All language subtitles for the.gardener.2016.limited.1080p.bluray.x264-cadaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:58,414 --> 00:09:01,083 At the time the Cabots settled here, 2 00:09:01,291 --> 00:09:02,584 it was 1902, 3 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 when the seigniory had been purchased by Georges Boner. 4 00:09:05,713 --> 00:09:08,007 It was rural countryside. 5 00:09:08,215 --> 00:09:11,093 The population was made up of artisans of course, 6 00:09:11,301 --> 00:09:13,429 woodworkers, carpenters, blacksmiths, 7 00:09:13,637 --> 00:09:17,850 farmers, sailors, loggers. 8 00:09:18,058 --> 00:09:21,729 All of these people obviously lived much simpler lives than we do now. 9 00:09:25,107 --> 00:09:28,110 Steamboats began to travel the river 10 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 in the mid-19th century. 11 00:09:30,738 --> 00:09:32,531 That's how, for example, 12 00:09:32,740 --> 00:09:37,077 in 1890, William Howard Taft, 13 00:09:37,286 --> 00:09:39,204 who would later become President of the United States, 14 00:09:39,413 --> 00:09:43,125 came with Mrs. Taft to visit the Saguenay River. 15 00:09:43,333 --> 00:09:46,670 He stopped at La Malbaie or at Pointe-au-Pic, 16 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 was seduced by the region and decided to return. 17 00:09:54,261 --> 00:09:57,222 It is obvious that the arrival of someone that important 18 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 would encourage other people to follow. 19 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 That is one of the reasons that 20 00:10:03,353 --> 00:10:05,856 a sort of American vacation colony 21 00:10:06,065 --> 00:10:08,275 was established in I. Malbaie. 22 00:11:50,377 --> 00:11:54,131 [Jean] In those days, the primary concern of people building their villa 23 00:11:54,339 --> 00:11:57,467 was to find an exceptional view. 24 00:11:57,676 --> 00:12:01,555 That is why these homes are often perched high on a cliff looking out over the river. 25 00:12:01,763 --> 00:12:04,892 At the same time, these people wished to remain a bit isolated. 26 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 Their villas were often surrounded by wood 27 00:12:08,437 --> 00:12:10,814 and frequently included a garden. 28 00:12:11,023 --> 00:12:12,941 It is obvious that the garden at Les Quatre-Vents 29 00:12:13,150 --> 00:12:14,651 is something absolutely special. 30 00:12:14,860 --> 00:12:16,403 It is not a simple villa garden. 31 00:12:16,612 --> 00:12:18,197 It's one of the most beautiful gardens in the world, 32 00:12:18,405 --> 00:12:19,948 and it is regarded as such. 33 00:58:15,618 --> 00:58:17,745 [Raynald] Here we see the Primula Raynald. 34 00:58:17,954 --> 00:58:21,040 Its unique characteristic is its color. 35 00:58:21,248 --> 00:58:23,334 It is magenta, which didn't exist before. 36 00:58:23,542 --> 00:58:25,419 The second thing is that it is sterile. 37 00:58:25,628 --> 00:58:26,837 It doesn't produce seeds. 38 00:58:27,046 --> 00:58:29,548 As far as I know, they don't exist anywhere else. 39 00:58:30,841 --> 00:58:33,177 Not in Quebec or the world. 40 00:58:33,386 --> 00:58:37,056 It has been recognized and registered. 41 00:58:37,264 --> 00:58:40,434 Its name is "Primula X Florindae Raynald." 42 00:58:44,563 --> 00:58:49,485 [laughing] It was Mr. Cabot who decided to give it that name. 43 00:58:49,694 --> 00:58:53,114 It was very nice of him because I don't deserve any special credit. 44 00:58:53,322 --> 00:58:54,824 I only found it. 45 00:58:58,285 --> 00:59:00,079 There are rare plants in the garden. 46 00:59:00,287 --> 00:59:03,541 The Cypripedium acaule is one of these. 47 00:59:03,749 --> 00:59:07,461 We had one specimen which grew into one large mass. 48 00:59:07,670 --> 00:59:11,173 About ten years ago, we decided to divide it, 49 00:59:11,382 --> 00:59:15,678 except that, the following year, we lost almost half of it. 50 00:59:15,886 --> 00:59:18,514 That's part of nature too. We have to live with that. 51 00:59:18,723 --> 00:59:22,810 We can't choose what will survive and what will die. 52 00:59:23,019 --> 00:59:24,395 We aren't the ones who decide. 53 00:59:24,603 --> 00:59:28,941 We're just performers, trying to do the best we can. 54 01:01:52,042 --> 01:01:54,670 [Jean] On the other side of the Malbaie River, 55 01:01:54,879 --> 01:02:00,843 the seigniory that extended from Les Eboulements near Cap-aux-Oies 56 01:02:01,051 --> 01:02:04,889 was the property of John Nairn. 57 01:02:05,097 --> 01:02:08,100 The seigniory was named Murray Bay. 58 01:02:08,309 --> 01:02:10,936 On the site of the Murray Bay seigniory, 59 01:02:11,145 --> 01:02:13,731 there was naturally a manor house. 60 01:02:13,939 --> 01:02:18,986 Regrettably, it was demolished in 1960. 61 01:02:19,195 --> 01:02:22,448 I was later informed that it was in such a state, 62 01:02:22,656 --> 01:02:24,158 having been constructed almost entirely of wood 63 01:02:24,366 --> 01:02:25,659 that it couldn't be saved. 64 01:02:25,868 --> 01:02:27,161 Obviously, I didn't believe this 65 01:02:27,369 --> 01:02:29,121 because a structure can always be restored. 66 01:02:29,330 --> 01:02:33,500 Now this area is the shopping mail of I. Malbaie. 67 01:02:33,709 --> 01:02:36,295 I believe that the loss of the Nairn Manor 68 01:02:36,503 --> 01:02:39,840 is one of the biggest cultural losses of I. Malbaie. 69 01:05:21,126 --> 01:05:24,505 [Father Louis Genest] We came to Mr. Cabot's home, 70 01:05:24,713 --> 01:05:27,966 and I had brought the plans and estimates that had been drawn up. 71 01:05:29,051 --> 01:05:32,304 I showed them to him and he said, 72 01:05:32,513 --> 01:05:36,016 "What? This exists only a few kilometers from my home 73 01:05:36,225 --> 01:05:37,893 and I don't know about it." 74 01:05:38,102 --> 01:05:41,605 He said, "Can I help you out in some way?" 75 01:05:41,814 --> 01:05:43,941 It was decided that we would organize 76 01:05:44,149 --> 01:05:46,235 a Festival of Natural Sciences in Charlevoix. 77 01:05:46,443 --> 01:05:49,947 Mr. Cabot decided to offer a public visit 78 01:05:50,155 --> 01:05:54,159 of his gardens for the first time. 79 01:06:17,933 --> 01:06:19,935 [Father Louis Genest] They had announced it in the media, 80 01:06:20,144 --> 01:06:21,895 on the radio, on the television. 81 01:06:22,104 --> 01:06:23,981 It was the only event of the festival that was a success. 82 01:06:24,189 --> 01:06:27,109 Because it was a hot summer, 83 01:06:27,317 --> 01:06:28,944 people would have rather been in their bathing suits 84 01:06:29,153 --> 01:06:30,696 with a cold beer in their backyard 85 01:06:30,904 --> 01:06:36,034 than listening to scientists making lectures. 86 01:06:36,243 --> 01:06:39,663 But the opening of the gardens was a success. 87 01:06:41,206 --> 01:06:43,500 But it ended abruptly, that's the funniest part! 88 01:07:04,188 --> 01:07:07,483 There were so many people I tell you, it was like Expo '67. 89 01:07:07,691 --> 01:07:10,777 At 6 p.m., 90 01:07:10,986 --> 01:07:13,822 the supervisor looked at his watch and said that it was time to close. 91 01:07:14,031 --> 01:07:17,159 There were still around 800 or 900 people waiting. 92 01:07:17,367 --> 01:07:19,912 They started yelling, "We've been here for six hours! 93 01:07:20,120 --> 01:07:21,497 “We've been here for four hours! 94 01:07:21,705 --> 01:07:23,957 I came all the way from Lac Saint-Jean!“ 95 01:09:43,930 --> 01:09:47,809 [Raynald] If it gives people the desire to create a garden, 96 01:09:48,018 --> 01:09:51,521 even on a small scale, that is what's important. 97 01:09:51,730 --> 01:09:56,443 If it gives even one more person this desire, then all the better. 98 01:09:56,652 --> 01:09:58,904 [Father Louis Genest] Visiting the gardens at Les Quatre-Vents 99 01:09:59,112 --> 01:10:03,909 definitely encourages people to protect the environment. 100 01:10:04,951 --> 01:10:07,996 They are filled with such wonder 101 01:10:08,205 --> 01:10:10,415 that they can't help but fall in love with nature... 102 01:10:12,084 --> 01:10:15,545 and what we love, we defend. 103 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 [Raynald] My wish for the gardens is that 104 01:13:51,469 --> 01:13:52,846 it continues to flourish for a very long time. 105 01:13:53,054 --> 01:13:58,268 And also that people recognize the contribution 106 01:13:58,476 --> 01:14:01,104 that Mr. Cabot has made to horticulture in Quebec. 107 01:14:01,313 --> 01:14:03,189 That is very important. 8853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.