GORDON: Supplies, gentlemen.
132
00:07:25,200 --> 00:07:30,140
Map, torches, grenades, and,
uh, a couple of little treats.
133
00:07:30,140 --> 00:07:31,510
Leave immediately.
134
00:07:31,510 --> 00:07:33,970
Take this trench west
up on Sauchiehall Street,
135
00:07:33,980 --> 00:07:36,140
then northwest on
Paradise Alley at the front.
136
00:07:36,150 --> 00:07:39,110
Continue along the front line
until you find the Yorks.
137
00:07:39,120 --> 00:07:40,950
Give this note
to Major Stevenson.
138
00:07:40,950 --> 00:07:43,280
He's holding the line at the
shortest span of no-man's-land.
139
00:07:43,290 --> 00:07:45,290
You'll cross there.
140
00:07:45,290 --> 00:07:46,990
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
141
00:07:46,990 --> 00:07:48,320
ERINMORE: There's no need
to be concerned.
142
00:07:48,330 --> 00:07:50,290
You should meet no resistance.
143
00:07:57,000 --> 00:08:00,300
Sir, is... is it just us?
144
00:08:00,300 --> 00:08:02,500
"Down to Gehenna
or up to the Throne,
145
00:08:02,510 --> 00:08:05,740
He travels the fastest
who travels alone."
146
00:08:05,740 --> 00:08:07,170
Wouldn't you say, Lieutenant?
147
00:08:07,180 --> 00:08:08,910
GORDON: Yes, sir, I would.
148
00:08:10,980 --> 00:08:12,310
Good luck.
149
00:08:22,190 --> 00:08:24,390
Blake, let's talk about this
for a minute.
150
00:08:24,390 --> 00:08:26,360
Why?
151
00:08:26,360 --> 00:08:28,000
(SIGHS)
152
00:08:28,000 --> 00:08:30,530
♪ ♪
153
00:08:30,530 --> 00:08:33,230
(MEN CHATTERING QUIETLY)
154
00:08:33,240 --> 00:08:34,940
Blake.
155
00:08:41,280 --> 00:08:43,080
We just need to think about it.
156
00:08:43,080 --> 00:08:44,240
BLAKE: There's nothing to think about.
157
00:08:44,250 --> 00:08:45,380
It's my big brother.
158
00:08:45,380 --> 00:08:47,210
SCHOFIELD: We should at least
wait until it's dark.
159
00:08:47,220 --> 00:08:48,620
BLAKE: Erinmore said
to leave immediately.
160
00:08:48,620 --> 00:08:51,080
SCHOFIELD: Erinmore's
never seen no-man's-land.
161
00:08:51,090 --> 00:08:52,790
We won't make it ten yards.
162
00:08:52,790 --> 00:08:54,790
- If we just wait...
- BLAKE: You heard him.
163
00:08:54,790 --> 00:08:56,790
He said the Boche have gone.
164
00:08:56,790 --> 00:08:59,260
SCHOFIELD: Is that why
he gave us grenades?
165
00:08:59,260 --> 00:09:01,230
(BUSY CHATTER)
166
00:09:05,230 --> 00:09:06,970
- Oy.
- (GRUNTS, EXHALES SHARPLY)
167
00:09:09,310 --> 00:09:11,170
- (GRUNTS)
- MAN: Watch where you're going.
168
00:09:11,170 --> 00:09:12,440
SCHOFIELD: Sorry.
169
00:09:12,440 --> 00:09:14,240
(PANTING)
170
00:09:16,310 --> 00:09:17,510
(EXHALES SHARPLY)
171
00:09:21,250 --> 00:09:23,550
All I'm saying is that we wait.
172
00:09:23,550 --> 00:09:27,120
Yes, you would say that, 'cause
it's not your brother, is it?
173
00:09:29,390 --> 00:09:31,630
Look, the last time I was told
the Germans were gone,
174
00:09:31,630 --> 00:09:34,260
it didn't end well.
175
00:09:34,260 --> 00:09:36,470
You don't know, Blake.
You weren't there.
176
00:09:39,100 --> 00:09:41,440
- Excuse me. Excuse me.
- (BUSY CHATTER)
177
00:09:41,440 --> 00:09:43,010
Excuse me.
178
00:09:47,340 --> 00:09:49,340
You're going up the
down trench, you bloody idiot.
179
00:09:49,350 --> 00:09:51,280
Orders of the general, sir.
180
00:09:52,380 --> 00:09:53,580
(GRUNTS)
181
00:10:03,560 --> 00:10:06,430
All right.
Say the Boche have gone.
182
00:10:06,430 --> 00:10:08,430
Nine miles will take us,
what, six hours?
183
00:10:08,430 --> 00:10:10,160
Eight at the very most.
184
00:10:10,170 --> 00:10:12,170
So we've got time to wait
until the sun sets.
185
00:10:12,170 --> 00:10:13,600
- It's enemy territory.
- Otherwise, we'll be wide open.
186
00:10:13,600 --> 00:10:15,470
We've got no idea
what we're walking into.
187
00:10:15,470 --> 00:10:18,170
Blake, if we're not
clever about this,
188
00:10:18,170 --> 00:10:20,540
no one will
get to your brother.
189
00:10:20,540 --> 00:10:22,310
I will.
190
00:10:24,350 --> 00:10:26,450
We're here.
This is the front line.
191
00:10:29,120 --> 00:10:31,120
Now we need to find the Yorks.
192
00:10:31,120 --> 00:10:33,060
♪ ♪
193
00:10:50,270 --> 00:10:52,270
(MEN CHATTERING QUIETLY)
194
00:10:52,270 --> 00:10:54,210
♪ ♪
195
00:11:15,700 --> 00:11:17,470
- BLAKE: Sorry, mate.
- MAN: Jesus!
196
00:11:17,470 --> 00:11:18,470
STOKES: Watch who you're shoving.
197
00:11:18,470 --> 00:11:20,230
BLAKE: All right,
get out of the way, then.
198
00:11:20,240 --> 00:11:21,500
STOKES: Hey, who the fuck
do you think you are,
199
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
pushing wounded soldiers
around?!
200
00:11:22,510 --> 00:11:23,770
BLAKE: Let go! Let go of me!
201
00:11:23,770 --> 00:11:25,370
Arsehole knocked down
our sergeant!
202
00:11:25,380 --> 00:11:26,370
The man's fucking wounded!
203
00:11:26,380 --> 00:11:28,380
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
204
00:11:28,380 --> 00:11:29,580
- We're on commission.
- Just let me through.
205
00:11:29,580 --> 00:11:33,250
- Orders from the general.
- Just let me through. (PANTING)
206
00:11:33,250 --> 00:11:36,180
Get out of the way.
207
00:11:36,190 --> 00:11:37,450
Fine.
208
00:11:37,450 --> 00:11:39,250
Just watch where you're going.
209
00:11:39,250 --> 00:11:41,190
(PANTING)
210
00:11:56,440 --> 00:11:57,670
(SIGHS):{\c} Yorks.
211
00:12:03,580 --> 00:12:05,150
(DOG BARKS IN DISTANCE)
212
00:12:08,390 --> 00:12:10,590
It's bloody quiet.
213
00:12:10,590 --> 00:12:13,320
Was it like this
before Thiepval?
214
00:12:13,320 --> 00:12:15,290
Don't remember.
215
00:12:15,290 --> 00:12:17,260
You don't remember the Somme?
216
00:12:17,260 --> 00:12:18,590
- Not really.
- MAN: Hey, mind us.
217
00:12:18,600 --> 00:12:20,300
Come on.
218
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
Well, you did all right
out of it.
219
00:12:24,500 --> 00:12:26,830
At least wear your ribbon.
220
00:12:26,840 --> 00:12:29,440
Don't have it anymore.
221
00:12:29,440 --> 00:12:31,810
What? You lost your medal?
222
00:12:31,810 --> 00:12:34,510
MAN: Heads down, boys.
223
00:12:34,510 --> 00:12:37,310
MAN: Come on, lads. Keep digging.
224
00:12:40,720 --> 00:12:42,420
Stay low.
225
00:12:49,260 --> 00:12:50,630
For God's sake. Careful there.
226
00:12:50,630 --> 00:12:52,460
You're stepping on the dead.
227
00:12:52,460 --> 00:12:54,330
That's our sergeant.
228
00:12:54,330 --> 00:12:56,630
Be better washing them out of
this dugout with a bloody hose.
229
00:12:56,630 --> 00:12:58,430
Do you know
where the Yorks are?
230
00:12:58,440 --> 00:12:59,370
The next bend,
231
00:12:59,370 --> 00:13:01,270
you'll be standing
on top of half of them.
232
00:13:01,270 --> 00:13:02,800
Shot to hell two nights ago.
233
00:13:02,810 --> 00:13:04,740
(PANTING)
234
00:13:11,880 --> 00:13:14,620
- SCHOFIELD: Yorks?
- Yes, Corp.
235
00:13:14,620 --> 00:13:16,450
BLAKE: Where's Major Stevenson?
236
00:13:16,450 --> 00:13:19,490
He was killed,
couple of nights ago, Corporal.
237
00:13:19,490 --> 00:13:21,490
Lieutenant Leslie has command.
238
00:13:21,490 --> 00:13:23,390
Where can we find him?
239
00:13:23,390 --> 00:13:25,390
Next dugout.
240
00:13:25,400 --> 00:13:27,360
(CROWS CAWING)
241
00:13:32,400 --> 00:13:33,640
Here.
242
00:13:38,740 --> 00:13:40,480
BLAKE: Sir?
243
00:13:40,480 --> 00:13:42,680
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
244
00:13:42,680 --> 00:13:44,580
We have a message
from General Erinmore.
245
00:13:44,580 --> 00:13:46,450
- Are you our relief?
- No, sir.
246
00:13:46,450 --> 00:13:48,480
Well, when the fucking hell
are they due?
247
00:13:48,490 --> 00:13:50,890
We don't know, sir, but we've
got orders to cross here.
248
00:13:50,890 --> 00:13:52,690
That is the German front line.
249
00:13:52,690 --> 00:13:54,390
We know, sir.
250
00:13:54,390 --> 00:13:56,360
If you'll just take the letter.
251
00:13:58,390 --> 00:14:00,830
Settle a bet.
What day is it?
252
00:14:00,830 --> 00:14:02,730
- Friday.
- Friday. Well, well, well.
253
00:14:02,730 --> 00:14:03,900
None of us was right.
254
00:14:03,900 --> 00:14:05,700
This idiot thought
it was Tuesday.
255
00:14:05,700 --> 00:14:08,470
- MAN: Sorry, sir.
- (MAN COUGHS)
256
00:14:08,470 --> 00:14:10,670
Are they out of
their fucking minds?
257
00:14:10,670 --> 00:14:13,740
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home.
258
00:14:13,740 --> 00:14:16,680
SCHOFIELD: Do you think
they're wrong, sir?
259
00:14:16,680 --> 00:14:18,950
We lost an officer
and three men two nights ago.
260
00:14:18,950 --> 00:14:20,820
They were shot to bits
patching up wire.
261
00:14:20,820 --> 00:14:23,720
We dragged two of them
back here. Needn't bothered.
262
00:14:23,720 --> 00:14:26,890
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
263
00:14:26,890 --> 00:14:28,690
There are aerials
of the new line that...
264
00:14:28,690 --> 00:14:29,860
Shut up.
We fought and died
265
00:14:29,860 --> 00:14:31,690
over every inch
of this fucking place.
266
00:14:31,690 --> 00:14:33,360
Now they suddenly
give us miles?
267
00:14:33,360 --> 00:14:35,300
It's a trap.
268
00:14:37,870 --> 00:14:40,130
But chin up. There's a medal
in it, for sure.
269
00:14:40,140 --> 00:14:43,310
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
270
00:14:45,740 --> 00:14:47,440
All right.
(CLEARS THROAT)
271
00:14:47,440 --> 00:14:48,580
(MAN COUGHING)
272
00:14:49,850 --> 00:14:51,650
Where's the nearest
way through, sir?
273
00:14:51,650 --> 00:14:54,680
Our wire's a mess, but there is
a path through of sorts.
274
00:14:54,680 --> 00:14:56,820
Rushworth, let him look.
275
00:14:56,820 --> 00:14:58,760
(CROWS CAWING)
276
00:15:01,760 --> 00:15:03,860
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
277
00:15:03,860 --> 00:15:06,730
There's a gap
directly behind them.
278
00:15:06,730 --> 00:15:09,700
Useful, because if it's dark,
you follow the stench.
279
00:15:09,700 --> 00:15:11,600
When you get
to the second wire,
280
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
look out for the bowing chap.
281
00:15:13,600 --> 00:15:15,640
There's a small break
just beside him.
282
00:15:15,640 --> 00:15:18,940
The German line is
150-odd yards after that.
283
00:15:18,940 --> 00:15:21,780
Watch out for the craters;
they're deeper than they look.
284
00:15:21,780 --> 00:15:23,880
You fall in,
there's no getting out.
285
00:15:23,880 --> 00:15:24,950
This way.
286
00:15:27,020 --> 00:15:28,750
Wake up, Kilgour.
287
00:15:28,750 --> 00:15:30,020
Bloody waste of space.
288
00:15:30,020 --> 00:15:32,420
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
289
00:15:32,420 --> 00:15:34,590
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
290
00:15:34,590 --> 00:15:35,860
It was full of bodies anyway.
291
00:15:35,860 --> 00:15:38,560
Your best bet
is to pop over here.
292
00:15:41,600 --> 00:15:44,570
If you do get shot, try to
make it back to the wire.
293
00:15:44,570 --> 00:15:46,500
We won't come after you,
not till it's dark.
294
00:15:46,500 --> 00:15:49,540
And if by some fucking miracle
you do make it,
295
00:15:49,540 --> 00:15:50,670
send up a flare.
296
00:15:50,670 --> 00:15:52,710
Don't have any, sir.
297
00:15:52,710 --> 00:15:54,840
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
298
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Yes, sir.
299
00:15:56,450 --> 00:15:57,450
(BLAKE GRUNTS QUIETLY)
300
00:15:59,520 --> 00:16:01,020
Through this holy unction,
301
00:16:01,020 --> 00:16:02,720
may the Lord
pardon you your faults
302
00:16:02,720 --> 00:16:04,790
and whatever sins
thou has committed.
303
00:16:07,790 --> 00:16:09,890
I do hate losing these
to the Hun,
304
00:16:09,890 --> 00:16:12,490
so when they start
shooting at you,
305
00:16:12,500 --> 00:16:14,560
could you be so kind
as to throw it back?
306
00:16:14,560 --> 00:16:15,930
There's a good chap.
307
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
Cheerio.
308
00:16:20,900 --> 00:16:22,840
(BLAKE GRUNTING QUIETLY)
309
00:16:27,810 --> 00:16:29,880
You sure?
310
00:16:29,880 --> 00:16:31,780
Yes.
311
00:16:37,750 --> 00:16:39,690
Age before beauty.
312
00:16:40,760 --> 00:16:42,690
♪ ♪
313
00:17:02,780 --> 00:17:04,710
♪ ♪
314
00:17:09,790 --> 00:17:11,720
(FLIES BUZZING)
315
00:17:31,810 --> 00:17:33,740
(FLIES CONTINUE BUZZING)
316
00:17:53,830 --> 00:17:55,770
♪ ♪
317
00:18:14,980 --> 00:18:16,920
(METAL CREAKING)
318
00:18:19,990 --> 00:18:21,560
(GRUNTS)
319
00:18:22,760 --> 00:18:24,690
(PANTING)
320
00:18:26,700 --> 00:18:28,060
You all right?
321
00:18:30,670 --> 00:18:32,000
Look for cover.
322
00:18:46,720 --> 00:18:47,850
(GRUNTS)
323
00:18:47,850 --> 00:18:49,820
(PANTING)
324
00:18:53,890 --> 00:18:55,590
Sap trench.
325
00:19:07,170 --> 00:19:09,110
(PANTING)
326
00:19:15,680 --> 00:19:16,880
(BOTH GRUNT)
327
00:19:26,790 --> 00:19:28,720
(FOOTSTEPS SPLASHING)
328
00:19:40,670 --> 00:19:42,610
(FOOTSTEPS SPLASHING)
329
00:19:51,210 --> 00:19:53,150
(GRUNTING)
330
00:20:13,240 --> 00:20:15,240
♪ ♪
331
00:20:15,240 --> 00:20:17,810
(PLANES APPROACHING)
332
00:20:22,880 --> 00:20:24,750
Stay still.
333
00:20:24,750 --> 00:20:26,680
(PLANE ENGINES ROARING)
334
00:20:32,890 --> 00:20:35,820
They're ours.
335
00:20:35,830 --> 00:20:37,930
Keep going. We're halfway.
336
00:20:58,310 --> 00:21:00,250
♪ ♪
337
00:21:17,830 --> 00:21:19,770
(CROWS CAWING)
338
00:21:36,320 --> 00:21:38,250
(CROWS CAWING IN DISTANCE)
339
00:21:42,330 --> 00:21:44,260
BLAKE: There's a gap, in the wire.
340
00:21:47,830 --> 00:21:49,130
(GRUNTS)
341
00:22:09,220 --> 00:22:11,150
♪ ♪
342
00:22:31,240 --> 00:22:33,180
♪ ♪
343
00:22:36,250 --> 00:22:37,240
(GRUNTS)
344
00:22:37,250 --> 00:22:39,180
(PANTING)
345
00:22:42,390 --> 00:22:44,320
Sco.
346
00:22:46,020 --> 00:22:47,860
(GRUNTS)
347
00:23:07,940 --> 00:23:10,080
There. That's the front line.
348
00:23:10,080 --> 00:23:12,010
♪ ♪
349
00:23:32,500 --> 00:23:35,370
(BOTH PANTING)
350
00:23:35,370 --> 00:23:37,300
Fuck me.
351
00:23:37,310 --> 00:23:39,010
They really have gone.
352
00:24:00,130 --> 00:24:03,130
Your hand all right?
353
00:24:03,130 --> 00:24:06,400
Put it through
an effing German.
354
00:24:06,400 --> 00:24:08,170
Patch it up.
355
00:24:08,170 --> 00:24:11,370
You'll be wanking again
in no time.
356
00:24:11,380 --> 00:24:13,310
Wrong hand.
357
00:24:18,010 --> 00:24:19,980
(BIRDS CALLING IN DISTANCE)
358
00:24:39,500 --> 00:24:41,440
(SIZZLING)
359
00:24:43,240 --> 00:24:45,240
They're not long gone.
360
00:24:45,240 --> 00:24:47,180
♪ ♪
361
00:25:08,260 --> 00:25:09,970
SCHOFIELD: No good.
362
00:25:32,050 --> 00:25:34,050
Blocked.
363
00:25:34,060 --> 00:25:35,990
This might be a way through.
364
00:25:45,500 --> 00:25:47,070
(SWITCHES CLICK)
365
00:25:51,270 --> 00:25:52,980
Jesus.
366
00:26:01,120 --> 00:26:03,550
Look at this.
367
00:26:03,550 --> 00:26:05,250
It's massive.
368
00:26:08,220 --> 00:26:10,160
They built all this.
369
00:26:30,250 --> 00:26:32,180
♪ ♪
370
00:26:52,270 --> 00:26:54,200
♪ ♪
371
00:26:56,440 --> 00:26:58,310
Here's our way through.
372
00:26:58,310 --> 00:27:00,610
BLAKE: Sco.
373
00:27:00,610 --> 00:27:02,240
How about this?
374
00:27:02,240 --> 00:27:04,310
- (SPRINGS CREAKING)
- (CHUCKLES)
375
00:27:07,120 --> 00:27:08,450
Bloody hell.
376
00:27:11,390 --> 00:27:13,320
Even their rats
are bigger than ours.
377
00:27:20,400 --> 00:27:23,360
What do you think's
in the bags?
378
00:27:23,370 --> 00:27:25,340
SCHOFIELD: You cannot be that hungry.
379
00:27:31,370 --> 00:27:35,310
BLAKE: Look at him,
cocky little bastard.
380
00:27:35,310 --> 00:27:37,210
You could eat this, though.
381
00:27:37,210 --> 00:27:39,450
- What is it?
- Boche dog meat.
382
00:27:41,480 --> 00:27:43,450
BLAKE: What's in the other boxes?
383
00:27:45,490 --> 00:27:48,590
- What's wrong?
- Trip wire.
384
00:27:48,590 --> 00:27:50,760
Don't move.
385
00:27:50,760 --> 00:27:52,530
Where is it?
386
00:27:54,600 --> 00:27:56,530
Goes from here to the door.
387
00:27:59,340 --> 00:28:00,500
Oh, Jesus!
388
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
BLAKE: Oh, no.
389
00:28:05,940 --> 00:28:08,110
(COUGHING)
390
00:28:12,250 --> 00:28:13,450
Sco!
391
00:28:13,450 --> 00:28:15,450
(COUGHING)
392
00:28:15,450 --> 00:28:17,250
(SCHOFIELD GROANING, MUFFLED)
393
00:28:17,250 --> 00:28:19,520
- (LOW RUMBLING)
- (WOOD CREAKING)
394
00:28:19,520 --> 00:28:21,520
- Sco?
- (SCHOFIELD GRUNTS, MUFFLED)
395
00:28:21,520 --> 00:28:24,790
- (WOOD CRACKLING)
- (LOW RUMBLING CONTINUES)
396
00:28:24,790 --> 00:28:26,660
Sco!
397
00:28:26,660 --> 00:28:28,960
(MUFFLED GRUNTING)
398
00:28:28,970 --> 00:28:31,300
Sco! Sco.
399
00:28:31,300 --> 00:28:33,270
- (GRUNTING)
- (WOOD CREAKING)
400
00:28:37,740 --> 00:28:41,240
Sco! Sco.
401
00:28:41,240 --> 00:28:43,410
(BLAKE PANTING)
402
00:28:43,410 --> 00:28:44,650
(SOBS):{\c} Sco.
403
00:28:44,650 --> 00:28:47,450
Sco! Wake up!
404
00:28:47,450 --> 00:28:48,620
Wake up!
405
00:28:48,620 --> 00:28:50,990
(BLAKE GRUNTING)
406
00:28:50,990 --> 00:28:52,520
Sco! Sco!
407
00:28:52,520 --> 00:28:54,690
(COUGHING)
408
00:28:54,690 --> 00:28:57,290
- (GASPING)
- Stand up! Stand up!
409
00:28:57,290 --> 00:28:59,830
- (COUGHING, GASPING)
- Come on. Stand up!
410
00:28:59,830 --> 00:29:03,400
- Up! Up! Up!
- (GRUNTING)
411
00:29:03,400 --> 00:29:04,700
- Come on!
- (PANTING)
412
00:29:04,700 --> 00:29:07,370
- Stand up!
- (COUGHING)
413
00:29:07,370 --> 00:29:10,510
(RUMBLING GROWS LOUDER)
414
00:29:10,510 --> 00:29:11,810
The whole thing's coming down!
415
00:29:11,810 --> 00:29:13,640
- (COUGHING)
- Come on.
416
00:29:13,640 --> 00:29:15,440
(PANTING)
417
00:29:15,450 --> 00:29:18,550
(GRUNTING)
418
00:29:18,550 --> 00:29:20,650
You keep hold of me!
419
00:29:20,650 --> 00:29:21,720
(COUGHS)
420
00:29:21,720 --> 00:29:23,480
(GRUNTING)
421
00:29:23,490 --> 00:29:25,460
(RUMBLING CONTINUES)
422
00:29:33,730 --> 00:29:35,630
We need to keep moving!
423
00:29:35,630 --> 00:29:37,030
Come on!
424
00:29:37,030 --> 00:29:40,300
I can't see. I can't see!
425
00:29:40,300 --> 00:29:42,340
- (METAL OBJECT FALLING)
- Oh! Stop, stop, stop, stop!
426
00:29:42,340 --> 00:29:43,540
Stop!
427
00:29:43,540 --> 00:29:45,770
It's a mine shaft!
428
00:29:45,780 --> 00:29:47,840
Right, we'll have to jump.
429
00:29:47,840 --> 00:29:49,210
Come on!
430
00:29:51,050 --> 00:29:52,280
(GRUNTS)
431
00:29:52,280 --> 00:29:53,550
You're going to have to jump.
432
00:29:53,550 --> 00:29:55,320
- Just jump!
- I can't.
433
00:29:55,320 --> 00:29:57,550
- I can't see!
- You need to trust me.
434
00:29:57,550 --> 00:30:00,460
- Jump!
- (GRUNTS)
435
00:30:00,460 --> 00:30:02,460
(BOTH GRUNTING, PANTING)
436
00:30:02,460 --> 00:30:05,460
(RUMBLING CONTINUES)
437
00:30:05,460 --> 00:30:08,400
Don't let go of me!
Don't let go!
438
00:30:11,570 --> 00:30:13,840
Light. There's light.
439
00:30:13,840 --> 00:30:15,770
(RUMBLING CONTINUES)
440
00:30:19,810 --> 00:30:21,780
(GRUNTING)
441
00:30:25,480 --> 00:30:28,450
SCHOFIELD: Stop. Stop.
442
00:30:28,450 --> 00:30:29,720
Just let me stand.
443
00:30:29,720 --> 00:30:32,820
(COUGHING)
444
00:30:32,820 --> 00:30:34,790
- (GROANS)
- Dirty bastards!
445
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
- (RUMBLING FADES)
- (COUGHING)
446
00:30:41,400 --> 00:30:44,400
Careful. They may have
left other traps.
447
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
(SCHOFIELD GRUNTING)
448
00:30:46,400 --> 00:30:48,370
♪ ♪
449
00:30:51,880 --> 00:30:53,440
Jesus.
450
00:30:54,740 --> 00:30:56,680
(BOTH PANTING)
451
00:31:02,520 --> 00:31:04,420
(CANTEEN OPENS)
452
00:31:04,420 --> 00:31:05,690
Dust.
453
00:31:05,690 --> 00:31:07,760
So much dust in my eyes.
454
00:31:07,760 --> 00:31:08,690
(GRUNTS)
455
00:31:10,530 --> 00:31:13,430
(PANTING SHARPLY)
456
00:31:13,430 --> 00:31:14,960
(GRUNTS)
457
00:31:14,960 --> 00:31:16,560
(SIGHS)
458
00:31:16,570 --> 00:31:18,130
Here.
459
00:31:18,130 --> 00:31:20,300
Have some of mine.
460
00:31:25,780 --> 00:31:28,780
I wish I'd shot that rat now.
461
00:31:28,780 --> 00:31:31,780
I wish you picked
some other bloody idiot.
462
00:31:31,780 --> 00:31:35,380
- What?
- Why in God's name did you have to choose me?
463
00:31:35,390 --> 00:31:37,520
Well, I didn't know
what I was picking you for.
464
00:31:37,520 --> 00:31:38,920
No, you didn't.
465
00:31:38,920 --> 00:31:41,620
You never know.
That's your problem.
466
00:31:44,890 --> 00:31:47,530
All right, then, go back.
467
00:31:47,530 --> 00:31:48,730
Nothing's stopping you.
468
00:31:48,730 --> 00:31:51,700
- You can go all the way bloody home if you want.
- Don't.
469
00:31:51,700 --> 00:31:54,670
Just don't.
470
00:31:54,670 --> 00:31:56,870
I-I didn't know
what I was picking you for.
471
00:31:56,870 --> 00:31:59,570
I thought they were going to
send us back up the line
472
00:31:59,580 --> 00:32:01,940
or for food or something.
473
00:32:01,950 --> 00:32:04,610
I thought it was going to be
something easy.
474
00:32:04,610 --> 00:32:07,180
All right?
475
00:32:07,180 --> 00:32:09,350
I never thought
it would be this.
476
00:32:15,790 --> 00:32:17,560
So do you want to go back?
477
00:32:21,630 --> 00:32:23,570
Just fire the fucking flare.
478
00:32:38,720 --> 00:32:39,920
Up yours, Lieutenant.
479
00:32:44,890 --> 00:32:46,820
(FLARE POPS, SIZZLES)
480
00:32:52,500 --> 00:32:53,830
(GRUNTS)
481
00:32:56,030 --> 00:32:58,400
Do you know where we are?
482
00:33:00,740 --> 00:33:03,870
Écoust is directly southeast.
483
00:33:03,870 --> 00:33:08,440
And if we keep that bearing,
we should make it.
484
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
Come on, then.
485
00:33:13,920 --> 00:33:15,850
♪ ♪
486
00:33:23,760 --> 00:33:25,700
(STIFLED COUGHING)
487
00:33:38,680 --> 00:33:40,570
Look at that.
488
00:33:40,580 --> 00:33:43,540
They destroyed their own guns.
489
00:33:43,550 --> 00:33:46,750
SCHOFIELD: They destroyed
their own trenches, too.
490
00:33:46,750 --> 00:33:48,680
What do you mean?
491
00:33:48,690 --> 00:33:50,990
I think they wanted us
to go that way.
492
00:33:50,990 --> 00:33:52,960
They wanted to bury us.
493
00:33:59,930 --> 00:34:02,500
You bastard rats.
494
00:34:04,830 --> 00:34:06,540
(COUGHS, SNIFFS)
495
00:34:09,140 --> 00:34:10,870
Hey.
496
00:34:10,870 --> 00:34:13,110
Did you hear that story
about Wilko?
497
00:34:13,110 --> 00:34:15,980
- How he lost his ear.
- I'm not in the mood.
498
00:34:15,980 --> 00:34:17,750
Keep your eyes on the trees.
499
00:34:17,750 --> 00:34:19,720
Top of the ridge.
500
00:34:22,590 --> 00:34:24,520
Bet he told you
it was shrapnel.
501
00:34:26,090 --> 00:34:28,720
What was it, then?
502
00:34:28,730 --> 00:34:32,790
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
503
00:34:32,800 --> 00:34:35,130
And he was moaning about
the lack of bathing facilities
504
00:34:35,130 --> 00:34:37,330
when he wrote to her.
505
00:34:37,330 --> 00:34:39,070
Remember those
rancid jakes at Arras?
506
00:34:39,070 --> 00:34:40,700
Yeah.
507
00:34:40,700 --> 00:34:45,010
Anyway, she sends him over
this hair oil.
508
00:34:45,010 --> 00:34:48,010
Smells sweet.
Like Golden Syrup.
509
00:34:50,050 --> 00:34:52,980
Wilko loves the smell,
510
00:34:52,980 --> 00:34:56,650
but he doesn't want
to cart it around in his pack.
511
00:34:56,650 --> 00:35:02,120
So he slathers it all over
his barnet, goes to sleep.
512
00:35:02,130 --> 00:35:04,990
And in the middle of the night,
he wakes up,
513
00:35:04,990 --> 00:35:08,900
and a rat is sitting
on his shoulder,
514
00:35:08,900 --> 00:35:11,200
- licking the oil off his head.
- (CHUCKLES)
515
00:35:11,200 --> 00:35:14,040
- Wilko panics, and he jumps up.
- (LAUGHING)
516
00:35:14,040 --> 00:35:17,740
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
517
00:35:17,740 --> 00:35:19,810
- and runs off with it.
- (LAUGHS):{\c} No.
518
00:35:19,810 --> 00:35:22,010
Oh, he made a hell of a fuss...
519
00:35:22,010 --> 00:35:24,650
yelling, screaming.
520
00:35:24,650 --> 00:35:27,980
The best of it was he put
so much bloody oil on himself
521
00:35:27,980 --> 00:35:29,720
that he couldn't wash it off.
522
00:35:29,720 --> 00:35:30,990
He was like a magnet.
523
00:35:30,990 --> 00:35:32,720
The rats left us alone,
524
00:35:32,720 --> 00:35:34,660
but they couldn't get
enough of him. (CHUCKLES)
525
00:35:34,660 --> 00:35:36,660
Poor bastard.
526
00:35:36,660 --> 00:35:38,590
(PLANE ENGINES BUZZING)
527
00:35:43,030 --> 00:35:45,700
Heading back home.
528
00:35:45,700 --> 00:35:49,170
I wonder what they saw.
529
00:35:49,170 --> 00:35:51,110
Watch the ridgelines.
530
00:35:55,810 --> 00:35:58,980
Well, that's your medal
sorted, then.
531
00:35:58,980 --> 00:36:00,980
What do you mean?
532
00:36:00,980 --> 00:36:02,950
"Lance Corporal Blake
showed unusual valor
533
00:36:02,950 --> 00:36:05,650
rescuing a comrade
from certain death."
534
00:36:05,660 --> 00:36:08,420
Blah, blah, blah.
535
00:36:08,430 --> 00:36:10,660
You reckon?
536
00:36:10,660 --> 00:36:11,990
I do.
537
00:36:14,700 --> 00:36:16,130
Well, that'd be nice.
538
00:36:16,130 --> 00:36:18,000
Since you lost yours.
539
00:36:18,000 --> 00:36:20,970
I didn't lose mine.
540
00:36:20,970 --> 00:36:22,840
What happened to it, then?
541
00:36:22,840 --> 00:36:25,780
- Why do you care?
- Why do you not?
542
00:36:27,840 --> 00:36:30,080
I swapped it
with a French captain.
543
00:36:30,080 --> 00:36:32,080
- Swapped it?
- Mm-hmm.
544
00:36:32,080 --> 00:36:33,810
For what?
545
00:36:33,820 --> 00:36:35,950
Bottle of wine.
546
00:36:35,950 --> 00:36:37,850
Well, what did you do that for?
547
00:36:37,850 --> 00:36:39,060
I was thirsty.
548
00:36:40,990 --> 00:36:42,760
What a waste.
549
00:36:44,790 --> 00:36:46,760
You should've
taken it home with you.
550
00:36:46,760 --> 00:36:49,230
You should've given it
to your family.
551
00:36:51,730 --> 00:36:54,200
Men have died for that.
552
00:36:54,200 --> 00:36:56,470
If I got a medal,
I'd take it back home.
553
00:36:56,470 --> 00:36:58,010
Why didn't you just
take it home?
554
00:36:58,010 --> 00:37:00,110
Look, it's just
a bit of bloody tin.
555
00:37:00,110 --> 00:37:01,940
It doesn't make you special.
556
00:37:01,940 --> 00:37:04,950
Doesn't make
any difference to anyone.
557
00:37:04,950 --> 00:37:06,980
Yes, it does.
558
00:37:06,980 --> 00:37:08,880
And it's not just a bit of tin.
559
00:37:08,890 --> 00:37:11,090
- It's got a ribbon on it.
- (CHUCKLES)
560
00:37:15,190 --> 00:37:17,190
I hated going home.
561
00:37:17,190 --> 00:37:19,060
I hated it.
562
00:37:21,100 --> 00:37:23,960
When I knew I couldn't stay,
563
00:37:23,970 --> 00:37:26,940
when I knew I had to leave
and they might never see...
564
00:37:35,980 --> 00:37:37,950
♪ ♪
565
00:37:44,090 --> 00:37:45,960
(SIGHS)
566
00:37:54,360 --> 00:37:57,970
(BIRDS CHIRPING)
567
00:37:57,970 --> 00:37:59,200
Jesus.
568
00:38:02,140 --> 00:38:04,110
They chopped them all down.
569
00:38:08,010 --> 00:38:09,710
Cherries.
570
00:38:13,080 --> 00:38:14,880
Lamberts.
571
00:38:17,990 --> 00:38:20,050
They might be dukes.
572
00:38:20,060 --> 00:38:22,990
Hard to tell
when they aren't in fruit.
573
00:38:22,990 --> 00:38:25,260
What's the difference?
574
00:38:25,260 --> 00:38:28,130
Well, people think
there's one type.
575
00:38:28,130 --> 00:38:29,800
But there's lots of them.
576
00:38:29,800 --> 00:38:32,070
Cuthberts, Queen Annes,
Montmorencys,
577
00:38:32,070 --> 00:38:33,970
sweet ones, sour ones.
578
00:38:33,970 --> 00:38:36,340
Why on earth
would you know this?
579
00:38:36,340 --> 00:38:39,010
Mum's got an orchard back home.
580
00:38:39,010 --> 00:38:41,340
Only a few trees.
581
00:38:41,350 --> 00:38:44,810
This time of year, it looks
like it's been snowing.
582
00:38:44,810 --> 00:38:47,420
Blossom everywhere.
583
00:38:47,420 --> 00:38:51,020
And then in May,
we have to pick them.
584
00:38:51,020 --> 00:38:52,260
Me and Joe.
585
00:38:54,290 --> 00:38:56,860
Takes the whole day.
586
00:38:56,860 --> 00:38:59,230
So these ones are all goners?
587
00:38:59,230 --> 00:39:00,960
Oh, no.
588
00:39:00,960 --> 00:39:03,300
They'll grow again
when the stones rot.
589
00:39:03,300 --> 00:39:05,230
You'll end up with
more trees than before.
590
00:39:11,140 --> 00:39:12,940
It looks abandoned.
591
00:39:12,940 --> 00:39:15,180
Let's hope so.
592
00:39:15,180 --> 00:39:17,050
We have to make sure.
593
00:39:19,620 --> 00:39:21,620
♪ ♪
594
00:39:21,620 --> 00:39:23,790
(CROWS CAWING IN DISTANCE)
595
00:39:43,640 --> 00:39:45,270
♪ ♪
596
00:39:49,350 --> 00:39:51,420
(QUIETLY):{\c} I'll take front. You take back.
597
00:40:11,500 --> 00:40:13,440
♪ ♪
598
00:40:23,350 --> 00:40:25,280
(BROKEN GLASS TINKLES
UNDER FOOTSTEP)
599
00:40:34,120 --> 00:40:36,120
Anything?
600
00:40:36,130 --> 00:40:37,860
Nothing.
601
00:40:56,110 --> 00:40:58,350
- Did you find any food?
- No.
602
00:41:00,220 --> 00:41:02,150
I don't like this place.
603
00:41:22,240 --> 00:41:24,170
♪ ♪
604
00:41:30,010 --> 00:41:31,350
(COW MOOS IN DISTANCE)
605
00:41:48,530 --> 00:41:50,470
(COW MOOS)
606
00:42:00,210 --> 00:42:01,410
(GASPS SOFTLY)
607
00:42:06,480 --> 00:42:09,780
(SIGHS)
608
00:42:09,790 --> 00:42:13,460
Map says get over that ridge,
609
00:42:13,460 --> 00:42:17,090
and it's a straight shot
to Écoust.
610
00:42:17,090 --> 00:42:18,560
Good.
611
00:42:28,570 --> 00:42:30,510
(PLANES BUZZING IN DISTANCE)
612
00:42:45,360 --> 00:42:47,290
(RAPID GUNFIRE IN DISTANCE)
613
00:42:58,470 --> 00:43:00,400
(RAPID GUNFIRE CONTINUES
IN DISTANCE)
614
00:43:02,470 --> 00:43:05,140
BLAKE: Is that our friends again?
615
00:43:05,140 --> 00:43:07,440
SCHOFIELD: Looks like it.
616
00:43:07,440 --> 00:43:10,240
Dogfight.
617
00:43:10,250 --> 00:43:12,280
BLAKE: Who's winning?
618
00:43:12,280 --> 00:43:14,420
SCHOFIELD: Us, I think.
619
00:43:14,420 --> 00:43:16,150
Two on one.
620
00:43:17,490 --> 00:43:19,420
- (EXPLOSION IN DISTANCE)
- (ENGINE BUZZING)
621
00:43:19,420 --> 00:43:21,360
BLAKE: They got him.
622
00:43:34,100 --> 00:43:36,040
(ENGINE SPUTTERING)
623
00:43:45,520 --> 00:43:47,450
(PILOT SCREAMING)
624
00:43:54,520 --> 00:43:56,460
(PILOT GRUNTING)
625
00:44:06,540 --> 00:44:08,470
(PILOT PLEADING IN GERMAN)
626
00:44:12,680 --> 00:44:14,170
- (GRUNTS)
- (COUGHS)
627
00:44:14,180 --> 00:44:16,110
(SPEAKING GERMAN)
628
00:44:19,180 --> 00:44:20,720
We should put him
out of his misery.
629
00:44:20,720 --> 00:44:22,650
No. Get him some water.
He needs water.
630
00:44:24,550 --> 00:44:27,220
It's all right.
It's all right. Steady.
631
00:44:27,220 --> 00:44:30,190
- St-Steady. Stay still.
- PILOT: Nein.
632
00:44:33,630 --> 00:44:35,600
(PUMP CREAKING)
633
00:44:38,370 --> 00:44:40,640
Stop. Stop!
634
00:44:40,640 --> 00:44:42,570
- (BLAKE GRUNTING)
- No, no, no!
635
00:44:42,570 --> 00:44:44,510
(BLAKE SCREAMS)
636
00:44:46,380 --> 00:44:48,480
No!
637
00:44:48,480 --> 00:44:50,210
You bastard!
638
00:44:50,210 --> 00:44:51,510
(GROANS)
639
00:44:51,510 --> 00:44:53,550
You bloody bastard.
640
00:44:53,550 --> 00:44:55,250
(GROANS)
641
00:44:56,950 --> 00:44:58,390
- (GASPS)
- Oh.
642
00:44:58,390 --> 00:44:59,620
- Oh, God, no.
- Oh.
643
00:44:59,620 --> 00:45:01,220
My God, no!
644
00:45:01,220 --> 00:45:02,590
(GROANS)
645
00:45:02,590 --> 00:45:05,360
Jes... Jesus, no!
646
00:45:05,360 --> 00:45:07,260
- Oh, Je...
- We have to stop the bleeding.
647
00:45:07,260 --> 00:45:09,400
(CRIES OUT)
Stop! Stop it! Stop it!
648
00:45:09,400 --> 00:45:11,400
It's all right. It's all right.
It's going to be all right.
649
00:45:11,400 --> 00:45:12,600
Ow. (GROANS)
650
00:45:12,600 --> 00:45:14,470
- We're going to stand up.
- (GROANS)
651
00:45:14,470 --> 00:45:16,370
- Yes. Yes.
- Right?
652
00:45:16,370 --> 00:45:18,310
- Okay.
- (GRUNTING)
653
00:45:20,510 --> 00:45:22,340
No! I can't. I can't.
654
00:45:22,350 --> 00:45:24,410
Ow! (PANTING)
655
00:45:24,410 --> 00:45:26,550
- We have to get to an aid post.
- I can't!
656
00:45:26,550 --> 00:45:28,250
I'll carry you.
It isn't very far.
657
00:45:28,250 --> 00:45:29,620
Just bring a doctor here.
658
00:45:29,620 --> 00:45:31,550
We can't.
We have to go together.
659
00:45:31,550 --> 00:45:33,220
(PANTING, GROANS)
660
00:45:33,220 --> 00:45:36,320
We're going to get up.
We're going to get up.
661
00:45:36,330 --> 00:45:39,160
(BOTH GRUNTING)
662
00:45:42,400 --> 00:45:44,230
Stop.
663
00:45:44,230 --> 00:45:45,700
Please stop!
664
00:45:45,700 --> 00:45:47,000
Put me down!
665
00:45:47,000 --> 00:45:48,570
Put me down, you bastard!
666
00:45:48,570 --> 00:45:50,610
Please! Put me down!
667
00:45:50,610 --> 00:45:52,270
(BOTH GRUNTING)
668
00:45:52,270 --> 00:45:54,210
- (SCHOFIELD PANTING)
- (BLAKE GROANING)
669
00:45:58,650 --> 00:45:59,720
(SCHOFIELD SIGHS)
670
00:46:01,280 --> 00:46:02,850
You have to try to keep moving.
671
00:46:02,850 --> 00:46:04,550
Let's just sit.
672
00:46:04,550 --> 00:46:06,420
- Let me sit.
- No, we can't.
673
00:46:06,420 --> 00:46:08,360
We have to find the 2nd,
remember?
674
00:46:08,360 --> 00:46:09,720
Your brother.
We have to go now.
675
00:46:09,730 --> 00:46:11,660
You can start on without me.
I'll catch up.
676
00:46:11,660 --> 00:46:12,660
No.
677
00:46:12,660 --> 00:46:14,630
You can't stay here.
678
00:46:14,630 --> 00:46:16,760
We have to move.
All right?
679
00:46:16,770 --> 00:46:18,400
We have to move.
680
00:46:18,400 --> 00:46:20,300
Come on. Come on!
681
00:46:20,300 --> 00:46:22,340
- (GROANS)
- Come on.
682
00:46:22,340 --> 00:46:24,270
That's it. Come on.
683
00:46:24,270 --> 00:46:27,640
- Come on. Come on.
- (GROANS)
684
00:46:27,640 --> 00:46:29,610
(CRYING OUT)
685
00:46:31,850 --> 00:46:33,350
Your brother.
686
00:46:33,350 --> 00:46:35,350
We have to find your brother.
687
00:46:35,350 --> 00:46:37,620
(BOTH PANTING)
688
00:46:37,620 --> 00:46:40,620
You'll recognize him.
689
00:46:40,620 --> 00:46:42,590
He looks like me.
690
00:46:42,590 --> 00:46:45,060
And he's a bit older.
691
00:46:45,060 --> 00:46:46,360
(WOOD CREAKS)
692
00:46:49,770 --> 00:46:51,700
(PANTING)
693
00:46:57,840 --> 00:46:59,640
What are they?
694
00:47:01,710 --> 00:47:04,710
Are we being shelled?
695
00:47:04,710 --> 00:47:06,350
They're embers.
696
00:47:06,350 --> 00:47:08,280
The barn is on fire.
697
00:47:12,390 --> 00:47:13,720
I've been hit.
698
00:47:15,790 --> 00:47:18,530
What was it?
699
00:47:18,530 --> 00:47:20,260
You were stabbed.
700
00:47:25,700 --> 00:47:27,670
Am I dying?
701
00:47:35,880 --> 00:47:38,810
Yes.
702
00:47:38,820 --> 00:47:40,750
Yes, I think you are.
703
00:47:44,750 --> 00:47:48,490
(PANTING):{\c} Oh. No. No.
704
00:47:48,490 --> 00:47:50,430
(PANTING SOFTLY)
705
00:47:57,670 --> 00:47:59,130
This?
706
00:47:59,140 --> 00:48:00,770
Inside.
707
00:48:00,770 --> 00:48:02,710
♪ ♪
708
00:48:24,560 --> 00:48:27,930
Will you write
to my mum for me?
709
00:48:27,930 --> 00:48:29,630
I will.
710
00:48:32,470 --> 00:48:34,470
Tell her I wasn't scared.
711
00:48:34,470 --> 00:48:35,910
(SOBBING SOFTLY)
712
00:48:37,970 --> 00:48:40,170
Anything else?
713
00:48:40,180 --> 00:48:41,980
(PANTING)
714
00:48:41,980 --> 00:48:43,810
I love them.
715
00:48:45,880 --> 00:48:47,650
I wish that...
716
00:48:49,720 --> 00:48:51,650
I wish that...
717
00:48:57,190 --> 00:48:58,760
Talk to me.
718
00:49:01,000 --> 00:49:02,930
Tell me you know the way.
719
00:49:06,540 --> 00:49:09,540
I know the way.
720
00:49:09,540 --> 00:49:12,910
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
721
00:49:12,910 --> 00:49:15,880
I'll pass through the town
and out to the east,
722
00:49:15,880 --> 00:49:18,580
all the way to Croisilles Wood.
723
00:49:18,580 --> 00:49:21,050
It'll be dark by then.
724
00:49:21,050 --> 00:49:23,680
That won't bother me.
725
00:49:23,690 --> 00:49:25,690
I'll find the 2nd,
726
00:49:25,690 --> 00:49:27,760
I'll give them the message,
727
00:49:27,760 --> 00:49:30,020
and then I'll find
your brother.
728
00:49:30,030 --> 00:49:31,830
Just like you.
729
00:49:31,830 --> 00:49:33,800
A little older.
730
00:49:37,870 --> 00:49:39,800
(WIND WHISTLING SOFTLY)
731
00:50:04,660 --> 00:50:06,000
(EXHALES SOFTLY)
732
00:50:42,570 --> 00:50:44,500
(METAL CLINKING QUIETLY)
733
00:51:11,090 --> 00:51:12,800
(SIGHS)
734
00:51:26,110 --> 00:51:28,040
(GRUNTING)
735
00:51:36,020 --> 00:51:38,920
PARRY: You all right, mate?
736
00:51:38,920 --> 00:51:41,860
Hey, it's all right.
It's okay.
737
00:51:41,860 --> 00:51:43,690
Come on, help him.
738
00:51:48,770 --> 00:51:50,700
(MEN GRUNT)
739
00:51:52,770 --> 00:51:56,940
Jesus. What happened to him?
740
00:51:56,940 --> 00:51:58,670
Was it the plane?
741
00:51:58,670 --> 00:52:00,880
- We saw the smoke.
- Yeah.
742
00:52:05,920 --> 00:52:08,180
(ALL GRUNTING)
743
00:52:08,180 --> 00:52:10,120
(SCHOFIELD PANTING)
744
00:52:17,930 --> 00:52:19,790
SMITH: Go and fetch his things.
745
00:52:19,800 --> 00:52:21,630
- PARRY: Sir.
- ATKINS: Sir.
746
00:52:25,070 --> 00:52:26,770
SMITH: A friend?
747
00:52:29,710 --> 00:52:31,840
What are you doing here?
748
00:52:31,840 --> 00:52:34,680
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
749
00:52:34,680 --> 00:52:37,080
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
750
00:52:37,080 --> 00:52:38,980
And where are they stationed?
751
00:52:38,980 --> 00:52:41,420
Just beyond Écoust.
752
00:52:41,420 --> 00:52:42,990
Come with me.
753
00:52:49,090 --> 00:52:51,860
Come with me, Corporal.
It's an order.
754
00:52:51,860 --> 00:52:52,990
We're passing through Écoust.
755
00:52:53,000 --> 00:52:54,930
We can take you
some of the way.
756
00:52:56,870 --> 00:52:58,070
Sir.
757
00:53:04,840 --> 00:53:06,780
♪ ♪
758
00:53:18,250 --> 00:53:20,250
(MAN COUGHING)
759
00:53:20,260 --> 00:53:23,120
(ENGINE IDLING NEARBY)
760
00:53:23,130 --> 00:53:24,860
COLLINS: Oh, come on, Sergeant!
761
00:53:24,860 --> 00:53:27,130
Put more men on the base.
762
00:53:27,130 --> 00:53:29,960
At the trunk.
It'll be heavier there.
763
00:53:29,970 --> 00:53:31,830
Might be a tight squeeze.
764
00:53:31,830 --> 00:53:34,170
COLLINS: No, you're not going
to be able to just lift it.
765
00:53:34,170 --> 00:53:36,770
Pivot the front end
to the left.
766
00:53:36,770 --> 00:53:39,070
Jesus, they don't
make things easy, do they?
767
00:53:39,080 --> 00:53:41,910
They could at least have
retreated with a bit of grace.
768
00:53:41,910 --> 00:53:43,010
Bastards!
769
00:53:43,010 --> 00:53:44,780
Sir.
770
00:53:44,780 --> 00:53:46,780
- You're not one of mine.
- No, sir.
771
00:53:46,780 --> 00:53:49,250
He has an urgent message to
deliver to the 2nd Devons, sir.
772
00:53:49,250 --> 00:53:50,850
COLLINS: Can you get past it?
773
00:53:50,850 --> 00:53:52,320
- HARROP: No, sir.
- Oh, for God's sake.
774
00:53:52,320 --> 00:53:54,790
Just move it!
775
00:53:54,790 --> 00:53:57,290
There's room
in the casuals' truck, sir.
776
00:53:57,290 --> 00:53:59,790
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
777
00:53:59,800 --> 00:54:02,800
Come on, now. You can
get through there sideways.
778
00:54:02,800 --> 00:54:04,730
(ENGINE REVVING)
779
00:54:07,040 --> 00:54:09,040
How did you get here, sir?
780
00:54:09,040 --> 00:54:12,810
Crossed no-man's-land,
just outside Bapaume.
781
00:54:12,810 --> 00:54:14,280
Took us the whole night.
782
00:54:14,280 --> 00:54:16,780
Bumped into a couple of
Hun stragglers on the way
783
00:54:16,780 --> 00:54:18,980
who made a nuisance
of themselves.
784
00:54:18,980 --> 00:54:20,810
You're going up
to the new line?
785
00:54:20,820 --> 00:54:22,280
Attempting to.
786
00:54:22,290 --> 00:54:24,020
The Newfoundlands
have pushed forwards
787
00:54:24,020 --> 00:54:25,960
and requested reinforcements.
788
00:54:28,020 --> 00:54:31,090
I'm sorry about your friend.
789
00:54:31,090 --> 00:54:33,930
May I tell you something
that you probably already know?
790
00:54:35,970 --> 00:54:38,970
It doesn't do to dwell on it.
791
00:54:38,970 --> 00:54:40,940
No, sir.
792
00:54:40,940 --> 00:54:42,200
Hop on.
793
00:54:42,210 --> 00:54:44,040
(MEN CHATTERING)
794
00:54:44,040 --> 00:54:45,880
Make some space there.
795
00:54:47,840 --> 00:54:49,910
Come on, in you get.
796
00:54:49,910 --> 00:54:52,910
♪ ♪
797
00:54:52,920 --> 00:54:54,120
(SCHOFIELD GRUNTS)
798
00:55:05,860 --> 00:55:08,730
All right.
Here we go again, boys.
799
00:55:11,130 --> 00:55:14,740
Welcome aboard the night bus
to fuck-knows-where.
800
00:55:18,070 --> 00:55:21,240
Is that a dead dog?
801
00:55:21,240 --> 00:55:23,240
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
802
00:55:23,250 --> 00:55:25,180
♪ ♪
803
00:55:39,930 --> 00:55:41,300
- Butler.
- BUTLER: Oy.
804
00:55:41,300 --> 00:55:44,100
- Carry on with that story.
- Oh, yeah. Right.
805
00:55:44,100 --> 00:55:48,240
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
806
00:55:48,240 --> 00:55:50,900
and he's having a right go.
807
00:55:50,910 --> 00:55:52,870
(LISPING):{\c} "Lance Corporal,
whatever one does,
808
00:55:52,880 --> 00:55:54,340
- one never lets standards slip."
- (CHUCKLES)
809
00:55:54,340 --> 00:55:56,210
Then Scott comes
out the latrine.
810
00:55:56,210 --> 00:55:58,980
He wipes his hand on the back
of Beaufoy's jacket.
811
00:55:58,980 --> 00:56:01,250
- Shit all down his back.
- (LAUGHS)
812
00:56:01,250 --> 00:56:02,950
Was that meant to be
Captain Beaufoy?
813
00:56:02,950 --> 00:56:06,020
BUTLER: Oh, piss off, you.
You can't do any better.
814
00:56:06,020 --> 00:56:07,620
(LISPING):{\c} "Men, your rifle stocks are
815
00:56:07,620 --> 00:56:10,190
an embarrassment to the entire
Expeditionary Force."
816
00:56:10,190 --> 00:56:11,460
- BUTLER: Nah.
- MALKY: No.
817
00:56:11,460 --> 00:56:13,260
JONDALAR: You're both bloody awful.
818
00:56:13,260 --> 00:56:15,930
You don't know. You barely even
speak the bloody language.
819
00:56:15,930 --> 00:56:17,930
MALKY: He's got a better grasp
of it than you, Cooke.
820
00:56:17,930 --> 00:56:19,970
Well, go on, then, Jondalar.
Give it a go. Let's see it.
821
00:56:19,970 --> 00:56:22,200
(OTHERS MURMURING
ENCOURAGEMENT)
822
00:56:22,200 --> 00:56:26,010
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier
823
00:56:26,010 --> 00:56:28,440
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit."
824
00:56:28,450 --> 00:56:30,210
- (LAUGHTER)
- Shite.
825
00:56:30,210 --> 00:56:32,410
That is total shit.
826
00:56:32,420 --> 00:56:34,450
Oy. Could've taken
my teeth out with that.
827
00:56:34,450 --> 00:56:36,390
MALKY: You could do with a new set.
828
00:56:41,430 --> 00:56:44,460
BUTLER: You got somewhere
you need to be?
829
00:56:44,460 --> 00:56:45,990
- (TRUCK CREAKS)
- (MEN GROAN)
830
00:56:46,000 --> 00:56:48,230
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
831
00:56:48,230 --> 00:56:51,670
(HORN HONKING)
832
00:56:51,670 --> 00:56:54,840
- (MEN SHOUTING IN DISTANCE)
- (HORN HONKING IN DISTANCE)
833
00:56:58,680 --> 00:57:00,840
(ENGINE REVVING)
834
00:57:04,050 --> 00:57:07,310
- He should reverse.
- COOKE: Yeah.
835
00:57:07,320 --> 00:57:09,380
Try it in reverse.
836
00:57:09,390 --> 00:57:11,120
- Reverse!
- (GEAR CREAKS)
837
00:57:11,120 --> 00:57:13,090
(ENGINE REVVING)
838
00:57:18,260 --> 00:57:19,330
No. Stop.
839
00:57:19,330 --> 00:57:21,160
- Stop!
- (REVVING STOPS)
840
00:57:21,160 --> 00:57:23,430
- Everyone needs to get out.
- BUTLER: Who the fuck is he?
841
00:57:23,430 --> 00:57:26,330
All out!
842
00:57:26,340 --> 00:57:27,970
- Come on!
- All right.
843
00:57:27,970 --> 00:57:30,970
All right,
keep your bloody hair on.
844
00:57:30,970 --> 00:57:32,370
Right.
845
00:57:32,380 --> 00:57:35,210
One, two, three!
846
00:57:35,210 --> 00:57:37,150
(ENGINE REVVING)
847
00:57:40,050 --> 00:57:42,020
- (GRUNTS, SIGHS)
- (REVVING STOPS)
848
00:57:42,020 --> 00:57:44,180
We need to get some wood,
put it under the wheels.
849
00:57:44,190 --> 00:57:45,390
No, we haven't got the time.
850
00:57:45,390 --> 00:57:47,420
We all need to push.
Come on.
851
00:57:47,420 --> 00:57:48,990
Come on!
852
00:57:48,990 --> 00:57:51,290
- (ENGINE REVVING)
- (SCHOFIELD YELLS)
853
00:57:54,300 --> 00:57:55,300
(REVVING STOPS)
854
00:57:55,300 --> 00:57:57,530
Please. I have to go now.
855
00:57:57,530 --> 00:58:00,440
Please.
856
00:58:00,440 --> 00:58:02,170
All right, come on, lads.
857
00:58:02,170 --> 00:58:03,170
Come on.
858
00:58:03,170 --> 00:58:04,270
ROSSI: Come on, boys.
859
00:58:04,270 --> 00:58:07,270
One, two, three.
860
00:58:07,280 --> 00:58:09,210
(ENGINE REVVING)
861
00:58:11,450 --> 00:58:14,080
(SCHOFIELD YELLS)
862
00:58:16,050 --> 00:58:18,290
- (YELLS)
- (REVVING STOPS)
863
00:58:18,290 --> 00:58:20,460
ROSSI: Come on, boys!
One last push, yeah?!
864
00:58:20,460 --> 00:58:23,260
One, two, three!
865
00:58:23,260 --> 00:58:25,190
- (ENGINE REVVING)
- (MEN STRAINING)
866
00:58:30,400 --> 00:58:33,340
(MEN SIGHING, CHEERING,
LAUGHING)
867
00:58:35,540 --> 00:58:37,170
Back in.
868
00:58:37,170 --> 00:58:38,540
Get back in.
869
00:58:38,540 --> 00:58:40,480
Go. (PANTING)
870
00:58:40,480 --> 00:58:42,540
Are you all right?
871
00:58:42,550 --> 00:58:44,310
Here, driver, how about you try
872
00:58:44,310 --> 00:58:46,480
to keep it on the bloody road
for a change?
873
00:58:46,480 --> 00:58:48,220
DRIVER: Oh, piss off.
874
00:58:48,220 --> 00:58:50,220
(MEN CHATTERING)
875
00:58:50,220 --> 00:58:52,150
(SCHOFIELD PANTING)
876
00:59:07,100 --> 00:59:10,200
So, where are you going?
877
00:59:10,210 --> 00:59:14,040
I have to get to the
2nd Devons, just past Écoust.
878
00:59:14,040 --> 00:59:16,210
Why?
879
00:59:16,210 --> 00:59:17,810
They're attacking at dawn.
880
00:59:17,810 --> 00:59:19,510
I have orders to stop them.
881
00:59:19,520 --> 00:59:22,150
How come?
882
00:59:22,150 --> 00:59:24,120
They're walking into a trap.
883
00:59:24,120 --> 00:59:26,120
How many?
884
00:59:26,120 --> 00:59:27,320
Sixteen hundred.
885
00:59:27,320 --> 00:59:29,290
Ooh. (EXHALES SHARPLY)
886
00:59:29,290 --> 00:59:30,990
Jesus.
887
00:59:33,060 --> 00:59:36,160
Why did they send you
on your own?
888
00:59:36,170 --> 00:59:37,570
They didn't.
889
00:59:37,570 --> 00:59:40,300
There were two of us.
890
00:59:40,300 --> 00:59:42,470
So now it's down to you?
891
00:59:42,470 --> 00:59:45,140
Yes.
892
00:59:45,140 --> 00:59:47,080
You'll never make it.
893
00:59:50,550 --> 00:59:52,480
SCHOFIELD: Yes, I will.
894
00:59:58,560 --> 01:00:00,560
Thank you.
895
01:00:00,560 --> 01:00:02,590
♪ ♪
896
01:00:02,590 --> 01:00:04,560
Look at it.
897
01:00:04,560 --> 01:00:07,360
Fucking look at it.
898
01:00:07,360 --> 01:00:10,230
Three years fighting over this.
899
01:00:10,230 --> 01:00:13,200
We should've just let
the bastards keep it.
900
01:00:13,200 --> 01:00:15,140
I mean, who machine-guns cows?
901
01:00:15,140 --> 01:00:17,370
Huns with extra bullets.
902
01:00:17,370 --> 01:00:19,440
Bastards.
903
01:00:19,440 --> 01:00:21,280
Clever.
904
01:00:21,280 --> 01:00:25,580
They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
905
01:00:25,580 --> 01:00:27,280
ROSSI: Still bastards.
906
01:00:27,280 --> 01:00:29,680
MALKY: Yeah, it's not even
our bloody country.
907
01:00:29,690 --> 01:00:31,620
How long gone
do you reckon they are?
908
01:00:31,620 --> 01:00:33,150
JONDALAR: Why?
909
01:00:33,160 --> 01:00:34,520
Worried we'll catch up
with them?
910
01:00:34,520 --> 01:00:36,160
- (MALKY CHUCKLES)
- ROSSI: Yeah.
911
01:00:36,160 --> 01:00:38,360
Right. Be a bloody miracle
at this rate.
912
01:00:38,360 --> 01:00:40,600
COOKE: Yeah, they're probably
right round the next corner.
913
01:00:40,600 --> 01:00:43,430
ROSSI: Piss off. No, they're not.
914
01:00:43,430 --> 01:00:46,130
Why don't they just
bloody well give up?
915
01:00:46,140 --> 01:00:48,740
Eh? Don't they want to go home?
916
01:00:48,740 --> 01:00:51,200
ROSSI: They hate
their wives and mothers.
917
01:00:51,210 --> 01:00:53,210
And Germany must be a shithole.
918
01:00:53,210 --> 01:00:55,210
(MALKY CHUCKLES)
919
01:00:55,210 --> 01:00:56,580
They're retreating.
920
01:00:56,580 --> 01:00:58,410
They're miles back.
921
01:00:58,420 --> 01:01:01,210
Got 'em on the ropes, at least.
922
01:01:01,220 --> 01:01:04,590
JONDALAR: No. We don't.
923
01:01:04,590 --> 01:01:06,350
(HORN HONKS)
924
01:01:06,360 --> 01:01:08,220
Oh, bollocks.
What's up now?
925
01:01:08,220 --> 01:01:09,760
- Not another bloody tree.
- (BRAKES SQUEAKING)
926
01:01:09,760 --> 01:01:11,360
DRIVER: Bridge is down.
927
01:01:11,360 --> 01:01:13,600
Oh. That's a shame.
928
01:01:13,600 --> 01:01:15,630
Looks like I'll be
getting out here.
929
01:01:15,630 --> 01:01:17,530
Good luck.
930
01:01:17,530 --> 01:01:19,370
ROSSI: Keep some of that luck
for yourself, pal.
931
01:01:19,370 --> 01:01:21,230
- Think you'll be needing it.
- BUTLER: Good luck, mate.
932
01:01:21,240 --> 01:01:22,500
- MALKY: Good luck.
- COOKE: Good luck, gov.
933
01:01:22,510 --> 01:01:24,640
- SINGER: Good luck.
- Don't balls it up.
934
01:01:24,640 --> 01:01:27,540
I hope you get there.
935
01:01:27,540 --> 01:01:29,240
Thank you.
936
01:01:32,480 --> 01:01:34,280
The next bridge is six miles.
937
01:01:34,280 --> 01:01:35,650
We'll have to divert.
938
01:01:35,650 --> 01:01:37,350
I can't, sir.
939
01:01:37,350 --> 01:01:39,290
I don't have the time.
940
01:01:39,290 --> 01:01:42,290
Of course.
941
01:01:42,290 --> 01:01:44,360
Best of luck.
942
01:01:44,360 --> 01:01:45,700
Thank you, sir.
943
01:01:49,300 --> 01:01:51,330
Corporal?
944
01:01:51,330 --> 01:01:55,270
If you do manage to get
to Colonel Mackenzie,
945
01:01:55,270 --> 01:01:57,740
make sure there are witnesses.
946
01:01:57,740 --> 01:01:59,440
They are direct orders, sir.
947
01:01:59,440 --> 01:02:01,710
I know.
948
01:02:01,710 --> 01:02:04,350
But some men
just want the fight.
949
01:02:04,350 --> 01:02:06,580
♪ ♪
950
01:02:06,580 --> 01:02:08,280
Thank you, sir.
951
01:02:12,460 --> 01:02:15,290
SMITH: Driver! Move off!
952
01:02:21,400 --> 01:02:23,400
(CROWS CAWING)
953
01:02:23,400 --> 01:02:25,400
(TRUCKS DEPARTING)
954
01:02:25,400 --> 01:02:27,340
♪ ♪
955
01:02:47,560 --> 01:02:49,490
(METAL CREAKING)
956
01:03:09,580 --> 01:03:11,510
♪ ♪
957
01:03:31,600 --> 01:03:33,540
♪ ♪
958
01:03:40,410 --> 01:03:42,380
- (GUNSHOT)
- (CROWS CAWING, WINGS FLAPPING)
959
01:03:43,680 --> 01:03:45,680
- (GUNSHOT)
- (GRUNTS)
960
01:03:45,680 --> 01:03:47,380
(GUNFIRE CONTINUES)
961
01:03:53,890 --> 01:03:55,430
(GRUNTS)
962
01:03:58,660 --> 01:04:00,630
(GUNFIRE CONTINUES)
963
01:04:02,800 --> 01:04:03,830
(GRUNTS)
964
01:04:03,830 --> 01:04:05,800
- (PANTING)
- (GUNFIRE STOPS)
965
01:04:24,890 --> 01:04:26,650
- (GUNSHOT)
- (GRUNTS)
966
01:04:26,660 --> 01:04:28,590
(PANTING)
967
01:04:38,430 --> 01:04:39,830
(PANTING)
968
01:04:39,840 --> 01:04:41,770
(BREATHING DEEPLY)
969
01:04:51,650 --> 01:04:53,580
(BREATHING DEEPLY)
970
01:05:12,670 --> 01:05:14,600
♪ ♪
971
01:05:29,790 --> 01:05:32,760
(DOORS CREAK)
972
01:05:52,810 --> 01:05:54,780
♪ ♪
973
01:06:18,070 --> 01:06:20,000
♪ ♪
974
01:06:28,040 --> 01:06:31,710
(LIQUID DRIPPING SLOWLY)
975
01:06:45,660 --> 01:06:47,660
(THUNDER RUMBLING SOFTLY
IN DISTANCE)
976
01:06:47,660 --> 01:06:49,600
(WATER DRIPPING FASTER)
977
01:06:55,000 --> 01:06:56,670
(EXHALES SHARPLY)
978
01:06:56,670 --> 01:06:58,610
♪ ♪
979
01:07:02,080 --> 01:07:04,010
(BREATHING SHARPLY)
980
01:07:10,690 --> 01:07:12,020
(GROANS SOFTLY)
981
01:07:14,960 --> 01:07:16,660
(GROANS)
982
01:07:18,860 --> 01:07:20,600
(GRUNTS SOFTLY)
983
01:07:23,070 --> 01:07:24,770
(BREATHES SHARPLY)
984
01:07:30,970 --> 01:07:32,540
(PAINED GRUNT)
985
01:07:35,550 --> 01:07:37,480
(BREATHING SHARPLY)
986
01:07:53,000 --> 01:07:54,930
(FLARES POPPING AND SIZZLING
IN DISTANCE)
987
01:08:09,010 --> 01:08:10,950
♪ ♪
988
01:08:29,170 --> 01:08:31,100
(FLARE POPPING AND SIZZLING)
989
01:08:39,110 --> 01:08:41,080
(FLARE POPPING AND SIZZLING)
990
01:08:50,690 --> 01:08:52,920
(GUNSHOT IN DISTANCE)
991
01:08:52,920 --> 01:08:54,960
- (GUNSHOT)
- (GRUNTS)
992
01:08:54,960 --> 01:08:57,860
(MAN SHOUTING IN GERMAN
IN DISTANCE)
993
01:08:57,860 --> 01:08:59,830
(GUNFIRE CONTINUES)
994
01:09:05,870 --> 01:09:07,840
(FLARE POPPING AND SIZZLING)
995
01:09:13,710 --> 01:09:15,680
(FLARE SIZZLING)
996
01:09:29,760 --> 01:09:31,730
(FLARES POPPING AND SIZZLING)
997
01:09:34,060 --> 01:09:36,000
(FLARE PASSING OVERHEAD)
998
01:09:41,870 --> 01:09:43,070
(GRUNTS)
999
01:09:46,140 --> 01:09:48,080
(PANTING)
1000
01:09:50,150 --> 01:09:52,120
(FLARE SIZZLING)
1001
01:10:12,170 --> 01:10:14,140
♪ ♪
1002
01:10:26,320 --> 01:10:28,080
(RACKS RIFLE)
1003
01:10:34,720 --> 01:10:36,660
(FIRE RUMBLING IN DISTANCE)
1004
01:10:50,740 --> 01:10:52,680
(FIRE RUMBLING)
1005
01:11:05,760 --> 01:11:07,760
(FIRE ROARING, CRACKLING)
1006
01:11:07,760 --> 01:11:09,690
♪ ♪
1007
01:11:29,780 --> 01:11:31,710
♪ ♪
1008
01:11:37,250 --> 01:11:38,920
- (GUNSHOT)
- (SCHOFIELD GRUNTS)
1009
01:11:38,920 --> 01:11:40,860
(PANTING)
1010
01:11:57,010 --> 01:11:59,210
(MAN SHOUTS IN GERMAN)
1011
01:12:03,180 --> 01:12:05,180
(PANTING)
1012
01:12:05,180 --> 01:12:07,150
(FOOTSTEPS RUNNING PAST)
1013
01:12:27,200 --> 01:12:29,170
♪ ♪
1014
01:12:46,460 --> 01:12:48,290
(BREATHING SHAKILY)
1015
01:12:54,060 --> 01:12:55,930
SCHOFIELD: Anglais.
1016
01:12:55,930 --> 01:12:57,930
Not German.
1017
01:12:57,930 --> 01:12:59,400
Friend.
1018
01:12:59,400 --> 01:13:01,200
I'm a friend.
1019
01:13:01,200 --> 01:13:04,140
(SETS DOWN RIFLE)
1020
01:13:04,140 --> 01:13:07,110
This place, this town.
1021
01:13:07,110 --> 01:13:09,210
Écoust?
1022
01:13:09,210 --> 01:13:10,350
C'est Écoust?
1023
01:13:12,420 --> 01:13:13,980
(SCHOFIELD SIGHS)
1024
01:13:18,190 --> 01:13:20,050
Others?
1025
01:13:20,060 --> 01:13:21,820
No. Just me.
1026
01:13:23,890 --> 01:13:25,960
O-Only me.
1027
01:13:28,960 --> 01:13:31,970
I need to be somewhere.
1028
01:13:31,970 --> 01:13:34,970
I need to find a wood
to the southeast.
1029
01:13:37,040 --> 01:13:38,940
Uh, trees.
1030
01:13:38,940 --> 01:13:40,840
Les arbres?
1031
01:13:42,910 --> 01:13:45,280
- Uh, Croiset?
- Croisilles?
1032
01:13:45,280 --> 01:13:47,020
Yes.
1033
01:13:50,450 --> 01:13:53,290
- River.
- River.
1034
01:13:53,290 --> 01:13:56,020
It go there.
1035
01:13:56,030 --> 01:13:57,160
Trees.
1036
01:13:57,160 --> 01:14:00,130
Croisilles.
1037
01:14:00,130 --> 01:14:02,130
(SCHOFIELD GROANS)
1038
01:14:05,700 --> 01:14:07,170
(GROANS SOFTLY)
1039
01:14:10,010 --> 01:14:11,240
(GRUNTS)
1040
01:14:14,240 --> 01:14:16,180
Asseyez-vous, monsieur.
1041
01:14:20,380 --> 01:14:22,320
(PANTING)
1042
01:14:29,460 --> 01:14:31,130
(GROANS)
1043
01:14:35,470 --> 01:14:38,270
(SHUSHING)
1044
01:14:59,290 --> 01:15:00,360
(GASPS)
1045
01:15:02,330 --> 01:15:03,530
(EXHALES SHARPLY)
1046
01:15:16,470 --> 01:15:18,440
(SIGHING)
1047
01:15:31,020 --> 01:15:32,360
Thank you.
1048
01:15:33,560 --> 01:15:35,490
(BABY FUSSING QUIETLY)
1049
01:15:39,090 --> 01:15:40,330
(EXHALES SHARPLY)
1050
01:15:44,530 --> 01:15:46,500
(BABY CONTINUES
FUSSING QUIETLY)
1051
01:16:00,180 --> 01:16:01,350
SCHOFIELD: A girl?
1052
01:16:12,190 --> 01:16:14,130
(BABY CONTINUES
FUSSING QUIETLY)
1053
01:16:19,400 --> 01:16:21,170
What is her name?
1054
01:16:25,410 --> 01:16:27,340
Who is her mother?
1055
01:16:36,090 --> 01:16:39,090
I have food.
1056
01:16:39,090 --> 01:16:40,290
Here.
1057
01:16:43,430 --> 01:16:46,290
I have these.
1058
01:16:46,300 --> 01:16:47,560
But you can have them.
1059
01:16:47,560 --> 01:16:49,430
Here, take them all.
1060
01:16:49,430 --> 01:16:51,100
For you and the child.
1061
01:16:51,100 --> 01:16:52,300
Here.
1062
01:17:02,580 --> 01:17:04,180
Milk?
1063
01:17:15,390 --> 01:17:16,590
(SNIFFS)
1064
01:17:24,330 --> 01:17:25,570
Merci.
1065
01:17:33,680 --> 01:17:35,240
Bonjour.
1066
01:17:37,310 --> 01:17:38,650
- Bonjour.
- (BABY FUSSES)
1067
01:17:42,620 --> 01:17:44,220
Children?
1068
01:17:44,220 --> 01:17:46,350
- You?
- (BABY FUSSES)
1069
01:17:46,360 --> 01:17:48,190
(SHUSHES)
1070
01:17:48,190 --> 01:17:50,130
- It's all right.
- (BABY QUIETS)
1071
01:17:56,400 --> 01:17:57,630
(SPEAKS FRENCH)
1072
01:18:04,240 --> 01:18:07,540
"They went to sea in a Sieve,
they did,
1073
01:18:07,540 --> 01:18:11,210
"In a Sieve they went to sea:{\c}
1074
01:18:11,210 --> 01:18:14,520
"In spite of
all their friends could say,
1075
01:18:14,520 --> 01:18:18,320
"On a winter's morn,
on a stormy day,
1076
01:18:18,320 --> 01:18:21,520
"In a Sieve they went to sea!
1077
01:18:21,520 --> 01:18:24,660
"Far and few, far and few,
1078
01:18:24,660 --> 01:18:28,660
"Are the lands
where the Jumblies live;
1079
01:18:28,670 --> 01:18:32,400
"Their heads are green,
and their hands are blue,
1080
01:18:34,800 --> 01:18:37,210
And they went to sea
in a Sieve."
1081
01:18:41,810 --> 01:18:45,750
(CHURCH BELL TOLLING SLOWLY
SIX TIMES IN DISTANCE)
1082
01:18:49,820 --> 01:18:51,760
♪ ♪
1083
01:19:01,730 --> 01:19:03,300
(BABY COOS)
1084
01:19:14,610 --> 01:19:16,180
(BABY FUSSING QUIETLY)
1085
01:19:23,690 --> 01:19:25,690
- (PAINED GRUNT)
- Stay.
1086
01:19:25,690 --> 01:19:26,820
Stay.
1087
01:19:26,820 --> 01:19:28,260
Please.
1088
01:19:28,260 --> 01:19:30,190
I have to go.
1089
01:19:37,300 --> 01:19:39,300
(BABY FUSSING QUIETLY)
1090
01:19:39,300 --> 01:19:40,330
Please.
1091
01:19:40,340 --> 01:19:42,300
I'm sorry.
1092
01:19:51,550 --> 01:19:53,480
(FIRE RUMBLING)
1093
01:20:13,570 --> 01:20:15,510
♪ ♪
1094
01:20:28,080 --> 01:20:29,720
(GLASS BOTTLE CLINKING)
1095
01:20:32,620 --> 01:20:34,560
(MAN RETCHING)
1096
01:20:38,730 --> 01:20:40,730
(MAN COUGHING)
1097
01:20:40,730 --> 01:20:42,300
(MAN GROANS)
1098
01:20:54,740 --> 01:20:56,380
(MUFFLED GRUNT)
1099
01:20:56,380 --> 01:20:57,580
(SHUSHES)
1100
01:20:57,580 --> 01:20:59,550
(PANTING)
1101
01:21:01,380 --> 01:21:03,320
(SHUSHES)
1102
01:21:12,900 --> 01:21:14,460
Engländer!
1103
01:21:24,710 --> 01:21:25,910
(KNIFE CLATTERS ON FLOOR)
1104
01:21:29,380 --> 01:21:31,380
MAN: (SLURRED) Mein Gott, Baumer.
1105
01:21:31,380 --> 01:21:33,320
(MAN CONTINUES
SPEAKING SLURRED GERMAN)
1106
01:21:37,720 --> 01:21:40,720
(BAUMER CHOKING QUIETLY)
1107
01:21:40,720 --> 01:21:42,720
(MAN CONTINUES
SPEAKING SLURRED GERMAN)
1108
01:21:42,730 --> 01:21:44,660
(BAUMER STRAINING QUIETLY)
1109
01:21:50,730 --> 01:21:53,000
Baumer?
1110
01:21:53,000 --> 01:21:55,940
(MAN SPEAKS SLURRED GERMAN)
1111
01:21:55,940 --> 01:21:57,670
Baumer?
1112
01:21:59,540 --> 01:22:01,480
Baumer?
(SPEAKS SLURRED GERMAN)
1113
01:22:04,450 --> 01:22:06,480
(MAN GRUNTS)
1114
01:22:06,480 --> 01:22:07,820
MAN: Baumer!
1115
01:22:10,820 --> 01:22:12,950
- Engländer!
- (GUNSHOT)
1116
01:22:12,960 --> 01:22:14,660
Engländer!
1117
01:22:25,540 --> 01:22:26,900
(GUNSHOT)
1118
01:22:29,640 --> 01:22:30,770
(GUNSHOT)
1119
01:22:30,770 --> 01:22:32,440
(GRUNTS)
1120
01:22:32,440 --> 01:22:34,380
♪ ♪
1121
01:22:40,980 --> 01:22:43,780
(MAN SHOUTS IN GERMAN
IN DISTANCE)
1122
01:22:43,790 --> 01:22:45,760
(GUNFIRE CONTINUES)
1123
01:23:00,840 --> 01:23:02,810
(WATER RUSHING)
1124
01:23:05,540 --> 01:23:07,480
- (GASPING)
- (GUNFIRE CONTINUES)
1125
01:23:08,810 --> 01:23:10,780
(COUGHING, GASPING)
1126
01:23:30,830 --> 01:23:32,800
(GASPING)
1127
01:23:43,910 --> 01:23:45,850
(GASPING CONTINUES)
1128
01:23:56,530 --> 01:23:58,460
♪ ♪
1129
01:24:01,060 --> 01:24:03,060
(COUGHING)
1130
01:24:03,070 --> 01:24:05,000
(GASPING)
1131
01:24:10,910 --> 01:24:12,480
(GRUNTS)
1132
01:24:18,780 --> 01:24:20,750
(GASPING)
1133
01:24:27,560 --> 01:24:28,890
(GRUNTING)
1134
01:24:48,980 --> 01:24:50,910
(GASPING)
1135
01:24:55,590 --> 01:24:57,520
(PANTING)
1136
01:25:07,060 --> 01:25:10,600
(PANTING)
1137
01:25:10,600 --> 01:25:12,540
(WATER BURBLING GENTLY)
1138
01:25:15,610 --> 01:25:17,000
(SIGHS)
1139
01:25:17,010 --> 01:25:18,940
(BIRDS CHIRPING)
1140
01:25:26,720 --> 01:25:28,680
(GASPING)
1141
01:25:34,620 --> 01:25:36,560
♪ ♪
1142
01:25:49,040 --> 01:25:50,110
(GASPS SOFTLY)
1143
01:26:01,180 --> 01:26:03,120
(GRUNTING)
1144
01:26:23,210 --> 01:26:25,140
♪ ♪
1145
01:26:41,720 --> 01:26:43,660
(GRUNTING)
1146
01:27:03,750 --> 01:27:05,950
(GASPING GRUNTS)
1147
01:27:14,290 --> 01:27:16,230
(GASPING GRUNTS)
1148
01:27:24,870 --> 01:27:26,800
(SOBBING)
1149
01:27:42,750 --> 01:27:44,690
(PANTING)
1150
01:27:49,760 --> 01:27:52,700
(MAN SINGING FAINTLY
IN DISTANCE)
1151
01:28:02,770 --> 01:28:04,710
(PANTING)
1152
01:28:26,230 --> 01:28:28,930
(MAN CONTINUES SINGING FAINTLY
IN DISTANCE)
1153
01:28:50,250 --> 01:28:52,190
(MAN CONTINUES SINGING FAINTLY
IN DISTANCE)
1154
01:29:06,270 --> 01:29:13,380
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
1155
01:29:13,380 --> 01:29:21,020
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
1156
01:29:21,020 --> 01:29:28,960
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
1157
01:29:28,960 --> 01:29:37,160
♪ In that bright land
to which I go ♪
1158
01:29:37,170 --> 01:29:45,210
♪ I'm going there
to see my father ♪
1159
01:29:45,210 --> 01:29:53,950
♪ I'm going there
no more to roam ♪
1160
01:29:53,950 --> 01:30:01,660
♪ I'm only going over Jordan ♪
1161
01:30:01,660 --> 01:30:10,130
♪ I'm only going over home ♪
1162
01:30:10,130 --> 01:30:18,410
♪ I know dark clouds
will gather round me ♪
1163
01:30:18,410 --> 01:30:27,010
♪ I know my way
is rough and steep ♪
1164
01:30:27,020 --> 01:30:35,360
♪ But golden fields
lie just before me ♪
1165
01:30:35,360 --> 01:30:44,130
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
1166
01:30:44,130 --> 01:30:53,070
♪ I'm going home
to see my mother ♪
1167
01:30:53,080 --> 01:31:01,420
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
1168
01:31:01,420 --> 01:31:09,460
♪ I'm only going over Jordan ♪
1169
01:31:09,460 --> 01:31:17,430
♪ I'm only going over home ♪
1170
01:31:17,430 --> 01:31:25,440
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
1171
01:31:25,440 --> 01:31:33,550
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
1172
01:31:33,550 --> 01:31:41,420
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
1173
01:31:41,430 --> 01:31:49,330
♪ In that bright land
to which I go ♪
1174
01:31:49,330 --> 01:31:57,100
♪ I'm going there
to see my father ♪
1175
01:31:57,110 --> 01:32:05,210
♪ I'm going there
no more to roam ♪
1176
01:32:05,210 --> 01:32:13,020
♪ I'm only going over Jordan ♪
1177
01:32:13,020 --> 01:32:21,630
♪ I'm only going over home. ♪
1178
01:32:21,630 --> 01:32:23,360
(APPLAUSE)
1179
01:32:23,370 --> 01:32:25,600
(MEN CHATTERING)
1180
01:32:25,600 --> 01:32:28,370
CAPTAIN: D Company, move out!
1181
01:32:28,370 --> 01:32:30,440
SEYMOUR: You all right, pal?
1182
01:32:30,440 --> 01:32:32,070
Uh, where you from?
1183
01:32:32,070 --> 01:32:33,340
GREY: He's probably got the wind up.
1184
01:32:33,340 --> 01:32:34,480
SEYMOUR: Well, he's not one of ours.
1185
01:32:34,480 --> 01:32:36,380
BULLEN: He's bloody soaked.
1186
01:32:36,380 --> 01:32:39,210
GREY: Fuck it. Let's just pick
him up and take him with us.
1187
01:32:39,220 --> 01:32:41,620
(WEAKLY):{\c} Have to find the Devons.
1188
01:32:41,620 --> 01:32:44,520
- GREY: What's he saying?
- What's that, mate?
1189
01:32:44,520 --> 01:32:46,650
The Devons.
1190
01:32:46,660 --> 01:32:50,330
I have to find the Devons.
1191
01:32:50,330 --> 01:32:52,330
We're the Devons.
1192
01:32:52,330 --> 01:32:55,600
♪ ♪
1193
01:32:55,600 --> 01:32:58,130
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
1194
01:33:00,170 --> 01:33:01,600
Why haven't you gone over?
1195
01:33:01,610 --> 01:33:03,270
W-We're the second wave.
1196
01:33:03,270 --> 01:33:05,110
WILLOCK: They don't send us all at once.
1197
01:33:05,110 --> 01:33:08,110
Yeah, we're D Company.
We spent the night digging in.
1198
01:33:08,110 --> 01:33:09,610
We go last.
1199
01:33:09,610 --> 01:33:11,380
(SCHOFIELD PANTS)
1200
01:33:11,380 --> 01:33:13,080
Are you all right?
1201
01:33:13,080 --> 01:33:15,450
Mackenzie.
Where's Colonel Mackenzie?
1202
01:33:15,450 --> 01:33:17,550
Well, he's down at the line.
1203
01:33:17,550 --> 01:33:19,190
- Which way?
- This way.
1204
01:33:19,190 --> 01:33:21,290
We're headed up there now.
1205
01:33:21,290 --> 01:33:23,290
Oy, steady on, mate.
Where you going?
1206
01:33:23,290 --> 01:33:25,260
- (SCHOFIELD PANTING)
- (MEN MURMURING)
1207
01:33:34,540 --> 01:33:36,470
♪ ♪
1208
01:33:44,610 --> 01:33:46,180
Move!
1209
01:33:49,720 --> 01:33:51,420
Let me by!
1210
01:33:55,290 --> 01:33:56,620
Let me through!
1211
01:33:56,630 --> 01:34:00,900
CAPTAIN: Remember, follow
your platoon commander.
1212
01:34:00,900 --> 01:34:03,630
Stay spread out
and watch for his orders.
1213
01:34:03,630 --> 01:34:05,430
Where is
your commanding officer?
1214
01:34:05,440 --> 01:34:07,230
He's in the holding pen.
1215
01:34:07,240 --> 01:34:10,710
CAPTAIN: Raise your signal
flags or fire the signal flares
1216
01:34:10,710 --> 01:34:13,340
when you've taken your section
of the Hun line.
1217
01:34:13,340 --> 01:34:14,610
HUTTON: B Company, stand to.
1218
01:34:14,610 --> 01:34:16,510
Now, listen and listen well.
1219
01:34:16,510 --> 01:34:18,580
On the first mark,
A Company will advance.
1220
01:34:18,580 --> 01:34:20,750
B Company will then move
to the front line.
1221
01:34:20,750 --> 01:34:22,920
Sir, I have a message
from General Erinmore.
1222
01:34:22,920 --> 01:34:24,280
Who the fuck are you?
1223
01:34:24,290 --> 01:34:25,650
The attack has been called off.
1224
01:34:25,660 --> 01:34:27,620
General Erinmore has
called off the attack.
1225
01:34:27,620 --> 01:34:29,620
Balls, man.
We're about to go over.
1226
01:34:29,630 --> 01:34:31,360
- We've got them on the run.
- You don't.
1227
01:34:31,360 --> 01:34:32,490
Please don't
send your men over.
1228
01:34:32,500 --> 01:34:33,760
Get out of the way, Corporal!
1229
01:34:33,760 --> 01:34:35,400
These are direct orders
from army command!
1230
01:34:35,400 --> 01:34:36,630
Where is Colonel Mackenzie?!
1231
01:34:36,630 --> 01:34:39,530
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
1232
01:34:39,540 --> 01:34:41,640
Now, I want us up there
quickly, you understand?
1233
01:34:41,640 --> 01:34:43,370
Do you understand?!
1234
01:34:43,370 --> 01:34:45,640
- MEN: Yes, sir!
- OFFICER: Two Mills bombs per man.
1235
01:34:45,640 --> 01:34:48,240
NCOs collect flares
and signal flags.
1236
01:34:48,240 --> 01:34:50,210
- Keep to your stations.
- Oy. Oy!
1237
01:34:53,250 --> 01:34:55,220
♪ ♪
1238
01:34:58,460 --> 01:35:01,520
WRIGHT: Nine and ten section
at the ready!
1239
01:35:01,520 --> 01:35:05,390
We will advance
on the first whistle blast.
1240
01:35:05,400 --> 01:35:07,290
- 11 and 12...
- GARDNER: ...not slow down.
1241
01:35:07,300 --> 01:35:09,600
The man next to you falls,
keep moving.
1242
01:35:09,600 --> 01:35:11,630
Your orders are
to break the lines.
1243
01:35:11,640 --> 01:35:13,270
Where is the captain?
1244
01:35:13,270 --> 01:35:15,300
He's over there.
1245
01:35:15,300 --> 01:35:16,570
Keep in your section formation.
1246
01:35:16,570 --> 01:35:18,540
Sir! Sir!
1247
01:35:18,540 --> 01:35:21,810
- (SOBBING)
- Captain, I have a message.
1248
01:35:21,810 --> 01:35:23,810
- This attack is called off.
- (SHELLS FIRING IN DISTANCE)
1249
01:35:23,810 --> 01:35:26,380
You have to stop.
You have to stop!
1250
01:35:30,320 --> 01:35:32,290
Where is Colonel Mackenzie?
1251
01:35:32,290 --> 01:35:34,260
Where is Mackenzie?!
1252
01:35:43,570 --> 01:35:45,540
(SHELLS CONTINUE FIRING
IN DISTANCE)
1253
01:35:52,380 --> 01:35:53,680
(GRUNTS)
1254
01:35:56,710 --> 01:35:58,680
♪ ♪
1255
01:36:01,480 --> 01:36:03,250
Get back! Back!
1256
01:36:03,250 --> 01:36:05,020
Return to your sections! Back!
1257
01:36:05,020 --> 01:36:06,590
Hold fast!
1258
01:36:06,590 --> 01:36:08,720
RICHARDS: Seven Platoon, one minute!
1259
01:36:08,730 --> 01:36:12,330
SCHOFIELD: Sir, I have orders
to stop this attack!
1260
01:36:12,330 --> 01:36:13,360
What?
1261
01:36:13,360 --> 01:36:15,600
Where is Colonel Mackenzie?!
1262
01:36:15,600 --> 01:36:17,570
He's further up the line.
1263
01:36:17,570 --> 01:36:19,330
- How far?
- 300 yards.
1264
01:36:19,340 --> 01:36:21,040
He's in a cut-and-cover.
1265
01:36:21,040 --> 01:36:23,740
You'll have to wait until
the first wave goes over.
1266
01:36:23,740 --> 01:36:25,680
No. No, I can't.
1267
01:36:33,550 --> 01:36:36,750
Seven Platoon, 30 seconds!
1268
01:36:42,430 --> 01:36:44,360
(EXPLOSION NEARBY)
1269
01:36:48,730 --> 01:36:50,630
You can't possibly
make it that way, man.
1270
01:36:50,630 --> 01:36:52,570
Are you bloody insane?
1271
01:36:56,570 --> 01:36:59,340
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
1272
01:36:59,340 --> 01:37:01,410
No. No, no, no, no!
1273
01:37:06,750 --> 01:37:09,750
- (WHISTLE BLOWING)
- (MEN YELLING)
1274
01:37:09,750 --> 01:37:11,690
♪ ♪
1275
01:37:31,780 --> 01:37:33,710
♪ ♪
1276
01:37:53,800 --> 01:37:55,730
♪ ♪
1277
01:38:03,510 --> 01:38:05,710
Into position!
1278
01:38:05,710 --> 01:38:07,440
Get ready!
1279
01:38:07,440 --> 01:38:09,680
- Colonel Mackenzie.
- He's in there.
1280
01:38:11,450 --> 01:38:13,780
- Two minutes!
- SCHOFIELD: Let me through!
1281
01:38:13,780 --> 01:38:15,580
Hey. Hey!
1282
01:38:15,590 --> 01:38:17,390
- Let me through!
- What the hell do you think you're doing?
1283
01:38:17,390 --> 01:38:18,550
I have to get through!
1284
01:38:18,560 --> 01:38:19,920
I have to see
Colonel Mackenzie.
1285
01:38:19,920 --> 01:38:21,660
- What are you doing?
- I have to stop this attack.
1286
01:38:21,660 --> 01:38:22,890
RYLANDS: Colonel, we've seen flares.
1287
01:38:22,890 --> 01:38:25,460
The men on the left flank have
made it to the German line.
1288
01:38:25,460 --> 01:38:27,600
- Colonel! Colonel!
- Hold him. Hold him.
1289
01:38:27,600 --> 01:38:29,830
Listen to me. Listen to me.
I have a letter.
1290
01:38:29,830 --> 01:38:31,670
I need to see
Colonel Mackenzie!
1291
01:38:31,670 --> 01:38:33,600
There's no bloody way
you're getting in there, mate.
1292
01:38:33,600 --> 01:38:34,740
RYLANDS: Sergeant, send the next wave.
1293
01:38:34,740 --> 01:38:36,400
No!
1294
01:38:36,410 --> 01:38:38,510
SERGEANT: Second wave,
prepare yourselves!
1295
01:38:38,510 --> 01:38:40,510
- SCHOFIELD: Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
1296
01:38:40,510 --> 01:38:42,610
This attack is not to go ahead!
1297
01:38:42,610 --> 01:38:45,610
You have been ordered to stop.
You have to stop.
1298
01:38:45,620 --> 01:38:47,480
Who the hell are you?
1299
01:38:47,480 --> 01:38:49,750
Lance Corporal Schofield,
sir, 8th.
1300
01:38:49,750 --> 01:38:51,490
I have orders from
General Erinmore
1301
01:38:51,490 --> 01:38:52,620
to call off this attack.
1302
01:38:52,620 --> 01:38:53,990
You're too late,
Lance Corporal.
1303
01:38:53,990 --> 01:38:56,020
Sir, these orders
are from army command.
1304
01:38:56,030 --> 01:38:57,630
You have to read them.
1305
01:38:57,630 --> 01:38:59,430
Shall we hold back
the second wave, sir?
1306
01:38:59,430 --> 01:39:00,730
No, Major.
Hesitate now, and we lose.
1307
01:39:00,730 --> 01:39:02,500
Victory's only 500 yards away.
1308
01:39:02,500 --> 01:39:04,430
Sir, please read the letter.
1309
01:39:04,430 --> 01:39:07,440
I have heard it all before.
1310
01:39:07,440 --> 01:39:09,500
I'm not going to wait
until dusk or for fog.
1311
01:39:09,510 --> 01:39:10,810
I'm not calling back my men
1312
01:39:10,810 --> 01:39:12,470
only to send them
out there again tomorrow,
1313
01:39:12,480 --> 01:39:13,880
not when we've got
the bastards on the run.
1314
01:39:13,880 --> 01:39:15,510
This is their last stand.
1315
01:39:15,510 --> 01:39:17,950
SCHOFIELD: The Germans planned this, sir.
1316
01:39:17,950 --> 01:39:19,750
They've been planning it
for months.
1317
01:39:19,750 --> 01:39:22,650
They want you to attack.
1318
01:39:22,650 --> 01:39:24,590
Read the letter.
1319
01:39:27,660 --> 01:39:29,590
(EXPLOSIONS CONTINUE
IN DISTANCE)
1320
01:39:35,030 --> 01:39:36,970
(MEN SHOUTING ORDERS OUTSIDE)
1321
01:39:44,540 --> 01:39:46,510
- Major?
- HEPBURN: Yes, sir?
1322
01:39:48,810 --> 01:39:51,550
- Stand them down.
- Yes, sir.
1323
01:39:51,550 --> 01:39:53,680
MACKENZIE: Call up the
orderlies. Tend the wounded.
1324
01:39:53,680 --> 01:39:55,480
Hold the line
in case they counter.
1325
01:39:55,490 --> 01:39:56,920
OFFICERS: Yes, sir.
1326
01:39:56,920 --> 01:40:00,520
HEPBURN: Stand down! Stand down!
1327
01:40:00,520 --> 01:40:02,260
- (SIGHS)
- (WHISTLE BLOWING OUTSIDE)
1328
01:40:02,260 --> 01:40:03,590
Stand down!
1329
01:40:03,590 --> 01:40:05,730
(WHISTLES BLOWING OUTSIDE)
1330
01:40:05,730 --> 01:40:08,930
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
1331
01:40:08,930 --> 01:40:10,770
(MACKENZIE SIGHS HEAVILY)
1332
01:40:12,970 --> 01:40:15,570
I hoped today might be
a good day.
1333
01:40:17,840 --> 01:40:20,040
Hope is a dangerous thing.
1334
01:40:21,780 --> 01:40:23,680
That's it for now,
and then next week,
1335
01:40:23,680 --> 01:40:26,710
command will send
a different message.
1336
01:40:26,720 --> 01:40:28,650
"Attack at dawn."
1337
01:40:31,750 --> 01:40:33,860
There is only one way
this war ends.
1338
01:40:36,290 --> 01:40:38,460
Last man standing.
1339
01:40:43,730 --> 01:40:45,700
Have someone
see to your wounds.
1340
01:40:48,600 --> 01:40:50,840
Now fuck off, Lance Corporal.
1341
01:40:56,610 --> 01:40:57,810
OFFICER: (IN DISTANCE) Bearers!
1342
01:40:57,810 --> 01:41:00,780
Stretcher bearers!
1343
01:41:00,780 --> 01:41:02,550
Bearers!
1344
01:41:02,550 --> 01:41:04,550
Stretcher bearers!
1345
01:41:04,550 --> 01:41:06,950
Well done, lad.
1346
01:41:06,960 --> 01:41:08,620
Thank you, sir.
1347
01:41:10,690 --> 01:41:12,960
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1348
01:41:12,960 --> 01:41:14,760
Blake?
1349
01:41:14,760 --> 01:41:16,660
There were two of us.
1350
01:41:16,670 --> 01:41:18,970
I was sent here
with his brother.
1351
01:41:18,970 --> 01:41:21,040
Ah.
1352
01:41:21,040 --> 01:41:22,840
Well, knowing Lieutenant Blake,
1353
01:41:22,840 --> 01:41:24,770
he would have gone over
with his men.
1354
01:41:24,770 --> 01:41:27,910
He was in the first wave.
1355
01:41:27,910 --> 01:41:29,780
How could I find him, sir?
1356
01:41:29,780 --> 01:41:31,980
You can try
the casualty clearing station
1357
01:41:31,980 --> 01:41:34,850
behind the line.
1358
01:41:34,850 --> 01:41:36,550
Otherwise...
1359
01:41:39,620 --> 01:41:41,060
Thank you, sir.
1360
01:41:41,060 --> 01:41:43,060
CAIRNS: Major Hepburn, sir.
1361
01:41:43,060 --> 01:41:45,030
♪ ♪
1362
01:41:50,830 --> 01:41:52,800
- Keep moving. Keep moving.
- Nearly there.
1363
01:42:03,610 --> 01:42:04,950
Ow! (GRUNTING)
1364
01:42:07,650 --> 01:42:08,720
Will I make it?
1365
01:42:11,020 --> 01:42:12,860
Will I make it?
1366
01:42:17,060 --> 01:42:19,730
- Go the fuck up.
- Clear the way.
1367
01:42:19,730 --> 01:42:21,160
Come on, quickly.
1368
01:42:21,160 --> 01:42:23,160
Get a medic!
1369
01:42:23,170 --> 01:42:26,700
Medic! Medic!
1370
01:42:34,040 --> 01:42:35,140
- Just keep moving.
- (SOBBING)
1371
01:42:35,140 --> 01:42:37,080
Keep moving, keep moving.
1372
01:42:37,080 --> 01:42:38,850
That's it.
1373
01:42:38,850 --> 01:42:40,780
♪ ♪
1374
01:42:51,990 --> 01:42:53,960
(MAN GROANING)
1375
01:43:01,070 --> 01:43:02,670
(MAN EXHALES SHARPLY)
1376
01:43:02,670 --> 01:43:04,940
Sergeant, I have to find
Lieutenant Blake.
1377
01:43:04,940 --> 01:43:06,880
- Do you know where he is?
- No.
1378
01:43:11,680 --> 01:43:13,010
Make way for the stretchers!
1379
01:43:13,020 --> 01:43:14,720
Minor injuries
to the far field.
1380
01:43:14,720 --> 01:43:16,150
Stretchers to me.
1381
01:43:16,150 --> 01:43:18,750
Walking wounded
to the collection area.
1382
01:43:18,750 --> 01:43:21,160
Move aside to let
the stretcher bearers through.
1383
01:43:21,160 --> 01:43:22,890
(MAN SOBBING)
1384
01:43:25,730 --> 01:43:27,660
- Move it.
- Clear the way.
1385
01:43:28,800 --> 01:43:30,970
Sir, is Lieutenant Blake here?
1386
01:43:30,970 --> 01:43:33,230
No idea.
1387
01:43:33,240 --> 01:43:36,170
Move along, Corporal.
1388
01:43:36,170 --> 01:43:38,970
If you can walk,
move to the triage area.
1389
01:43:38,980 --> 01:43:40,770
- I can't move.
- (MEN GROANING, SOBBING)
1390
01:43:40,780 --> 01:43:41,980
Help me.
1391
01:43:44,750 --> 01:43:46,010
Let me go home.
1392
01:43:46,020 --> 01:43:47,280
Lieutenant Blake!
1393
01:43:47,280 --> 01:43:49,220
I need an M.O. over here.
1394
01:43:52,720 --> 01:43:54,120
Sir, he's out.
1395
01:43:54,120 --> 01:43:56,920
Get him out of here, now.
1396
01:43:56,930 --> 01:43:59,990
Out of the bloody way.
1397
01:44:00,000 --> 01:44:02,130
SCHOFIELD: Blake?!
1398
01:44:02,130 --> 01:44:03,800
Out of the way!
1399
01:44:03,800 --> 01:44:05,870
Has anyone seen
Lieutenant Blake?!
1400
01:44:07,770 --> 01:44:08,900
He's hemorrhaging.
Go quickly.
1401
01:44:08,910 --> 01:44:10,910
He needs a surgeon.
1402
01:44:10,910 --> 01:44:13,940
I want to be left here.
1403
01:44:13,940 --> 01:44:16,310
Tourniquet!
1404
01:44:16,310 --> 01:44:18,210
- Don't look. It's okay.
- Amputation.
1405
01:44:18,210 --> 01:44:20,110
Straight to surgery.
1406
01:44:20,120 --> 01:44:21,950
(MEN GROANING, SOBBING)
1407
01:44:21,950 --> 01:44:25,150
My leg! My leg.
1408
01:44:28,290 --> 01:44:30,220
I need some help here, quickly!
1409
01:44:30,230 --> 01:44:31,830
He's gone.
1410
01:44:31,830 --> 01:44:34,090
I can't die.
1411
01:44:34,100 --> 01:44:36,100
Don't let me fucking die.
1412
01:44:36,100 --> 01:44:38,230
- I need something now!
- I need my mum.
1413
01:44:40,940 --> 01:44:42,140
Coming through.
1414
01:44:50,110 --> 01:44:51,980
(MAN GROANING)
1415
01:44:56,090 --> 01:44:58,220
LIEUTENANT: All right, come on, boys.
1416
01:44:58,220 --> 01:45:00,120
He's taken one in the leg.
1417
01:45:00,120 --> 01:45:02,120
- He's lost a lot of blood.
- MAN: Sir.
1418
01:45:02,120 --> 01:45:03,560
Lieutenant Blake?
1419
01:45:03,560 --> 01:45:06,190
Yes?
1420
01:45:06,200 --> 01:45:09,260
Do you need medical assistance?
1421
01:45:09,270 --> 01:45:11,070
No, sir.
1422
01:45:11,070 --> 01:45:12,370
I'm from the 8th.
1423
01:45:12,370 --> 01:45:15,000
What the hell
are you doing here?
1424
01:45:15,000 --> 01:45:16,870
I was sent here
to deliver a message.
1425
01:45:16,870 --> 01:45:18,070
The 8th?
1426
01:45:18,070 --> 01:45:20,840
You must know my brother.
1427
01:45:20,840 --> 01:45:22,180
I was sent here with him.
1428
01:45:22,180 --> 01:45:24,150
Tom's here? Where is he?
1429
01:45:30,420 --> 01:45:32,360
It was very quick.
1430
01:45:34,420 --> 01:45:36,130
I'm sorry.
1431
01:45:42,030 --> 01:45:43,970
(METAL CLINKING QUIETLY)
1432
01:45:59,980 --> 01:46:02,120
BLAKE: What's your name?
1433
01:46:02,120 --> 01:46:04,050
SCHOFIELD: Schofield, sir.
1434
01:46:06,920 --> 01:46:08,990
I'm sorry, what?
1435
01:46:08,990 --> 01:46:10,860
It's Schofield, sir.
1436
01:46:10,860 --> 01:46:13,290
William Schofield.
1437
01:46:13,300 --> 01:46:14,860
Will.
1438
01:46:16,930 --> 01:46:18,300
Well, you need some food.
1439
01:46:18,300 --> 01:46:20,240
Get yourself to the mess tent.
1440
01:46:31,010 --> 01:46:32,950
♪ ♪
1441
01:46:35,020 --> 01:46:39,920
If I may, I'd like
to write to your mother.
1442
01:46:39,920 --> 01:46:41,860
Tell her that Tom wasn't alone.
1443
01:46:44,490 --> 01:46:46,430
(SNIFFLES)
Of course.
1444
01:46:49,130 --> 01:46:51,970
He was...
1445
01:46:51,970 --> 01:46:53,840
He was a good man.
1446
01:46:55,670 --> 01:46:57,840
Always telling funny stories.
1447
01:47:00,380 --> 01:47:02,350
He saved my life.
1448
01:47:06,120 --> 01:47:08,080
I am glad you were with him.
1449
01:47:10,690 --> 01:47:14,120
(SNIFFLES)
1450
01:47:14,120 --> 01:47:16,060
Thank you, Will.
1451
01:47:31,140 --> 01:47:33,080
♪ ♪
1452
01:47:53,160 --> 01:47:55,100
♪ ♪
1453
01:48:15,180 --> 01:48:17,120
♪ ♪
1454
01:48:30,200 --> 01:48:32,130
(SIGHING SOFTLY)
1455
01:48:44,210 --> 01:48:46,150
♪ ♪
1456
01:49:06,240 --> 01:49:08,170
♪ ♪
1457
01:49:28,290 --> 01:49:30,260
♪ ♪
1458
01:49:30,260 --> 01:49:45,260
- Colored HI and improvements by GoldBerg_44
1459
01:49:50,050 --> 01:49:55,050
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1460
01:50:00,320 --> 01:50:02,290
♪ ♪
1461
01:50:32,360 --> 01:50:34,320
♪ ♪
1462
01:51:04,390 --> 01:51:06,360
♪ ♪
1463
01:51:36,420 --> 01:51:38,390
♪ ♪
1464
01:52:01,410 --> 01:52:03,350
♪ ♪
1465
01:52:33,440 --> 01:52:35,380
♪ ♪
1466
01:53:05,480 --> 01:53:07,410
♪ ♪
1467
01:53:37,510 --> 01:53:39,440
♪ ♪
1468
01:54:09,540 --> 01:54:11,470
♪ ♪
1469
01:54:41,570 --> 01:54:43,510
♪ ♪
1470
01:55:13,600 --> 01:55:15,540
♪ ♪
1471
01:55:45,640 --> 01:55:47,570
♪ ♪
1472
01:56:17,670 --> 01:56:19,600
♪ ♪
1473
01:56:49,700 --> 01:56:51,630
♪ ♪
1474
01:57:21,730 --> 01:57:23,670
♪ ♪
1475
01:57:53,760 --> 01:57:55,700
♪ ♪
1476
01:58:25,800 --> 01:58:27,730
♪ ♪
1477
01:58:36,710 --> 01:58:38,670
(MUSIC FADES)
1478
01:58:38,670 --> 01:58:53,670
- Colored HI and improvements by GoldBerg_44
117446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.