Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,126 --> 00:01:19,820
- ArtSubs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:35,039 --> 00:01:39,343
Inspirado em hist�ria real.
Alguns fatos s�o fic��o.
3
00:01:42,686 --> 00:01:45,598
Gaza, Palestina, 2005
4
00:01:58,510 --> 00:02:02,591
- Me d�!
- Me larga. Ganhamos o jogo.
5
00:02:02,765 --> 00:02:07,593
- Ahmad! Joga!
- Deem o dinheiro!
6
00:02:07,699 --> 00:02:09,277
Deem o dinheiro!
7
00:02:09,658 --> 00:02:12,848
O �DOLO
8
00:03:34,868 --> 00:03:37,823
- Algu�m est� nos seguindo!
- V�o para o quarto, os dois!
9
00:03:46,840 --> 00:03:48,383
Quando isso vai acabar?
10
00:03:50,344 --> 00:03:53,879
Quando vai se comportar como uma
garota da sua idade? Me diga.
11
00:03:55,725 --> 00:03:59,308
Se n�o puder participar
de tudo... nunca!
12
00:03:59,480 --> 00:04:02,765
Sempre com uma resposta,
Dona Insolente.
13
00:04:02,777 --> 00:04:04,624
Se n�o fossem t�o bem na escola,
14
00:04:04,678 --> 00:04:06,386
quebraria a perna de voc�s.
15
00:04:08,573 --> 00:04:11,278
E voc�,
continue estudando a�,
16
00:04:11,451 --> 00:04:13,943
e n�o ousem sair de casa.
17
00:04:21,296 --> 00:04:23,419
- Tome os 10 shekels.
- Certo.
18
00:04:29,471 --> 00:04:31,844
337 shekels.
19
00:05:07,454 --> 00:05:10,371
Fa�am barulho pra l�! Pessoas
morrendo e voc�s cantando?
20
00:05:10,426 --> 00:05:13,844
Tia, o que fizemos a voc�?
Estamos ensopados.
21
00:05:14,021 --> 00:05:15,931
V�o embora!
22
00:05:18,150 --> 00:05:22,231
N�o estou gostando. Precisamos
de instrumentos de verdade.
23
00:05:22,405 --> 00:05:24,232
Do que est� falando?
24
00:05:24,408 --> 00:05:26,697
Precisamos de mais uns 5 anos
para isso.
25
00:05:26,827 --> 00:05:28,654
Voc� � t�o sonhadora.
26
00:05:28,683 --> 00:05:30,976
Montar uma banda
com instrumentos de verdade?
27
00:05:30,998 --> 00:05:33,834
Em Gaza? Agora?
Voc� est� louca.
28
00:05:34,044 --> 00:05:37,543
N�o estou louca.
Onde h� vontade, h� um jeito.
29
00:05:39,133 --> 00:05:41,458
Onde escutou isso?
Em que canal de TV?
30
00:05:41,636 --> 00:05:44,553
Voc�s querem chegar �
Opera House no Cairo ou n�o?
31
00:05:44,722 --> 00:05:48,507
Est� querendo demais.
Com certeza vai quebrar a cara.
32
00:05:48,685 --> 00:05:52,518
Por qu� n�o deixar mais simples?
Tocar por divers�o?
33
00:05:53,607 --> 00:05:55,267
Eu tenho a solu��o.
34
00:05:55,443 --> 00:05:59,227
- Vamos, Ahmad, empurre.
- Deus � generoso.
35
00:06:10,126 --> 00:06:14,788
Peguem nossa comida deliciosa.
Experimentem o peixe de Gaza.
36
00:06:14,964 --> 00:06:17,420
Venham experimentar o peixe!
37
00:06:19,136 --> 00:06:23,964
- Me d� o vermelho.
- Peixe � o prato dos reis!
38
00:06:27,979 --> 00:06:30,435
- Venham provar nosso peixe!
- Quero aquele.
39
00:06:31,650 --> 00:06:35,980
Perd�o, voc� n�o pagou!
40
00:06:36,154 --> 00:06:38,562
- Meninos, ele n�o pagou!
- O qu�?
41
00:06:42,161 --> 00:06:44,038
Venha c�!
42
00:06:44,372 --> 00:06:45,822
Vem c�, filho da m�e!
43
00:06:55,134 --> 00:06:58,634
Omar, v� por ali, Ahmad,
por ali e eu vou por aqui.
44
00:07:54,409 --> 00:07:56,532
Shekel pelo peixe.
45
00:08:13,744 --> 00:08:15,659
Queremos instrumentos musicais.
46
00:08:15,710 --> 00:08:18,144
- O qu�?
- Instrumentos musicais.
47
00:08:19,229 --> 00:08:21,684
Est�o vendo algum por aqui?
48
00:08:25,652 --> 00:08:28,571
- Quem mandou voc�s?
- Abul'Abed.
49
00:08:28,740 --> 00:08:31,111
- Abul'Abed?
- Sim, Abul'Abed.
50
00:08:35,872 --> 00:08:38,873
- Quanto voc�s t�m?
- 473 shekels.
51
00:08:41,586 --> 00:08:44,957
O que consigo para voc�s
por 473 shekels?
52
00:08:48,428 --> 00:08:52,675
Microfone, dois amplificadores,
uma guitarra.
53
00:08:52,849 --> 00:08:54,474
Quem toca guitarra?
54
00:08:54,643 --> 00:08:56,850
- Eu.
- �? Guitarra.
55
00:08:57,021 --> 00:08:58,895
Uma bateria Yamaha de 6 pe�as.
56
00:08:59,065 --> 00:09:02,766
- Algo para come�arem...
- S�o usados?
57
00:09:02,944 --> 00:09:05,696
- Sim, claro.
- Todos de segunda m�o?
58
00:09:15,250 --> 00:09:17,919
Vejam, o dinheiro que t�m
59
00:09:18,086 --> 00:09:20,847
n�o paga uma s� corda
no mercado de usados.
60
00:09:22,382 --> 00:09:23,859
Pegue.
61
00:09:27,304 --> 00:09:31,303
Aviso voc�s,
estar�o em encrenca
62
00:09:31,476 --> 00:09:34,596
se descobrirem
que estiveram aqui.
63
00:09:34,771 --> 00:09:37,809
N�o se preocupe,
seu segredo est� seguro.
64
00:09:38,025 --> 00:09:41,608
- Voc� � menino ou menina?
- Menina.
65
00:11:06,541 --> 00:11:09,246
Um cego pegou no irm�o
para atravessar.
66
00:11:09,419 --> 00:11:11,993
Ele beijou a bolsa
e carregou o irm�o.
67
00:11:12,056 --> 00:11:14,285
Alguma not�cia
do contrabandista?
68
00:11:14,356 --> 00:11:15,799
Ainda n�o.
69
00:11:15,968 --> 00:11:19,172
Estamos esperando h� semanas.
Precisamos descobrir.
70
00:11:19,305 --> 00:11:22,556
J� poder�amos ter trazido
uma orquestra inteira.
71
00:11:31,318 --> 00:11:32,777
Venham aqui.
72
00:11:39,286 --> 00:11:41,611
O que fazem aqui?
73
00:11:41,631 --> 00:11:43,170
N�o disse para n�o virem?
74
00:11:43,248 --> 00:11:44,743
Querem me ver morto?
75
00:11:44,918 --> 00:11:47,040
Morto?
N�o antes de entregar.
76
00:11:47,211 --> 00:11:51,441
Ou�am. Isso n�o � uma piada.
N�o apare�am mais aqui.
77
00:11:51,500 --> 00:11:53,871
Aviso voc�s
quando conseguir as coisas.
78
00:11:53,946 --> 00:11:55,884
Se n�o soubermos logo,
voltaremos,
79
00:11:56,054 --> 00:11:57,846
e voc� n�o vai gostar.
80
00:11:58,015 --> 00:12:02,642
Vou contar at� um,
e n�o tr�s. Saiam daqui.
81
00:12:02,812 --> 00:12:05,054
Quer contar at� um?
82
00:12:05,189 --> 00:12:06,733
Eu vou contar at� um!
83
00:12:06,900 --> 00:12:09,474
Saiam daqui!
84
00:12:13,449 --> 00:12:15,775
Voc� � louca?
Ele podia ter nos matado.
85
00:12:15,798 --> 00:12:17,576
- Quer que ele nos engane?
- N�o.
86
00:12:17,609 --> 00:12:19,278
Mas temos que usar o c�rebro.
87
00:12:19,279 --> 00:12:22,823
Pois use.
Como planeja resolver isso?
88
00:12:22,960 --> 00:12:25,206
Foi ideia sua,
dar nosso dinheiro a ele!
89
00:12:25,254 --> 00:12:28,125
Voc� tem que lutar comigo,
e n�o me culpar, covarde!
90
00:12:28,299 --> 00:12:31,300
Eu sou covarde, garotinho?
Voc� deveria estar em casa.
91
00:12:31,345 --> 00:12:32,711
- Eu sou garotinho?
- �.
92
00:12:32,762 --> 00:12:36,428
Quietos, parem!
93
00:12:36,600 --> 00:12:39,270
Ela � sua irm�
e deve respeit�-la.
94
00:12:43,733 --> 00:12:47,351
N�o se preocupe, falo com ele.
Certo?
95
00:13:05,340 --> 00:13:08,461
- N�o sou covarde.
- Est� bem.
96
00:13:35,374 --> 00:13:39,614
Trouxe mercadoria
de boa qualidade?
97
00:13:40,734 --> 00:13:45,235
Dessa vez escolhi pessoalmente.
N�o se preocupe.
98
00:13:45,510 --> 00:13:47,302
N�o se preocupe, amigo.
99
00:14:07,368 --> 00:14:08,827
Pronto.
100
00:14:16,462 --> 00:14:18,668
Desculpa por antes.
101
00:14:20,091 --> 00:14:21,834
Sei que tem o dinheiro.
102
00:14:22,010 --> 00:14:25,509
Por favor devolva,
e vamos esquecer tudo isso.
103
00:14:27,516 --> 00:14:30,054
N�o � muito para voc�.
104
00:14:30,228 --> 00:14:32,385
Mas � tudo para n�s.
105
00:14:34,482 --> 00:14:36,391
Por favor.
Vamos por um fim nisso.
106
00:14:36,568 --> 00:14:38,893
Aqui est�o seus 473 shekels.
107
00:14:46,496 --> 00:14:49,331
Calma.
Chega.
108
00:14:51,960 --> 00:14:54,878
Se voltar novamente,
enterro voc� aqui.
109
00:15:07,602 --> 00:15:09,476
Quem fez isso a voc�?
110
00:15:09,688 --> 00:15:12,689
Vou mat�-lo, e qualquer um
que encoste um dedo em voc�.
111
00:15:12,858 --> 00:15:14,732
Por favor.
112
00:15:17,072 --> 00:15:20,357
Gra�as a Deus, nada quebrado,
apenas ferimentos externos.
113
00:15:20,534 --> 00:15:23,819
- Nada s�rio, Doutor?
- Sim, est� bem, gra�as a Deus.
114
00:15:23,996 --> 00:15:26,700
O que fez? Quem fez isso?
Por onde andaram?
115
00:15:48,106 --> 00:15:51,558
N�o se preocupe,
vamos sair daqui um dia.
116
00:15:53,070 --> 00:15:54,481
Prometo a voc�.
117
00:15:56,115 --> 00:15:59,733
E vamos tocar no Cairo.
Sei que vamos.
118
00:16:03,331 --> 00:16:04,791
Est� chorando?
119
00:16:06,586 --> 00:16:09,622
N�o se preocupe, querido.
Vai dar tudo certo.
120
00:16:10,589 --> 00:16:12,381
Seremos grandes.
121
00:16:14,469 --> 00:16:18,514
Diga para mim. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
122
00:16:18,640 --> 00:16:20,550
Pare.
123
00:16:20,684 --> 00:16:22,843
- Diga. Diga.
- Pare!
124
00:16:23,020 --> 00:16:26,187
- Diga. Diga.
- Est� me machucando!
125
00:16:30,445 --> 00:16:33,197
Diga logo. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
126
00:16:34,679 --> 00:16:36,856
Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
127
00:16:36,973 --> 00:16:38,384
N�o escutei!
128
00:16:38,453 --> 00:16:40,357
Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
129
00:16:40,388 --> 00:16:41,824
Mais alto, mais alto!
130
00:16:42,000 --> 00:16:45,784
Seremos grandes
e mudaremos o mundo!
131
00:16:45,912 --> 00:16:48,644
Seremos grandes
e mudaremos o mundo!
132
00:17:20,418 --> 00:17:22,541
Sei um jeito de juntar
um dinheiro.
133
00:17:23,880 --> 00:17:25,837
Mas vou precisar
da ajuda de voc�s.
134
00:17:26,008 --> 00:17:28,091
Vamos todos pro hospital
dessa vez?
135
00:17:28,135 --> 00:17:30,045
� s�rio!
136
00:18:02,298 --> 00:18:04,291
Deus aben�oe sua voz, Mohammed.
137
00:18:05,927 --> 00:18:07,671
Deus aben�oe voc�.
138
00:18:07,846 --> 00:18:09,388
Obrigado.
139
00:18:17,399 --> 00:18:20,934
- Ol� Abu-Wassim.
- Ol�, Tio Abu-Wassim.
140
00:18:23,697 --> 00:18:29,202
Tchau, Tio Abu-Wassim.
Vamos, rapazes, empurrem!
141
00:18:51,186 --> 00:18:53,179
Tenho certeza
que ele vai nos ajudar.
142
00:19:52,129 --> 00:19:54,917
N�o. Eu disse n�o.
143
00:19:55,091 --> 00:19:58,211
Sou contra voc� cantar em
casamentos. O que dir�o?
144
00:19:58,386 --> 00:20:02,385
Eu tamb�m. Acho que dever�amos
tocar apenas em grandes palcos.
145
00:20:02,558 --> 00:20:04,218
M�e, isso � provis�rio.
146
00:20:04,244 --> 00:20:07,367
Para crescermos, precisamos
desenvolver nossas habilidades,
147
00:20:07,438 --> 00:20:09,580
tocar em casamentos
vai nos ajudar.
148
00:20:09,649 --> 00:20:13,184
Sr. Sabe Tudo.
Diga algo.
149
00:20:13,362 --> 00:20:16,813
Para ser honesto,
concordo com a m�e de voc�s.
150
00:20:16,991 --> 00:20:21,736
Mas s�o talentosos, e n�o posso
me meter em seus caminhos.
151
00:20:21,913 --> 00:20:24,487
O que acha, Samiah?
152
00:20:28,837 --> 00:20:30,415
N�o sei.
153
00:20:30,589 --> 00:20:33,163
- Ela � menina?
- Ningu�m v� isso.
154
00:20:33,342 --> 00:20:36,759
Eu vejo. Crian�as j� est� mal,
agora at� meninas?
155
00:20:36,930 --> 00:20:38,388
E o que pensa da sua festa?
156
00:20:38,556 --> 00:20:39,941
� apenas um noivado sujo,
157
00:20:40,016 --> 00:20:42,389
e n�o me importo
de n�o tocar nele.
158
00:20:44,605 --> 00:20:46,681
Estamos ensaiando
j� faz um tempo.
159
00:20:46,857 --> 00:20:48,897
Vamos.
� o que h� dispon�vel.
160
00:20:49,068 --> 00:20:53,696
Podemos fazer bem melhor.
Voc� pode fazer bem melhor.
161
00:20:53,865 --> 00:20:56,439
Quem disse
que quero fazer melhor?
162
00:20:56,618 --> 00:20:58,695
Do que tem medo,
Mohammed?
163
00:20:58,871 --> 00:21:02,196
- Voc� tem �tima voz.
- N�o tenho medo.
164
00:21:03,785 --> 00:21:06,027
Temos que dar um passo
de cada vez.
165
00:21:06,421 --> 00:21:12,672
Tem que nos pagar mais.
J� fizemos v�rios casamentos.
166
00:21:13,262 --> 00:21:15,255
Ela ficar� atr�s.
Ningu�m vai perceber.
167
00:21:15,431 --> 00:21:18,422
Sabe o que acontece se
descobrem uma garota no palco?
168
00:21:18,476 --> 00:21:21,596
Se quer uma banda de verdade,
tem que pagar de verdade.
169
00:21:21,771 --> 00:21:25,057
Voc� pagou uma mixaria,
ent�o sossegue e fique feliz.
170
00:21:29,239 --> 00:21:31,587
Deixou crian�as cantarem
no seu casamento?
171
00:21:31,636 --> 00:21:33,093
Cale-se.
172
00:22:52,498 --> 00:22:55,784
Nour! Nour! Levante!
173
00:22:55,918 --> 00:22:58,837
Nour, o que foi?
Levante!
174
00:23:01,466 --> 00:23:05,417
O exame indica
fal�ncia dos rins.
175
00:23:07,598 --> 00:23:09,638
H� duas op��es.
176
00:23:09,809 --> 00:23:15,645
Di�lise uma vez por semana,
e filtraremos o sangue dela.
177
00:23:15,774 --> 00:23:17,897
Ou comprar um novo rim.
178
00:23:19,028 --> 00:23:20,820
Quanto custa?
179
00:23:20,946 --> 00:23:25,858
16.000, mais o hospital
e as taxas da cirurgia.
180
00:23:26,078 --> 00:23:30,656
� imposs�vel para n�s,
juntar esse dinheiro.
181
00:23:30,833 --> 00:23:32,909
H� algum outro jeito?
182
00:23:33,085 --> 00:23:36,086
Se encontrarmos
um doador compat�vel,
183
00:23:36,255 --> 00:23:38,663
que doe um dos rins,
pode dar certo.
184
00:23:38,842 --> 00:23:43,800
Eu fa�o.
Eu doo um dos meus.
185
00:23:43,931 --> 00:23:47,929
Ele tem que ter
o mesmo tipo sangu�neo.
186
00:23:48,061 --> 00:23:50,302
Por enquanto
podemos come�ar a di�lise.
187
00:23:52,190 --> 00:23:54,432
Ela vai ficar bem.
188
00:23:54,609 --> 00:23:56,187
Obrigado, Doutor.
189
00:24:02,660 --> 00:24:04,452
Mam�e, est�
me envergonhando.
190
00:24:04,662 --> 00:24:08,280
- Ainda n�o morri.
- E nem vai.
191
00:24:08,458 --> 00:24:10,949
N�o � grande coisa.
Apenas uma limpeza do rim.
192
00:24:11,128 --> 00:24:15,920
Voc� nunca vai se casar.
193
00:24:16,133 --> 00:24:19,253
Melhor! Prefiro limpar o rim
a limpar a casa!
194
00:24:21,556 --> 00:24:23,964
O hor�rio de visita acabou.
195
00:24:27,229 --> 00:24:29,803
Tchau, meu bem.
Cuide-se.
196
00:24:29,982 --> 00:24:31,563
Certo.
197
00:24:37,448 --> 00:24:38,860
Omar?
198
00:24:41,244 --> 00:24:42,607
Esqueci de te dar isto.
199
00:24:42,663 --> 00:24:44,572
O que �?
200
00:24:49,922 --> 00:24:51,914
Fiz para voc�.
201
00:24:59,306 --> 00:25:01,133
E...?
202
00:25:01,309 --> 00:25:06,683
N�o quero que se preocupe,
estou aqui a seu lado.
203
00:25:06,857 --> 00:25:10,725
Omar, j� disse mil vezes,
me esque�a.
204
00:25:10,903 --> 00:25:13,192
N�o tenho tempo
para suas bobagens.
205
00:25:13,364 --> 00:25:16,698
N�o � bobagem.
Por que � t�o cruel?
206
00:25:18,578 --> 00:25:21,995
J� ocorreu a voc� que eu posso
n�o gostar de voc�?
207
00:25:31,593 --> 00:25:33,385
Tome.
208
00:25:51,031 --> 00:25:53,569
N�o quer mesmo se casar?
209
00:25:53,742 --> 00:25:55,819
N�o vai ajudar nosso progresso.
210
00:25:55,995 --> 00:25:57,904
Como acha que pegou essa doen�a?
211
00:25:58,081 --> 00:25:59,658
Viu s� minha sorte?
212
00:25:59,833 --> 00:26:01,742
Acho que se fosse
uma crian�a sueca,
213
00:26:01,919 --> 00:26:03,828
n�o teria pegado.
214
00:26:03,904 --> 00:26:05,404
Vem tudo de frustra��o.
215
00:26:05,464 --> 00:26:07,422
� s�rio, n�o vou deixar
essa doen�a
216
00:26:07,592 --> 00:26:09,419
nos impedir de tocar.
217
00:26:09,594 --> 00:26:13,841
Ora, tem que cuidar da sa�de.
218
00:26:14,015 --> 00:26:17,100
Vamos. N�o �
uma festa de anivers�rio.
219
00:26:17,268 --> 00:26:19,178
Est� esperando a di�lise?
220
00:26:19,313 --> 00:26:21,104
O que mais se espera aqui?
221
00:26:21,273 --> 00:26:25,521
Est� sozinha?
Onde est� sua m�e?
222
00:26:25,695 --> 00:26:27,522
Minha irm� est� l� embaixo.
223
00:26:27,656 --> 00:26:29,779
Ela n�o suporta
cheiro de hospital.
224
00:26:29,949 --> 00:26:32,275
Talvez ela n�o suporte
sua grosseria.
225
00:26:38,418 --> 00:26:41,502
- Ela deve se sentir melhor.
- Obrigada. Vamos.
226
00:26:42,797 --> 00:26:44,209
Devagar.
227
00:26:45,217 --> 00:26:47,008
Fique bem, Amal.
228
00:26:48,095 --> 00:26:49,720
Fique bem, querida.
229
00:26:56,950 --> 00:26:59,093
- Onde est�o seus pais?
- L� fora.
230
00:26:59,131 --> 00:27:01,362
N�o se preocupe,
consegui um trabalho.
231
00:27:01,480 --> 00:27:03,566
- Qual?
- Wac Donald's.
232
00:27:03,738 --> 00:27:05,315
Wac Donald's em Gaza?
233
00:27:05,490 --> 00:27:08,028
Abriram um no Egito,
em Al Arish
234
00:27:08,201 --> 00:27:10,573
e entregam atrav�s dos t�neis,
gra�as a mim.
235
00:27:10,745 --> 00:27:13,699
Os t�neis? Est� louco?
Vai morrer!
236
00:27:13,874 --> 00:27:17,575
Precisa ver as gorjetas
quando entrego a comida quente.
237
00:27:17,753 --> 00:27:20,517
Mesmo assim, temos que continuar
com os casamentos.
238
00:27:20,577 --> 00:27:22,486
Precisamos de cada shekel.
239
00:27:27,640 --> 00:27:30,557
Desculpem. N�o posso mais
estar envolvido com m�sica.
240
00:27:30,726 --> 00:27:32,885
Estou largando a banda.
241
00:27:33,062 --> 00:27:35,470
O qu�? Por qu�?
242
00:27:35,648 --> 00:27:37,079
N�o vejo futuro.
243
00:27:37,150 --> 00:27:39,024
Mas conseguimos
juntar um dinheiro.
244
00:27:39,194 --> 00:27:41,946
N�o h� garantia de que
isto mudar� nossas vidas.
245
00:27:42,114 --> 00:27:45,982
Quero me certificar de que minha
vida no al�m ser� no para�so.
246
00:27:46,161 --> 00:27:48,948
Do que est� falando?
Parece um religioso.
247
00:27:49,011 --> 00:27:50,367
E da�?
248
00:27:50,415 --> 00:27:51,822
� por isso que est� saindo?
249
00:27:51,825 --> 00:27:54,153
Ainda assim, m�sica �
ferramenta do dem�nio.
250
00:27:54,252 --> 00:27:57,586
E somos seguidores dele?
Somos bons.
251
00:27:57,756 --> 00:28:00,051
Ent�o, conforme voc�,
o dem�nio tamb�m � bom.
252
00:28:00,218 --> 00:28:01,760
N�o quero escutar isso.
253
00:28:11,481 --> 00:28:15,016
Pare, pare. Eu disse,
tente subir uma oitava. Tente.
254
00:28:27,457 --> 00:28:29,782
- N�o est� tentando.
- Soa desafinado.
255
00:28:29,959 --> 00:28:31,538
Para virar um bom cantor,
256
00:28:31,586 --> 00:28:33,558
n�o deve se preocupar
em desafinar.
257
00:28:47,479 --> 00:28:49,436
N�o, n�o. Foi bom.
258
00:28:49,607 --> 00:28:53,474
- Est� no caminho certo.
- Acha que sou idiota?
259
00:29:18,162 --> 00:29:19,636
Nour?
260
00:29:21,266 --> 00:29:23,937
N�o sei mais o que fazer.
261
00:29:25,563 --> 00:29:26,974
Por qu� canta, Mohammed?
262
00:29:27,148 --> 00:29:29,900
S� quero ajudar Nour.
263
00:29:30,068 --> 00:29:32,606
O canto tem
suas pr�prias raz�es.
264
00:29:33,697 --> 00:29:35,524
N�o entendo.
265
00:29:35,699 --> 00:29:41,573
Tem que mesclar sua voz
com sua paix�o e sua alma.
266
00:29:41,748 --> 00:29:44,702
E isso tudo vai ajudar
minha irm� a ganhar um novo rim?
267
00:29:54,345 --> 00:30:00,597
N�o deixe lhe fazerem sentir que
sonhar n�o vale a pena, certo?
268
00:30:01,186 --> 00:30:04,555
Algumas vezes � tudo que temos.
269
00:30:39,704 --> 00:30:43,876
Al Arish, Egito
270
00:30:57,447 --> 00:31:01,306
T�nel entre o Egito
e a Faixa de Gaza
271
00:31:10,681 --> 00:31:13,385
- � o seu CD?
- Isso.
272
00:31:16,855 --> 00:31:21,149
Ponha ali, obrigada.
Um segundo...
273
00:31:21,318 --> 00:31:22,776
Guarde o troco.
274
00:31:27,825 --> 00:31:30,281
� um hospital.
N�o podem brincar.
275
00:32:02,655 --> 00:32:04,648
O que � t�o engra�ado?
276
00:32:11,207 --> 00:32:13,959
- Chega, vai come�ar.
- O vencedor �...
277
00:32:15,083 --> 00:32:16,506
Rami Suleiman!
278
00:32:16,755 --> 00:32:18,249
Ah, vai...
279
00:32:18,424 --> 00:32:20,267
Os que eu gosto sempre perdem.
280
00:32:20,309 --> 00:32:22,458
Devia apostar nos que n�o gosta.
281
00:32:22,636 --> 00:32:25,721
Assim, seu favorito vai ganhar.
282
00:32:25,890 --> 00:32:27,515
Voc�s s�o t�o bobas.
283
00:32:33,149 --> 00:32:34,976
Voc� merecia estar ali.
284
00:32:35,150 --> 00:32:36,942
A banda n�o est� dando certo.
285
00:32:37,111 --> 00:32:42,070
N�o precisa da banda.
� melhor que todos n�s.
286
00:32:43,744 --> 00:32:45,321
Voc�s s�o uma dor de cabe�a.
287
00:32:52,462 --> 00:32:53,868
Prendam-os!
288
00:32:55,339 --> 00:32:57,213
Para o carro, r�pido!
289
00:33:08,312 --> 00:33:10,270
Muito bem, Omar.
290
00:33:10,440 --> 00:33:13,441
Voc� comprovou.
291
00:33:20,618 --> 00:33:22,741
Nour?
292
00:33:22,912 --> 00:33:24,371
O que foi?
293
00:33:27,334 --> 00:33:32,127
Lamento. O sangue dele
� incompat�vel com o da irm�.
294
00:33:33,841 --> 00:33:36,629
O que podemos fazer?
Quanto tempo isso vai durar?
295
00:33:36,803 --> 00:33:41,132
A �nica alternativa
� comprar um rim novo.
296
00:33:41,349 --> 00:33:43,806
- Vamos torcer pelo melhor.
- Vontade de Deus.
297
00:33:43,978 --> 00:33:47,312
- Que ela melhore.
- Obrigada.
298
00:33:52,278 --> 00:33:55,979
- � uma casa ou um aeroporto?
- Shh. N�o nos constranja.
299
00:33:57,451 --> 00:33:59,226
Ol�, jovem.
300
00:33:59,401 --> 00:34:00,895
Como vai?
301
00:34:00,963 --> 00:34:03,191
- Desculpem a demora.
- Sem problema.
302
00:34:03,225 --> 00:34:04,946
Sentem-se.
303
00:34:05,502 --> 00:34:07,245
- Como vai, meu amigo?
- Bem.
304
00:34:07,421 --> 00:34:11,371
- Parece mais saud�vel cada dia.
- O que posso fazer por voc�?
305
00:34:11,591 --> 00:34:14,261
Como disse por telefone,
temos esse jovem talento.
306
00:34:14,340 --> 00:34:16,249
Sua voz � al�m das expectativas.
307
00:34:17,807 --> 00:34:22,434
Sabe como a cultura � importante
em nossa sociedade.
308
00:34:22,604 --> 00:34:23,980
Claro.
309
00:34:24,147 --> 00:34:26,639
E para nossa imagem no exterior.
310
00:34:26,817 --> 00:34:29,308
Ele vai nos permitir
sonhar... e voar novamente.
311
00:34:29,362 --> 00:34:32,279
- Do que precisa exatamente?
- 16.000 d�lares.
312
00:34:39,863 --> 00:34:41,312
O que ganho em troca?
313
00:34:41,346 --> 00:34:43,054
Assino um contrato
314
00:34:43,164 --> 00:34:45,702
e o que vier a ganhar
com minha voz, � seu.
315
00:34:50,594 --> 00:34:52,587
N�o pode falar a ele
desse jeito.
316
00:34:52,763 --> 00:34:54,922
- N�o temos tempo!
- Mas n�o � assim.
317
00:34:55,098 --> 00:34:56,972
Tinha que deixar
escut�-lo antes,
318
00:34:57,142 --> 00:35:00,061
ganhar a confian�a,
depois pedir algum dinheiro.
319
00:35:00,230 --> 00:35:02,288
E se ele gostar de voc�,
pediria mais.
320
00:35:02,315 --> 00:35:03,984
Onde encontraremos algu�m assim?
321
00:35:15,371 --> 00:35:18,290
N�o entendo, por que sempre
me colocam depois de voc�?
322
00:35:18,417 --> 00:35:22,664
Bom dia para voc� tamb�m.
Que entrada.
323
00:35:22,838 --> 00:35:25,246
- J� tive demais hoje.
- Teve demais o qu�?
324
00:35:25,425 --> 00:35:27,796
- Vida.
- O qu�?
325
00:35:27,969 --> 00:35:31,884
N�o fale assim.
Ainda � jovem.
326
00:35:32,057 --> 00:35:34,727
Veja meu irm�o.
Ele tem zero de apoio.
327
00:35:34,894 --> 00:35:38,228
Mas ainda � um �timo esp�rito
e uma voz de ouro.
328
00:35:38,398 --> 00:35:40,189
N�o d� ouvidos.
329
00:35:40,317 --> 00:35:44,563
Ele tem uma voz de ouro
e parece um tigre. Sortudo.
330
00:35:44,738 --> 00:35:48,273
- Um tigre?
- O apelido cai bem. Tigre.
331
00:35:48,450 --> 00:35:50,443
Vamos, Tigre.
Cante algo para n�s.
332
00:35:50,661 --> 00:35:54,077
- N�o estou a fim.
- Cantar melhora o humor.
333
00:35:54,248 --> 00:35:56,786
- N�o necessariamente.
- Vamos, Tigre.
334
00:35:56,959 --> 00:35:58,869
Tenho que implorar?
335
00:37:23,640 --> 00:37:27,591
N�o desista, Nour.
N�o desista.
336
00:37:29,438 --> 00:37:32,642
Prometo conseguir um novo rim.
337
00:37:32,859 --> 00:37:34,769
Prometo.
338
00:37:36,697 --> 00:37:38,239
N�o desista.
339
00:37:40,034 --> 00:37:42,275
Vamos tocar no Cairo.
340
00:37:45,789 --> 00:37:47,699
Vamos superar.
341
00:37:47,875 --> 00:37:51,458
Diga. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
342
00:37:55,759 --> 00:37:58,963
Diga. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
343
00:38:02,266 --> 00:38:06,395
Diga, diga. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
344
00:38:08,190 --> 00:38:10,764
Seremos grandes...
345
00:38:13,487 --> 00:38:16,691
Diga. Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
346
00:38:21,998 --> 00:38:24,239
Diga.
347
00:38:24,416 --> 00:38:27,335
Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
348
00:38:30,757 --> 00:38:33,544
Seremos grandes
e mudaremos o mundo.
349
00:38:51,613 --> 00:38:54,366
N�o a levem.
350
00:38:55,368 --> 00:38:58,156
Adeus, minha querida.
351
00:40:08,356 --> 00:40:11,934
Gaza, Palestina, 2012
352
00:40:28,806 --> 00:40:30,680
Sim, eu confirmo
353
00:40:30,850 --> 00:40:35,512
que a situa��o em Gaza
� catastr�fica,
354
00:40:35,689 --> 00:40:40,849
no sentido pleno da palavra...
355
00:40:56,295 --> 00:41:00,507
Por que pegou essa estrada?
Esse caminho � mais longo.
356
00:41:00,675 --> 00:41:03,760
Se eu for pelo centro,
vai ser mais caro.
357
00:41:03,928 --> 00:41:05,720
Devia consultar seus clientes,
358
00:41:05,889 --> 00:41:07,347
trat�-los com respeito.
359
00:41:07,428 --> 00:41:09,669
E n�o assim. Que vergonha!
360
00:41:16,609 --> 00:41:19,527
Bem-vindo Mohammed.
361
00:41:19,696 --> 00:41:21,321
- Como voc� est�?
- Bem.
362
00:41:21,323 --> 00:41:22,700
- E seus pais?
- Bem.
363
00:41:22,783 --> 00:41:24,491
Que bom.
364
00:41:24,660 --> 00:41:27,366
Acha que consegue me por no
Palestine Star?
365
00:41:27,538 --> 00:41:29,081
� dif�cil.
366
00:41:29,132 --> 00:41:31,454
Precisa ir a Ramallah,
e n�o � autorizado.
367
00:41:31,501 --> 00:41:34,586
Preciso sair deste lugar,
antes que morra.
368
00:41:39,134 --> 00:41:40,843
Mas precisa treinar muito.
369
00:41:41,053 --> 00:41:44,173
Eu farei o que quiser.
Basta me tirar daqui.
370
00:41:46,810 --> 00:41:49,183
Quer chamar Ahmad
ou eu chamo?
371
00:41:49,396 --> 00:41:52,184
Estou feliz de estarmos
juntos de novo.
372
00:41:52,358 --> 00:41:54,434
Este � Ali.
373
00:41:54,481 --> 00:41:55,985
- Como vai?
- Bem.
374
00:41:56,070 --> 00:41:58,857
Oi, Ahmad.
375
00:41:59,032 --> 00:42:02,068
- Sou Ali Kushk.
- Mohammed Assaf.
376
00:42:02,114 --> 00:42:03,506
Prontos?
377
00:42:03,579 --> 00:42:05,488
N�o, houve um corte de energia.
378
00:42:07,291 --> 00:42:09,533
- Temos um gerador?
- N�o.
379
00:42:09,710 --> 00:42:12,118
Esperem.
Vou dar um jeito.
380
00:42:12,338 --> 00:42:13,797
Como vou cantar sem energia?
381
00:42:13,798 --> 00:42:16,255
Vamos ligar para Israel
para consertarem?
382
00:42:16,468 --> 00:42:19,090
� ao vivo. Temos que estar
prontos em 10 minutos.
383
00:42:19,263 --> 00:42:21,137
- Onde � a energia?
- Calma.
384
00:42:21,307 --> 00:42:24,261
Mohammed! Mohammed!
385
00:42:24,435 --> 00:42:26,927
- Gerador?
- Sim.
386
00:42:27,064 --> 00:42:28,724
- Funciona?
- Segura aqui.
387
00:42:28,899 --> 00:42:31,853
- Ligue.
- Puxe.
388
00:42:32,027 --> 00:42:35,277
- Tenta voc�.
- Espera.
389
00:42:35,448 --> 00:42:36,956
Voc� puxa.
390
00:42:38,910 --> 00:42:40,737
Pare.
391
00:42:40,912 --> 00:42:42,620
Levante.
392
00:42:42,789 --> 00:42:46,490
Fique aqui.
Fique onde est�.
393
00:42:48,921 --> 00:42:51,210
O pr�ximo participante de Gaza
n�o conseguiu
394
00:42:51,382 --> 00:42:53,920
passar pelos pontos de controle
de Israel
395
00:42:54,094 --> 00:42:55,658
e se juntar a n�s em Ramallah.
396
00:42:55,804 --> 00:43:00,929
Mas nosso show quebrou o cerco
via Skype.
397
00:43:01,101 --> 00:43:02,596
Salve a tecnologia.
398
00:43:11,989 --> 00:43:15,073
A qualquer instante estaremos
com nosso convidado de Gaza.
399
00:43:15,242 --> 00:43:16,737
Tire o microfone.
400
00:43:19,080 --> 00:43:21,369
Mohammed Assaf, est� me ouvindo?
401
00:43:23,251 --> 00:43:27,415
Apresentem-se e digam
o que v�o cantar.
402
00:43:27,547 --> 00:43:30,335
Perd�o, pode repetir?
403
00:44:27,115 --> 00:44:29,190
Fogo! Fogo!
404
00:44:29,366 --> 00:44:31,276
Corram!
405
00:44:33,705 --> 00:44:39,791
Espero que Gaza resista
a mais agress�es de Israel.
406
00:44:39,962 --> 00:44:42,536
Que Deus os deixem a salvo.
Voltamos logo.
407
00:44:45,385 --> 00:44:49,679
Que mundo podre. Desisto.
N�o canto nunca mais.
408
00:44:49,848 --> 00:44:52,055
O que cantar tem a ver com isto?
409
00:44:52,226 --> 00:44:54,552
Porque esse lugar � uma droga.
410
00:44:54,728 --> 00:44:57,394
E sua m�sica � uma droga.
Voc�s s�o uma droga!
411
00:44:57,440 --> 00:45:00,109
Dane-se voc�! � minha culpa,
n�o haver energia?
412
00:45:00,202 --> 00:45:01,994
Devia trazer um gerador melhor!
413
00:45:02,278 --> 00:45:04,022
Por que voc� mesmo n�o fez isso?
414
00:45:04,197 --> 00:45:07,069
Eu deixo o servi�o idiota
para pessoas idiotas.
415
00:45:07,243 --> 00:45:11,287
Parem! Chega!
416
00:45:11,455 --> 00:45:14,542
Chega! O que est� fazendo?
417
00:45:14,558 --> 00:45:15,938
Sai da minha frente!
418
00:45:15,961 --> 00:45:17,586
O que est� fazendo?
419
00:45:17,755 --> 00:45:20,079
Quem voc� pensa que �?
420
00:45:20,257 --> 00:45:22,333
Trabalhamos duro para voc�!
421
00:45:22,510 --> 00:45:24,835
D� valor a isso, ou suma!
422
00:45:42,323 --> 00:45:44,780
� a sua chance, agora,
423
00:45:44,952 --> 00:45:48,403
de ser o pr�ximo
"Arab Idol".
424
00:45:48,581 --> 00:45:52,710
�ltimos testes
no s�bado, �s 6h,
425
00:45:52,877 --> 00:45:54,834
no Hotel Marriott, no Cairo.
426
00:45:59,927 --> 00:46:03,794
Querido, para ter sucesso, deve
estar preparado para o fracasso.
427
00:46:08,687 --> 00:46:10,680
Ainda � jovem.
428
00:46:10,856 --> 00:46:12,764
N�o tenha medo de cometer erros.
429
00:46:14,402 --> 00:46:16,690
N�o cometo erros.
430
00:46:20,282 --> 00:46:22,821
Est� certo, voc� n�o comete.
431
00:46:22,994 --> 00:46:24,405
Eu sim.
432
00:46:24,579 --> 00:46:26,656
� meu erro
tentar falar com voc�.
433
00:46:45,228 --> 00:46:46,693
Ol�.
434
00:47:18,890 --> 00:47:21,464
O que encanadores e m�dicos
t�m em comum?
435
00:47:21,644 --> 00:47:24,514
Ambos enfiam para esconder
seus erros.
436
00:47:24,688 --> 00:47:27,855
Nem fale.
Deveria fazer com�dia stand-up.
437
00:47:28,025 --> 00:47:31,229
Depois que participei
do Palestine Star,
438
00:47:31,250 --> 00:47:32,818
Fiz uma p�gina no Facebook:
439
00:47:32,866 --> 00:47:34,691
Um Garoto, Um Gerador
e Um Burro.
440
00:47:34,732 --> 00:47:37,948
- Tenho mais de 23 seguidores.
- 23?
441
00:47:38,119 --> 00:47:40,196
� s�rio, 23. N�o acredita?
442
00:47:40,372 --> 00:47:43,493
- Acredito.
- N�o parece convencido.
443
00:47:44,836 --> 00:47:49,130
- D� uma olhada.
- Deixa eu ver.
444
00:47:52,886 --> 00:47:55,923
Amal Saker publicou:
"Onde est� voc�, Tigre?"
445
00:47:56,099 --> 00:47:59,302
- Com salada?
- Sim.
446
00:48:03,982 --> 00:48:06,271
Toma 5 shekels
e seu telefone.
447
00:48:06,443 --> 00:48:07,922
Obrigado.
448
00:48:34,392 --> 00:48:37,725
Amal? Ol�.
449
00:48:37,743 --> 00:48:39,224
Faz tempo.
Como voc� est�?
450
00:48:39,272 --> 00:48:40,766
Mohammed!
451
00:48:41,650 --> 00:48:43,642
Deus... voc� cresceu.
452
00:48:45,695 --> 00:48:48,021
Voc� tamb�m.
Deus aben�oe.
453
00:48:49,616 --> 00:48:52,653
Estava �timo na TV.
454
00:48:52,828 --> 00:48:56,411
Hiba, esse � o garoto
que te falei, muito tempo atr�s.
455
00:48:56,582 --> 00:48:58,741
- Garoto?
- � um rapaz agora.
456
00:48:58,919 --> 00:49:02,003
- N�o se lembra dele?
- N�o.
457
00:49:02,172 --> 00:49:04,248
O Tigre.
458
00:49:04,425 --> 00:49:07,342
Ah, o Tigre.
459
00:49:07,470 --> 00:49:11,302
- Ol�, Tigre.
- Aonde est�o indo?
460
00:49:11,516 --> 00:49:15,182
Quando n�o � a escola,
� o hospital.
461
00:49:15,354 --> 00:49:18,937
- Eu levo voc�s.
- N�o precisa. � uma caminhada.
462
00:49:19,108 --> 00:49:20,650
Vamos.
463
00:49:22,695 --> 00:49:24,496
O que tem feito?
464
00:49:24,611 --> 00:49:26,819
A universidade, e tamb�m
motorista de t�xi,
465
00:49:26,863 --> 00:49:28,820
para pagar as mensalidades.
466
00:49:29,828 --> 00:49:31,239
Como est� indo?
467
00:49:31,267 --> 00:49:32,771
Fora os rins, excelente.
468
00:49:32,873 --> 00:49:35,365
Curtindo cada minuto da vida.
469
00:49:35,386 --> 00:49:37,425
Ela se preocupa
em n�o ter se casado.
470
00:49:37,462 --> 00:49:39,419
- Quieta.
- Eu disse a voc�...
471
00:49:39,590 --> 00:49:42,045
Deus n�o vai se importar
se morrer solteirona.
472
00:49:42,217 --> 00:49:43,925
Que l�ngua grande a sua.
Quieta.
473
00:49:44,094 --> 00:49:46,336
- Estou mentindo?
- Casamento n�o � o caso.
474
00:49:46,514 --> 00:49:50,097
S� queria me apaixonar.
Qual o problema nisso?
475
00:49:50,226 --> 00:49:52,350
Nenhum.
Estamos apenas conversando.
476
00:49:54,314 --> 00:49:56,271
O que dizem os m�dicos?
477
00:49:56,441 --> 00:49:58,730
Por enquanto,
di�lise � a �nica op��o.
478
00:49:58,902 --> 00:50:02,604
Mas posso pegar uma infec��o
qualquer hora e morrer.
479
00:50:02,740 --> 00:50:06,441
Isso � t�o deprimente.
Podemos mudar de assunto?
480
00:50:06,620 --> 00:50:09,075
Pode cantar para a gente?
481
00:50:09,109 --> 00:50:10,949
- N�o, n�o posso.
- Por favor.
482
00:50:11,001 --> 00:50:12,514
- N�o, n�o posso.
- Por favor.
483
00:50:14,461 --> 00:50:16,620
- Amal, n�o posso.
- Por qu�?
484
00:50:16,797 --> 00:50:20,214
- Voc� n�o ia entender.
- Entender o qu�?
485
00:50:21,719 --> 00:50:25,338
Entendo que quando voc� canta,
eu me sinto melhor.
486
00:50:28,936 --> 00:50:32,103
Cante logo.
Acha que est� na Opera House?
487
00:50:32,274 --> 00:50:34,350
Se n�o cantar, eu saio.
488
00:50:34,525 --> 00:50:36,435
Est� bem, est� bem...
489
00:52:07,755 --> 00:52:09,878
Podemos estar
cercados de feiura,
490
00:52:10,050 --> 00:52:11,758
mas sua voz � t�o linda.
491
00:52:11,968 --> 00:52:13,427
Deus a aben�oe.
492
00:52:15,514 --> 00:52:17,507
O mundo inteiro
deveria escut�-la.
493
00:52:23,898 --> 00:52:25,523
Aqui est�.
494
00:52:25,692 --> 00:52:28,694
N�o, essa viagem
� por minha conta.
495
00:52:28,862 --> 00:52:32,563
Servi�os de primeira classe
tamb�m.
496
00:52:34,202 --> 00:52:37,536
Certo Tigre, adeus.
N�o desapare�a de novo.
497
00:52:37,568 --> 00:52:39,449
Minha irm� quer v�-lo mais.
498
00:52:39,499 --> 00:52:41,990
Ou talvez seja ela
que queira isto.
499
00:52:42,210 --> 00:52:44,784
- Quieta, vamos logo.
- Tchau, Mohammed.
500
00:52:59,522 --> 00:53:01,728
Amal! Amal!
501
00:53:05,111 --> 00:53:09,738
Amal, eu vou cantar.
Prometo a voc� que vou.
502
00:53:18,209 --> 00:53:21,330
Quase me matou.
� assim que pede desculpas?
503
00:53:21,505 --> 00:53:23,213
Ahmad,
tenho que ir para o Egito.
504
00:53:23,381 --> 00:53:25,955
E tem que me matar primeiro?
505
00:53:26,093 --> 00:53:29,177
O �ltimo dia de testes do
Arab Idol � neste fim de semana.
506
00:53:29,346 --> 00:53:30,888
Preciso estar l�.
507
00:53:31,056 --> 00:53:34,640
Sabe, as pessoas nadam de Cuba
aos EUA para fugir.
508
00:53:34,811 --> 00:53:39,355
Voc� pode nadar daqui
at� o Egito.
509
00:53:39,567 --> 00:53:42,651
Ahmad, pare de brincar.
Temos que conseguir um visto.
510
00:53:42,778 --> 00:53:45,104
Acho que nadando
ser� mais f�cil.
511
00:53:59,797 --> 00:54:01,340
Omar. Omar.
512
00:54:04,344 --> 00:54:05,895
- A paz fique contigo.
- Ol�.
513
00:54:05,929 --> 00:54:07,337
A paz fique contigo tamb�m.
514
00:54:07,472 --> 00:54:10,308
Podemos dar uma volta?
515
00:54:10,476 --> 00:54:12,765
Preciso participar do Arab Idol.
516
00:54:12,937 --> 00:54:17,008
Precisamos de ajuda para
conseguir um visto para o Egito.
517
00:54:17,023 --> 00:54:19,152
Como sabe, a passagem Rafah
est� fechada
518
00:54:19,194 --> 00:54:21,152
e j� que trabalha l�,
519
00:54:21,322 --> 00:54:25,900
pode nos ajudar a conseguir
um visto de emerg�ncia?
520
00:54:26,077 --> 00:54:28,284
Desculpem, n�o posso ajudar.
521
00:54:28,455 --> 00:54:32,156
O que fazem � um grande pecado
e n�o posso fazer parte disso.
522
00:54:32,334 --> 00:54:33,828
Mas somos seus amigos.
523
00:54:34,003 --> 00:54:37,004
Meu dever com Deus
� muito mais importante.
524
00:54:37,026 --> 00:54:38,991
O que estamos fazendo
contra Deus?
525
00:54:39,050 --> 00:54:41,754
Participar de um programa desses
� pecaminoso.
526
00:54:41,928 --> 00:54:45,511
Usam a sua mis�ria para tornar
os ricos mais ricos.
527
00:54:49,436 --> 00:54:51,928
Aquele que diz a voc�
que Deus � contra o canto
528
00:54:52,106 --> 00:54:54,348
� um bom amigo.
529
00:54:54,525 --> 00:54:56,306
Mantenha-o por perto.
530
00:54:57,445 --> 00:55:00,897
Mohammed, fa�o isso
para o seu pr�prio bem.
531
00:55:01,074 --> 00:55:03,067
Nunca vou deixar
voc� participar.
532
00:55:03,244 --> 00:55:06,494
Esses programas nos distraem
do nosso principal objetivo!
533
00:56:11,278 --> 00:56:12,764
A paz fique contigo.
534
00:56:15,449 --> 00:56:16,895
Lembra-se de mim?
535
00:56:23,583 --> 00:56:28,330
Roubou bastante dinheiro de mim
anos atr�s e me espancou.
536
00:56:28,506 --> 00:56:34,761
J� roubei de muita gente.
O passado fica no passado.
537
00:56:35,555 --> 00:56:37,714
N�o estou aqui por vingan�a.
538
00:56:39,184 --> 00:56:40,762
O que ent�o?
539
00:56:40,978 --> 00:56:43,979
Preciso de um visto
de emerg�ncia para o Egito.
540
00:56:47,026 --> 00:56:51,819
Filho, n�o fa�o mais
essas coisas.
541
00:56:53,909 --> 00:56:58,287
Vi a morte com meus olhos.
Paguei o pre�o com minha perna.
542
00:57:00,041 --> 00:57:02,080
Minha vida � valiosa para mim.
543
00:57:03,461 --> 00:57:06,297
Minha vida � valiosa
para mim tamb�m.
544
00:57:06,465 --> 00:57:09,003
Preciso de verdade
desse favor seu.
545
00:57:12,930 --> 00:57:14,923
Voc� me deve.
546
00:57:48,845 --> 00:57:50,340
Por qu� correr o risco?
547
00:57:51,766 --> 00:57:54,173
Nossa voz precisa ser ouvida.
548
00:57:54,351 --> 00:57:56,059
Ningu�m sabe
que somos refugiados
549
00:57:56,187 --> 00:57:58,014
e proibidos de voltar para casa.
550
00:57:59,565 --> 00:58:03,148
- Boa sorte.
- Voc� precisa mais do que eu.
551
00:58:05,698 --> 00:58:09,067
- Vai vencer?
- N�o vai ser f�cil.
552
00:58:10,452 --> 00:58:13,288
N�o se preocupe.
Apenas aproveite.
553
00:58:15,180 --> 00:58:17,317
Pode trazer
uma pir�mide de lembran�a?
554
00:58:17,401 --> 00:58:19,606
Vou trazer uma de verdade.
555
00:58:19,713 --> 00:58:22,917
- Com m�mias?
- Com m�mias.
556
00:58:26,971 --> 00:58:30,720
Boa viagem.
557
00:58:30,892 --> 00:58:33,728
�gua quente e mel.
Espere. Vou colocar numa bolsa.
558
00:58:37,275 --> 00:58:39,398
Desculpe.
559
00:58:39,568 --> 00:58:41,608
Est� tudo bem.
560
00:58:41,779 --> 00:58:45,113
O que quer que fa�a,
cante pela causa certa,
561
00:58:45,283 --> 00:58:47,442
e o fa�a de cora��o.
562
00:58:49,413 --> 00:58:53,328
E n�o tenha medo de desafinar,
est� bem?
563
00:58:55,545 --> 00:58:57,503
Obrigado, Sr. Kamal.
564
00:59:01,677 --> 00:59:03,586
Adeus.
565
00:59:07,225 --> 00:59:09,895
Tome cuidado, Mohammed.
566
00:59:10,103 --> 00:59:11,847
Fique com Deus.
567
00:59:14,358 --> 00:59:18,023
- N�o esque�a isto.
- Adeus, m�e.
568
00:59:20,198 --> 00:59:24,196
Deus te aben�oe e proteja.
569
00:59:29,458 --> 00:59:32,542
- Diga para se apressarem.
- Vamos, a estrada est� limpa!
570
00:59:34,881 --> 00:59:36,874
Venha, vamos.
571
01:00:22,184 --> 01:00:24,510
Estar� no Egito em 10 minutos.
572
01:00:24,687 --> 01:00:27,308
Se n�o,
visitamos voc� na pris�o.
573
01:00:32,528 --> 01:00:33,988
O que ele est� fazendo aqui?
574
01:00:34,113 --> 01:00:35,773
Omar n�o est� de folga hoje?
575
01:00:35,949 --> 01:00:38,523
N�o sei.
Foi o que me disseram.
576
01:00:42,498 --> 01:00:43,905
Saia, saia.
577
01:01:09,946 --> 01:01:11,405
Saiam do carro.
578
01:01:16,620 --> 01:01:18,164
Onde est� ele?
579
01:01:21,750 --> 01:01:23,953
Sei que o est�o trazendo
para a fronteira.
580
01:01:24,029 --> 01:01:25,987
- Tanto pela amizade.
- Cale-se.
581
01:01:43,149 --> 01:01:46,566
O que � isto?
Acha que sou bobo?
582
01:02:12,016 --> 01:02:16,345
Vim ver minha tia.
Ela fez uma cirurgia na vista.
583
01:02:17,980 --> 01:02:20,187
Virem.
584
01:02:26,698 --> 01:02:28,525
Tenho uma cirurgia em dois dias.
585
01:02:28,700 --> 01:02:30,989
- Onde?
- Hospital Al Shifa, no Cairo.
586
01:02:50,516 --> 01:02:52,509
Boa viagem.
587
01:03:07,202 --> 01:03:09,992
- A paz fique contigo.
- A paz fique contigo tamb�m.
588
01:03:30,020 --> 01:03:32,890
� verdadeiro?
589
01:03:35,567 --> 01:03:38,604
N�o, � falsificado.
590
01:03:38,779 --> 01:03:41,316
Sabe que vai parar na pris�o
por causa disso?
591
01:03:42,283 --> 01:03:44,656
Oficial, eu preciso muito
ir ao Cairo.
592
01:03:44,827 --> 01:03:47,533
- Por qu�?
- Vou a uma competi��o.
593
01:03:47,706 --> 01:03:50,909
- Qual competi��o?
- Declama��o Qur'an.
594
01:03:51,084 --> 01:03:52,792
Mesmo?
595
01:03:53,837 --> 01:03:55,249
Recite algo, ent�o.
596
01:04:27,041 --> 01:04:28,666
Meu Deus.
597
01:04:28,835 --> 01:04:33,165
Voc� � fant�stico.
Deus aben�oe esta voz.
598
01:04:38,179 --> 01:04:42,047
Boa sorte com os eg�pcios.
Tudo de bom.
599
01:04:42,225 --> 01:04:43,636
Espere.
600
01:04:50,484 --> 01:04:52,192
Omar, por favor.
601
01:04:52,319 --> 01:04:55,605
Conhece esse rapaz?
A voz � incr�vel.
602
01:05:01,162 --> 01:05:02,622
Ao menos por Nour...
603
01:05:05,626 --> 01:05:08,331
Omar, tenho que sair daqui.
604
01:05:17,265 --> 01:05:19,304
Se sair,
n�o garanto seu regresso.
605
01:05:20,351 --> 01:05:22,309
N�o depende s� de mim.
606
01:05:24,064 --> 01:05:26,436
Omar, n�o tenho escolha.
607
01:05:32,865 --> 01:05:34,257
Espere.
608
01:05:38,997 --> 01:05:40,824
Obrigado, Omar.
609
01:05:41,000 --> 01:05:42,908
Vou ajud�-lo com os eg�pcios.
610
01:05:43,084 --> 01:05:44,580
Obrigado.
611
01:06:19,696 --> 01:06:22,962
Cairo, Egito, 2012
612
01:07:12,602 --> 01:07:14,725
Com licen�a.
Os testes s�o aqui?
613
01:07:14,775 --> 01:07:17,155
Sim. Se seu ingresso � azul,
entre na fila.
614
01:07:17,191 --> 01:07:19,100
Se � amarelo, venha amanh�.
615
01:07:19,275 --> 01:07:20,771
N�o tenho nenhum.
616
01:07:20,944 --> 01:07:22,569
Ent�o volte no ano que vem.
617
01:07:27,285 --> 01:07:29,325
J� deram todos os ingressos.
618
01:07:29,496 --> 01:07:31,453
Mas dizia para chegar aqui
�s 6h.
619
01:07:31,623 --> 01:07:34,743
As pessoas est�o aqui �s 6h,
faz 2 dias.
620
01:07:52,062 --> 01:07:58,294
Aten��o. Se tem ingresso azul,
fique na fila.
621
01:07:58,570 --> 01:08:01,820
Se o seu ingresso � amarelo,
volte amanh�.
622
01:08:01,990 --> 01:08:04,030
Os ingressos acabaram,
623
01:08:04,160 --> 01:08:07,410
se n�o tiver um,
por favor n�o espere aqui.
624
01:08:10,625 --> 01:08:12,618
- Deixou cair isso.
- Obrigada.
625
01:08:43,949 --> 01:08:45,319
Des�a!
626
01:08:48,667 --> 01:08:50,660
Um sem ingresso.
627
01:08:54,132 --> 01:08:57,964
- O que est� fazendo? Des�a!
- Para onde foi?
628
01:08:58,137 --> 01:09:00,260
Ele entrou pelo segundo andar.
629
01:09:09,232 --> 01:09:12,186
- Ali, no segundo andar.
- Estou no segundo andar.
630
01:09:28,587 --> 01:09:30,247
Ali, Ahmad!
631
01:10:36,747 --> 01:10:38,740
Ei, pare.
632
01:10:44,214 --> 01:10:45,631
Voc� est� bem?
633
01:10:47,509 --> 01:10:49,087
Sim. Por qu�?
634
01:10:49,261 --> 01:10:51,669
Escutei voc� cantando
no banheiro.
635
01:10:51,847 --> 01:10:53,804
Que voz incr�vel.
636
01:10:54,016 --> 01:10:56,722
Bem, no banheiro todas as vozes
ficam incr�veis.
637
01:10:56,895 --> 01:10:58,306
De onde �?
638
01:10:59,773 --> 01:11:02,690
- De Gaza, Palestine.
- S�rio?
639
01:11:02,859 --> 01:11:05,647
- Tamb�m sou da Palestina.
- Voc� tamb�m?
640
01:11:05,821 --> 01:11:08,359
Nasci no Egito, mas
sou origin�rio da Palestina.
641
01:11:08,532 --> 01:11:11,024
Est� aqui para o Arab Idol?
642
01:11:11,065 --> 01:11:13,085
Bem... n�o.
N�o estou participando.
643
01:11:13,121 --> 01:11:16,704
- Por qu� n�o?
- N�o consegui ingresso.
644
01:11:26,803 --> 01:11:29,639
- O que � isto?
- Pegue.
645
01:11:29,807 --> 01:11:31,929
N�o posso.
646
01:11:32,100 --> 01:11:35,221
Estou aqui pela experi�ncia.
N�o tenho chance.
647
01:11:35,395 --> 01:11:38,267
Mas voc� tem.
Pegue, por favor.
648
01:11:43,029 --> 01:11:46,031
- Vou pagar...
- O que est� fazendo?
649
01:11:46,200 --> 01:11:48,869
Nem pense nisso.
Pegue.
650
01:11:50,120 --> 01:11:52,113
Sou grato.
651
01:11:53,542 --> 01:11:55,535
- Sou Ismael.
- Mohammed Assaf.
652
01:11:55,612 --> 01:11:57,547
- Boa sorte, Mohammed.
- Obrigado.
653
01:11:57,628 --> 01:11:59,494
Bem-vindo.
654
01:12:12,938 --> 01:12:15,227
289!
655
01:12:15,399 --> 01:12:17,273
- 289!
- Eu!
656
01:12:17,484 --> 01:12:18,896
Siga-me.
657
01:12:22,366 --> 01:12:24,074
Fique aqui, por favor.
658
01:12:24,243 --> 01:12:26,614
- De onde �?
- Palestina.
659
01:12:29,665 --> 01:12:31,045
Pronto?
660
01:12:32,668 --> 01:12:37,544
Quero que se apresente
brevemente.
661
01:12:37,716 --> 01:12:41,465
Devo olhar para voc�
ou para a c�mera?
662
01:12:41,595 --> 01:12:43,505
O que deixar voc�
mais confort�vel.
663
01:12:43,639 --> 01:12:47,388
- Vou olhar para voc�.
- �timo. Prossiga.
664
01:12:47,560 --> 01:12:53,515
Meu nome � Mohammed Assaf.
Sou um cantor de Gaza.
665
01:12:54,568 --> 01:12:56,395
Gaza?
666
01:12:56,570 --> 01:12:59,488
� o �nico que veio de Gaza.
667
01:13:02,327 --> 01:13:05,779
Como est� a situa��o em Gaza?
668
01:13:05,956 --> 01:13:08,244
Depende.
Est� gravando?
669
01:13:08,417 --> 01:13:10,789
Sim, estamos.
670
01:13:10,961 --> 01:13:13,287
- Ent�o eu conto depois.
- Certo.
671
01:13:13,464 --> 01:13:15,255
O que gostaria de cantar?
672
01:13:16,551 --> 01:13:18,544
Lama Bada Yatathanna.
673
01:13:18,720 --> 01:13:21,176
Voc� � bem desafiante.
V� em frente.
674
01:14:22,583 --> 01:14:24,706
E a�, me diga...
675
01:14:33,689 --> 01:14:35,775
Beirute, L�bano, 2012
676
01:16:49,415 --> 01:16:51,324
Espere aqui.
677
01:17:16,612 --> 01:17:18,189
- Pronto?
- Como?
678
01:17:18,364 --> 01:17:20,024
- Est� pronto?
- Sim.
679
01:17:20,199 --> 01:17:22,192
- Est� nervoso?
- Estou bem.
680
01:17:22,367 --> 01:17:25,868
Rand est� agora no palco, depois
dela � Kareem, e a� � sua vez.
681
01:17:26,038 --> 01:17:29,739
- Entrar� em 20 minutos.
- Certo.
682
01:17:29,918 --> 01:17:31,827
- Boa sorte.
- Obrigado.
683
01:17:49,940 --> 01:17:52,693
N�o vamos tomar seu tempo.
684
01:17:52,861 --> 01:17:55,648
Muita antecipa��o
e muito talento.
685
01:17:55,822 --> 01:17:59,487
Agora por favor recebam,
de Gaza, na Palestina,
686
01:17:59,618 --> 01:18:01,046
Mohammed Assaf!
687
01:18:05,500 --> 01:18:07,540
� ele! � ele! � ele!
688
01:20:10,389 --> 01:20:12,963
Louvada a Palestina
que deu luz a voc�.
689
01:20:13,101 --> 01:20:16,221
SEMANA 1: Um verdadeiro artista
sempre supera obst�culos.
690
01:20:16,396 --> 01:20:20,097
Voc� est� crescendo
e espero que continue assim.
691
01:20:20,318 --> 01:20:22,145
SEMANA 2: Voc� � um foguete.
692
01:20:22,361 --> 01:20:24,519
E vejo o Arab Idol
na minha frente.
693
01:20:24,697 --> 01:20:28,695
SEMANA 3: E eu vejo um astro.
Sua voz cresce e alcan�a longe.
694
01:20:28,868 --> 01:20:31,442
SEMANA 4: Voc� d� esperan�a
a muita gente.
695
01:20:31,621 --> 01:20:34,195
Isso � muita responsabilidade,
tome conta dela.
696
01:20:34,375 --> 01:20:36,284
SEMANA 5:
O estrelato lhe aguarda.
697
01:20:36,308 --> 01:20:38,618
- Um foguete?
- Um foguete, um foguete.
698
01:20:38,619 --> 01:20:40,506
SEMANA 6
699
01:20:40,507 --> 01:20:44,374
Muitos talentos futuros
tentar�o ser como voc�.
700
01:20:44,393 --> 01:20:46,687
SEMANA 7: Est� a caminho
do estrelato
701
01:20:46,722 --> 01:20:48,299
e nada pode parar voc�.
702
01:20:48,474 --> 01:20:52,306
Bravo, bravo, bravo,
bravo, bravo!
703
01:21:05,660 --> 01:21:08,281
M�e, querida.
704
01:21:08,413 --> 01:21:11,746
Estou bem.
S� queria saber de voc�s.
705
01:21:14,712 --> 01:21:18,461
Espero que passe r�pido.
�s vezes nem durmo.
706
01:21:18,674 --> 01:21:20,833
Sei que est� sob muita press�o.
707
01:21:20,872 --> 01:21:22,656
Todos empolgados por voc�.
708
01:21:22,678 --> 01:21:24,837
N�o se esque�a
que sou a f� n� 1.
709
01:21:25,015 --> 01:21:27,054
Sinto que � uma grande
responsabilidade.
710
01:21:27,226 --> 01:21:29,716
N�o h� nada mais duro
que ser refugiado em Gaza
711
01:21:29,895 --> 01:21:31,389
e viver sob cerco.
712
01:21:31,563 --> 01:21:33,017
Voc� consegue, filho.
713
01:21:45,829 --> 01:21:49,246
Mohammed Assaf!
Mohammed Assaf!
714
01:21:49,299 --> 01:21:52,083
Na sua opini�o, como a
sua participa��o no Arab Idol
715
01:21:52,128 --> 01:21:54,168
ajuda a causa palestina?
716
01:21:54,339 --> 01:21:57,174
Um dos jurados o chamou de
O Foguete de Gaza.
717
01:21:57,215 --> 01:21:59,230
Sua voz poder� resolver
uma quest�o
718
01:21:59,261 --> 01:22:02,927
n�o resolvida nem por
interven��o armada e pol�tica?
719
01:22:05,268 --> 01:22:08,388
Eu s� quero que minha voz
e a do meu povo sejam ouvidas.
720
01:22:08,563 --> 01:22:11,517
Se n�o vencer,
conseguir� retornar a Gaza?
721
01:22:13,610 --> 01:22:15,484
Gaza � o meu lar
e sempre ser�.
722
01:22:15,654 --> 01:22:17,279
Ele � mesmo surpreendente.
723
01:22:17,448 --> 01:22:19,117
E o que pensa de Mohammed Assaf?
724
01:22:19,242 --> 01:22:21,568
� muito talentoso.
725
01:22:28,753 --> 01:22:30,212
J� foi cantor de casamentos,
726
01:22:30,379 --> 01:22:33,002
e agora um s�mbolo
da unidade palestina.
727
01:22:33,174 --> 01:22:34,917
As multid�es invadiram as ruas
728
01:22:35,093 --> 01:22:36,717
na Cisjord�nia e Faixa de Gaza,
729
01:22:36,928 --> 01:22:38,506
desta vez n�o para protestar
730
01:22:38,680 --> 01:22:40,969
mas para celebrar
um jovem cantor estrela.
731
01:22:41,130 --> 01:22:43,736
Quando o Oriente M�dio
anda t�o preocupado
732
01:22:43,870 --> 01:22:47,061
com o surgimento de conflitos
e o aumento do sectarismo,
733
01:22:47,232 --> 01:22:49,520
este show fez
quase o imposs�vel.
734
01:22:49,692 --> 01:22:52,528
Deu � regi�o
um motivo para sorrir.
735
01:22:52,655 --> 01:22:54,612
Mohammed Assaf nos uniu.
736
01:22:54,740 --> 01:22:59,153
Ao menos nos deixou orgulhosos
da na��o palestina.
737
01:22:59,328 --> 01:23:02,163
Trouxe orgulho ao mundo �rabe.
738
01:23:02,331 --> 01:23:03,743
A Palestina soa mais bonita
739
01:23:03,917 --> 01:23:06,587
atrav�s da voz
de Mohammed Assaf.
740
01:23:06,753 --> 01:23:08,793
Nossa hist�ria � cheia
de desastres.
741
01:23:08,810 --> 01:23:12,363
� a primeira vez com
alegria e esperan�a de vit�ria.
742
01:23:55,099 --> 01:23:58,515
Onde est� Mohammed?
O ensaio � em 10 minutos.
743
01:24:03,587 --> 01:24:05,027
Onde est� Mohammed?
744
01:24:05,319 --> 01:24:07,396
Ainda n�o veio.
745
01:24:07,613 --> 01:24:09,073
Ningu�m ligou para ele?
746
01:24:09,241 --> 01:24:11,696
- Ligamos. N�o est� atendendo.
- �timo.
747
01:24:11,868 --> 01:24:14,829
Sei que sou a respons�vel,
mas o que posso fazer?
748
01:24:15,664 --> 01:24:18,914
Mohammed! Mohammed!
749
01:24:19,126 --> 01:24:21,000
Pode abrir a porta, por favor?
750
01:24:24,006 --> 01:24:25,368
Mohammed!
751
01:24:26,885 --> 01:24:28,260
Mohammed, o que aconteceu?
752
01:24:28,470 --> 01:24:30,056
Est� me ouvindo?
753
01:24:45,406 --> 01:24:48,276
Eu ligo de volta.
754
01:24:49,994 --> 01:24:53,078
- Poder� se apresentar hoje?
- Imposs�vel.
755
01:24:53,247 --> 01:24:55,708
Ele est� esgotado.
O cora��o n�o aguenta.
756
01:24:55,751 --> 01:24:57,411
Demos um tranquilizante.
757
01:24:58,712 --> 01:25:00,254
O que �?
758
01:25:00,302 --> 01:25:01,696
Ataque de p�nico.
759
01:25:01,716 --> 01:25:03,210
Qual seria a raz�o?
760
01:25:03,384 --> 01:25:04,846
Provavelmente medo.
761
01:25:12,497 --> 01:25:13,955
Quando vi voc� no Cairo,
762
01:25:14,355 --> 01:25:17,391
Sabia que voc� tinha
uma grande hist�ria por tr�s.
763
01:25:17,567 --> 01:25:20,189
Mas voc� � mais que isso.
� um �timo cantor.
764
01:25:25,909 --> 01:25:28,235
Do que tem medo?
765
01:25:32,667 --> 01:25:34,825
Tem que vencer.
766
01:25:36,255 --> 01:25:38,212
Est� me escutando?
767
01:25:39,299 --> 01:25:42,051
N�o sou nada mais que um cantor.
768
01:25:42,219 --> 01:25:45,718
O mundo espera mais dessa voz
do que eu posso oferecer.
769
01:25:52,147 --> 01:25:56,097
Chega por hoje.
Descanse e amanh� � um novo dia.
770
01:26:08,624 --> 01:26:10,367
...no show "Arab Idol" de hoje.
771
01:26:10,369 --> 01:26:12,615
Fontes alegam que estaria
sob muita press�o,
772
01:26:12,616 --> 01:26:14,803
o que teria causado
um ataque de p�nico.
773
01:26:14,880 --> 01:26:17,586
A estrela em ascens�o
superou todas as dificuldades
774
01:26:17,759 --> 01:26:19,633
e obteve sucesso
em poucas semanas
775
01:26:19,803 --> 01:26:21,428
para encantar o p�blico �rabe
776
01:26:21,479 --> 01:26:23,573
com sua voz suave
e presen�a cativante,
777
01:26:23,599 --> 01:26:27,182
tornando-se um s�mbolo
de perseveran�a...
778
01:26:29,271 --> 01:26:32,606
N�o se preocupe comigo,
mas voc� tem que ficar.
779
01:26:32,776 --> 01:26:34,270
Minha vida n�o � mais minha.
780
01:26:34,308 --> 01:26:35,996
Muitas pessoas dependem dela.
781
01:26:36,030 --> 01:26:37,690
N�o aguento mais.
782
01:26:37,865 --> 01:26:40,072
Mohammed,
783
01:26:40,242 --> 01:26:44,371
quando voc� canta,
d� esperan�a a milh�es.
784
01:26:44,539 --> 01:26:46,199
Ao menos me faz feliz.
785
01:26:46,374 --> 01:26:48,118
Mesmo?
786
01:26:51,755 --> 01:26:55,884
Amal... est� chorando?
787
01:26:57,679 --> 01:26:59,553
N�o.
788
01:26:59,723 --> 01:27:02,558
Voc� me prometeu que
faria nossa voz ser ouvida.
789
01:27:05,812 --> 01:27:07,604
Fa�a isso, Mohammed. Fa�a isso.
790
01:27:47,151 --> 01:27:50,188
Um? Eu que vou contar at� um!
791
01:27:53,491 --> 01:27:55,864
Voc� pode alcan�ar muito mais.
792
01:30:54,361 --> 01:30:57,481
- Mohammed, vamos.
- Certo, certo.
793
01:30:57,614 --> 01:31:00,568
O resultado sai em 5 minutos.
794
01:31:11,171 --> 01:31:15,881
Esta noite, apenas 3
entre milhares de testes
795
01:31:16,052 --> 01:31:18,174
chegaram t�o longe.
796
01:31:18,345 --> 01:31:21,264
Est�o a apenas um passo
da linha de chegada.
797
01:32:04,856 --> 01:32:08,356
Apenas um dos 3 concorrentes
798
01:32:08,485 --> 01:32:10,562
recebeu mais votos
799
01:32:10,738 --> 01:32:13,655
e ser� a estrela do Arab Idol.
800
01:32:25,879 --> 01:32:27,919
Mohammed Assaf!
801
01:33:50,188 --> 01:33:54,950
A vit�ria de Mohammed foi vista
por milh�es, no mundo �rabe.
802
01:33:55,481 --> 01:34:00,123
Ele foi indicado Embaixador da
Boa Vontade pelas Na��es Unidas.
803
01:34:00,967 --> 01:34:06,057
Recebeu passaporte diplom�tico
e pode viajar livre pelo mundo,
804
01:34:06,944 --> 01:34:11,152
mas ainda precisa de permiss�o
para entrar e sair de Gaza.
805
01:34:12,408 --> 01:34:15,783
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
806
01:34:16,183 --> 01:34:19,895
Legenda
- Spa -
807
01:34:20,268 --> 01:34:23,709
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs57914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.