Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,501 --> 00:02:17,628
But how else can we explain
these terrible deaths?
2
00:02:17,661 --> 00:02:19,514
Von Ilse last night.
3
00:02:19,548 --> 00:02:21,335
Five others before him.
4
00:02:21,368 --> 00:02:23,953
That's six within as
many weeks, Inspector.
5
00:02:23,986 --> 00:02:27,755
Our friends, neighbors that
we've known for years, drained
6
00:02:27,789 --> 00:02:29,553
Of their life's
blood, found dead
7
00:02:29,587 --> 00:02:33,068
In bed, likely skeletons
of skin and bone.
8
00:02:33,102 --> 00:02:36,516
Vampires are at large,
I tell you, vampires!
9
00:02:36,550 --> 00:02:39,849
Yeah, malignant demons who
issue forth from their graves
10
00:02:39,882 --> 00:02:42,112
In the dead of night
to attack their victims
11
00:02:42,146 --> 00:02:44,500
And drink the blood
from their veins.
12
00:02:44,534 --> 00:02:45,311
Brr!
13
00:02:45,344 --> 00:02:46,989
God in heaven,
Brettschneider, don't jest!
14
00:02:47,022 --> 00:02:50,264
Ah, that blood-sucking legend
belongs in the same category
15
00:02:50,298 --> 00:02:52,901
With werewolves and all
other peasant superstitions.
16
00:02:52,935 --> 00:02:54,263
But the bats, man!
17
00:02:54,297 --> 00:02:55,421
The bats!
18
00:02:55,454 --> 00:02:56,815
God, yes!
19
00:02:56,849 --> 00:02:58,142
Big ones, so!
20
00:02:58,176 --> 00:03:00,070
Oh, now we're
switching to bats again.
21
00:03:00,104 --> 00:03:04,367
There was an epidemic of giant
bats in Klineschloss in 1643.
22
00:03:04,400 --> 00:03:08,630
And at the same time, there
was an outbreak of vampirism.
23
00:03:08,663 --> 00:03:09,814
Rot!
24
00:03:09,848 --> 00:03:12,542
Why, this record from the
town archives proves it.
25
00:03:12,576 --> 00:03:14,472
Says it, not proves it.
26
00:03:14,506 --> 00:03:16,369
Well, I'll show you.
27
00:03:16,403 --> 00:03:18,234
I'll show you.
28
00:03:18,268 --> 00:03:20,968
Now, ah, here it is.
29
00:03:21,001 --> 00:03:23,667
"And on this day was
von Hausmen hanged"
30
00:03:23,701 --> 00:03:25,581
From a gibbet in
the public square
31
00:03:25,614 --> 00:03:28,856
After being convicted on a
proven charge of vampirism.
32
00:03:28,889 --> 00:03:32,022
And on this same day, there
did occur the departure
33
00:03:32,056 --> 00:03:35,157
Of the bats, thousands of
horrible flying creatures
34
00:03:35,190 --> 00:03:36,890
Which infested the
town for weeks.
35
00:03:36,923 --> 00:03:38,556
And on the night
of this same day,
36
00:03:38,590 --> 00:03:43,970
February 13 in the year of our
Lord, 1643, was there a stake
37
00:03:44,004 --> 00:03:46,037
Driven through von
Hausmen's heart
38
00:03:46,070 --> 00:03:49,466
"And his head cut off with
a gravedigger's shovel. "
39
00:03:49,499 --> 00:03:50,305
There.
40
00:03:50,338 --> 00:03:52,132
Well, all the
records in the world
41
00:03:52,165 --> 00:03:54,152
Can't make me
believe in vampires.
42
00:03:54,186 --> 00:03:56,107
There are bloodsucking
bats, yes,
43
00:03:56,140 --> 00:03:58,250
In South America, thousands
of miles from here.
44
00:03:58,284 --> 00:03:59,842
But not in Klineschloss.
45
00:03:59,876 --> 00:04:01,123
But bats fly!
46
00:04:01,156 --> 00:04:02,724
They could fly here!
47
00:04:02,758 --> 00:04:05,668
You saw the
buggers, all of them.
48
00:04:05,702 --> 00:04:08,263
Two wounds on the neck,
right at the jugular vein.
49
00:04:08,296 --> 00:04:10,823
Two wounds on the neck,
pierced and spread apart
50
00:04:10,857 --> 00:04:12,775
Just as if two
fang-like teeth had
51
00:04:12,809 --> 00:04:16,860
Bitten through the flesh
and right into the veins.
52
00:04:16,894 --> 00:04:21,689
And in every case, a blood clot,
eight inches from the victim's
53
00:04:21,723 --> 00:04:26,633
Neck, the mark of the feast,
the devil's signature.
54
00:04:26,667 --> 00:04:30,301
Does that appear the mark of
a human being or a demon's?
55
00:04:30,335 --> 00:04:34,516
God save us, the devil's.
56
00:04:34,550 --> 00:04:37,504
You ought to make a pretty
fair meal for a vampire.
57
00:04:37,537 --> 00:04:39,542
But let's be consistent.
58
00:04:39,575 --> 00:04:43,445
Are these human
vampires or... or bats?
59
00:04:43,479 --> 00:04:46,010
Vampires can take the
shape of a human or a bat,
60
00:04:46,044 --> 00:04:47,181
Just as they choose.
61
00:04:47,214 --> 00:04:48,183
Oh.
62
00:04:48,216 --> 00:04:50,839
They're magicians.
63
00:04:50,873 --> 00:04:52,853
Well, it doesn't
make sense to me.
64
00:04:52,887 --> 00:04:54,800
The whole village is in terror.
65
00:04:54,834 --> 00:04:58,622
We live in closed houses,
behind locked doors and bolted
66
00:04:58,655 --> 00:05:01,427
Shutters, not daring
to close our eyes,
67
00:05:01,461 --> 00:05:05,824
Fearful lest this unseen, silent
death may find us in our sleep.
68
00:05:05,858 --> 00:05:10,907
For it is then that it strikes,
swiftly, silently, ghastly.
69
00:05:10,941 --> 00:05:12,859
My room is tightly closed.
70
00:05:12,892 --> 00:05:15,635
The windows are
barred, nailed down!
71
00:05:15,669 --> 00:05:18,412
Nothing can get in, nothing!
72
00:05:18,445 --> 00:05:21,591
But they tell me vampires
can go through stone walls,
73
00:05:21,624 --> 00:05:22,651
Like that.
74
00:05:22,684 --> 00:05:25,211
God save me, so they can!
75
00:05:25,245 --> 00:05:27,436
We've got to do
something, I tell you!
76
00:05:27,470 --> 00:05:30,424
Klineschloss will become
a deserted village.
77
00:05:30,457 --> 00:05:32,399
Well, you might
capture all the bats
78
00:05:32,433 --> 00:05:33,493
And drown them in the river.
79
00:05:33,526 --> 00:05:34,180
Karl!
80
00:05:34,214 --> 00:05:34,802
Karl!
81
00:05:34,835 --> 00:05:37,055
While you're hunting for
vampires and chasing bats,
82
00:05:37,089 --> 00:05:39,276
I'm looking for a human
being, a murderer, a thief!
83
00:05:39,309 --> 00:05:40,513
Well then, don't jest about it.
84
00:05:40,546 --> 00:05:41,598
Do something!
85
00:05:41,632 --> 00:05:42,618
I'm trying to!
86
00:05:42,651 --> 00:05:45,509
Every hour, every day, every
night since this thing started!
87
00:05:52,923 --> 00:05:54,774
Do you hear it?
88
00:05:54,807 --> 00:05:55,946
Yes!
89
00:05:55,979 --> 00:05:57,051
Yes!
90
00:05:57,085 --> 00:06:02,388
Night after night, lying
awake until dawn, waiting!
91
00:06:02,422 --> 00:06:04,361
For what?
92
00:06:04,395 --> 00:06:06,268
I don't know.
93
00:06:06,301 --> 00:06:07,164
That's what I thought.
94
00:06:10,675 --> 00:06:12,540
Good night, gentlemen.
95
00:06:12,573 --> 00:06:14,472
Don't let the vampires get you.
96
00:06:54,905 --> 00:06:56,814
Are your kisses dynamite!
97
00:06:56,848 --> 00:06:58,722
Don't you like my kisses?
98
00:07:04,592 --> 00:07:07,411
Well, how's my
mastermind this evening.
99
00:07:07,445 --> 00:07:09,816
Well, if you want the
truth, not so good.
100
00:07:09,849 --> 00:07:11,814
The Burgermeister
and his grand council
101
00:07:11,848 --> 00:07:13,779
Still stick to the
vampire theory, huh?
102
00:07:13,813 --> 00:07:14,700
Stick to it?
103
00:07:14,734 --> 00:07:15,338
Ha!
104
00:07:15,371 --> 00:07:18,388
They're quoting
history to prove it.
105
00:07:18,421 --> 00:07:20,099
I think you and Dr. von
Niemang are the only
106
00:07:20,133 --> 00:07:21,452
Sane people left in the village.
107
00:07:21,485 --> 00:07:22,089
And you?
108
00:07:22,123 --> 00:07:22,794
What about you?
109
00:07:22,828 --> 00:07:23,940
Hmm, me.
110
00:07:23,974 --> 00:07:25,489
Well, I'm beginning
to think I'm seven
111
00:07:25,523 --> 00:07:27,872
Different kinds of a fool.
112
00:07:27,906 --> 00:07:31,095
Murders are being done
under my very nose.
113
00:07:31,128 --> 00:07:34,284
I must be as blind as
the bats themselves.
114
00:07:34,317 --> 00:07:35,756
I can't find a single clue.
115
00:07:35,789 --> 00:07:37,266
Oh, but you will,
Karl, you will.
116
00:07:37,300 --> 00:07:38,259
Well, I haven't.
117
00:07:38,292 --> 00:07:39,184
Oh, Ruth!
118
00:07:44,085 --> 00:07:48,305
And here comes dear Aunt Gussie
to spread good cheer and hope.
119
00:07:48,338 --> 00:07:51,153
Just what I thought,
slaving your life away
120
00:07:51,187 --> 00:07:52,069
In this awful place.
121
00:07:52,103 --> 00:07:55,900
It hasn't got that nice, plain,
wholesome smell of a hospital.
122
00:07:55,934 --> 00:07:57,286
How are you, Karl?
123
00:07:57,320 --> 00:07:58,749
Oh, quite well, thank you.
124
00:07:58,782 --> 00:07:59,684
Well, I'm not.
125
00:07:59,717 --> 00:08:02,451
This clammy old place is
bound to give me pericarditis,
126
00:08:02,484 --> 00:08:04,848
, neuritis,
127
00:08:04,882 --> 00:08:06,126
Well anyway, Ruth.
128
00:08:06,159 --> 00:08:07,337
You want some coffee?
129
00:08:07,371 --> 00:08:09,193
No, no thank you,
Frau Schappmann.
130
00:08:09,226 --> 00:08:10,125
Well, just as well.
131
00:08:10,158 --> 00:08:11,024
There's only two cups.
132
00:08:11,058 --> 00:08:12,362
Here, dear.
133
00:08:12,396 --> 00:08:13,451
Anything to chill
out your bones.
134
00:08:13,484 --> 00:08:14,271
Thank you.
135
00:08:14,304 --> 00:08:15,786
Speaking of chills,
Frau Schappmann,
136
00:08:15,820 --> 00:08:17,589
Did you know the
villagers are supposed
137
00:08:17,623 --> 00:08:19,359
To be infested with
ghouls and vampires?
138
00:08:19,392 --> 00:08:21,092
Oh, Karl!
139
00:08:21,125 --> 00:08:22,758
Vampires!
140
00:08:22,792 --> 00:08:25,736
Pariahs among fiends,
demoniacal creatures
141
00:08:25,770 --> 00:08:28,514
With huge canine
teeth who bite deeply
142
00:08:28,548 --> 00:08:31,856
Into the necks of
their victims, to quaff
143
00:08:31,889 --> 00:08:35,130
And gorge on blood,
warm human blood!
144
00:08:35,164 --> 00:08:37,542
There's no such thing as a
vampire, Karl Brettschneider.
145
00:08:37,576 --> 00:08:38,487
I don't believe in it.
146
00:08:38,520 --> 00:08:40,649
You're just saying
that to frighten me.
147
00:08:40,683 --> 00:08:42,572
And I just won't be frightened.
148
00:08:42,606 --> 00:08:45,013
I'm entirely too sensible
to believe in such rubbish.
149
00:08:45,046 --> 00:08:45,814
I beg pardon.
150
00:08:45,847 --> 00:08:47,847
Oh, that was you.
151
00:08:47,880 --> 00:08:49,597
I'm sorry if I frightened you.
152
00:08:49,631 --> 00:08:51,340
Who said you frightened me?
153
00:08:51,373 --> 00:08:53,016
I'm not afraid of anything.
154
00:08:53,050 --> 00:08:54,574
Could you tell me where
Dr. von Niemann is?
155
00:08:54,608 --> 00:08:56,003
Well, he drove to
the village to see
156
00:08:56,037 --> 00:08:57,442
Martha, the old apple woman.
157
00:08:57,476 --> 00:08:58,391
Thank you.
158
00:09:24,880 --> 00:09:26,693
Is this what Dr.
Hobb prescribed?
159
00:09:26,726 --> 00:09:27,906
Yes, sir.
160
00:09:27,939 --> 00:09:31,152
She takes it in water.
161
00:09:31,186 --> 00:09:32,423
Hmm.
162
00:09:32,457 --> 00:09:34,845
Well, continue giving it to her.
163
00:09:34,878 --> 00:09:35,794
Yes, sir.
164
00:10:03,021 --> 00:10:04,805
It's stifiling in here.
165
00:10:04,839 --> 00:10:06,356
Open these windows.
166
00:10:06,389 --> 00:10:07,874
Herman open windows.
167
00:10:07,907 --> 00:10:09,312
Me do, me do.
168
00:10:16,409 --> 00:10:19,574
Well, she'll
sleep well now, poor soul.
169
00:10:19,608 --> 00:10:22,338
It won't be necessary
for you to stay here.
170
00:10:22,372 --> 00:10:25,070
A good night's sleep will
work wonders for her.
171
00:10:25,103 --> 00:10:26,896
It was kind of you
to come, Doctor.
172
00:10:26,930 --> 00:10:31,898
Oh, Martha has sold me
apples for many years,
173
00:10:31,931 --> 00:10:33,969
Always the good,
ripe, juicy ones.
174
00:10:34,003 --> 00:10:35,676
Martha give me apples!
175
00:10:35,710 --> 00:10:36,853
I like!
176
00:10:37,941 --> 00:10:38,894
Shh!
177
00:10:38,928 --> 00:10:40,884
Oh, to think.
178
00:10:42,677 --> 00:10:44,222
She wants her cross.
179
00:10:44,255 --> 00:10:45,178
Herman get.
180
00:10:45,211 --> 00:10:46,101
Herman get.
181
00:10:46,135 --> 00:10:46,822
Here.
182
00:10:46,856 --> 00:10:47,477
Here.
183
00:10:47,511 --> 00:10:49,861
Now that for Martha.
184
00:10:49,894 --> 00:10:50,817
There.
185
00:10:50,850 --> 00:10:51,740
Oh!
186
00:10:54,560 --> 00:10:56,459
She won't let it
out of her sight.
187
00:10:56,492 --> 00:10:58,324
A terrible experience.
188
00:10:58,358 --> 00:11:00,525
To be attacked by a giant
bat is enough to shatter
189
00:11:00,559 --> 00:11:01,911
Anyone's nerves.
190
00:11:01,945 --> 00:11:05,714
She talks about it all the
time, how it flew in her face
191
00:11:05,747 --> 00:11:07,593
And tried to sink its
teeth in her throat.
192
00:11:07,627 --> 00:11:09,259
No, no, no, no.
193
00:11:09,293 --> 00:11:10,859
Bats no do!
194
00:11:10,892 --> 00:11:13,194
They soft, like cat.
195
00:11:13,228 --> 00:11:15,496
They not bite Herman!
196
00:11:16,858 --> 00:11:19,140
see
what you've done?
197
00:11:19,174 --> 00:11:20,027
There, there.
198
00:11:20,061 --> 00:11:20,972
There, Martha, there.
199
00:11:21,006 --> 00:11:21,849
Shh.
200
00:11:25,700 --> 00:11:27,335
She'll be all right.
201
00:11:27,369 --> 00:11:29,431
If she isn't, let me know.
202
00:11:29,464 --> 00:11:31,493
Thank you for coming, Doctor.
203
00:11:31,526 --> 00:11:32,711
That's all right.
204
00:11:32,744 --> 00:11:33,398
Goodnight.
205
00:11:33,432 --> 00:11:34,053
Goodnight.
206
00:11:36,681 --> 00:11:38,067
Run along, Herman.
207
00:11:38,100 --> 00:11:39,788
You can see Martha tomorrow.
208
00:11:39,822 --> 00:11:40,460
Oh.
209
00:11:57,444 --> 00:11:59,003
Ah, Dr. von Niemann.
210
00:11:59,036 --> 00:12:00,393
Ah, Kringen, how are you?
211
00:12:00,427 --> 00:12:02,211
Much better, thank
you kindly sir,
212
00:12:02,244 --> 00:12:03,131
Since you prescribed for me.
213
00:12:03,165 --> 00:12:05,610
That's right.
214
00:12:05,644 --> 00:12:07,140
Go to bed, Herman.
215
00:12:07,174 --> 00:12:07,960
Go to bed!
216
00:12:07,994 --> 00:12:09,365
You shouldn't be filing
around the streets.
217
00:12:09,399 --> 00:12:10,190
It's dangerous!
218
00:12:10,223 --> 00:12:12,899
Oh.
219
00:12:12,933 --> 00:12:14,021
I'm afraid.
220
00:12:14,055 --> 00:12:15,076
Afraid?
221
00:12:15,110 --> 00:12:16,596
Afraid of what, Kringen?
222
00:12:16,630 --> 00:12:17,982
The bats, sir.
223
00:12:18,016 --> 00:12:20,758
Big giant bats, with
wings like an eagle.
224
00:12:20,792 --> 00:12:23,501
You
saw this bat, you say?
225
00:12:23,535 --> 00:12:25,445
I saw it swooping
down the street.
226
00:12:25,479 --> 00:12:27,357
It came directly
for my throat, sir.
227
00:12:27,390 --> 00:12:28,714
When was this, Kringen?
228
00:12:28,747 --> 00:12:31,289
Last night when they
came to take von Ilse.
229
00:12:31,322 --> 00:12:32,713
It was a big, monstrous thing.
230
00:12:32,746 --> 00:12:35,566
I saw it leap across the
alley and into a window.
231
00:12:35,600 --> 00:12:38,386
I ran just as fast as
my legs could carry me.
232
00:12:38,419 --> 00:12:39,733
You said nothing about this?
233
00:12:39,767 --> 00:12:42,711
There's enough fear
in the village already.
234
00:12:42,744 --> 00:12:44,528
Maybe I should.
235
00:12:44,562 --> 00:12:47,377
Maybe I sh... I will.
236
00:12:47,410 --> 00:12:48,302
I'll tell the Burgermeister.
237
00:12:48,336 --> 00:12:49,419
Yes, Kringen.
238
00:12:49,453 --> 00:12:50,191
That's the thing to do.
239
00:12:50,225 --> 00:12:51,961
No!
240
00:12:51,994 --> 00:12:54,756
Bats... bats good!
241
00:12:54,790 --> 00:12:56,839
They not hurt Herman.
242
00:12:56,873 --> 00:12:58,600
He plays with them.
243
00:12:58,634 --> 00:13:00,328
You... you no tell!
244
00:13:00,362 --> 00:13:00,966
No.
245
00:13:01,000 --> 00:13:03,973
No, no, no, go to bed, Herman.
246
00:13:04,006 --> 00:13:05,061
Go on.
247
00:13:05,095 --> 00:13:05,766
Go on, go to bed!
248
00:13:09,046 --> 00:13:11,497
You say he plays with bats?
249
00:13:11,530 --> 00:13:13,947
His garret is filled with them.
250
00:13:13,980 --> 00:13:16,172
He makes pets of them.
251
00:13:16,205 --> 00:13:17,531
That's odd.
252
00:13:17,564 --> 00:13:18,824
Very odd.
253
00:13:18,857 --> 00:13:24,453
Maybe... maybe he's it.
254
00:13:25,446 --> 00:13:28,131
Herman prowls around the
streets all hours of the night,
255
00:13:28,165 --> 00:13:29,485
Just like an animal.
256
00:13:29,519 --> 00:13:30,773
Maybe he's the vampire.
257
00:13:30,807 --> 00:13:32,773
Now, don't start any
gossip with that, Kringen.
258
00:13:32,806 --> 00:13:36,388
Heaven only knows
where it might end.
259
00:13:36,422 --> 00:13:37,774
Goodnight.
260
00:13:37,808 --> 00:13:38,748
Goodnight, sir.
261
00:13:58,763 --> 00:14:00,211
There.
262
00:14:00,245 --> 00:14:02,519
Now.
263
00:14:02,553 --> 00:14:05,017
So nice.
264
00:14:05,050 --> 00:14:06,716
There.
265
00:14:06,750 --> 00:14:08,348
See?
266
00:14:08,382 --> 00:14:09,250
What did I tell you?
267
00:14:09,283 --> 00:14:11,086
Perhaps there's something
in what Kringen says.
268
00:14:11,120 --> 00:14:12,685
Seems strange
that a human being
269
00:14:12,719 --> 00:14:14,251
Should want to play with bats.
270
00:14:29,356 --> 00:14:30,699
He isn't human, I tell you!
271
00:14:30,732 --> 00:14:32,041
He's in league with the devil!
272
00:14:38,400 --> 00:14:40,136
Put it on.
273
00:14:40,169 --> 00:14:41,936
Put it on.
274
00:14:41,969 --> 00:14:43,670
There.
275
00:14:43,703 --> 00:14:44,399
Now, go to sleep.
276
00:14:44,432 --> 00:14:45,516
You'll be all right
in a few days.
277
00:14:45,550 --> 00:14:46,947
The doctor says so.
278
00:14:46,980 --> 00:14:48,338
Close the window.
279
00:14:48,372 --> 00:14:49,697
Close the window!
280
00:14:49,731 --> 00:14:51,147
I'm afraid!
281
00:14:51,181 --> 00:14:52,531
The vampire!
282
00:14:52,565 --> 00:14:54,066
He said leave them open.
283
00:14:54,099 --> 00:14:55,567
But I'd have them closed.
284
00:15:08,974 --> 00:15:10,288
Do you want the light?
285
00:15:10,322 --> 00:15:11,362
Leave the light.
286
00:15:11,396 --> 00:15:12,978
I'm afraid.
287
00:15:13,012 --> 00:15:15,141
Well, I can't blame
you for that, either.
288
00:15:15,174 --> 00:15:17,586
I'll turn it down a little.
289
00:15:17,620 --> 00:15:18,857
Goodnight.
290
00:15:18,891 --> 00:15:21,231
If you want me, just
pound on the floor.
291
00:15:21,264 --> 00:15:22,417
I'll hear you.
292
00:15:22,451 --> 00:15:23,711
All right.
293
00:15:23,744 --> 00:15:24,937
Goodnight.
294
00:15:24,971 --> 00:15:27,110
Goodnight, Martha.
295
00:15:27,143 --> 00:15:27,781
Ohh.
296
00:15:37,160 --> 00:15:39,390
Herr Brettschneider is
here to see you, sir.
297
00:15:39,424 --> 00:15:41,620
He's in the laboratory
with Miss Bertin.
298
00:15:41,653 --> 00:15:42,473
Oh, thank you.
299
00:15:46,616 --> 00:15:48,669
Ah, here you are!
300
00:15:48,702 --> 00:15:50,392
Good evening, Doctor.
301
00:15:50,426 --> 00:15:51,743
Good evening, Ruth.
302
00:15:51,777 --> 00:15:53,028
How are you, Karl?
303
00:15:53,061 --> 00:15:54,581
Well, I'd feel a
lot better if I could
304
00:15:54,615 --> 00:15:56,068
Find the solution
to these murders.
305
00:15:56,101 --> 00:15:57,741
You don't believe in
this vampire theory, then?
306
00:15:57,775 --> 00:15:58,998
Of course not.
307
00:15:59,031 --> 00:16:00,834
Do you?
308
00:16:00,868 --> 00:16:03,491
There are many strange
happenings, my boy,
309
00:16:03,524 --> 00:16:05,385
Many mysteries beyond the
power of the human mind
310
00:16:05,418 --> 00:16:07,116
To comprehend.
311
00:16:07,149 --> 00:16:09,878
Have you a theory which
might explain these deaths?
312
00:16:09,912 --> 00:16:12,606
Well, I'll be pleased to
discuss it with you, but,
313
00:16:12,640 --> 00:16:14,539
Uh, not now, now now.
314
00:16:14,572 --> 00:16:16,049
I have some very
important work to do.
315
00:16:16,083 --> 00:16:16,836
Well, tomorrow then.
316
00:16:16,869 --> 00:16:17,605
Tomorrow?
317
00:16:17,638 --> 00:16:19,150
Yes, perhaps.
318
00:16:19,184 --> 00:16:20,629
Uh, we'll see.
319
00:16:20,662 --> 00:16:22,446
Oh, this isn't so
important, Miss Bertin,
320
00:16:22,480 --> 00:16:24,230
That you can't let
it go till tomorrow.
321
00:16:24,264 --> 00:16:26,231
All right, thank you, Doctor.
322
00:16:26,265 --> 00:16:28,200
Oh, uh, how about Martha?
323
00:16:28,234 --> 00:16:28,838
Huh?
324
00:16:28,872 --> 00:16:30,037
Oh, nothing serious.
325
00:16:30,071 --> 00:16:31,701
Just a case of
nerves, after all.
326
00:16:31,734 --> 00:16:32,389
Goodnight.
327
00:16:32,422 --> 00:16:33,010
Goodnight.
328
00:16:33,044 --> 00:16:34,458
Goodnight, Doctor.
329
00:16:34,492 --> 00:16:35,839
Goodnight, Karl.
330
00:17:21,840 --> 00:17:23,455
Name?
331
00:17:23,489 --> 00:17:26,874
Martha Mueller.
332
00:17:26,908 --> 00:17:28,876
Age?
333
00:17:28,910 --> 00:17:30,491
I don't know.
334
00:17:30,525 --> 00:17:32,051
Cause of death?
335
00:17:32,085 --> 00:17:33,578
Like all the rest.
336
00:17:33,612 --> 00:17:34,849
A vampire.
337
00:17:34,882 --> 00:17:36,604
Yes, yes, that's right.
338
00:17:36,638 --> 00:17:38,580
When I said I was
going to tell you,
339
00:17:38,613 --> 00:17:40,502
His eyes burned up
like coals of fire.
340
00:17:40,536 --> 00:17:42,358
His hand reached
out toward me, as
341
00:17:42,392 --> 00:17:44,252
If he were gonna sink
it into my throat.
342
00:17:44,286 --> 00:17:45,878
And weigh this well.
343
00:17:45,911 --> 00:17:48,626
He never works and
never bathes, and yet he
344
00:17:48,659 --> 00:17:50,428
Appears well fed always.
345
00:17:50,462 --> 00:17:51,543
That's so.
346
00:17:51,576 --> 00:17:52,591
He does.
347
00:17:52,625 --> 00:17:55,190
Well, what does
he live on, then?
348
00:17:55,224 --> 00:17:57,722
I'll wager it's as Kringen says.
349
00:17:57,756 --> 00:17:59,765
And my
was in Martha's room
350
00:17:59,798 --> 00:18:02,920
Tonight, when Herman put
a flower in her hand.
351
00:18:02,954 --> 00:18:06,042
Strange business if you
ask me, mighty strange.
352
00:18:06,075 --> 00:18:07,768
I hate it when.
353
00:18:07,802 --> 00:18:08,406
Yes.
354
00:18:08,439 --> 00:18:13,225
After what's happened tonight
I've locked myself in my room
355
00:18:13,258 --> 00:18:16,092
And prayed God to protect
me from the devil!
356
00:18:29,970 --> 00:18:32,837
Dr. von Niemann!
357
00:18:45,765 --> 00:18:46,724
Dr. von Niemann!
358
00:19:32,729 --> 00:19:34,695
Well, what do you
make of it, Doctor?
359
00:19:34,729 --> 00:19:36,661
Are these two wounds
similar to those
360
00:19:36,695 --> 00:19:38,383
Found in the other bodies?
361
00:19:38,416 --> 00:19:39,749
Dr. Hobb can answer
that for you, sir.
362
00:19:42,205 --> 00:19:45,211
Yes, they were the
same in every case.
363
00:19:45,245 --> 00:19:48,184
This is a strange
condition, Karl.
364
00:19:48,218 --> 00:19:52,265
So strange that I doubt
the evidence of my eyes.
365
00:19:52,299 --> 00:19:54,456
What was your conclusion, Hobb?
366
00:19:54,490 --> 00:19:57,990
I diagnosed the wounds as
having been made by needle
367
00:19:58,024 --> 00:20:01,477
Sharp teeth,
punctures
368
00:20:01,510 --> 00:20:06,018
Penetrating into but not
beyond the jugular veins.
369
00:20:06,051 --> 00:20:07,423
Do you mean to
say that you also
370
00:20:07,456 --> 00:20:09,326
Believe they could have
been made by teeth?
371
00:20:09,360 --> 00:20:10,405
Frankly, I do.
372
00:20:10,439 --> 00:20:12,501
Ha, you see, Brettschneider?
373
00:20:12,534 --> 00:20:14,641
What kind of teeth, Doctor?
374
00:20:14,675 --> 00:20:16,749
An animal of some sort.
375
00:20:16,783 --> 00:20:18,758
It's hard to say.
376
00:20:18,792 --> 00:20:20,566
The fangs of a wolf, perhaps.
377
00:20:20,600 --> 00:20:22,086
A werewolf.
378
00:20:22,120 --> 00:20:26,062
Could they have been made
by, well, a bat, for instance?
379
00:20:26,095 --> 00:20:28,843
A
certain species, yes.
380
00:20:28,876 --> 00:20:31,226
There are vampire bats.
381
00:20:31,260 --> 00:20:33,508
Dr. William Garrison,
the perimeters
382
00:20:33,542 --> 00:20:38,030
Of the upper Amazon, states
that bloodsucking bats do exist.
383
00:20:38,064 --> 00:20:39,718
He further asserted
that the victims often
384
00:20:39,752 --> 00:20:42,149
Become blood
drinkers themselves,
385
00:20:42,183 --> 00:20:45,636
Citing a case in which he
saw a native
386
00:20:45,669 --> 00:20:47,549
By his tribe brothers.
387
00:20:47,582 --> 00:20:50,925
They swore he had
become a human bat.
388
00:20:50,958 --> 00:20:54,233
And, states Garrison,
he confessed it.
389
00:20:54,267 --> 00:20:56,549
Do you mean to say that
such a thing as a human vampire
390
00:20:56,583 --> 00:20:58,282
Is possible?
391
00:20:58,316 --> 00:20:59,949
Who can say.
392
00:20:59,983 --> 00:21:03,109
Historic records would have
us believe that an evil soul,
393
00:21:03,143 --> 00:21:06,236
Assuming there is such, can
take any shape it pleases.
394
00:21:06,269 --> 00:21:09,247
So why not
that of a human being.
395
00:21:09,281 --> 00:21:10,558
Eh, Karl?
396
00:21:10,592 --> 00:21:11,803
Why not?
397
00:21:11,836 --> 00:21:14,661
Have you any literature
on the topic, Doctor?
398
00:21:14,694 --> 00:21:17,485
Yes, I have many interesting
volumes on my shelf
399
00:21:17,519 --> 00:21:19,314
That might prove
very enlightening.
400
00:21:19,348 --> 00:21:21,077
I'll be glad to
show them to you.
401
00:21:21,110 --> 00:21:24,208
I don't mind admitting
that I'm up a tree.
402
00:21:24,242 --> 00:21:24,846
Stumped.
403
00:21:24,879 --> 00:21:27,210
Well, we'll see what
can be done, my boy.
404
00:21:27,243 --> 00:21:28,807
No, no, no, Herman.
405
00:21:28,840 --> 00:21:29,790
This is no place for you.
406
00:21:29,823 --> 00:21:30,461
Go in, my boy.
407
00:21:30,495 --> 00:21:30,830
Go in.
408
00:21:30,864 --> 00:21:31,698
Goodnight, John.
409
00:21:31,732 --> 00:21:32,518
Goodnight, Doctor.
410
00:21:32,552 --> 00:21:33,607
Goodnight, Hobb.
411
00:21:33,640 --> 00:21:34,312
Uh, goodnight, Doctor.
412
00:21:34,345 --> 00:21:35,563
In
the morning, Karl.
413
00:21:35,597 --> 00:21:36,441
Thank you, Doctor.
414
00:21:36,474 --> 00:21:38,383
I'm sorry to have dragged you
out at such an ungodly hour.
415
00:21:38,416 --> 00:21:40,291
Oh, that's
all right, that's all right.
416
00:21:40,325 --> 00:21:41,741
Ah!
417
00:21:41,775 --> 00:21:43,159
Ahh!
418
00:21:51,282 --> 00:21:54,514
A child, fleeing in horror
from the sight of death.
419
00:21:54,547 --> 00:21:55,856
That was the vampire.
420
00:21:55,890 --> 00:21:56,539
Arrest him!
421
00:21:56,573 --> 00:21:57,327
Lock him up!
422
00:21:57,360 --> 00:21:58,048
Kill him!
423
00:21:58,081 --> 00:22:00,561
Has the entire
village gone mad?
424
00:22:00,594 --> 00:22:02,594
Herman wouldn't harm a
baby, and you know it!
425
00:22:02,627 --> 00:22:04,919
I've walk the streets of this
village for over 40 years,
426
00:22:04,953 --> 00:22:05,778
But tonight's the end.
427
00:22:05,811 --> 00:22:07,931
He knows that I've told
he plays with bats.
428
00:22:07,964 --> 00:22:10,050
He knows that I saw
him sneak into Martha's
429
00:22:10,084 --> 00:22:11,043
House just before midnight.
430
00:22:11,076 --> 00:22:13,392
Perhaps he was taking her
another flower, Kringen.
431
00:22:13,426 --> 00:22:16,025
The boy brought her one this
evening while I was there.
432
00:22:16,059 --> 00:22:18,413
He killed her just like
he did all the rest!
433
00:22:18,447 --> 00:22:19,818
And now he's gonna kill me.
434
00:22:19,852 --> 00:22:22,240
Unless he's killed and a stake
driven through his heart,
435
00:22:22,273 --> 00:22:23,694
I'm a doomed man!
436
00:22:23,728 --> 00:22:24,806
He'll kill me!
437
00:22:24,840 --> 00:22:25,697
He'll kill me!
438
00:22:25,731 --> 00:22:27,097
I'm doomed!
439
00:22:27,131 --> 00:22:28,277
He'll kill me!
440
00:22:28,310 --> 00:22:29,586
He'll kill me!
441
00:22:29,619 --> 00:22:30,715
I'm a doomed man!
442
00:22:30,748 --> 00:22:31,811
He'll kill me!
443
00:23:18,756 --> 00:23:19,959
Good morning, Mr.
Brettschneider.
444
00:23:19,993 --> 00:23:22,007
What brings you to
Klineschloss so early?
445
00:23:22,041 --> 00:23:23,284
You.
446
00:23:23,318 --> 00:23:24,496
Fibber.
447
00:23:24,529 --> 00:23:27,157
I heard the doctor tell
Georgiana he expected you.
448
00:23:27,191 --> 00:23:28,535
I knew there was
something else.
449
00:23:28,569 --> 00:23:30,395
You're a delightful
prevaricator,
450
00:23:30,428 --> 00:23:32,221
Karl, but not a
very convincing one.
451
00:23:46,520 --> 00:23:48,946
Oh, you don't mind me
using your stethoscope,
452
00:23:48,980 --> 00:23:49,949
Do you, Doctor?
453
00:23:49,982 --> 00:23:51,023
Not at all, Frau Schnappman.
454
00:23:51,056 --> 00:23:52,974
What seems to be the
ailment this morning?
455
00:23:53,008 --> 00:23:55,593
What's that?
456
00:23:55,626 --> 00:23:56,873
Oh!
457
00:23:56,906 --> 00:23:59,208
What seems to be the
ailment this morning?
458
00:23:59,242 --> 00:24:01,493
Well, Doctor, I
am positive that I
459
00:24:01,526 --> 00:24:03,711
Have valvular
disease of the aorta.
460
00:24:03,744 --> 00:24:06,976
Or maybe it's the, um,
the right ventricle.
461
00:24:07,010 --> 00:24:07,873
Hm.
462
00:24:07,907 --> 00:24:09,489
Well, there's something
wrong with my heart.
463
00:24:09,523 --> 00:24:11,551
I can hear it beat
thump, thump, thump,
464
00:24:11,585 --> 00:24:13,388
Thump, just like the book says.
465
00:24:13,421 --> 00:24:16,202
Well, if you didn't hear it
beating thump, thump, thump,
466
00:24:16,236 --> 00:24:18,984
Just as the book says, I would
say there is something wrong.
467
00:24:19,017 --> 00:24:19,832
What?
468
00:24:19,866 --> 00:24:21,194
Without a moon?
469
00:24:21,228 --> 00:24:22,681
You have a heart of stone.
470
00:24:22,714 --> 00:24:25,419
All right then,
close your eyes.
471
00:24:28,689 --> 00:24:29,360
Now.
472
00:24:32,266 --> 00:24:34,045
Oh, so young lady!
473
00:24:34,079 --> 00:24:36,448
It's too early in the
morning, Karl, much too early.
474
00:24:36,481 --> 00:24:37,786
Oh, is it?
475
00:24:37,819 --> 00:24:39,114
Oh,
there's Aunt Gussie.
476
00:24:42,681 --> 00:24:47,448
Hmm, she would show up
just at a time like this.
477
00:24:47,481 --> 00:24:49,555
Oh, oh!
478
00:24:51,629 --> 00:24:54,856
Well, Aunt Gussie,
what's the matter now?
479
00:24:54,890 --> 00:24:58,084
An of the
auricular, ventricular
480
00:24:58,117 --> 00:25:00,421
Microvalves, to the.
481
00:25:00,454 --> 00:25:02,725
You mean your heart's beating.
482
00:25:02,759 --> 00:25:05,444
Of course it's beating.
483
00:25:05,478 --> 00:25:07,583
Dr. von Niemann
tried to assure me.
484
00:25:07,616 --> 00:25:09,491
But I know, I know it's serious.
485
00:25:09,525 --> 00:25:11,093
I'm liable to go just like that.
486
00:25:11,127 --> 00:25:12,661
Did he prescribe for you, dear?
487
00:25:12,695 --> 00:25:13,299
Yes.
488
00:25:13,332 --> 00:25:15,658
chloric acid.
489
00:25:15,692 --> 00:25:17,710
You mean salicylic
acid, don't you?
490
00:25:17,744 --> 00:25:19,978
Well, silasalic or
salicylic, it.
491
00:25:20,012 --> 00:25:22,117
My heart is much quieter.
492
00:25:22,151 --> 00:25:22,779
Hello, Karl.
493
00:25:22,812 --> 00:25:24,028
Hello.
494
00:25:24,061 --> 00:25:25,210
Oh, Karl.
495
00:25:25,244 --> 00:25:27,919
You will be good to Ruth
when I'm gone, won't you?
496
00:25:27,953 --> 00:25:29,367
Yes, of course I
will, Frau Schnappman.
497
00:25:29,401 --> 00:25:31,060
Well, I'm not gone yet.
498
00:25:31,094 --> 00:25:32,897
And you can't marry
her unless I say so.
499
00:25:32,930 --> 00:25:34,700
Don't forget that.
500
00:25:34,733 --> 00:25:36,009
Oh, my heart!
501
00:25:36,042 --> 00:25:37,826
There, Auntie,
you'll be all right.
502
00:25:37,860 --> 00:25:38,547
Just rest a while.
503
00:25:38,581 --> 00:25:39,236
What you need is...
504
00:25:39,270 --> 00:25:40,219
Rest?
505
00:25:40,253 --> 00:25:41,950
Rest, dear, and quiet.
506
00:25:54,705 --> 00:25:57,237
Aunt Gussie has a heart
like a steam engine.
507
00:25:57,271 --> 00:25:59,136
Karl!
508
00:26:31,417 --> 00:26:33,796
Here, kitty, kitty.
509
00:26:33,829 --> 00:26:34,901
Kitty, kitty!
510
00:26:34,934 --> 00:26:35,789
Kitty-poo!
511
00:26:35,822 --> 00:26:36,611
Come on!
512
00:26:36,644 --> 00:26:37,603
Come on, kitty-poo.
513
00:26:37,637 --> 00:26:38,562
Where are you, baby?
514
00:26:38,596 --> 00:26:39,958
Come on!
515
00:26:39,991 --> 00:26:41,900
Come on, kitty,
kitty, kitty poo.
516
00:26:46,206 --> 00:26:50,502
Come on... Ew!
517
00:26:51,931 --> 00:26:54,127
Nasty little beast!
518
00:26:54,161 --> 00:26:54,799
Oh!
519
00:27:02,960 --> 00:27:04,226
Don't you know it's
wrong to steal?
520
00:27:06,144 --> 00:27:07,612
You'll cut yourself.
521
00:27:07,645 --> 00:27:09,079
blood.
522
00:27:09,112 --> 00:27:09,813
Ew!
523
00:27:09,846 --> 00:27:11,476
Stop it, stop it!
524
00:27:11,510 --> 00:27:12,318
No hurt me.
525
00:27:12,351 --> 00:27:13,092
No hurt!
526
00:27:13,126 --> 00:27:14,483
Oh, you poor thing.
527
00:27:14,517 --> 00:27:16,185
Now, you wait right here,
and I'll run in the house
528
00:27:16,219 --> 00:27:17,840
And get something
for that finger.
529
00:27:17,873 --> 00:27:20,050
A subcutaneous wound
like that might easily
530
00:27:20,084 --> 00:27:22,141
Result in a tetanus infection.
531
00:27:22,175 --> 00:27:24,027
Tetan... tetan...
532
00:27:24,061 --> 00:27:25,848
Tetanus Lockjaw.
533
00:27:25,881 --> 00:27:27,660
Not that you need be afraid!
534
00:27:27,694 --> 00:27:30,561
From the way you talk I
think you've got it already.
535
00:27:30,595 --> 00:27:32,355
Look, here's a nice
juicy apple for you.
536
00:27:32,388 --> 00:27:34,265
Mm!
537
00:27:47,987 --> 00:27:50,802
Ah, this is it.
538
00:27:50,835 --> 00:27:55,755
by
Augusta Dom Calimay in 1746.
539
00:27:58,666 --> 00:28:00,833
Huh.
540
00:28:00,867 --> 00:28:02,814
"Let us suppose that these
corpses do not actually"
541
00:28:02,847 --> 00:28:05,307
Stir from their tombs,
that only the ghosts
542
00:28:05,341 --> 00:28:08,093
Or spirits appear to the living.
543
00:28:08,127 --> 00:28:10,199
Wherefore do these
phantoms present themselves
544
00:28:10,232 --> 00:28:12,073
And what is it that
energizes them?
545
00:28:12,107 --> 00:28:14,658
Is it actually the soul of
a dead man which has not
546
00:28:14,692 --> 00:28:16,058
Yet departed to its
final destination?
547
00:28:16,092 --> 00:28:16,696
Or"...
548
00:28:16,730 --> 00:28:20,105
Now,
how could a corpse buried
549
00:28:20,139 --> 00:28:22,350
Under four or five
feet of earth get
550
00:28:22,383 --> 00:28:23,846
Out to do any such foolishness?
551
00:28:23,879 --> 00:28:25,097
I don't believe it.
552
00:28:25,131 --> 00:28:26,924
It's a fair question, Doctor.
553
00:28:26,958 --> 00:28:28,080
How could it?
554
00:28:28,113 --> 00:28:30,070
Well, according
to accepted theory,
555
00:28:30,103 --> 00:28:32,536
The vampire
dematerializes the body
556
00:28:32,570 --> 00:28:34,911
And reintegrates it
outside the grave.
557
00:28:34,945 --> 00:28:37,219
A good explanation
if you can believe it.
558
00:28:37,253 --> 00:28:39,564
And while I'm standing here
listening to all this rubbish,
559
00:28:39,598 --> 00:28:41,185
There's a poor man in
the garden in danger
560
00:28:41,219 --> 00:28:42,513
Of a tetanus infection.
561
00:28:42,547 --> 00:28:44,470
Now, what should I
do for him, Doctor?
562
00:28:44,503 --> 00:28:47,505
Shall I apply or a
tube saturation of?
563
00:28:47,539 --> 00:28:48,776
Well, either will do.
564
00:28:48,809 --> 00:28:50,651
Get some gauze and
some material from...
565
00:28:50,684 --> 00:28:51,909
Thank you, Doctor.
566
00:28:51,943 --> 00:28:53,101
I'll wait here.
567
00:28:53,135 --> 00:28:55,317
Difficult to believe, isn't it?
568
00:28:55,350 --> 00:28:57,465
It's impossible to believe.
569
00:28:57,498 --> 00:29:01,593
And yet it would explain
these deaths, wouldn't it?
570
00:29:05,775 --> 00:29:07,544
Ah, Brettschneider.
571
00:29:07,578 --> 00:29:09,386
Pardon our intrusion,
Dr. von Niemann.
572
00:29:09,419 --> 00:29:11,299
But after what you
saw last night,
573
00:29:11,333 --> 00:29:13,179
You'll be interested
in this as well.
574
00:29:13,212 --> 00:29:14,373
What's happened?
575
00:29:14,406 --> 00:29:18,616
Kringen was found dead an hour
ago, with the two punctures
576
00:29:18,650 --> 00:29:22,910
In his neck and not a
drop of blood in his body.
577
00:29:22,944 --> 00:29:27,171
And what's more, Herman
Gleib has disappeared.
578
00:29:27,205 --> 00:29:28,001
What?
579
00:29:28,034 --> 00:29:30,048
Now are you convinced that we
were right and you were wrong?
580
00:29:30,082 --> 00:29:32,294
This ought to be proof
enough for anybody.
581
00:29:32,328 --> 00:29:34,508
Kringen said Herman
would get him and he did.
582
00:29:34,541 --> 00:29:36,418
Well, Brettschneider?
583
00:29:36,452 --> 00:29:38,262
I appoint you my deputy.
584
00:29:38,296 --> 00:29:40,626
Organize a searching party
and comb this countryside
585
00:29:40,660 --> 00:29:42,012
From one end to the other.
586
00:29:42,046 --> 00:29:44,060
Find Herman Gleib and bring
him in, but don't harm him.
587
00:29:44,093 --> 00:29:44,985
You understand?
588
00:29:45,019 --> 00:29:46,659
What good will that do?
589
00:29:46,692 --> 00:29:48,179
He's a vampire.
590
00:29:48,212 --> 00:29:50,917
There's only one thing for
us to do when we find him,
591
00:29:50,950 --> 00:29:53,460
Kill him and drive a
stake through his heart.
592
00:29:53,494 --> 00:29:55,418
Herman Gleib will be
tried by a court of law!
593
00:29:55,451 --> 00:29:57,309
If the charge against
him is proven true,
594
00:29:57,342 --> 00:29:59,179
The law will decide what
to do with him, not you.
595
00:29:59,213 --> 00:30:01,016
Now get your men together
and do as I tell you.
596
00:30:01,049 --> 00:30:04,319
That's a way to talk.
597
00:30:04,353 --> 00:30:06,194
I'm going into town for
a little while, Doctor.
598
00:30:06,228 --> 00:30:07,345
Would you care to come along?
599
00:30:07,379 --> 00:30:08,693
Oh, I hardly believe so.
600
00:30:08,726 --> 00:30:11,047
There's little to be done
till they find the boy.
601
00:30:11,081 --> 00:30:12,380
If you need me then, I...
All right, thanks.
602
00:30:12,414 --> 00:30:13,052
I'll let you know.
603
00:30:20,398 --> 00:30:22,244
I feel as though
I'm going to faint.
604
00:30:22,277 --> 00:30:24,627
There, Auntie, there's
nothing here to be afraid of.
605
00:30:26,871 --> 00:30:29,643
Run along now and take care
of that patient of yours.
606
00:30:29,676 --> 00:30:30,281
Oh, heavens.
607
00:30:30,314 --> 00:30:33,450
I forgot all about him.
608
00:30:33,484 --> 00:30:34,860
Oh, my heart!
609
00:30:34,894 --> 00:30:36,725
Oh!
610
00:30:36,759 --> 00:30:37,665
Poor Auntie.
611
00:30:37,699 --> 00:30:39,651
She's has every
ailment in the book.
612
00:30:39,684 --> 00:30:41,569
Your
aunt, I'm afraid.
613
00:30:41,602 --> 00:30:44,575
Particularly a palpitation
of the ventricular
614
00:30:44,609 --> 00:30:48,023
Tricuspid and
microvalve, Doctor.
615
00:30:48,056 --> 00:30:50,195
Well, I had to tell her
something to satisfy her.
616
00:30:59,709 --> 00:31:03,507
There, there, you
mustn't do that.
617
00:31:03,540 --> 00:31:04,533
Now, where's that finger?
618
00:31:11,352 --> 00:31:14,315
You good like Martha.
619
00:31:14,349 --> 00:31:17,463
She give me apples.
620
00:31:17,496 --> 00:31:20,221
Herman like you.
621
00:31:20,254 --> 00:31:22,946
Are you Herman?
622
00:31:22,980 --> 00:31:25,186
Me Herman.
623
00:31:25,219 --> 00:31:30,350
You give me apple, Herman
give you nice soft bat.
624
00:33:04,000 --> 00:33:05,492
What is it, Georgiana?
625
00:33:05,525 --> 00:33:08,997
I just found this
in Emil's room.
626
00:33:09,031 --> 00:33:09,635
Well?
627
00:33:09,668 --> 00:33:12,440
It belonged to
my friend, Martha Mueller.
628
00:33:12,474 --> 00:33:13,346
Are you certain?
629
00:33:13,380 --> 00:33:15,029
I gave it to her myself.
630
00:33:15,063 --> 00:33:16,645
Martha died last night.
631
00:33:16,679 --> 00:33:18,434
I find her crucifix
in Emil's room.
632
00:33:18,468 --> 00:33:20,272
Doesn't that mean
Emil is the one
633
00:33:20,306 --> 00:33:22,078
Herr Brettschneider was seeking?
634
00:33:22,112 --> 00:33:24,965
This amazes me, Georgiana.
635
00:33:24,999 --> 00:33:27,176
It's impossible.
636
00:33:27,209 --> 00:33:29,353
It rained the
night von Ilse died.
637
00:33:29,386 --> 00:33:31,477
There was mud of Emil's
shoes the next morning.
638
00:33:31,510 --> 00:33:32,788
Have you mentioned
this to anyone?
639
00:33:32,821 --> 00:33:34,066
I intend to tell
Herr Brettschneider
640
00:33:34,100 --> 00:33:36,519
When he calls again.
641
00:33:36,552 --> 00:33:38,685
I can't believe it.
642
00:33:38,719 --> 00:33:40,784
Uh, leave this with me.
643
00:33:40,818 --> 00:33:43,801
I want to talk to Emil before
you say anything to anyone.
644
00:33:43,834 --> 00:33:45,047
The Burgermeister
should know at once.
645
00:33:45,081 --> 00:33:47,229
Yes, all in good time.
646
00:33:47,263 --> 00:33:48,423
Emil is going to
be too
647
00:33:48,457 --> 00:33:52,408
For us to jump to conclusions.
648
00:33:52,442 --> 00:33:54,110
Don't say anything
until I tell you.
649
00:33:54,144 --> 00:33:55,541
And send Emil to me.
650
00:33:55,575 --> 00:33:56,939
Very well, Doctor.
651
00:34:07,729 --> 00:34:08,496
That's for the muritis.
652
00:34:10,922 --> 00:34:11,982
And the.
653
00:34:12,016 --> 00:34:14,039
Is tougher than shoe leather.
654
00:34:14,073 --> 00:34:15,856
And.
655
00:34:15,890 --> 00:34:17,669
That'll help if I
come into any harm.
656
00:34:17,703 --> 00:34:22,594
And, uh, ginger...
that'll warm my stomach.
657
00:34:22,627 --> 00:34:24,483
Now, a little
of soda.
658
00:34:30,640 --> 00:34:31,575
Ooh!
659
00:34:31,609 --> 00:34:32,510
Ooh!
660
00:35:41,158 --> 00:35:42,832
Come on, men!
661
00:35:42,865 --> 00:35:44,472
We've got him!
662
00:35:44,505 --> 00:35:46,658
He can't get away from here now!
663
00:35:46,692 --> 00:35:48,778
Come on, he's around that way!
664
00:35:48,811 --> 00:35:52,168
If he tries to get past
you, you know what to do!
665
00:36:18,964 --> 00:36:20,882
There he is,.
666
00:36:20,915 --> 00:36:23,291
Here, boys!
667
00:36:23,324 --> 00:36:25,634
Herman?
668
00:36:25,667 --> 00:36:28,535
You're going back to
the village with us.
669
00:36:28,568 --> 00:36:30,419
Come on.
670
00:36:30,453 --> 00:36:31,412
We won't hurt you.
671
00:36:31,446 --> 00:36:32,807
No.
672
00:36:32,841 --> 00:36:34,922
No, won't go!
673
00:36:34,956 --> 00:36:37,003
Herman afraid!
674
00:36:37,037 --> 00:36:38,485
Come on!
675
00:36:38,518 --> 00:36:40,954
You're going with us, Herman!
676
00:36:40,988 --> 00:36:41,592
No!
677
00:36:41,626 --> 00:36:43,362
You're going with us!
678
00:36:43,395 --> 00:36:43,999
No!
679
00:36:44,033 --> 00:36:45,016
Come on.
680
00:36:45,050 --> 00:36:45,932
Come on!
681
00:36:45,965 --> 00:36:46,781
Get him!
682
00:36:49,749 --> 00:36:51,734
Come on, Herman,
we won't hurt you.
683
00:36:51,768 --> 00:36:52,616
Come on, Herman.
684
00:36:52,650 --> 00:36:53,740
No!
685
00:36:53,774 --> 00:36:55,405
No.
686
00:36:55,439 --> 00:36:57,004
No!
687
00:37:10,704 --> 00:37:11,644
Come,.
688
00:37:22,107 --> 00:37:24,399
You've got to make certain.
689
00:37:24,433 --> 00:37:26,938
I won't go down there.
690
00:37:26,971 --> 00:37:29,444
Nobody asked you to.
691
00:37:29,477 --> 00:37:31,833
I'll go myself.
692
00:37:31,867 --> 00:37:34,157
Can you see him?
693
00:37:34,191 --> 00:37:37,787
He's on a ledge
about 50 feet down.
694
00:37:37,821 --> 00:37:39,643
I'll get a rope.
695
00:37:39,676 --> 00:37:42,026
We've got to make
certain, I tell you.
696
00:37:57,112 --> 00:37:58,234
You must be careful, Emil.
697
00:38:01,092 --> 00:38:01,763
Very careful.
698
00:38:28,818 --> 00:38:30,664
No.
699
00:38:30,697 --> 00:38:32,649
It must be.
700
00:38:32,683 --> 00:38:34,567
It must be.
701
00:38:34,601 --> 00:38:37,257
She's no better than the rest.
702
00:38:37,291 --> 00:38:38,341
I've got to go on.
703
00:40:54,256 --> 00:40:55,282
Oh, it's you, Doctor.
704
00:40:55,316 --> 00:40:55,920
Good evening.
705
00:40:55,954 --> 00:40:57,733
I'm sorry to have to
disturb you, Doctor,
706
00:40:57,766 --> 00:40:59,828
But we simply couldn't make
Georgiana hear the bell.
707
00:40:59,862 --> 00:41:01,128
That's quite all
right, my dear.
708
00:41:01,161 --> 00:41:03,770
Georgiana's becoming
careless, very careless.
709
00:41:03,803 --> 00:41:04,782
Yes, I've noticed that too.
710
00:41:04,815 --> 00:41:07,299
In my opinion, she
has.
711
00:41:07,333 --> 00:41:08,725
That's hidden sickness.
712
00:41:08,759 --> 00:41:10,085
You know.
713
00:41:10,119 --> 00:41:12,089
At first I thought
it was,
714
00:41:12,123 --> 00:41:14,027
So I stuck a pin
in her leg to see.
715
00:41:14,060 --> 00:41:15,643
And there was a splendid
reaction of the, uh,
716
00:41:15,676 --> 00:41:16,592
Reflex motor.
717
00:41:16,626 --> 00:41:17,642
Why, Auntie.
718
00:41:17,676 --> 00:41:18,769
Ha, you're shocked.
719
00:41:18,803 --> 00:41:20,030
So was she.
720
00:41:20,064 --> 00:41:21,378
Won't you join
me in some coffee?
721
00:41:21,411 --> 00:41:23,118
Yes, thanks Doctor, we will.
722
00:41:23,152 --> 00:41:25,214
There are a few questions
I'd like to ask you about.
723
00:41:25,247 --> 00:41:27,276
About blood and murders
and vampires, I suppose.
724
00:41:27,309 --> 00:41:28,614
Yes, I'm afraid so.
725
00:41:28,647 --> 00:41:30,992
Well, so am I. Well, goodnight.
726
00:41:31,026 --> 00:41:33,251
If such a thing is
possible I'm going to bed.
727
00:41:33,284 --> 00:41:34,593
Won't you join us
too, Frau Schnappman.
728
00:41:34,627 --> 00:41:36,061
Coffee at this
time of the night?
729
00:41:36,094 --> 00:41:36,957
No thank you.
730
00:41:36,991 --> 00:41:39,216
I'm going to stick
to my
731
00:41:39,249 --> 00:41:41,882
Summer salad..
732
00:41:41,916 --> 00:41:42,544
Goodnight!
733
00:41:47,780 --> 00:41:49,919
What's the news in
the village, Karl?
734
00:41:49,952 --> 00:41:51,635
Have they located Herman yet?
735
00:41:51,669 --> 00:41:53,932
No, not a trace of him.
736
00:41:53,966 --> 00:41:55,347
I hate to think of
that poor misfit
737
00:41:55,380 --> 00:41:58,286
Being hunted down like a dog.
738
00:41:58,320 --> 00:42:00,166
You know, I simply
can't bring myself
739
00:42:00,200 --> 00:42:02,012
To believe in that
vampire theory.
740
00:42:02,046 --> 00:42:03,671
Uh, would you pour, Ruth?
741
00:42:03,705 --> 00:42:05,126
Certainly.
742
00:42:05,160 --> 00:42:06,515
I know, Karl.
743
00:42:06,549 --> 00:42:09,665
common judgment
tells us that such things can't
744
00:42:09,699 --> 00:42:14,010
Be, and yet here, for instance,
in this ponderous tome
745
00:42:14,043 --> 00:42:17,165
Are cited 1,0001
phobias and complexes
746
00:42:17,199 --> 00:42:18,954
That human beings are err to.
747
00:42:18,987 --> 00:42:21,807
Some of them are strange,
more untenable even
748
00:42:21,840 --> 00:42:24,190
Than werewolves and vampires.
749
00:42:24,224 --> 00:42:26,396
Uh, could I have
some more, please?
750
00:42:26,429 --> 00:42:28,568
You drink entirely
too much coffee.
751
00:42:28,602 --> 00:42:30,299
It's my one weakness.
752
00:42:30,333 --> 00:42:32,251
And also my excuse for
tolerating Georgiana's
753
00:42:32,284 --> 00:42:33,886
Laxity in other things.
754
00:42:33,920 --> 00:42:36,336
She does know how
to make good coffee.
755
00:42:36,370 --> 00:42:38,039
Thank you.
756
00:42:38,072 --> 00:42:41,194
She brings it to me every
night at exactly 10 o'clock.
757
00:42:41,227 --> 00:42:44,316
And when I've drunk it all,
then I know it's time to quit.
758
00:42:44,349 --> 00:42:47,126
Yes, and eat breakfast so
you can have more coffee.
759
00:42:47,159 --> 00:42:48,492
Oh.
760
00:42:57,426 --> 00:43:00,418
Georgiana, you
mustn't lie like that!
761
00:43:03,285 --> 00:43:06,623
You'll get yourself.
762
00:43:06,656 --> 00:43:09,155
G... Georgiana?
763
00:43:12,492 --> 00:43:13,921
That was Auntie!
764
00:43:23,262 --> 00:43:23,933
Auntie!
765
00:43:28,220 --> 00:43:29,146
Oh!
766
00:43:29,179 --> 00:43:30,848
I'm all right.
767
00:43:30,882 --> 00:43:32,483
I'm all right now.
768
00:43:32,517 --> 00:43:34,099
Emil, help Frau
Schnappman.
769
00:43:39,695 --> 00:43:40,299
It's OK.
770
00:43:40,333 --> 00:43:41,570
Don't be afraid.
771
00:43:50,182 --> 00:43:53,275
The same two wounds, Doctor.
772
00:43:53,309 --> 00:43:56,493
And my last words to her
were angry ones, a petulant
773
00:43:56,526 --> 00:43:58,967
Reprimand for being
late with my coffee.
774
00:43:59,001 --> 00:43:59,758
What time was that?
775
00:43:59,792 --> 00:44:02,190
About two or three
minutes after 10:00.
776
00:44:02,223 --> 00:44:03,801
She's been then
about 45 minutes.
777
00:44:07,781 --> 00:44:08,989
Bloodless, like the rest.
778
00:44:12,547 --> 00:44:13,420
Passes all belief!
779
00:44:16,556 --> 00:44:20,152
Ruth's aunt saw Herman Gleib
in the garden this morning.
780
00:44:20,186 --> 00:44:21,543
Could it be that he...?
781
00:44:31,575 --> 00:44:33,569
You were the first one here.
782
00:44:33,603 --> 00:44:34,869
What happened?
783
00:44:34,902 --> 00:44:36,763
I was in my room reading.
784
00:44:36,797 --> 00:44:38,571
My door was open.
785
00:44:38,604 --> 00:44:40,105
I must have dozed off
for a minute or so,
786
00:44:40,139 --> 00:44:42,517
Because I awoke to hear
Frau Schnappman scream.
787
00:44:42,551 --> 00:44:43,970
You say your door was open?
788
00:44:44,004 --> 00:44:46,085
Yes, my room was very
poorly ventilated.
789
00:44:46,118 --> 00:44:47,684
And you saw nothing?
790
00:44:47,717 --> 00:44:49,250
Heard nothing unusual?
791
00:44:49,283 --> 00:44:49,911
Nothing.
792
00:44:52,673 --> 00:44:53,724
Karl.
793
00:44:53,757 --> 00:44:55,479
What is it?
794
00:44:55,512 --> 00:44:58,725
This crucifix
belonged to Martha.
795
00:45:00,566 --> 00:45:01,238
See who it is, Emil.
796
00:45:04,287 --> 00:45:06,618
Can you positively identify
this as belonging to Martha?
797
00:45:06,651 --> 00:45:08,071
Without a doubt.
798
00:45:08,104 --> 00:45:11,049
I saw it in her room
the night she died.
799
00:45:11,082 --> 00:45:12,669
How in the world
did it get here?
800
00:45:12,703 --> 00:45:14,448
Herman Gleib was in her room.
801
00:45:14,482 --> 00:45:16,295
He had that crucifix
in his hands.
802
00:45:16,328 --> 00:45:18,951
And Herman was here today.
803
00:45:21,665 --> 00:45:23,430
Maybe here now,
for all we know.
804
00:45:33,946 --> 00:45:34,840
Who is it?
805
00:45:35,768 --> 00:45:36,406
Oh.
806
00:45:39,849 --> 00:45:40,697
How is she?
807
00:45:40,731 --> 00:45:42,620
She's had a real shock this
time, but she'll be all right.
808
00:45:42,654 --> 00:45:43,963
I'm putting her to bed.
809
00:45:43,996 --> 00:45:45,003
Leave her there.
810
00:45:45,037 --> 00:45:46,226
Don't let her out of this room.
811
00:45:46,260 --> 00:45:47,415
And don't you leave it, either.
812
00:45:47,449 --> 00:45:48,782
Well, what do you mean?
813
00:45:48,816 --> 00:45:51,520
It looks as if Herman Gleib
is the killer after all.
814
00:45:51,554 --> 00:45:54,225
It's possible he may be
hiding here in the castle.
815
00:45:54,258 --> 00:45:55,329
What makes you think so?
816
00:45:55,363 --> 00:45:56,368
I'll tell you later.
817
00:45:56,402 --> 00:45:59,260
Stay in your room and
keep your door locked.
818
00:45:59,293 --> 00:46:00,669
Don't worry about that.
819
00:46:05,369 --> 00:46:07,215
I heard every word he said.
820
00:46:07,248 --> 00:46:08,505
And I don't think
there's any use
821
00:46:08,538 --> 00:46:10,034
Of them searching for Herman.
822
00:46:10,068 --> 00:46:12,418
They should look for a
dog, a human-faced dog.
823
00:46:12,451 --> 00:46:14,767
Auntie, the doors and
windows are all locked.
824
00:46:14,801 --> 00:46:16,139
There's nothing to
be afraid of now.
825
00:46:16,172 --> 00:46:17,414
Well, who said I was afraid?
826
00:46:17,448 --> 00:46:18,052
I'm not a bit afraid.
827
00:46:18,086 --> 00:46:19,601
No, of course
you're not afraid,
828
00:46:19,634 --> 00:46:21,152
But you must get some rest.
829
00:46:21,185 --> 00:46:22,636
Rest in this awful place?
830
00:46:22,670 --> 00:46:26,228
With dog-faced Hermans
and human-faced bats
831
00:46:26,261 --> 00:46:28,616
And bloods and
murders and vampires!
832
00:46:38,177 --> 00:46:40,426
Find anything, Karl?
833
00:46:40,460 --> 00:46:42,555
There's an unbroken
cup over in that window.
834
00:46:42,589 --> 00:46:44,651
If Herman did it, he
came through the door.
835
00:46:44,685 --> 00:46:46,334
He must've.
836
00:46:46,368 --> 00:46:48,151
And yet I don't understand
how he could find
837
00:46:48,185 --> 00:46:50,304
His way up here
without us hearing him.
838
00:46:50,338 --> 00:46:54,404
Yet Emil was asleep, and
I was in the library.
839
00:46:54,438 --> 00:46:56,780
Yes, he could have done it.
840
00:46:56,813 --> 00:46:59,123
The facts all point to it.
841
00:46:59,156 --> 00:47:00,141
What was it, Emil?
842
00:47:00,175 --> 00:47:01,094
The Burgermeister.
843
00:47:01,127 --> 00:47:05,721
He has new for Herr
Brettschneider about Herman.
844
00:47:05,755 --> 00:47:06,392
Huh.
845
00:47:16,443 --> 00:47:18,812
Pardon the intrusion,
Doctor, pardon the intrusion.
846
00:47:18,846 --> 00:47:21,181
I knew Karl was here and
I though you wouldn't mind
847
00:47:21,214 --> 00:47:23,166
If I ran in to
tell him the news.
848
00:47:23,200 --> 00:47:23,885
About Herman?
849
00:47:23,919 --> 00:47:25,022
Yes.
850
00:47:25,055 --> 00:47:27,712
He fell into the Devil's
Well in the cave.
851
00:47:27,745 --> 00:47:29,107
He's dead?
852
00:47:29,141 --> 00:47:30,810
Dead as a doornail.
853
00:47:30,843 --> 00:47:32,900
This ends our troubles, Karl!
854
00:47:32,934 --> 00:47:34,171
The vampire's dead!
855
00:47:34,205 --> 00:47:36,055
I can feel it in my bones!
856
00:47:36,089 --> 00:47:37,230
Hmm.
857
00:47:37,264 --> 00:47:39,225
Well your bones may be wrong.
858
00:47:39,259 --> 00:47:41,153
What time did this happen?
859
00:47:41,186 --> 00:47:43,124
Quite
early, about 9 o'clock.
860
00:47:43,157 --> 00:47:45,293
The cave is nearly
two hours from here.
861
00:47:45,327 --> 00:47:47,396
That's why we didn't
hear it sooner.
862
00:47:47,430 --> 00:47:50,283
Well, it may interest
you to know that there's
863
00:47:50,316 --> 00:47:53,136
Been another death,
after your vampire died.
864
00:47:53,170 --> 00:47:53,891
Who?
865
00:47:53,924 --> 00:47:54,579
Who?
866
00:47:54,613 --> 00:47:56,982
Dr. Niemann's housekeeper,
right here in her own room.
867
00:47:57,015 --> 00:47:58,626
Mother of mercy!
868
00:47:58,660 --> 00:47:59,940
What are we going to do?
869
00:47:59,974 --> 00:48:02,587
But a natural death wouldn't
kill a vampire, Karl.
870
00:48:02,621 --> 00:48:06,045
You know the expected theory, a
stake driven through the heart.
871
00:48:06,078 --> 00:48:07,598
Oh yes, that's the
theory all right.
872
00:48:07,632 --> 00:48:08,759
But... but... but...
873
00:48:08,792 --> 00:48:10,007
But what?
874
00:48:10,041 --> 00:48:11,190
But they did!
875
00:48:11,223 --> 00:48:13,261
They drove a stake
through his heart!
876
00:48:13,295 --> 00:48:15,127
Good God, are we living
in the Middle Ages?
877
00:48:15,160 --> 00:48:17,601
It wasn't through
my sanction, Karl.
878
00:48:17,635 --> 00:48:18,661
Sauer did it.
879
00:48:18,694 --> 00:48:19,711
He told me so himself.
880
00:48:22,252 --> 00:48:25,379
Well, that ends the vampire
theory as far as I'm concerned.
881
00:48:25,412 --> 00:48:27,297
Herman Gleib died in
the accepted fashion
882
00:48:27,331 --> 00:48:29,421
For killing a vampire.
883
00:48:29,455 --> 00:48:33,003
Oh no, there's some human agency
at work here, Doctor, a madman
884
00:48:33,037 --> 00:48:36,063
Who kills to satisfy some
violent, sadistic urge!
885
00:48:36,096 --> 00:48:37,477
Yes, you're right, Karl.
886
00:48:37,511 --> 00:48:40,565
I've been a fool, a
superstitious fool!
887
00:48:40,599 --> 00:48:43,620
Did they leave his
body in the cave?
888
00:48:43,653 --> 00:48:44,660
Yes.
889
00:48:44,694 --> 00:48:46,598
Yes, they did.
890
00:48:46,631 --> 00:48:47,681
Well, in view of
what's happened,
891
00:48:47,715 --> 00:48:49,777
Don't you think you owe
him a decent burial?
892
00:48:49,810 --> 00:48:50,865
You're right.
893
00:48:50,899 --> 00:48:54,620
In view of what has happened,
we do owe him that, Karl.
894
00:48:54,654 --> 00:48:56,313
I'll see to it at once,
this very instant.
895
00:48:56,346 --> 00:48:59,041
And I'll make arrangements
for Georgiana's removal
896
00:48:59,075 --> 00:49:00,170
To the morgue.
897
00:49:00,204 --> 00:49:01,306
Goodnight, Doctor.
898
00:49:01,339 --> 00:49:02,209
Pardon the intrusion.
899
00:49:02,242 --> 00:49:03,045
Goodnight, Gustav.
900
00:49:03,079 --> 00:49:04,230
Pardon the intrusion.
901
00:49:06,785 --> 00:49:08,962
Well.
902
00:49:08,996 --> 00:49:11,552
Here I am, just where
I started weeks ago.
903
00:49:11,585 --> 00:49:14,108
There isn't a single
theory that doesn't
904
00:49:14,141 --> 00:49:17,162
Lead straight into a stone wall.
905
00:49:17,196 --> 00:49:18,841
I've jested about
this vampire business
906
00:49:18,874 --> 00:49:21,962
Because my better judgment told
me it was a lot of nonsense.
907
00:49:21,996 --> 00:49:24,923
Then I reached the point
where I was willing to accept
908
00:49:24,956 --> 00:49:27,851
Even that, Because it seemed
to satisfy the equation.
909
00:49:27,884 --> 00:49:30,867
All of it a bit superstitious.
910
00:49:30,901 --> 00:49:33,289
I don't know which way
to turn, where to look,
911
00:49:33,322 --> 00:49:35,346
What to look for!
912
00:49:35,379 --> 00:49:38,065
Why should anyone
want human blood?
913
00:49:38,098 --> 00:49:38,752
Why?
914
00:49:38,786 --> 00:49:39,374
Why?!
915
00:49:39,407 --> 00:49:40,951
Calm yourself, Karl.
916
00:49:40,985 --> 00:49:42,118
Calm myself?
917
00:49:42,152 --> 00:49:43,219
Calm myself?
918
00:49:43,253 --> 00:49:44,950
With all these unsolved
murders staring me
919
00:49:44,984 --> 00:49:47,300
In the face and no
solution in sight?
920
00:49:51,808 --> 00:49:54,483
How much blood is there
in a human body, Doctor?
921
00:49:54,517 --> 00:49:57,816
About six liters,
approximately.
922
00:49:57,850 --> 00:49:59,883
Can you think of any purpose
for which that amount of blood
923
00:49:59,916 --> 00:50:02,554
Might be used?
924
00:50:02,587 --> 00:50:05,229
No, not even in transfusions.
925
00:50:05,263 --> 00:50:07,852
That's the
point which stops me.
926
00:50:07,886 --> 00:50:10,442
There isn't any other
use for human blood.
927
00:50:10,475 --> 00:50:12,029
Gah!
928
00:50:12,063 --> 00:50:14,024
Murderers leave clues!
929
00:50:14,057 --> 00:50:16,311
And these atrocities
are murders, Doctor.
930
00:50:16,345 --> 00:50:17,625
Those simple fools
in the village
931
00:50:17,659 --> 00:50:18,455
Can believe what they like.
932
00:50:18,488 --> 00:50:20,267
But you and I are
sane, thinking people.
933
00:50:20,301 --> 00:50:24,597
And you know and I know,
Doctor, that these are murders!
934
00:50:24,631 --> 00:50:27,609
The last one was done
here, in this very house,
935
00:50:27,642 --> 00:50:29,867
Right under this roof.
936
00:50:29,901 --> 00:50:32,236
All right, I'll start here.
937
00:50:32,269 --> 00:50:34,053
I'm going over every
foot of this place,
938
00:50:34,087 --> 00:50:35,631
Both inside and out.
939
00:50:35,664 --> 00:50:37,204
Nobody, sane or insane,
is clever enough
940
00:50:37,237 --> 00:50:39,769
To get away with murder without
leaving a clue of some sort!
941
00:50:39,803 --> 00:50:41,452
And I'm going to find that clue!
942
00:50:41,486 --> 00:50:43,740
Come, come Karl, you musn't let
your nerves run away with you.
943
00:50:43,773 --> 00:50:45,332
Here, these.
944
00:50:49,916 --> 00:50:51,508
These will help to give
you a good night's sleep.
945
00:50:54,644 --> 00:50:58,370
If there are any clues,
they'll be here in the morning
946
00:50:58,403 --> 00:51:02,096
When your nerves are calm and
your... your mind is clear.
947
00:51:02,129 --> 00:51:03,766
Take my advice and
go home and rest.
948
00:51:03,800 --> 00:51:05,565
I imagined a
thousand demons were
949
00:51:05,599 --> 00:51:07,298
After me as I came
down those stairs!
950
00:51:07,332 --> 00:51:09,437
Ruth, didn't I tell you
to stay in your room?
951
00:51:09,471 --> 00:51:11,782
Yes, but I wanted the doctor
to come up and quiet Auntie.
952
00:51:11,816 --> 00:51:13,518
You know, it isn't her
imagination this time.
953
00:51:13,551 --> 00:51:14,347
Of course, Ruth.
954
00:51:14,381 --> 00:51:15,220
I'll come right away.
955
00:51:15,254 --> 00:51:17,282
Take my advice, young man.
956
00:51:17,316 --> 00:51:19,310
Go home and go to bed.
957
00:51:19,344 --> 00:51:21,000
Goodnight, Karl.
958
00:51:21,034 --> 00:51:22,657
Goodnight, Ruth.
959
00:51:29,342 --> 00:51:30,781
Goodnight, Karl.
960
00:51:30,814 --> 00:51:31,730
Goodnight, Doctor.
961
00:52:44,464 --> 00:52:49,729
If his lights are on,
you must wait, Emil.
962
00:52:50,721 --> 00:52:52,328
Wait until he has gone to bed.
963
00:54:29,699 --> 00:54:31,473
Handle him as you
did the others, Emil.
964
00:54:34,302 --> 00:54:37,793
You are strong, very strong.
965
00:54:42,186 --> 00:54:46,175
I am waiting for
you, waiting for you
966
00:54:46,209 --> 00:54:47,173
To bring him to the laboratory.
967
00:55:24,355 --> 00:55:25,750
You!
968
00:55:25,784 --> 00:55:27,179
You're the one!
969
00:55:27,213 --> 00:55:28,651
What mad thing are you doing?
970
00:55:28,685 --> 00:55:29,567
Mad?
971
00:55:29,601 --> 00:55:32,631
Is one who has sold the secret
of life to be considered mad?
972
00:55:32,665 --> 00:55:33,912
Life!
973
00:55:33,945 --> 00:55:35,523
Created in the laboratory!
974
00:55:35,556 --> 00:55:40,035
No mere crystalline growth, but
tissue, living, growing tissue,
975
00:55:40,069 --> 00:55:42,519
Life that moves,
pulsates, and demands
976
00:55:42,552 --> 00:55:45,278
Food for its continued growth!
977
00:55:45,312 --> 00:55:47,627
Ha, you shudder in horror.
978
00:55:47,660 --> 00:55:49,908
So did I the first time.
979
00:55:49,942 --> 00:55:51,764
But what are a few lives
being weighed in the balance
980
00:55:51,798 --> 00:55:54,075
Against the achievement
of biological science?
981
00:55:54,109 --> 00:55:55,835
Think of it.
982
00:55:55,869 --> 00:55:57,619
I have lifted the babe.
983
00:55:57,653 --> 00:56:01,239
I have created life, wrested
the secret of life from life!
984
00:56:01,273 --> 00:56:02,827
Now do you understand?
985
00:56:02,860 --> 00:56:05,277
From the lives of those
who have gone before,
986
00:56:05,311 --> 00:56:07,195
I have created life!
987
00:56:07,229 --> 00:56:10,000
I'll tell Karl!
988
00:56:10,034 --> 00:56:14,743
You may, for tonight Karl's
name will be added to yours,
989
00:56:14,776 --> 00:56:19,452
And all of those who
misachieved within mortal lives.
990
00:57:44,423 --> 00:57:46,456
I didn't take your
sleeping tablets, Doctor.
991
00:58:21,096 --> 00:58:23,777
Emil brought them here.
992
00:58:23,810 --> 00:58:24,817
He's the one who murdered them!
993
00:58:24,851 --> 00:58:25,656
Stay where you are.
994
00:58:25,690 --> 00:58:27,224
You'll have a chance to
tell everything, Doctor.
995
00:58:38,407 --> 00:58:40,306
I'll take care of von Niemann!
996
00:58:40,339 --> 00:58:41,725
Get her out of here!
997
00:59:03,562 --> 00:59:04,991
You stay here.
998
00:59:20,269 --> 00:59:25,198
Von Niemann and Emil.
999
00:59:25,232 --> 00:59:26,095
Doctor!
1000
00:59:26,129 --> 00:59:27,486
Dr. von Niemann!
1001
00:59:27,519 --> 00:59:28,632
Karl, she mustn't see them.
1002
00:59:31,720 --> 00:59:32,804
Where is Dr. von Niemann!
1003
00:59:32,837 --> 00:59:33,745
I must see him immediately.
1004
00:59:33,779 --> 00:59:34,621
Aunt Gussie, you can't.
1005
00:59:34,655 --> 00:59:37,177
He's... he can't be disturbed.
1006
00:59:37,210 --> 00:59:38,126
Oh, but I must see him!
1007
00:59:38,160 --> 00:59:39,042
I simply must!
1008
00:59:39,076 --> 00:59:41,454
That hydrous magnesium
sulfate he gave me is, uh,
1009
00:59:41,488 --> 00:59:44,312
Affecting me most peculiarly.
1010
00:59:44,346 --> 00:59:45,204
You'll pardon me.
1011
00:59:48,973 --> 00:59:51,845
Hydrous magnesium sulfate.
1012
00:59:51,879 --> 00:59:54,718
Why, that's epsom salt!
1
00:00:30,131 --> 00:00:34,331
THE STRANGER OF A LOST WORLD (1956)
2
00:00:58,032 --> 00:01:00,832
The producers wish to thank
assistance received
3
00:01:00,913 --> 00:01:04,133
by the War Department during the
production of this film.
4
00:01:11,131 --> 00:01:20,331
Translation: CARTWRIGHT
5
00:02:06,989 --> 00:02:09,415
- One minute and fourteen, Sgt.
- Very good.
6
00:02:10,608 --> 00:02:11,852
Good job.
7
00:02:15,926 --> 00:02:17,311
You can now return to his post.
8
00:02:19,562 --> 00:02:21,276
Today we perform good tricks.
9
00:02:23,150 --> 00:02:26,270
- Mr.
- Yes, what happened?
10
00:02:26,913 --> 00:02:28,694
Lord, I could do this?
11
00:02:29,655 --> 00:02:30,585
're Sure you want to do?
12
00:02:32,097 --> 00:02:33,672
I am sure, sir.
13
00:02:34,151 --> 00:02:35,997
Okay, prepare it, Sgt.
14
00:02:37,004 --> 00:02:41,215
Silence!
Let's go! What do you expect?
15
00:02:42,721 --> 00:02:45,764
Sergeant, hide it well, that ihe
cost to find all day.
16
00:02:47,418 --> 00:02:53,548
We'll be here all day.
I do not know what they want, we are not at war ...
17
00:02:53,549 --> 00:02:55,581
Want us to be well trained.
18
00:03:06,745 --> 00:03:07,445
All ready, sir.
19
00:03:07,842 --> 00:03:08,559
Timing.
20
00:03:13,911 --> 00:03:16,566
I think most know
use the Geiger counter.
21
00:03:17,028 --> 00:03:19,176
Remember what they learned today.
22
00:03:19,818 --> 00:03:20,845
Can save their lives.
23
00:03:21,279 --> 00:03:25,209
And another thing, we used a type of
harmless radioactive material.
24
00:03:25,942 --> 00:03:28,892
When the time comes, the radioactivity
not be harmless, be lethal.
25
00:03:28,892 --> 00:03:32,702
When they find, point to the place
and rush off.
26
00:03:33,184 --> 00:03:34,855
Leave the rest to the
subject matter experts.
27
00:03:34,855 --> 00:03:36,435
Correct?
Good
28
00:03:36,938 --> 00:03:39,452
When we're done, we go home.
29
00:03:43,797 --> 00:03:46,285
- What a disaster! Look where it goes.
- It will take a week to find it.
30
00:03:46,884 --> 00:03:47,942
Not if I can help.
31
00:03:48,530 --> 00:03:49,600
Do not think too long, sir.
32
00:03:58,355 --> 00:03:59,627
But what is he doing?
33
00:03:59,762 --> 00:04:02,696
This asshole! It's so dumb, not
find the nose on your face.
34
00:04:04,972 --> 00:04:06,429
See, what did I say?
35
00:04:24,499 --> 00:04:25,356
What happened?
36
00:04:26,202 --> 00:04:28,094
I have a very good, sir reading.
37
00:04:33,555 --> 00:04:35,153
Gives control here.
38
00:04:34,664 --> 00:04:36,499
Sergeant, tell the
Commander Cartwright!
39
00:04:36,500 --> 00:04:37,477
Yes, sir!
40
00:04:39,611 --> 00:04:41,259
I know, we'll be
here all night.
41
00:04:41,572 --> 00:04:43,350
Speak of the devil ...
42
00:04:49,614 --> 00:04:52,469
- News, sergeant?
- Lieutenant Bannerman wants to see you, sir.
43
00:05:12,317 --> 00:05:12,986
Mr Bannerman.
44
00:05:15,575 --> 00:05:17,229
What's going on here, sir?
45
00:05:17,722 --> 00:05:20,211
Why these men are still here?
Should be in the barracks.
46
00:05:20,309 --> 00:05:21,742
Something strange happened, sir.
47
00:05:21,742 --> 00:05:23,349
We are registering a reading
where there should be.
48
00:05:23,350 --> 00:05:24,017
How?
49
00:05:24,204 --> 00:05:26,683
In this area, there are
sufficient readings.
50
00:05:27,185 --> 00:05:29,421
- Where they buried the capsule?
- Ali near that trunk.
51
00:05:30,278 --> 00:05:31,252
Well, come on.
52
00:05:32,689 --> 00:05:34,316
- Mark this point.
- Yes, sir.
53
00:05:34,799 --> 00:05:35,475
Wait here.
54
00:05:41,965 --> 00:05:43,298
Where buried her, Sergeant?
55
00:05:43,299 --> 00:05:44,627
For this area, sir.
56
00:05:46,036 --> 00:05:47,639
Test with the meter, Mr. Bannerman.
57
00:05:50,394 --> 00:05:54,046
You know what happens,
is a uranium mine.
58
00:05:54,048 --> 00:05:56,004
I wonder if we could take possession.
59
00:05:56,005 --> 00:05:58,090
I do not think the Army
is in on it.
60
00:06:10,769 --> 00:06:12,834
Lord, is there
something very strange.
61
00:06:12,835 --> 00:06:14,199
Wait a minute.
62
00:06:25,284 --> 00:06:25,984
Mr!
63
00:06:28,360 --> 00:06:29,578
- Go see what it is.
- Yes, sir.
64
00:06:30,222 --> 00:06:32,230
I do not understand what is happening. Because ...
65
00:06:33,983 --> 00:06:35,112
What the hell is this?
66
00:06:35,312 --> 00:06:36,547
I do not know, seems like a thunder.
67
00:06:38,488 --> 00:06:40,499
Sergeant, dismiss the men.
68
00:06:40,500 --> 00:06:41,619
Have you heard the commander.
69
00:06:42,434 --> 00:06:44,893
In march, everyone outside of this area.
Come on, get those asses!
70
00:06:47,103 --> 00:06:48,139
Soldier!
71
00:06:48,409 --> 00:06:49,807
Take this man away.
72
00:06:52,784 --> 00:06:53,770
Come on, get out!
73
00:06:56,980 --> 00:06:58,124
We will.
74
00:07:01,355 --> 00:07:02,353
Get out of there!
75
00:07:19,445 --> 00:07:22,446
BANNED
PASS THIS AREA
76
00:07:32,588 --> 00:07:38,038
Attention, Dr. Royston, head
to the principal's office.
77
00:07:56,037 --> 00:07:58,363
Container cobalt No. 19,
reading ten o'clock.
78
00:07:59,206 --> 00:08:00,547
2 to 1.5
79
00:08:01,864 --> 00:08:05,450
Dr. Royston, head
to the principal's office.
80
00:08:08,084 --> 00:08:10,201
It seems that his father wants
Dr. Royston's head.
81
00:08:10,394 --> 00:08:12,254
And mine too, if
continue like this.
82
00:08:13,559 --> 00:08:14,555
Finished.
83
00:08:20,178 --> 00:08:22,329
If anything happens, I am
in office administration.
84
00:08:24,346 --> 00:08:25,396
Peter, wait a moment.
85
00:08:28,758 --> 00:08:30,192
Where is Dr. Royston?
86
00:08:30,563 --> 00:08:31,935
Asked me to stay here.
87
00:08:31,936 --> 00:08:33,061
And he, where is he?
88
00:08:33,682 --> 00:08:35,519
In his lab, doing
an experience of routine.
89
00:08:36,343 --> 00:08:38,364
But he had to be
doing their job.
90
00:08:40,824 --> 00:08:42,419
Peter, let's look
the last container?
91
00:08:49,788 --> 00:08:51,801
Container cobalt No. 20,
start reading.
92
00:08:53,156 --> 00:08:55,227
What makes Dr. Royston,
in his lab?
93
00:08:55,634 --> 00:08:56,837
An experience.
94
00:10:14,459 --> 00:10:15,499
Safety, sir.
95
00:10:16,741 --> 00:10:17,836
Safety, sir.
96
00:10:18,009 --> 00:10:19,217
Oh, it's you, Russell. Come in.
97
00:10:21,535 --> 00:10:23,796
Get behind this frame,
because it has radioactive material.
98
00:10:25,646 --> 00:10:27,109
Your radio sounds very bad, sir.
99
00:10:28,208 --> 00:10:30,827
Do you hear me, sir?
The radio is too noisy.
100
00:10:35,028 --> 00:10:36,269
It's amazing.
101
00:10:37,223 --> 00:10:38,609
- What is it, Russell?
- The radio.
102
00:10:40,557 --> 00:10:41,499
There is nothing strange.
103
00:10:42,037 --> 00:10:43,964
With the demise of the radiation field,
104
00:10:44,977 --> 00:10:47,047
after storing the material there,
105
00:10:47,545 --> 00:10:48,945
interference disappear.
106
00:10:52,600 --> 00:10:55,380
- Tell me, have you come?
- The director wants to see you in his office.
107
00:10:56,845 --> 00:10:57,681
Came by car?
108
00:10:57,777 --> 00:10:59,099
No bicycle.
109
00:10:59,388 --> 00:11:01,143
Well, come on, walk will do me good.
110
00:11:03,282 --> 00:11:06,826
- He said it is urgent and is a little angry.
- No wonder.
111
00:11:07,544 --> 00:11:08,870
Tell him I will then.
112
00:11:14,421 --> 00:11:18,585
No matter what you say,
I'm the boss.
113
00:11:20,379 --> 00:11:23,366
I do not like to do the
Peter waste your time.
114
00:11:24,073 --> 00:11:25,619
And you think
I do this to him?
115
00:11:25,619 --> 00:11:29,019
I want you to get me the job
Peter is administrative.
116
00:11:29,019 --> 00:11:32,587
I know you are a scientist, but this
do not justify the current.
117
00:11:32,588 --> 00:11:36,626
Has a great future and I'm
who decides what should IHE.
118
00:11:36,733 --> 00:11:40,988
- Sorry, was not my intention.
- I know, that's where the problem lies.
119
00:11:41,466 --> 00:11:42,539
That does not happen again.
120
00:11:43,569 --> 00:11:47,768
Got a call from the Army,
registered a radiation field.
121
00:11:48,447 --> 00:11:51,509
Go take a look.
122
00:11:52,036 --> 00:11:55,049
Why not ask it to another?
Now I'm very busy.
123
00:11:55,248 --> 00:11:56,515
No, I can not.
124
00:11:58,657 --> 00:12:01,554
Prepare a car in five
Dr. minutes to Royston.
125
00:12:17,932 --> 00:12:19,960
- Could you speak with the soldiers?
- Of course.
126
00:12:20,269 --> 00:12:22,151
Now there is no sign of radioactivity.
127
00:12:22,994 --> 00:12:25,207
Commander, is certainly not
there was some mistake?
128
00:12:25,493 --> 00:12:28,463
I will not think, talk
with my men.
129
00:12:31,055 --> 00:12:33,258
Step back, step back, loudly.
130
00:12:39,111 --> 00:12:41,890
Mr. Bannerman, wait, please.
131
00:12:45,098 --> 00:12:47,191
This young man was hit
by the explosion.
132
00:12:47,192 --> 00:12:52,236
We thought it was stunned, but
these appeared burns it.
133
00:12:56,436 --> 00:12:58,116
Not looks good.
134
00:12:58,561 --> 00:12:59,372
There has not.
135
00:13:01,314 --> 00:13:02,044
Thanks, guys.
136
00:13:04,789 --> 00:13:05,822
And the other man?
137
00:13:07,758 --> 00:13:11,215
Is best, was not
so close to the explosion.
138
00:13:12,776 --> 00:13:13,931
Consider your back.
139
00:13:22,755 --> 00:13:23,509
That seems IHE?
140
00:13:30,020 --> 00:13:32,058
Took it in hand when
the explosion occurred?
141
00:13:32,869 --> 00:13:33,539
Yes sir.
142
00:13:34,658 --> 00:13:35,158
With your permission.
143
00:13:44,685 --> 00:13:45,672
Doctor ended?
144
00:13:46,338 --> 00:13:46,901
Yes, thank you.
145
00:13:46,993 --> 00:13:47,825
Is finished.
146
00:13:53,185 --> 00:13:54,957
Commander, I need
more equipment.
147
00:13:55,007 --> 00:13:56,204
I'll write it here ...
148
00:13:56,840 --> 00:14:00,963
send a message ... so that
bring me something from my lab.
149
00:14:01,743 --> 00:14:02,556
Yes, no problem.
150
00:14:02,922 --> 00:14:05,476
I will send radio to headquarters,
and then take charge of everything.
151
00:14:05,870 --> 00:14:06,360
Ok
152
00:14:07,715 --> 00:14:09,217
The unfortunate is a mess.
153
00:14:09,729 --> 00:14:10,473
You can see it?
154
00:14:11,647 --> 00:14:12,103
A little ...
155
00:14:12,279 --> 00:14:15,526
is ... not the first case we see,
is equal to another.
156
00:14:15,526 --> 00:14:16,734
One who got burned.
157
00:14:17,150 --> 00:14:17,933
What do you mean?
158
00:14:18,147 --> 00:14:18,719
What died.
159
00:14:18,720 --> 00:14:20,257
He spent the night screaming.
160
00:14:20,628 --> 00:14:21,950
I feel like
some tea.
161
00:14:21,959 --> 00:14:24,631
Tea? This step does not
or we will take breakfast.
162
00:14:33,835 --> 00:14:34,667
Turn out that light.
163
00:14:34,885 --> 00:14:37,876
Commander, as happened so suddenly?
How had time to disperse his men?
164
00:14:37,954 --> 00:14:39,148
Let's see if my question answered.
165
00:14:39,308 --> 00:14:40,650
It comes to nuclear power?
166
00:14:41,136 --> 00:14:42,026
You see, we only know ...
167
00:14:42,367 --> 00:14:43,276
And now, what are you doing?
168
00:14:43,469 --> 00:14:44,475
Now we're doing ...
169
00:14:45,586 --> 00:14:48,107
If there was radioactivity.
How do you explain his absence now?
170
00:14:48,224 --> 00:14:48,706
I do not know ...
171
00:14:48,951 --> 00:14:50,596
That tells me the wounded?
Where are they?
172
00:14:50,990 --> 00:14:51,797
Are in the hospital.
173
00:14:51,985 --> 00:14:52,647
Military or civilian?
174
00:14:52,723 --> 00:14:53,017
Military.
175
00:14:53,112 --> 00:14:54,321
There was a dead man, who is?
176
00:14:54,332 --> 00:14:55,374
Lansing was called.
177
00:14:55,534 --> 00:14:56,234
Doing military service?
178
00:14:56,475 --> 00:14:57,153
Yes Why?
179
00:14:57,154 --> 00:14:59,799
It is not a coincidence that the only
were killed in military service?
180
00:14:59,999 --> 00:15:02,276
Do not be so ironic, was very
near the explosion.
181
00:15:02,277 --> 00:15:03,306
- Mr.
- Yes Sgt.
182
00:15:03,428 --> 00:15:04,744
Dr. Royston wants to see him.
183
00:15:04,770 --> 00:15:06,480
We also want
talk to Dr. Royston.
184
00:15:06,545 --> 00:15:09,858
Gentlemen, is not permitted
entry of unauthorized personnel.
185
00:15:11,176 --> 00:15:13,509
Listen, this is private property.
186
00:15:14,085 --> 00:15:18,145
I'm responsible, or do what they say
or I escort all.
187
00:15:18,836 --> 00:15:19,659
Please silence.
188
00:15:20,568 --> 00:15:21,717
Sir, the doctor expects.
189
00:15:21,955 --> 00:15:23,167
Thank you, Sergeant.
Good evening, gentlemen.
190
00:15:28,657 --> 00:15:29,486
I'm starving.
191
00:15:29,962 --> 00:15:31,928
According to the sergeant,
not be long at dinner.
192
00:15:32,613 --> 00:15:34,443
Yes, this is what
he says every day.
193
00:15:34,882 --> 00:15:36,044
Just think of eating?
194
00:15:37,937 --> 00:15:38,896
That's right?
195
00:15:39,188 --> 00:15:39,648
Yes sir.
196
00:15:40,442 --> 00:15:41,962
Other recorded signals.
197
00:15:42,499 --> 00:15:43,876
Of that I have no doubt.
198
00:15:44,619 --> 00:15:45,459
Called me, Royston?
199
00:15:45,623 --> 00:15:46,532
Yes, commander.
200
00:15:48,692 --> 00:15:50,368
Here we can do no more.
201
00:15:50,369 --> 00:15:52,821
Let two of his men
standing guard
202
00:15:52,822 --> 00:15:55,370
to prevent anyone
falling into the well.
203
00:15:55,768 --> 00:15:57,884
No sense making
guard all night.
204
00:15:58,071 --> 00:16:00,844
We will close the area,
and will put posters warning.
205
00:16:02,133 --> 00:16:04,085
Keep the equipment,
I hope you in the car.
206
00:16:04,086 --> 00:16:07,168
You find?
You know what depth is?
207
00:16:07,185 --> 00:16:08,087
Depth?
208
00:16:13,093 --> 00:16:13,824
We do not know.
209
00:16:14,818 --> 00:16:16,853
Do you mean,
who has no background?
210
00:16:16,962 --> 00:16:21,003
I mean that the scope
our equipment is limited.
211
00:16:21,574 --> 00:16:22,633
Good evening, sir.
Good evening sir.
212
00:16:25,962 --> 00:16:27,744
Lord, what depth
think you have a screwdriver?
213
00:16:28,600 --> 00:16:29,232
I do not know.
214
00:16:29,541 --> 00:16:32,793
The commander said that you had
suggested that it would not fund.
215
00:16:32,806 --> 00:16:33,279
So what?
216
00:16:33,961 --> 00:16:35,381
This does not seem IHE
unscientific?
217
00:16:36,171 --> 00:16:37,376
Logically have to have background.
218
00:16:37,479 --> 00:16:39,716
But because of crack
have some origin.
219
00:16:40,505 --> 00:16:41,458
And hopefully some end.
220
00:16:41,839 --> 00:16:44,493
The forces that originate
these cracks scattered.
221
00:16:44,963 --> 00:16:48,343
The forces which cause these cracks
do not cause radiation burns.
222
00:16:48,760 --> 00:16:49,734
What do you mean, sir?
223
00:16:50,673 --> 00:16:53,014
I do not mean anything,
just do not understand.
224
00:16:53,913 --> 00:16:55,975
Suppose
the commander's right.
225
00:16:56,347 --> 00:16:59,306
Better than imagined monsters
in the darkness of night.
226
00:17:07,501 --> 00:17:08,210
We will.
227
00:17:09,158 --> 00:17:10,543
When you come home, they'll kill me.
228
00:17:10,544 --> 00:17:13,869
Me too, but we did a
oath, and can not be broken.
229
00:17:15,040 --> 00:17:15,975
Repeat the oath.
230
00:17:16,656 --> 00:17:20,803
"I swear I'll go to the tower to see if the
Old Tom sleeps there every night. "
231
00:17:20,874 --> 00:17:22,021
Are you afraid?
232
00:17:22,561 --> 00:17:22,969
No.
233
00:17:23,469 --> 00:17:25,221
Now you will see, fast!
234
00:17:26,898 --> 00:17:28,139
Wait for me here?
235
00:17:28,140 --> 00:17:29,573
For five minutes.
236
00:17:31,029 --> 00:17:31,802
Three minutes.
237
00:17:32,357 --> 00:17:32,898
Good luck, Willie.
238
00:17:38,919 --> 00:17:40,313
Come on, faster, Willie!
239
00:19:05,101 --> 00:19:06,583
What happened, Willie? What did you see?
240
00:19:09,416 --> 00:19:11,379
Hey, Willie ... wait for me.
241
00:19:13,918 --> 00:19:16,150
Come back, Willie, do not leave me alone.
242
00:19:34,840 --> 00:19:35,593
How many drops, doctor?
243
00:19:35,593 --> 00:19:36,798
Six drops per minute.
244
00:19:39,370 --> 00:19:39,879
And then?
245
00:19:42,496 --> 00:19:43,965
radiation burns
first grade.
246
00:19:44,474 --> 00:19:46,812
I knew, why did he come.
247
00:19:58,362 --> 00:19:59,985
What time was received?
248
00:20:00,415 --> 00:20:01,192
About an hour ago.
249
00:20:01,258 --> 00:20:03,057
You can talk to your parents.
Out here are.
250
00:20:04,096 --> 00:20:05,978
- Nurse, change the bandages.
- Yes doctor.
251
00:20:09,621 --> 00:20:10,633
What happened to you, doctor?
252
00:20:11,634 --> 00:20:12,175
What does he have?
253
00:20:12,522 --> 00:20:14,237
Could not tell us something, doctor?
254
00:20:14,577 --> 00:20:16,385
I fear it is too early,
to say something.
255
00:20:17,248 --> 00:20:18,695
His son suffered severe burns.
256
00:20:19,232 --> 00:20:22,142
- Can you tell me how this happened?
- How? What kind of burns?
257
00:20:23,026 --> 00:20:24,461
That's what we try to find out.
258
00:20:24,686 --> 00:20:25,865
When they realized?
259
00:20:26,153 --> 00:20:29,360
This morning, when I walked
in his room to wake him,
260
00:20:29,361 --> 00:20:33,577
I saw these horrible marks
throughout the body.
261
00:20:33,674 --> 00:20:35,444
Where was he yesterday?
262
00:20:35,864 --> 00:20:36,691
You know something?
263
00:20:37,238 --> 00:20:40,392
Do not know, been here,
with his friend.
264
00:20:40,403 --> 00:20:41,064
Ian Osborn.
265
00:20:41,760 --> 00:20:44,305
Ask him ... he will know where
were at night.
266
00:20:59,967 --> 00:21:01,421
Ian, wait a moment.
267
00:21:07,246 --> 00:21:08,642
Are you someone who wants to meet you.
268
00:21:15,858 --> 00:21:16,771
Ian, this is Dr. Royston.
269
00:21:16,973 --> 00:21:18,887
Dr. Royston, introduce you to Ian Orson.
270
00:21:18,888 --> 00:21:19,906
How are you, Ian?
Thank you.
271
00:21:20,962 --> 00:21:21,798
Let's sit down.
272
00:21:24,619 --> 00:21:27,317
Just visit his friend
Willie Harding.
273
00:21:28,414 --> 00:21:29,855
Not very well, Ian.
274
00:21:30,653 --> 00:21:31,250
What happened to him?
275
00:21:32,073 --> 00:21:34,888
Second I was told by night
the two returned home late.
276
00:21:35,200 --> 00:21:37,078
I believe what happened
something where you've been.
277
00:21:38,045 --> 00:21:39,196
I want you to tell me about it.
278
00:21:41,127 --> 00:21:42,330
Where have you been?
279
00:21:43,470 --> 00:21:44,476
What happened to Ian?
280
00:21:45,212 --> 00:21:47,701
I can not say,
we took an oath.
281
00:21:48,319 --> 00:21:51,542
Willie is very sick.
Very sick, Ian.
282
00:21:51,931 --> 00:21:54,532
I can not, can not ...
We took an oath.
283
00:21:55,586 --> 00:21:59,018
Yes, Ian, but that was when
Willie was right.
284
00:22:03,876 --> 00:22:06,997
Now is sick and things have changed.
He would want to tell.
285
00:22:07,758 --> 00:22:10,404
- You sure about that?
- Quite right.
286
00:22:12,400 --> 00:22:14,749
We've been through the swamp.
287
00:22:15,355 --> 00:22:19,078
We were afraid and challenged Willie
so that it was up to the tower.
288
00:23:41,329 --> 00:23:43,023
Hello?
Is anyone there?
289
00:24:14,737 --> 00:24:15,493
Mr?
290
00:24:17,411 --> 00:24:18,124
Lord, wake up.
291
00:24:21,612 --> 00:24:22,380
What happened?
292
00:24:28,461 --> 00:24:29,953
Look at this ...
293
00:24:44,585 --> 00:24:45,446
Want a drink?
294
00:24:46,251 --> 00:24:46,959
No thanks.
295
00:24:47,556 --> 00:24:48,547
I came because ...
296
00:24:49,728 --> 00:24:51,203
because ... want a cup.
297
00:24:57,866 --> 00:24:59,932
This container is mine
is my lab.
298
00:25:00,342 --> 00:25:00,966
Where did you get?
299
00:25:00,967 --> 00:25:03,704
This ... I found in the field.
300
00:25:03,705 --> 00:25:04,236
Let there!
301
00:25:05,312 --> 00:25:06,655
You have? Are you crazy?
302
00:25:07,222 --> 00:25:08,923
Do not touch that.
Touching may die.
303
00:25:18,945 --> 00:25:19,396
Come in.
304
00:25:25,540 --> 00:25:28,524
Now I understood your call.
Was stolen.
305
00:25:28,934 --> 00:25:29,631
Unfortunately, yes.
306
00:25:39,349 --> 00:25:40,319
Is lead?
307
00:25:40,691 --> 00:25:41,709
Of 12 mm.
308
00:25:44,000 --> 00:25:45,036
Seems like ...
309
00:25:45,037 --> 00:25:46,557
I know I found it in the tower.
310
00:25:47,482 --> 00:25:48,273
There is a towel.
311
00:25:52,375 --> 00:25:55,760
Not going to get take out, leave
within one or two hours.
312
00:25:56,482 --> 00:25:57,041
What is it?
313
00:25:58,558 --> 00:26:00,488
Whatever is
all over.
314
00:26:01,209 --> 00:26:02,074
Do not understand.
315
00:26:03,538 --> 00:26:07,361
Mangle everything to take a
simple bottle with samples.
316
00:26:08,244 --> 00:26:09,597
You know what it contained?
317
00:26:09,875 --> 00:26:11,898
Strontium.
318
00:26:12,106 --> 00:26:13,470
Do not be alarmed ... it's harmless.
319
00:26:14,042 --> 00:26:16,421
Knows how long
radioactivity preserved?
320
00:26:17,001 --> 00:26:18,639
There is a very stable compound.
321
00:26:18,639 --> 00:26:20,021
- A 30.
- 28.
322
00:26:22,825 --> 00:26:24,172
Treat to measure the radioactivity.
323
00:26:29,179 --> 00:26:30,654
Works perfectly, see.
324
00:26:32,738 --> 00:26:34,222
Needles are good.
325
00:26:34,867 --> 00:26:36,349
What happened?
Do not understand.
326
00:26:37,767 --> 00:26:39,001
I'm afraid that not too.
327
00:26:40,249 --> 00:26:41,651
Yesterday, the material on this bottle ...
328
00:26:41,652 --> 00:26:43,892
had a reading ...
dangerous radioactivity.
329
00:26:44,255 --> 00:26:45,489
Now is harmless.
330
00:26:45,948 --> 00:26:47,316
But this is impossible.
331
00:26:48,117 --> 00:26:48,601
Do not you think too?
332
00:26:49,998 --> 00:26:51,450
Yesterday would have said yes.
333
00:26:51,533 --> 00:26:53,273
But this fact is irrefutable.
334
00:26:53,697 --> 00:26:56,369
The trapped energy has not been extracted.
And what's worse ...
335
00:26:57,868 --> 00:27:00,643
the windows have bars and
the door is reinforced.
336
00:27:01,587 --> 00:27:03,566
Who has entered, is an expert ...
337
00:27:04,234 --> 00:27:04,978
... monstrous.
338
00:27:06,421 --> 00:27:07,911
- Inspector bellowed.
- Mr. bellowed.
339
00:27:08,391 --> 00:27:10,548
Excuse me, but all
this subject is ridiculous.
340
00:27:11,528 --> 00:27:13,077
Lord, I did not hire him.
341
00:27:13,955 --> 00:27:15,035
Send us the police.
342
00:27:16,106 --> 00:27:20,310
Any crime related to this
institution, goes into our hands.
343
00:27:21,569 --> 00:27:25,531
It is possible, but the crime does not
has nothing to do with this institution.
344
00:27:25,742 --> 00:27:28,576
This bottle was stolen from
Mr. Royston lab.
345
00:27:28,577 --> 00:27:30,041
And it is a personal matter.
346
00:27:30,989 --> 00:27:32,750
I think that's racing
local police.
347
00:27:32,991 --> 00:27:36,973
With respect to Dr. Royston bottle
contained radioactive material,
348
00:27:36,974 --> 00:27:40,459
I've talked to the doctor himself,
and do not wish to talk more about this subject.
349
00:27:40,663 --> 00:27:43,344
But I do, sir.
350
00:27:43,480 --> 00:27:46,015
Where can I find Dr. Royston?
351
00:27:46,514 --> 00:27:48,663
Listen, Inspector ... Mr. bellowed.
352
00:27:49,008 --> 00:27:52,883
If gives credit history, do not know
the basic principles of science.
353
00:27:54,035 --> 00:27:56,236
Dr. Royston knows.
354
00:27:55,566 --> 00:27:56,198
What does he know?
355
00:27:56,321 --> 00:27:58,496
The basic principles of science.
356
00:27:59,518 --> 00:28:03,223
Lord, I am here to
conduct an investigation.
357
00:28:03,448 --> 00:28:05,172
I hope you will allow me
do my job.
358
00:28:05,404 --> 00:28:06,694
Where can I find Dr. Royston?
359
00:28:27,654 --> 00:28:28,621
Do not rest or to eat?
360
00:28:30,472 --> 00:28:32,205
My name is bellowed,
mind if I sit down?
361
00:28:37,659 --> 00:28:42,788
Division of Atomic Energy of the United
UK, Department of Homeland Security.
362
00:28:42,864 --> 00:28:43,802
Very impressive.
363
00:28:44,122 --> 00:28:46,813
Yes, impresses except during
receiving the salary.
364
00:28:46,945 --> 00:28:48,278
You want to know? Inspector ...
365
00:28:48,603 --> 00:28:49,469
Mr. bellowed.
366
00:28:50,411 --> 00:28:52,355
Well, Mk. Who wants to know?
367
00:28:53,556 --> 00:28:56,351
With respect to burned boy.
Any idea as it happened?
368
00:28:57,417 --> 00:29:01,229
I'm not too sure, it is possible that
had manipulated my sample vial.
369
00:29:01,379 --> 00:29:03,859
Have not contain radioactivity.
Had told me.
370
00:29:04,420 --> 00:29:06,317
- The Doctor?
- The Doctor.
371
00:29:06,963 --> 00:29:08,513
What is your opinion about it?
372
00:29:08,901 --> 00:29:09,659
What is yours?
373
00:29:09,876 --> 00:29:13,136
I am not qualified to opine,
only care about the facts.
374
00:29:13,971 --> 00:29:16,136
I spoke with the tramp
who lives in the tower.
375
00:29:16,137 --> 00:29:16,907
The Old Tom
376
00:29:16,908 --> 00:29:20,459
And I confirmed with the old, the boy
not approached his bottle.
377
00:29:20,460 --> 00:29:22,610
The burns were
caused by something else.
378
00:29:23,766 --> 00:29:26,164
Dr. Royston, wanted to help me
discover what would have been.
379
00:29:40,548 --> 00:29:41,118
I regret.
380
00:30:00,935 --> 00:30:03,531
Maybe you want to stay a little
come into my office.
381
00:30:03,820 --> 00:30:04,252
Thank you.
382
00:30:08,345 --> 00:30:08,973
Parents Willie.
383
00:30:15,843 --> 00:30:16,318
Is dead?
384
00:30:16,431 --> 00:30:18,460
Yes, he could not recover.
385
00:30:19,096 --> 00:30:21,012
You need to figure out how occurred.
386
00:30:21,013 --> 00:30:22,643
It's what we investigated doctor.
387
00:30:22,644 --> 00:30:23,706
- Kelly.
- Bellowed.
388
00:30:24,017 --> 00:30:24,952
That's why we came.
389
00:30:31,561 --> 00:30:32,544
Are you Dr. Royston?
390
00:30:32,737 --> 00:30:33,852
I'm sorry, Mr. Harding.
391
00:30:33,853 --> 00:30:35,558
It is useless excuses.
392
00:30:35,803 --> 00:30:37,463
I've heard of you, Mr. Royston.
393
00:30:37,961 --> 00:30:40,276
You are a scientist
not cure the sick.
394
00:30:40,277 --> 00:30:44,508
Is dedicated to the experience and
kill them, as it did with my son.
395
00:30:44,523 --> 00:30:45,846
Should be in jail.
396
00:30:45,851 --> 00:30:47,778
With them in your class.
397
00:30:47,852 --> 00:30:49,982
Playing with things
can not control.
398
00:30:50,889 --> 00:30:52,674
You are a danger.
399
00:30:53,209 --> 00:30:55,106
You are a murderer.
400
00:30:55,212 --> 00:30:56,285
Mr. Harding, please.
401
00:30:57,687 --> 00:30:59,641
I do not know what to do, Dr. Kelly.
402
00:30:59,671 --> 00:31:01,751
How to help ... my wife.
403
00:31:17,693 --> 00:31:19,191
Do not know what to say.
404
00:31:19,768 --> 00:31:21,058
Sure, mooed.
405
00:31:21,705 --> 00:31:23,869
He knew, but he was mistaken.
406
00:31:23,958 --> 00:31:25,987
We just tried to create,
without destroying.
407
00:31:43,003 --> 00:31:44,236
Two minutes? Ok
408
00:32:05,258 --> 00:32:07,807
ROOM OF RADIATION. TRESPASSING
UNAUTHORIZED PERSONNEL.
409
00:32:19,750 --> 00:32:21,069
Zena, I'm here.
410
00:32:29,782 --> 00:32:30,299
What a cute!
411
00:32:32,530 --> 00:32:33,316
And practical.
412
00:32:33,769 --> 00:32:35,058
So they say the
other nurses.
413
00:32:35,851 --> 00:32:37,257
Do not listen to rumors.
414
00:32:37,354 --> 00:32:39,394
Of course, by
I'm here.
415
00:32:40,201 --> 00:32:41,516
So that would not come if ...?
416
00:32:42,339 --> 00:32:45,379
to ... make me some x-rays?
417
00:32:57,464 --> 00:33:00,764
Honey, why linger
both get it?
418
00:33:01,093 --> 00:33:02,974
I believe it was done enough.
419
00:33:02,975 --> 00:33:04,725
It had to have been more direct.
420
00:33:05,455 --> 00:33:09,225
Should have told me,
Harry, I want, I want ...
421
00:33:11,394 --> 00:33:11,869
What happened?
422
00:33:11,870 --> 00:33:14,166
Is activated, should be
power of his personality.
423
00:33:20,469 --> 00:33:21,597
Stay here. Do not move.
424
00:34:15,288 --> 00:34:16,958
Here we kept the radium.
425
00:34:19,070 --> 00:34:21,153
It is clear, radium
was what they wanted.
426
00:34:22,128 --> 00:34:23,558
Destroyed all reinforced box.
427
00:34:24,005 --> 00:34:26,015
What temperature would have used
to do this?
428
00:34:26,196 --> 00:34:27,907
Much unimaginable to us.
429
00:34:29,176 --> 00:34:29,906
It's incredible!
430
00:34:30,959 --> 00:34:32,812
Made in a few seconds.
431
00:34:33,165 --> 00:34:34,841
Perhaps the young can
clarify something else.
432
00:34:35,436 --> 00:34:36,920
- You see this?
- Yes, it's everywhere.
433
00:34:36,921 --> 00:34:38,346
As in his laboratory.
434
00:34:42,337 --> 00:34:43,082
How is she?
435
00:34:43,471 --> 00:34:47,691
I doubt he recovers, but
you better get her out.
436
00:34:48,047 --> 00:34:49,238
She can tell us what happened?
437
00:34:49,903 --> 00:34:51,750
Can not say
or as it is called.
438
00:34:56,373 --> 00:34:58,208
What is it? What face?
439
00:34:58,400 --> 00:35:02,159
How to get here? out here
We have all the time.
440
00:35:02,160 --> 00:35:04,409
I think the only
this entry is possible.
441
00:35:05,028 --> 00:35:07,229
The grid can not open,
is welded to the wall.
442
00:35:07,360 --> 00:35:08,405
Went through it.
443
00:35:09,313 --> 00:35:13,722
It is impossible, as there is no one
small that it can enter there.
444
00:35:13,930 --> 00:35:15,948
How big is
100,000 liters of oil?
445
00:35:16,345 --> 00:35:17,039
What do you mean?
446
00:35:17,438 --> 00:35:20,393
100,000 liters of oil would occupy
a fairly large area.
447
00:35:20,758 --> 00:35:21,425
Yes.
448
00:35:21,490 --> 00:35:25,036
And 100,000 liters of oil could
pass very well for this grid, no?
449
00:35:25,713 --> 00:35:26,177
That yes.
450
00:35:26,476 --> 00:35:30,050
I entered both here and on my
laboratory, under the door.
451
00:35:30,079 --> 00:35:31,857
This thing can acquire
way you want.
452
00:35:32,171 --> 00:35:33,033
And now where is it?
453
00:35:34,182 --> 00:35:35,441
The slit.
454
00:35:36,108 --> 00:35:40,083
I hope that the commander did not hear me
and let no soldier on guard.
455
00:35:40,179 --> 00:35:41,060
Yes, he did.
456
00:35:46,431 --> 00:35:47,022
Is ready.
457
00:35:56,365 --> 00:35:57,671
- What is it?
- Tea.
458
00:35:57,793 --> 00:35:58,666
I heard something.
459
00:35:59,793 --> 00:36:00,605
Like what?
460
00:36:00,606 --> 00:36:01,565
I do not know.
461
00:36:01,613 --> 00:36:02,257
Wait.
462
00:36:05,242 --> 00:36:06,208
What could be ...
463
00:36:14,718 --> 00:36:16,788
Spider, here I see a glow.
464
00:36:21,698 --> 00:36:22,198
What will?
465
00:36:22,627 --> 00:36:23,716
I am not sure.
466
00:36:24,997 --> 00:36:26,446
- Why do not you see?
- Yes
467
00:36:28,383 --> 00:36:29,101
Why me?
468
00:36:29,687 --> 00:36:30,306
Are you afraid?
469
00:36:31,718 --> 00:36:33,924
Yes, and do not mind admitting.
470
00:36:34,795 --> 00:36:36,292
Why will not you?
Do you know this area better.
471
00:36:36,689 --> 00:36:37,503
I do not know.
472
00:36:37,599 --> 00:36:38,366
There was Scottish?
473
00:36:38,367 --> 00:36:39,866
I was born at 200 km. from here.
474
00:36:42,313 --> 00:36:43,657
We no longer need, is gone.
475
00:36:45,607 --> 00:36:47,043
Is the same thing, I'll see what there is.
476
00:36:53,076 --> 00:36:54,282
Make tea not cool.
477
00:36:54,637 --> 00:36:55,315
Accordingly.
478
00:36:57,313 --> 00:36:59,851
Haggis, I've been thinking ...
479
00:36:59,948 --> 00:37:02,166
Together ... we can go to Glasgow,
when we give permission.
480
00:37:03,296 --> 00:37:04,611
You could show me the castle.
481
00:37:06,027 --> 00:37:07,569
Come, Spider, look!
482
00:37:18,769 --> 00:37:19,756
What happened, Haggis?
483
00:37:27,231 --> 00:37:27,984
Where is Haggis?
484
00:37:40,145 --> 00:37:40,992
Where is Haggis?
485
00:38:45,246 --> 00:38:46,050
We arrived late.
486
00:38:49,846 --> 00:38:51,748
Danger
NO PASS
487
00:39:22,958 --> 00:39:24,443
I called this meeting,
488
00:39:24,444 --> 00:39:26,613
because I have an idea
about what is happening.
489
00:39:26,806 --> 00:39:28,394
Is to find a solution.
490
00:39:28,867 --> 00:39:31,362
Anyone who thinks
only present idiocies,
491
00:39:31,363 --> 00:39:33,326
I hope to show a
most logical conclusion.
492
00:39:33,422 --> 00:39:34,484
What is it?
493
00:39:34,929 --> 00:39:36,097
Facts or theories?
494
00:39:36,491 --> 00:39:37,825
A few facts and many theories.
495
00:39:38,017 --> 00:39:39,937
I understand, we're all ears.
496
00:39:40,668 --> 00:39:43,732
Would you like me to report to a job that
did in my student days.
497
00:39:44,116 --> 00:39:46,270
It comes to the cooling of
Earth's surface.
498
00:39:46,654 --> 00:39:49,433
Makes hundreds of millions of years,
the earth was like the sun,
499
00:39:49,434 --> 00:39:52,600
had no form nor solidity,
was an accumulation of gases.
500
00:39:52,793 --> 00:39:54,685
Then the earth began to cool.
501
00:39:54,686 --> 00:39:56,545
During this process
formed a crust.
502
00:39:56,642 --> 00:40:00,412
The energy was still there, but was
beneath this crust compressed.
503
00:40:00,413 --> 00:40:02,458
Over time, the crust
was getting thicker ...
504
00:40:03,226 --> 00:40:05,157
... while all this energy
505
00:40:05,158 --> 00:40:07,970
followed compressing a space
increasingly reduced.
506
00:40:08,163 --> 00:40:11,472
Is explaining something that any
primary kid knows.
507
00:40:11,473 --> 00:40:12,459
What are you getting?
508
00:40:12,850 --> 00:40:14,520
Excuse me, I shall avoid
the basic arguments
509
00:40:14,521 --> 00:40:17,808
No, do not skip anything, Adam,
I was never a good student.
510
00:40:18,730 --> 00:40:21,053
Well then, in a period
relatively short
511
00:40:21,054 --> 00:40:23,662
for some 10,000 years, evolved
the man.
512
00:40:24,147 --> 00:40:25,265
Man evolved from nothing
513
00:40:25,266 --> 00:40:28,153
to be converted to the
smarter this planet.
514
00:40:28,819 --> 00:40:31,687
And given the long
period of time elapsed,
515
00:40:31,688 --> 00:40:35,127
would not be reasonable to assume that the forces
contained in the center of the Earth ...
516
00:40:35,127 --> 00:40:37,237
could also develop a ...
own intelligence?
517
00:40:37,469 --> 00:40:41,185
If we accept this, we would ask,
what think those forces?
518
00:40:41,186 --> 00:40:43,872
Your world is depressing
to a vanishing point.
519
00:40:43,873 --> 00:40:46,402
The survival be
their top priority.
520
00:40:47,136 --> 00:40:49,255
And the most natural, following his
self-preservation,
521
00:40:49,256 --> 00:40:51,395
is back to its origin,
the planet's surface.
522
00:40:52,597 --> 00:40:53,182
Now ...
523
00:40:53,989 --> 00:40:56,324
Proven ... if summer
each 50,
524
00:40:56,325 --> 00:40:58,594
due to the position of the Earth
within the solar system,
525
00:40:58,595 --> 00:41:02,647
The planet's surface undergoes
the greater force of gravity.
526
00:41:02,690 --> 00:41:05,144
Here we do not see, but
2000 km. the surface ...
527
00:41:05,764 --> 00:41:06,582
who knows ...!
528
00:41:07,409 --> 00:41:10,212
And during the brief time it lasts
this maximum force of gravity,
529
00:41:10,213 --> 00:41:12,499
notice that always has
been an earthquake,
530
00:41:12,500 --> 00:41:16,484
and it has coincided with the opening
cracks in the earth's surface.
531
00:41:17,145 --> 00:41:18,667
This makes you think these occasions,
532
00:41:18,668 --> 00:41:21,562
has been the large amount of energy
prey, causing concussions
533
00:41:21,563 --> 00:41:23,519
the intention to leave
to the surface.
534
00:41:24,006 --> 00:41:25,344
But ... and this time,
535
00:41:25,345 --> 00:41:28,651
has come to the surface,
seeking a livelihood?
536
00:41:29,509 --> 00:41:31,105
To live would be missed, the food.
537
00:41:31,761 --> 00:41:33,494
And this force is almost pure energy.
538
00:41:33,495 --> 00:41:34,841
The energy that feeds?
539
00:41:34,869 --> 00:41:35,552
Energy.
540
00:41:35,745 --> 00:41:36,542
Exact.
541
00:41:36,639 --> 00:41:38,728
Energy can not feed themselves
more than energy.
542
00:41:39,662 --> 00:41:40,951
For example, radiation.
543
00:41:41,630 --> 00:41:43,355
Are 50, 100, 150 years
544
00:41:43,356 --> 00:41:46,138
these forces were
without any means of livelihood.
545
00:41:46,139 --> 00:41:48,747
And its mass is destabilized
and disintegrated.
546
00:41:48,881 --> 00:41:49,685
but now ...
547
00:41:49,794 --> 00:41:51,503
we come to another
50 cycle.
548
00:41:51,834 --> 00:41:53,120
Now there is radiation.
549
00:41:54,211 --> 00:41:55,475
There radiation in the hospital.
110226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.