All language subtitles for grandiva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,307 --> 00:03:08,867 Da? 2 00:03:09,627 --> 00:03:11,697 - �ta ho�e�? - Paket za vas, Gospodine.. 3 00:03:11,787 --> 00:03:15,063 - �ta je to? - Ne znam, Gospodine. 4 00:04:26,387 --> 00:04:27,979 Belkis! 5 00:04:29,347 --> 00:04:32,464 - Da, Gospodine? - Ko je doneo ovaj paket? 6 00:04:32,747 --> 00:04:34,658 - Konjanik, Gospodine. - Kada? 7 00:04:34,747 --> 00:04:36,942 Ve�eras, malo�as. 8 00:04:37,507 --> 00:04:40,226 Jaha� ili jaha�ica? 9 00:04:40,307 --> 00:04:43,026 Ne znam, Gospodine. Bilo je mra�no. 10 00:04:44,427 --> 00:04:48,818 Da li je ta osoba nepoznatog pola rekla ne�to kada je ostavljala paket? 11 00:04:48,907 --> 00:04:52,456 Da, Gospodine. Da �e vam pomo�i u va�em radu. 12 00:04:55,107 --> 00:04:58,258 Za knjigu koju pi�em o Delakroa? 13 00:04:58,347 --> 00:05:01,145 Verovatno, Gospodine. Ja ne znam. 14 00:05:02,027 --> 00:05:06,578 - Da li poznaje� ili si prepoznala tu osobu? - Ne, Gospodine. 15 00:05:07,267 --> 00:05:10,498 Ali to je neko ko poznaje mene? 16 00:05:10,587 --> 00:05:12,703 Ne znam, Gospodine. 17 00:05:20,147 --> 00:05:23,662 - Belkis? - Da, Gospodine. 18 00:05:23,747 --> 00:05:25,977 Ima� li neki lek za zubobolju? 19 00:05:26,067 --> 00:05:29,616 Postoji zubar u Marake�u, odmah iznad medine, 20 00:05:29,707 --> 00:05:32,744 koji vam mo�e ukloniti bol kle�tima ... 20 00:06:19,007 --> 00:06:23,744 -GRADIVA- 21 00:07:51,547 --> 00:07:54,425 Paket koji si primila sino� ... 22 00:07:54,507 --> 00:07:58,102 - ... sadr�i kutiju slajdova. - Da, Gospodine. 23 00:07:58,187 --> 00:08:00,940 - Ah. Znala si to? - Ne, Gospodine. 24 00:08:02,547 --> 00:08:05,903 Oni su ba� onakvi kakve ja koristim u mojem modelu projektora. 25 00:08:05,987 --> 00:08:09,946 Kako bi neko znao karakteristike projektora... 26 00:08:10,027 --> 00:08:13,337 - ... koji je tako starinski? - Ne znam, Gospodine. 27 00:08:14,587 --> 00:08:17,306 Da li neko dolazi kada sam ja odsutan? 28 00:08:17,387 --> 00:08:19,776 Ne znam, Gospodine. 29 00:08:21,547 --> 00:08:26,701 Pri�a se da je nekad davno, Pa�a od Tazerta, jutrom, 30 00:08:27,507 --> 00:08:29,896 dok su mu se sanjive o�i sklapale, probadao intimne delove 31 00:08:29,987 --> 00:08:33,263 mladih konkubina, 32 00:08:33,347 --> 00:08:37,898 �ije no�ne usluge nisu ga ba� potpuno zadovoljile... 33 00:08:43,827 --> 00:08:48,821 Izgleda da te zubobolja koja me mu�i jako zabavlja. 34 00:08:49,507 --> 00:08:51,623 Da li ti ima� srca? 35 00:08:51,707 --> 00:08:55,302 - Odgovori! - Ne znam, Gospodine. 36 00:09:26,907 --> 00:09:29,375 Smiri se. U redu je. 37 00:09:41,387 --> 00:09:45,619 Dobro. Hajde da pogledamo pobli�e pozadi u radnji. 38 00:09:48,307 --> 00:09:50,582 Pa�ljivo. 39 00:10:10,147 --> 00:10:13,662 Evo! Sada sam tamo. 40 00:10:13,747 --> 00:10:16,261 I sada pi�em. 41 00:10:17,547 --> 00:10:19,458 Pi�em... 42 00:10:20,627 --> 00:10:22,663 o tome da nisam tamo. 43 00:10:25,627 --> 00:10:30,417 O tome da lutam lavirintima ulica medine, 44 00:10:30,987 --> 00:10:33,296 tra�e�i... 45 00:10:34,467 --> 00:10:37,584 tra�e�i objekt, malo "a": 46 00:10:38,507 --> 00:10:40,862 izgubljeno... 47 00:10:46,067 --> 00:10:50,185 Sve dok, ponovo, to ne zabrine mog dvojnika. 48 00:11:39,467 --> 00:11:42,140 Aahh! 49 00:14:35,907 --> 00:14:38,216 Da li mogu da Vam pomognem da na�ete to �to tra�ite? 50 00:14:38,867 --> 00:14:40,698 Da. Vidite, 51 00:14:40,787 --> 00:14:45,941 da budem iskren, imao sam sastanak, sa mladom plavokosom �enom. 52 00:14:46,947 --> 00:14:49,063 vrlo sam iznena�en �to nije ovde. 53 00:14:49,147 --> 00:14:53,857 Da je mlada plavokosa �ena je dolazila Gospodine, video bih je.. 54 00:14:54,747 --> 00:14:58,103 A kako se zove ta �ena, ako nisam indiskretan? 55 00:14:58,187 --> 00:15:01,577 Najiskrenije, stvarno ne znam. 56 00:15:01,907 --> 00:15:04,296 Ah, razumem. 57 00:15:04,867 --> 00:15:09,224 Za svaki slu�aj, mogu Vam pokazati neke poklone za mlade dame. 58 00:15:09,307 --> 00:15:14,461 Srebrne berberske ogrlice, narukvice za robinje, intiman nakit... 59 00:15:14,547 --> 00:15:17,505 Za sada, ja tra�im damu, a ne poklone. 60 00:15:17,587 --> 00:15:21,660 I u tome Vam mogu pomo�i. Znam odli�ne ku�e za zadovoljstvo. 61 00:15:21,747 --> 00:15:25,501 Ne, ne. Treba da se na�em sa odre�enom devojkom. 62 00:15:26,747 --> 00:15:29,136 Odre�enom i anonimnom. 63 00:15:30,587 --> 00:15:34,978 Slu�ajte, dok �ekate, mogu Vam pokazati autenti�ne haremske stvari, 64 00:15:35,067 --> 00:15:39,379 od najne�nijih do najokrutnijih: d�elatovu sekiru iz pro�log veka, 65 00:15:39,467 --> 00:15:45,463 kao i instrumente za intimnu torturu, ako razumete na �ta mislim. 66 00:15:46,467 --> 00:15:50,380 Pro�li vek. To i nije tako staro. 67 00:15:50,467 --> 00:15:53,186 To je naprotiv, interesantnije. 68 00:15:53,267 --> 00:15:57,021 �injenica da je bilo nedavno �ini stvar uzbudljivijim. 69 00:15:58,947 --> 00:16:01,666 Mogu Vas i ubaciti u privatan performans 70 00:16:01,747 --> 00:16:03,624 posebne... specialne prirode. 71 00:16:03,707 --> 00:16:07,746 Ne, zaista kasnim na sastanak. Hvala Vam. 72 00:16:09,067 --> 00:16:14,380 - Evo, prijatelju. Sa Bo�ijom pomo�i. - Hvala Vam. 73 00:16:14,467 --> 00:16:18,506 Recite mi, da li je neko ulazio u onu radnju pre mene? 74 00:16:18,587 --> 00:16:21,943 Ne, Gospodine, niko najmanje pola sata. 75 00:16:22,027 --> 00:16:24,700 Niste li videli mladu plavokosu �enu pre mene? 76 00:16:24,787 --> 00:16:27,984 Na�alost, Gospodine, moje su o�i godinama mrtve. 77 00:16:28,067 --> 00:16:31,423 Ali �oveka ili �enu, plavokosu ili crnku, sigurno bih �uo. 78 00:16:31,507 --> 00:16:37,298 - Niko nije ulazio, mo�ete mi verovati. - Dobro. Onda sam pogre�io. 79 00:16:51,547 --> 00:16:54,141 Naravno, ovo su falsifikati. 80 00:16:54,947 --> 00:16:58,223 - Vi ste stru�njak? - Pomalo, pomalo. 81 00:16:59,027 --> 00:17:01,700 I poznajem antikvara koji �e vam nabaviti 82 00:17:01,787 --> 00:17:07,100 autenti�ne Delakroa crte�e jeftino, po�to ste zainteresovani. 83 00:17:07,187 --> 00:17:09,496 Kako Vi znate za �ta sam zainteresovan? 84 00:17:09,587 --> 00:17:12,863 Slepci imaju dar �estog �ula. 85 00:17:12,947 --> 00:17:15,222 Do�ite sa mnom. Mo�ete mi verovati. 86 00:17:15,307 --> 00:17:19,983 Ne znam ta�nu adresu, ali mogu da prona�em. Hajde da uzmemo taksi. 87 00:17:40,427 --> 00:17:44,500 - Ovo nije taksi! - Jeste taksi, verujte mi. 88 00:17:45,427 --> 00:17:49,466 Na njegovom znaku pi�e da je elektri�ar. 89 00:17:49,547 --> 00:17:53,938 Prepoznao sam ga odmah po zvuku motora. 90 00:17:54,027 --> 00:17:56,825 - Motor mu je uga�en! - Sada. 91 00:17:56,907 --> 00:18:00,183 Ali sam ga �uo kad je do�ao da sa parkira. 92 00:18:27,867 --> 00:18:30,461 Stavite moje tamne nao�are. 93 00:18:31,627 --> 00:18:35,415 Antikvar je va�an i nepoverljiv �ovek, 94 00:18:35,507 --> 00:18:41,218 koji ne voli da neko sazna gde se ta�no nalazi njegovo blago. 95 00:18:46,547 --> 00:18:50,506 Ove va�e nao�are su potpuno zatamljene! 96 00:18:50,667 --> 00:18:53,977 Oh, ne bih znao. Totalno sam slep, znate. 97 00:18:54,787 --> 00:18:58,985 A �to se ti�e lepe plavokose �ene koju ste videli da ulazi u prodavnicu, 98 00:18:59,067 --> 00:19:02,821 kru�e glasine da lukom medine 99 00:19:02,907 --> 00:19:08,140 duh prelepe zlatokose osobe, 100 00:19:08,227 --> 00:19:11,264 obezglavljene po�etkom pro�log veka 101 00:19:11,347 --> 00:19:15,101 zbog preljube sa Francuzom, luta ovuda. 102 00:19:15,267 --> 00:19:19,146 Da li ste primetili da 103 00:19:19,707 --> 00:19:23,620 njeni graciozni koraci ne prave zvuk dok kora�a? 104 00:19:27,907 --> 00:19:30,626 To je mogu�e, mo�da. 105 00:19:33,507 --> 00:19:36,544 Pa, verovatno ste nju videli. 106 00:19:39,107 --> 00:19:44,261 U svakom slu�aju, lako mo�ete na�i u svim prodavnicama suvenira sekiru 107 00:19:44,347 --> 00:19:46,303 kojom ju je d�elat obezglavio. 108 00:19:46,387 --> 00:19:50,016 Postoji mnogo modela razli�itih oblika, 109 00:19:50,107 --> 00:19:53,258 da se zadovolje ukusi radoznalih amatera. 110 00:19:54,347 --> 00:19:59,216 Po nekim pri�ama i nije bila sekira u pitanju, 111 00:20:00,227 --> 00:20:03,219 nego sablja ili �ak obi�an no�. 112 00:20:04,547 --> 00:20:07,186 Svi su oni dostupni na bazaru, 113 00:20:07,267 --> 00:20:09,701 sa sertifikatima o autenti�nosti... 114 00:20:31,387 --> 00:20:33,855 Evo, stigli smo. 115 00:20:34,307 --> 00:20:36,537 Vratite mi moje nao�are. 116 00:20:41,547 --> 00:20:43,583 Popnite se prednjim stepeni�tem. 117 00:20:43,667 --> 00:20:46,898 Vrata su od�krinuta. Gurnite ih. Skrenite desno. 118 00:20:46,987 --> 00:20:50,946 Mlada slu�kinja, vrlo diskretna, �e Vas primiti. 119 00:20:51,027 --> 00:20:55,817 Ja �u �ekati u taksiju, ako po�elite da se vratite. 120 00:20:55,907 --> 00:20:57,625 Plati�ete kasnije. 121 00:21:54,707 --> 00:21:56,538 Mogu li... 122 00:22:09,587 --> 00:22:13,865 Slu�aj, �ustin, ti si jo� vrlo mlada, o�igledno. 123 00:22:13,947 --> 00:22:17,462 Ne mora� biti tako melodramati�na. Vide�e�. Pokaza�u ti. 124 00:22:17,547 --> 00:22:19,936 Ponekad je �ak bolje... 125 00:22:20,027 --> 00:22:23,940 Dosta! Su�a�e! Platili smo za nju. 126 00:22:26,147 --> 00:22:28,536 O�ekivali smo Vas. Re�eno mi je, naravno. 127 00:22:28,627 --> 00:22:33,257 Molim Vas podelite sa nama na�u skromnu ve�eru, ako ste gladni. Pri kraju smo... 128 00:22:33,347 --> 00:22:37,135 Oh, tako je, Zaboravih. Mali problem sa zubima. 129 00:22:37,227 --> 00:22:38,740 Pogleda�emo i to naravno. 130 00:22:38,827 --> 00:22:44,060 Ja sam pomalo i zubar izme�u ostalog. Neko mora sve da zna u ovom poslu. 131 00:22:44,147 --> 00:22:46,661 Kloudin. Do�i ovamo. 132 00:22:48,947 --> 00:22:53,225 Hajde da pogledamo te skice za koje ste toliko zainteresovani. 133 00:22:53,307 --> 00:22:56,697 Poka�i nam dragulje iz na�e tajne riznice. 134 00:22:56,787 --> 00:22:58,698 Madam Elvira �e se pobrinuti za devojku. 135 00:22:58,787 --> 00:23:03,577 Mo� ube�ivanja je njena najve�a specijalnost. 136 00:23:03,667 --> 00:23:06,261 Da li bi ste �eleli ne�niji metod? 137 00:23:06,347 --> 00:23:09,817 Ja li�no, da, naravno. 138 00:23:09,907 --> 00:23:13,786 Hajde, povedi nas, i ne me�aj se u ovo. 139 00:23:21,627 --> 00:23:23,538 U vaspitnu �eliju broj 7. 140 00:23:23,627 --> 00:23:28,781 Stro�iji metod. I bez vidnih tragova na intimnim mestima. 141 00:23:29,467 --> 00:23:33,824 Ne brinite. Ne�emo o�tetiti va�u ne�nu malu devicu. 142 00:23:33,907 --> 00:23:36,375 Vrati�emo Vam je netaknutu, 143 00:23:36,467 --> 00:23:39,823 nasmejanu, poslu�nu. 144 00:23:41,227 --> 00:23:45,186 Ti si �armantna i slatka ali nemoj misliti da �e te lepota 145 00:23:45,267 --> 00:23:48,464 za�tititi od sudbine. 146 00:23:49,107 --> 00:23:51,746 Doktor Anatolij je sentimentalist, ali sam ovde ja gazda. 147 00:23:57,107 --> 00:23:58,859 Aahh! 148 00:23:58,947 --> 00:24:03,145 Ovde imamo, izme�u ostalog, �kolu plesa, glume, 149 00:24:03,227 --> 00:24:07,425 i zavr�nu �kolu za mlade devojke predodre�ene 150 00:24:07,507 --> 00:24:10,146 za karijere na filmu, modi, 151 00:24:10,227 --> 00:24:13,378 komercijali ili servisima za poslovnu pratnju, 152 00:24:13,467 --> 00:24:17,585 kao i za fotomodele i slikarske modele. 153 00:24:18,267 --> 00:24:22,465 Ove mlade dame moraju da znaju da improvizuju. 154 00:24:22,587 --> 00:24:26,739 Nau�iti vri�tanje, izgleda, to je najte�e. 155 00:24:26,827 --> 00:24:29,341 Aahh! 156 00:24:29,467 --> 00:24:33,745 Svi ovi crte�i pokazuju koliko se duboko Delakroa 157 00:24:33,827 --> 00:24:37,217 senzualno vezao za ove dra�esne modele, 158 00:24:37,307 --> 00:24:42,097 kojima se odu�evljavao tokom poziranja. 159 00:24:44,467 --> 00:24:48,745 Ne�to me zanima u vezi njihove autenti�nosti. 160 00:24:48,827 --> 00:24:53,059 Ne postoji drugi primer ovakvih erotskih detalja 161 00:24:53,147 --> 00:24:56,298 u njegovim ostalim marokanskim skicama. 162 00:24:56,387 --> 00:24:59,459 Skoro skandalozna priroda ovih skica 163 00:24:59,547 --> 00:25:03,859 skrivana je od ljubopitljivih o�iju. 164 00:25:03,947 --> 00:25:09,658 Krio ih je sam umetnik ali i pa�a koji je posedovao lepoticu, 165 00:25:09,747 --> 00:25:15,697 i verovao da ima prava na nju, nevoljan da je vidi u tu�im rukama. 166 00:25:15,787 --> 00:25:18,381 francuskim, najvi�e. 167 00:25:19,987 --> 00:25:22,945 Niko nikada nije saznao za marokansku strast 168 00:25:23,027 --> 00:25:24,699 koju je Delakroa imao. 169 00:25:24,787 --> 00:25:27,859 Vi biste bili prvi, moj dragi D�one. 170 00:25:27,947 --> 00:25:32,065 Otkrivanje ova dva izgubljena bloka skica 171 00:25:32,147 --> 00:25:34,581 bi uzdrmalo ceo svet umetnosti. 172 00:25:34,667 --> 00:25:36,100 Aahh! 173 00:25:39,107 --> 00:25:40,938 Ja�e! 174 00:25:41,587 --> 00:25:45,102 Ja�e. Ja�e! 175 00:25:47,347 --> 00:25:49,178 Kako znate moje ime? 176 00:25:49,267 --> 00:25:53,226 Svaki ekspert zna za va�e ime i va�e knjige, Gospodine Lok. 177 00:25:53,307 --> 00:25:56,902 - Ali ja ni�ta nisam objavio. - �ekali ste pravi trenutak. 178 00:25:56,987 --> 00:25:59,182 Pa po�to ste na tragu, 179 00:25:59,267 --> 00:26:04,500 ne recite mi da je slu�ajno 180 00:26:04,587 --> 00:26:06,646 �to ste postavili va�u istra�iva�ku laboratoriju 181 00:26:06,647 --> 00:26:08,705 na upravo ono mesto gde se odvila kona�na drama! 182 00:26:08,787 --> 00:26:10,903 A koje je to mesto? 183 00:26:10,987 --> 00:26:13,626 Tazertska stara kazba, polusru�ena sada. 184 00:26:13,707 --> 00:26:16,426 �ta bi neko tamo radio, 185 00:26:16,507 --> 00:26:19,704 osim da tra�i na�eg E�ena Gradivu? 186 00:26:20,227 --> 00:26:23,617 - Zovete je Gradiva? - Zvala se Leila, 187 00:26:23,707 --> 00:26:27,063 ali pogledajte sa kakvom je pa�njom umetnik 188 00:26:27,147 --> 00:26:30,935 slikao njena stopala u ovoj specifi�noj pozi. 189 00:26:31,027 --> 00:26:34,622 Mladi Delakroa je verovatno video bareljefe, 190 00:26:34,707 --> 00:26:38,461 kakvi su iz Pompeje, u vatikanskom muzeju, 191 00:26:39,027 --> 00:26:43,305 i povezao ih sa obo�avanim 192 00:26:43,306 --> 00:26:47,583 malim stopalima svog ljupkog modela. 193 00:26:49,467 --> 00:26:51,458 Aahh! 194 00:26:53,067 --> 00:26:54,295 - Ja�e. - Aahh! 195 00:26:54,627 --> 00:26:56,026 Ja�e. 196 00:26:57,507 --> 00:27:00,260 A �ta ste mislili sa "kona�nom dramom"? 197 00:27:01,067 --> 00:27:03,456 Ne pravite se ludi, Gospodine D�on Lok. 198 00:27:03,547 --> 00:27:08,462 Vi sigurno poznajete bolje od svih nas ovu potresnu pri�u. 199 00:27:08,547 --> 00:27:11,778 O�igledno ne o erupciji Vezuva, 200 00:27:11,867 --> 00:27:16,782 nego o pogubljenju zavedene Lejle, 201 00:27:16,867 --> 00:27:20,382 ka�njene zbog zaljubljenosti u stranca. 202 00:27:21,707 --> 00:27:23,538 To je ne�to drugo. 203 00:27:23,627 --> 00:27:28,621 Mnogi radovi Fernanda Kormona su posve�eni njegovoj "Svrgnutoj Favoritkinji". 204 00:27:28,707 --> 00:27:33,622 Mislim da �elite da ka�ete 205 00:27:33,707 --> 00:27:36,141 da su skice nastale za vreme egzekucije njegove ljubljene. 206 00:27:36,227 --> 00:27:40,618 Ne �alite se, Gospodine. Te u�asne stvari su se desile. 207 00:27:40,707 --> 00:27:42,982 I jo� uvek se de�avaju. 208 00:28:04,947 --> 00:28:07,256 Da�u Vam anestetik koji �e 209 00:28:07,347 --> 00:28:10,259 odmah i na du�e vreme ukloniti bol. 210 00:28:10,347 --> 00:28:14,579 Pome�an je sa slatkim sirupom da se izbegne pad �e�era u krvi. 211 00:28:14,667 --> 00:28:17,227 Setite se, niste jeli od jutros. 212 00:28:17,307 --> 00:28:22,381 Zato se odmorite u diskretnom hotelu koji je deo na�eg zdanja. 213 00:28:22,467 --> 00:28:26,426 Ne, ne brinite. Pro�i�e. 214 00:28:36,427 --> 00:28:39,385 - Aahh! - Ja�e! 215 00:29:28,187 --> 00:29:32,544 Slatka Klodin �e Vas odpratiti do hotela. 216 00:29:32,627 --> 00:29:35,141 Pomalo je neobi�an ali vrlo udoban. 217 00:29:35,227 --> 00:29:39,220 Evo klju�a od va�e sobe. Broj 13. 218 00:29:39,307 --> 00:29:42,743 Nadam se da niste sujeverni. 219 00:30:13,307 --> 00:30:15,263 ����. 220 00:30:15,827 --> 00:30:18,705 Idite D�one, to je samo za najbolje. 221 00:30:34,507 --> 00:30:36,498 Niste naoru�ani? 222 00:30:36,587 --> 00:30:38,578 Ne, naravno da nisam! 223 00:30:38,667 --> 00:30:44,583 - Zna�i prvi put ste ovde? - Da, prvi put, 224 00:30:44,667 --> 00:30:46,942 ali... 225 00:30:47,107 --> 00:30:51,100 Onda uzmite ovo, kao znak za identifikaciju. 226 00:30:51,907 --> 00:30:54,580 Ne idite nikuda bez toga. 227 00:31:45,987 --> 00:31:48,262 Deset... 228 00:31:50,307 --> 00:31:52,616 Jedanaest... 229 00:31:55,307 --> 00:31:57,537 Dvanaest... 230 00:32:12,587 --> 00:32:15,147 Aaahh! 231 00:34:05,987 --> 00:34:08,706 Ne, pustite me! 232 00:34:08,787 --> 00:34:10,857 Nisam uradila ni�ta lo�e! 233 00:34:45,187 --> 00:34:47,223 Aaahh! 234 00:37:02,747 --> 00:37:04,817 Gde sam ja? 235 00:37:15,587 --> 00:37:17,782 Aaah! 236 00:37:45,547 --> 00:37:47,742 �ta to radite? 237 00:37:47,827 --> 00:37:50,546 Kao �to vidite, pi�em. 238 00:37:50,627 --> 00:37:54,176 Kome, ako nije tajna? 239 00:37:54,267 --> 00:37:57,782 Oh, ne znam. Sebi, u nekom smislu. 240 00:37:59,067 --> 00:38:03,060 Pi�em svoje memoare. Pri�am svoju �ivotnu pri�u. 241 00:38:03,147 --> 00:38:07,026 Tu nema logike. Vi ste jo� uvek mladi. 242 00:38:07,107 --> 00:38:09,826 �ta ste to mogli da iskusite? 243 00:38:09,907 --> 00:38:12,296 Na primer, stari vojnici pi�u u memoarima 244 00:38:12,387 --> 00:38:15,697 kako su sreli Generala De Gola ili Vinstona �er�ila. 245 00:38:15,787 --> 00:38:18,620 Nikako. To su bila druga vremena. 246 00:38:18,707 --> 00:38:23,019 Neko pi�e o svojoj pro�losti. To i nije ba� kreativno. 247 00:38:23,107 --> 00:38:25,098 Ili mo�e da la�e, 248 00:38:25,187 --> 00:38:27,985 da bi prepravio stvari u svoju korist. 249 00:38:28,067 --> 00:38:31,855 "Bilo nas je samo 500, ali brzom popunom 250 00:38:31,947 --> 00:38:34,302 stiglo je u luku 3000 ljudi". 251 00:38:34,387 --> 00:38:36,218 Dok se u stvarnosti, 252 00:38:36,307 --> 00:38:41,062 taj junak, videv�i da stvar ide na gore, sakrio u gradskim ulicama, 253 00:38:41,147 --> 00:38:45,106 a ono �to je nazivao snagama pristiglim u luku, 254 00:38:45,187 --> 00:38:47,655 bili su sve�e o�i�ani neiskusni regruti! 255 00:38:47,747 --> 00:38:50,261 Sada, to je sve svr�eno. 256 00:38:50,347 --> 00:38:55,182 Morate po�eti sa pisanjem memoara �to pre, 257 00:38:55,267 --> 00:39:00,466 projektovati se u budu�nost sa sagom od 700 stranica, 258 00:39:00,547 --> 00:39:04,904 koju �e objaviti Makmilan, prave�i vas odmah slavnim. 259 00:39:04,987 --> 00:39:10,584 Samo posle toga, lako vam je da 260 00:39:10,667 --> 00:39:14,501 postanete romanti�ni poeta, admiral flote, 261 00:39:14,587 --> 00:39:19,615 uva�eni psihoanaliti�ar u popularnom modnom magazinu 262 00:39:19,707 --> 00:39:24,223 ili svetski podvodni ribolova�ki �ampion. 263 00:39:24,747 --> 00:39:28,137 A nas, u toj va�oj budu�nosti, 264 00:39:28,227 --> 00:39:30,946 da li �ete staviti, i nas? 265 00:39:31,027 --> 00:39:34,144 Anatolija, mene, Madam Elviru? 266 00:39:34,227 --> 00:39:38,539 Pa naravno, jer je to istinita pri�a. 267 00:39:38,627 --> 00:39:42,302 Ne mogu u�initi da nestanete nekom magijom. 268 00:39:42,387 --> 00:39:44,378 Na primer: 269 00:39:45,427 --> 00:39:49,500 Ako napi�em da se plavokosi �ovek koji me prati i posmatra 270 00:39:50,467 --> 00:39:56,463 ovog trenutka lagano vozi na velikom sjajnom motorciklu, 271 00:39:56,547 --> 00:40:00,699 onda... to odmah postaje realnost. 272 00:40:01,827 --> 00:40:05,581 - Da niste Vi malo ludi? - Ni malo! 273 00:40:07,067 --> 00:40:09,865 Ludilo bi bilo 274 00:40:09,947 --> 00:40:13,098 kada bi dozvolili pro�lim doga�ajima da se dese 275 00:40:13,187 --> 00:40:15,542 bez intervencije. 276 00:41:18,267 --> 00:41:21,065 - Belkis! - Da, Gospodine? 277 00:41:21,627 --> 00:41:26,018 - Ko je stavio ovu fotografiju na moj sto? - Ne znam, Gospodine. 278 00:41:26,787 --> 00:41:30,382 Da li je neko dolazio dok sam bio u gradu? 279 00:41:30,467 --> 00:41:33,664 Ne znam, Gospodine. Ovo je ogromna ku�a. 280 00:41:34,907 --> 00:41:38,024 Da li jo� neko osim mene ima klju�? 281 00:41:38,107 --> 00:41:40,416 Da, Gospodine, naravno. Va� stanodavac. 282 00:41:40,507 --> 00:41:44,466 - Da li ga poznaje�? - Ne, Gospodine, on �ivi daleko odavde. 283 00:41:44,547 --> 00:41:47,186 - Gde, ta�no? - Ne znam, Gospodine. 284 00:41:47,267 --> 00:41:50,498 Ahhh! "Ne znam, Gospodine. Ne znam, Gospodine. " 285 00:41:50,587 --> 00:41:53,181 A �ta onda zna�? 286 00:41:53,267 --> 00:41:55,223 Od kakve si mi ti koristi? 287 00:41:55,307 --> 00:41:58,140 Za �ta si ti dobra? Dakle? 288 00:41:58,947 --> 00:42:02,940 - Za �ta? - Ne znam, Gospodine. 289 00:42:33,067 --> 00:42:36,025 Ostavi me samog, za sada. 290 00:42:38,187 --> 00:42:40,098 Molim te. 291 00:42:48,547 --> 00:42:50,538 Da, Gospodine. 292 00:47:05,987 --> 00:47:10,822 Zar Vam nije hladno no�u u tako tankoj haljini? 293 00:47:14,347 --> 00:47:16,622 Mnogo je vremena pro�lo, 294 00:47:17,627 --> 00:47:22,417 odkad moje telo ne ose�a ni toplotu ni hladno�u. 295 00:47:25,427 --> 00:47:29,864 Ova bela haljina, od tada, je na meni zauvek. 296 00:47:30,907 --> 00:47:34,138 U njoj sam pogubljena. 297 00:47:50,347 --> 00:47:54,625 Krvave fleke, pak, nestale su. 298 00:47:55,627 --> 00:47:57,618 Moja nevinost 299 00:47:58,547 --> 00:48:01,584 oprala je krv od mojih rana. 300 00:48:02,587 --> 00:48:05,340 Ko ste vi? 301 00:48:11,747 --> 00:48:13,897 Bila sam bela robinja, 302 00:48:15,507 --> 00:48:18,260 iz Andaluzije, gde sam provela detinjstvo, 303 00:48:18,347 --> 00:48:23,740 a verovatno sam i dalje tamo, jer se stalno tamo i vra�am. 304 00:48:26,227 --> 00:48:28,502 Za�to "bila sam"? 305 00:48:28,867 --> 00:48:31,540 Zato �to "ja sam" ne postoji. 306 00:48:32,667 --> 00:48:36,216 Niste vi�e robinja. Zna�i oslobo�eni ste, onda? 307 00:48:37,387 --> 00:48:42,381 U nekom smislu, da. Oslobodili su me o�tricom. 308 00:48:43,827 --> 00:48:46,819 Ali i dalje sam robinja. 309 00:48:46,907 --> 00:48:49,705 Samo sada, svoje pro�losti. 310 00:48:50,667 --> 00:48:52,783 Kako to mislite? 311 00:48:56,947 --> 00:49:01,384 Duhovi su osu�eni da ve�no ponavljaju 312 00:49:01,467 --> 00:49:06,416 svoju tragi�nu sudbinu. Zar niste to znali, D�one Lok? 313 00:49:07,387 --> 00:49:11,096 - Vi znate moje ime. - Kao i Vi moje. 314 00:49:12,187 --> 00:49:15,145 Da li ste vi ona o kojoj govori legenda, 315 00:49:15,227 --> 00:49:19,220 ona koja je pozirala Francuskom slikaru pre vi�e od jednog veka? 316 00:49:19,307 --> 00:49:22,458 Pre jednog veka, pre dva veka, 317 00:49:22,547 --> 00:49:26,745 ili deset vekova i na vjeki vjekov, 318 00:49:26,827 --> 00:49:29,785 od kada vreme po�inje da te�e. 319 00:49:31,747 --> 00:49:34,898 Da li poznajete E�ena Delakroa? 320 00:49:37,587 --> 00:49:39,384 Da. 321 00:49:39,787 --> 00:49:43,666 Na �alost, znam ga. 322 00:49:47,467 --> 00:49:50,982 On me je zvao Gradiva, 323 00:49:51,867 --> 00:49:54,142 iz kog razloga, ne znam. 324 00:49:56,147 --> 00:49:57,546 Sada, moram da idem. 325 00:49:57,627 --> 00:50:02,064 Ho�ete li se vratiti da pevate u ru�evinama sutra uve�e? 326 00:50:02,147 --> 00:50:04,661 Ne postoji sutra uve�e. 327 00:50:04,747 --> 00:50:08,023 Sve no�i su ista no�. 328 00:50:08,107 --> 00:50:12,623 Ona no� kada je no� probo moje telo. 329 00:50:12,947 --> 00:50:16,019 Ne biste me trebali ispitivati vi�e. 330 00:50:16,107 --> 00:50:19,304 Razgovor sa mrtvima donosi nesre�u. 331 00:50:19,387 --> 00:50:23,016 Zar to ne znate, D�one Lok? 332 00:51:41,227 --> 00:51:45,266 �ta radi� ti ovde? Jo� spava� u ovo doba! 333 00:51:45,347 --> 00:51:47,338 ustaj. 334 00:51:48,707 --> 00:51:53,542 Da, Gospodine. Oprostite mi. Sanjala sam u�asan san. 335 00:51:53,627 --> 00:51:56,380 Ne sanjari previ�e. To nije moderno. 336 00:51:56,467 --> 00:51:59,698 Da, Gospodine. Ne�u vi�e. 337 00:52:37,387 --> 00:52:42,984 Va�a mlada prijateljica je na terasi kafea "Izgubljene ma�ke". 338 00:52:43,747 --> 00:52:45,863 Hvala. 339 00:53:19,347 --> 00:53:22,544 - Ne �elim da vam smetam. - Oh ne, nikako. Sedite. 340 00:53:22,627 --> 00:53:24,219 Ali imate dru�tvo. 341 00:53:24,307 --> 00:53:27,538 �ta!? Pa vidite da sam sama! 342 00:53:29,707 --> 00:53:32,619 U stvari, ne se�am sa ba� ko ste vi. 343 00:53:32,707 --> 00:53:36,382 Ali se se�am odli�no da smo se videli u dru�tvu, 344 00:53:36,467 --> 00:53:39,903 i da ste mi se svideli. Ali gde je to bilo? 345 00:53:39,987 --> 00:53:43,536 Hajde, to je bilo sino�, kod Anatolija, 346 00:53:43,627 --> 00:53:48,826 antikvara koji ima skice E�ena Delakroa. 347 00:53:48,907 --> 00:53:53,697 Aha, sada mi zvoni. Vi ste prijatelj D�ord�osa Anatolija, 348 00:53:53,787 --> 00:53:56,620 koji se bavi ljubavnim �ivotom slikara orijenta. Uzbudljivo. 349 00:53:56,707 --> 00:53:59,585 Ali D�ord�os nije antikvar. 350 00:53:59,667 --> 00:54:02,500 Gde ste to �uli? On je ljubitelj umetnosti 351 00:54:02,587 --> 00:54:05,784 i kolekcionar svakojakih stvari. 352 00:54:05,867 --> 00:54:10,338 On je i re�iser. Hej, morate me videti u ve�era�njoj predstavi. 353 00:54:10,427 --> 00:54:15,137 - Vi ste glumica? - Da, vrsta glumice. 354 00:54:15,227 --> 00:54:17,536 I ne glumim svaki dan, hvala Bogu. 355 00:54:17,627 --> 00:54:20,619 Sutra poziram za modnu fotografiju na morskoj obali. 356 00:54:20,707 --> 00:54:22,459 Esauira, znate? 357 00:54:22,547 --> 00:54:25,698 To je drevni grad koji su Francuzi nekad zvali Mogador. 358 00:54:25,787 --> 00:54:31,225 Va� dragi Delakroa se sastajao sa zanosnom Marokankom, Leilom. 359 00:54:31,307 --> 00:54:33,946 Koja je tragi�no zavr�ila. 360 00:54:34,027 --> 00:54:37,656 Po�ite sa mnom. Pokaza�u vam njen grob. 361 00:54:38,187 --> 00:54:40,303 Delakroa nikada nije bio u Mogadoru. 362 00:54:40,387 --> 00:54:44,221 Oh, stvarno! Sveska skica skoro prona�ena, 363 00:54:44,307 --> 00:54:47,583 jasno pokazuje vrlo znane delove starog grada. 364 00:54:49,067 --> 00:54:53,458 - Va�a predstava je ve�eras. U kom pozori�tu? - U "Zlatnom trianglu". 365 00:54:53,547 --> 00:54:56,015 To nije klasi�no pozori�te. I nije za svakoga. 366 00:54:56,107 --> 00:55:00,385 Ali svaki taksista zna kako da Vas dovede tamo. Za napojnicu. 367 00:55:00,467 --> 00:55:03,664 Do�ite oko deset. tra�ite Madam Elviru, gazdaricu. 368 00:55:03,747 --> 00:55:07,342 Ka�ite da ste D�ord�osov prijatelj i da Vas Klodin �alje. 369 00:55:07,947 --> 00:55:13,021 A sada moram da po�urim. Nestrpljiva sam da Vas opet vidim. 370 00:55:13,107 --> 00:55:15,177 Sigurna sam da �e Vam sa svideti nastup. 371 00:55:15,267 --> 00:55:18,339 i mo�emo popiti pi�e kasnije. 372 00:55:21,307 --> 00:55:23,298 Vidimo se ve�eras. 373 00:55:27,747 --> 00:55:29,499 Usput, zaboravih. 374 00:55:29,587 --> 00:55:32,784 Doktor Anatolij mi je dao ovo za vas. 375 00:55:32,867 --> 00:55:35,540 To je dobar lek za zubobolju, vide�ete. 376 00:55:44,027 --> 00:55:46,097 �ta radi� ti ovde? 377 00:55:46,187 --> 00:55:48,542 Ni�ta, Gospodine. 378 00:55:52,707 --> 00:55:55,062 �ekam autobus da odem ku�i. 379 00:55:55,147 --> 00:55:58,662 Stari konobar je moj ujak. dao mi je malo vode. 380 00:55:58,947 --> 00:56:01,302 - Imala si posla u gradu? - Da, Gospodine. 381 00:56:01,387 --> 00:56:03,855 - Zaboravila si da mi ka�e�? - Ne, Gospodine. 382 00:56:03,947 --> 00:56:06,700 Po�to ste oti�li setila sam se stvari koje nam trebaju. 383 00:56:06,787 --> 00:56:09,017 I ja se vra�am. 384 00:56:10,947 --> 00:56:13,381 Ho�e� da te povezem? 385 00:56:14,067 --> 00:56:16,422 Ne znam, Gospodine. 386 00:56:16,747 --> 00:56:18,783 Onda, hajde! 387 00:56:21,067 --> 00:56:23,945 - To je nare�enje. - Da, Gospodine. 388 00:56:28,467 --> 00:56:30,776 Vi�e volite belu ko�u? 389 00:56:30,867 --> 00:56:34,337 - �ta sve to zna�i? - Sastaje se sa Vama ve�eras. 390 00:56:34,427 --> 00:56:36,895 Poljubila Vas je u usta kada je odlazila. 391 00:56:36,987 --> 00:56:40,218 Nije u usta, u nos! 392 00:56:40,307 --> 00:56:42,775 Zna�i sada me �pijunira�? 393 00:56:42,867 --> 00:56:46,746 I to je bio samo mali poljubac. 394 00:56:46,947 --> 00:56:49,507 Suv i prijateljski. 395 00:56:51,667 --> 00:56:54,420 - Gospodine? - Da? 396 00:56:55,467 --> 00:56:58,618 Da li je vezujete za krevet dok radite ono? 397 00:56:59,587 --> 00:57:03,102 To bi bilo ba� lepo. �ta ti misli�? 398 00:57:03,187 --> 00:57:05,655 Ne znam, Gospodine. 399 00:57:08,747 --> 00:57:10,977 Nema� ni�ta vi�e da ka�e�? 400 00:57:11,307 --> 00:57:15,937 �uvajte se te mlade �ene. Ona spava sa Va�im stanodavcem. 401 00:57:16,027 --> 00:57:17,745 Kako ti to zna�? 402 00:57:17,827 --> 00:57:20,387 - Da li je poznaje�? - Ne, Gospodine. 403 00:57:20,467 --> 00:57:22,901 Hajde, govori! 404 00:57:24,627 --> 00:57:28,620 Jutros, samo �to ste iza�li do�ao je policajac, 405 00:57:28,707 --> 00:57:31,221 Komesar Mahmet ili tako ne�to. 406 00:57:31,307 --> 00:57:33,582 Pokazao mi je francuskinjinu fotografiju. 407 00:57:33,667 --> 00:57:36,340 Pitao je da li je dolazila da vas vidi. 408 00:57:37,027 --> 00:57:41,225 On mi je tako�e rekao da je ona ljubavnica vlasnika ku�e. 409 00:57:41,307 --> 00:57:45,539 Ali za�to? U �emu je stvar? 410 00:57:46,787 --> 00:57:51,065 - I �ta je hteo, taj pandur? - Ne znam, Gospodine. 411 00:58:07,107 --> 00:58:11,942 - Da li voli� da te ljubim? - Ne znam, Gospodine. 412 00:58:41,467 --> 00:58:44,857 Ose�am se malo mamurno 413 00:58:44,947 --> 00:58:48,542 i vid mi se muti. 414 00:58:50,587 --> 00:58:55,138 Ova zubobolja me jako zamara. Moram da razmislim. 415 00:58:55,827 --> 00:59:00,105 Idem da pro�etam da razbistrim mozak. 416 00:59:01,107 --> 00:59:04,417 - Spremi ve�eru u sedam sati. - Da, Gospodine. 417 00:59:05,227 --> 00:59:09,300 Ona vam je dala lek, i Vi ste ga popili. A to je bio otrov. 418 00:59:09,947 --> 00:59:13,462 Po�to si ube�ena da me ta lepotica voli, 419 00:59:13,547 --> 00:59:16,266 za�to bi me ona otrovala? 420 00:59:16,747 --> 00:59:21,946 Ona slu�a ne�ija nare�enja. A neki otrovi ubujaju samo du�u. 421 00:59:22,467 --> 00:59:26,585 - Pri�a� gluposti. - Da, Gospodine. Ne, Gospodine. 422 01:03:06,347 --> 01:03:10,704 Ose�am se mnogo bolje. Mo�i�u da hodam. 423 01:03:11,947 --> 01:03:15,019 - Da li je ve�era gotova? - Da, Gospodine. �eka Vas. 424 01:03:15,107 --> 01:03:17,780 Lepo. Hajdemo. 425 01:03:21,027 --> 01:03:24,337 - Upali mi lampu. - Da, Gospodine. 426 01:03:26,987 --> 01:03:30,616 - Odakle ovaj lanac? - Ne znam, Gospodine. 427 01:03:52,627 --> 01:03:56,381 - Koliko je sati? - Devet je sati, Gospodine. 428 01:03:56,467 --> 01:03:59,140 Pozovi mi taksi. Moram da idem u grad. 429 01:03:59,227 --> 01:04:01,377 Ne, Gospodine. 430 01:04:01,787 --> 01:04:02,856 Da, Gospodine. 431 01:04:15,587 --> 01:04:19,421 - Ne idite, Gospodine. Preklinjem Vas. - Moram da idem. 432 01:04:27,027 --> 01:04:29,336 Ne znam za�to. 433 01:05:01,427 --> 01:05:05,386 - Ovo je taksi koji sam pozvao? - Naravno. 434 01:05:05,467 --> 01:05:08,982 - Ne vidim taksimetar. - Na popravci je. 435 01:05:09,067 --> 01:05:12,059 Niste me pitali gde �elim da idem. 436 01:05:12,147 --> 01:05:15,219 Morate da budete u "Zlatnom trouglu" do deset. 437 01:05:15,307 --> 01:05:17,343 Odakle Vi to znate? 438 01:05:17,547 --> 01:05:20,744 Svi taksisti rade za policiju. 439 01:05:23,907 --> 01:05:26,102 Niste to znali, D�one Lok? 440 01:05:28,387 --> 01:05:30,184 Ne vidim nikakvu vezu. 441 01:05:30,667 --> 01:05:33,739 Orijentaline predstave su zabranjene, u principu. 442 01:05:33,827 --> 01:05:38,264 Ali ih toleri�u ako pozori�ta sara�uju sa policijom. 443 01:05:38,347 --> 01:05:40,178 Kao i kod visoke prostitucije, 444 01:05:40,267 --> 01:05:44,340 gole mlade glumice skupljaju precizne informacije 445 01:05:44,427 --> 01:05:47,225 o ilegalnim aktivnostima klijentele. 446 01:05:49,427 --> 01:05:51,577 Trgovina sve�im mesom... 447 01:05:52,227 --> 01:05:55,185 i redovnim kriminalnim aktivnostima. 448 01:05:56,467 --> 01:06:00,699 - I policija onda pla�a taksi? - Za�to to ka�ete? 449 01:06:00,787 --> 01:06:04,541 Pro�li put, kada ste me vozili niste tra�ili da platim. 450 01:06:05,787 --> 01:06:10,338 Pro�li put? Ovo je prvi put da Vas ja vozim, Gospodine Lok. 451 01:06:36,067 --> 01:06:39,901 - Niste naoru�ani? - Ne, naravno da nisam. 452 01:06:45,467 --> 01:06:47,503 Dobro, mo�ete u�i. 453 01:06:52,187 --> 01:06:55,145 Voleo bih da pri�am sa Madam Elvirom. 454 01:06:57,187 --> 01:06:59,223 Dobrodo�li, Gospodine Lok. 455 01:06:59,307 --> 01:07:02,697 Orijentalisti su uvek dobrodo�li na na�e predstave. 456 01:07:02,787 --> 01:07:05,620 A va�e prisustvo je velika �ast. 457 01:07:05,707 --> 01:07:08,096 Laskate mi, Madam. 458 01:07:12,867 --> 01:07:15,461 �u�u �e vas odvesti do va�eg mesta. 459 01:07:15,547 --> 01:07:17,981 Da li Vam se svi�a na�a mala �ti�enica? 460 01:07:19,587 --> 01:07:22,977 Bi�evana je? Zbog �ega? 461 01:07:23,067 --> 01:07:25,661 Molim Vas! Pa to je �minka. 462 01:07:29,827 --> 01:07:32,705 Na�e glumice su i konobarice za vreme pauze. 463 01:07:32,787 --> 01:07:36,826 Nose kostime koje obla�e i na pozornici. 464 01:07:36,907 --> 01:07:42,300 �udno. Izgledaju kao sve�i o�iljci od pravog bi�evanja. 465 01:07:42,387 --> 01:07:44,582 Na�e �minkerke su prave umetnice. 466 01:07:44,667 --> 01:07:49,866 �teta �to niste bili ovde da vidite ve�era�nji prvi �in. 467 01:07:49,947 --> 01:07:53,906 Imali smo �ak i dva veli�anstvena vranca na pozornici. 468 01:07:54,347 --> 01:07:57,817 Odvedi Gospodina Loka do stola Komesara Mahdija, 469 01:07:57,907 --> 01:08:00,979 i predstavi ga uz svo po�tovanje. 470 01:08:01,067 --> 01:08:04,537 Seti se �ta �e ti se desiti ako i najmanje pogre�i�! 471 01:08:04,627 --> 01:08:07,141 Da, Gospodarice, upamti�u. 472 01:08:12,587 --> 01:08:16,262 Mo�ete da pipnete, da se uverite jesu li prave ili ne. 473 01:08:20,947 --> 01:08:26,340 Ove su �minka, o�igledno. Prave su na drugom mestu. 474 01:08:26,427 --> 01:08:28,782 vrlo blizu pubisa. 475 01:08:29,787 --> 01:08:33,860 Kada se moja Gospodarica jako uzbudi ona bi�uje moje genitalije 476 01:08:33,947 --> 01:08:36,097 da me natera da vri�tim. 477 01:08:44,827 --> 01:08:47,057 Tvoja ko�a je tako mekana. 478 01:08:54,467 --> 01:08:57,618 - Da li mnogo boli? - Da, pomalo. 479 01:08:57,707 --> 01:09:00,824 Ovde, kada uderi prejako. 480 01:09:01,227 --> 01:09:03,377 �ta si to zgre�ila? 481 01:09:03,467 --> 01:09:08,336 Slu�ajno sam razbila �a�u, slu�e�i pi�e vezanim rukama. 482 01:09:09,067 --> 01:09:11,661 To ne mo�e biti ba� prakti�no. 483 01:09:11,747 --> 01:09:15,422 Ne, ali je zabavno. A i orijentalisti to vole. 484 01:09:23,227 --> 01:09:27,459 Profesor D�on Lok, Komesar Mahdi ben Mohran. 485 01:09:28,347 --> 01:09:32,579 Svaka �ast, moja devojko. Svoju lekciju si odli�no savladala. 486 01:09:32,667 --> 01:09:36,979 Nemojte prejako po levoj strani, Komesare. Jako je osetljiva. 487 01:09:37,067 --> 01:09:38,944 Molim. 488 01:09:42,827 --> 01:09:45,500 Ljubazno od Vas, dragi Gospodine Lok, 489 01:09:45,587 --> 01:09:48,579 �to ste pristali na moju molbu da razgovaramo. 490 01:09:48,667 --> 01:09:52,455 - Kako? Ali vi niste nikad... - Naravno da jesam! 491 01:09:52,547 --> 01:09:55,380 Priznajem, na malo zaobilazan na�in 492 01:09:55,467 --> 01:10:00,018 kako ne bih poremetio u�tivost i gostoprimstvo prema stranim posetiocima. 493 01:10:00,107 --> 01:10:02,098 Ne razumem. 494 01:10:03,307 --> 01:10:06,982 - �ta ste hteli? - Ni�ta posebno, ne brinite. 495 01:10:07,067 --> 01:10:09,262 Verovatno je samo puka slu�ajnost. 496 01:10:09,347 --> 01:10:15,343 Drugi �in: "Svrgnuta favoritkinja" po Fernandu Kormonu.. 497 01:11:04,347 --> 01:11:06,781 Hajde da pri�amo otvoreno, onda. 498 01:11:06,907 --> 01:11:13,255 Dobro, nekoliko lepih devojaka je nestalo iz okolnih planinskih sela 499 01:11:13,907 --> 01:11:17,263 u blizini va�e rezidencije. 500 01:11:18,627 --> 01:11:22,745 Najmanje je jedna silovana, a zatim... 501 01:11:23,027 --> 01:11:25,541 okrutno ubijena. 502 01:11:27,907 --> 01:11:30,182 �ak �ta vi�e, 503 01:11:30,627 --> 01:11:34,859 na�eni su va�i otisci prstiju na dr�ci no�a, 504 01:11:34,947 --> 01:11:39,543 na �ijoj je o�trici bilo tragova ljudske krvi. 505 01:11:40,427 --> 01:11:43,897 �enske krvi, da budemo precizni. 506 01:11:49,387 --> 01:11:51,423 Hvala. 507 01:12:04,107 --> 01:12:09,704 Tre�i �in: "Smrt Gradive" po Edvardu Maneretu. 508 01:13:23,427 --> 01:13:25,418 Popite. 509 01:13:38,387 --> 01:13:42,346 Hteo sam da do�ete da bih �uo Va�e mi�ljenje o mojim novim otkri�ima, 510 01:13:42,427 --> 01:13:46,215 po�to ste posebno zainteresovani za konje kod Delakroa. 511 01:13:46,307 --> 01:13:49,060 Moram vam obavezno pokazati te skice, 512 01:13:49,147 --> 01:13:53,060 koje su vrlo li�ne, ako me razumete. 513 01:13:53,147 --> 01:13:58,779 Mislim da bi me mogle inspirisati za moj slede�i performans. 514 01:14:40,067 --> 01:14:43,616 Vidite, to su �isto preliminarne studije za "Masakr kod Kia", 515 01:14:43,707 --> 01:14:48,223 koje su obuhva�ene u serijama slika. 516 01:14:58,267 --> 01:15:00,735 Ovu ste videli. 517 01:15:20,667 --> 01:15:24,455 Da li vam je lo�e, Gospodine Lok? 518 01:15:27,547 --> 01:15:29,742 Leila. 519 01:15:30,027 --> 01:15:32,097 - Gradiva. - Ne. 520 01:15:32,187 --> 01:15:35,259 Na�a zvezda se ne zove Leila, nego Hermiona. 521 01:15:35,347 --> 01:15:40,057 Njena velika sli�nost sa mladom belom robinjom koja je pozirala za Delakroa 522 01:15:40,147 --> 01:15:45,744 inspirisala je na�eg scenaristu da je iskoristi u nekoliko �inova. 523 01:15:45,827 --> 01:15:47,658 Pogubljenju ili prethodnom mu�enju, 524 01:15:47,747 --> 01:15:50,784 manje vi�e povezanim sa njeni tragi�nim krajem, o kojem postoje kao �to znate, 525 01:15:50,867 --> 01:15:54,098 mnogo verzija. 526 01:15:54,187 --> 01:15:56,940 Kasno je. Moram vas ostaviti. 527 01:15:58,067 --> 01:16:01,503 Idem na groblje, 528 01:16:01,747 --> 01:16:03,817 kao i svake no�i, 529 01:16:03,987 --> 01:16:08,139 da se pomolim na grobu druge mene, 530 01:16:09,387 --> 01:16:13,505 moje nesre�ne sestre bliznakinje. 531 01:16:17,987 --> 01:16:23,505 Oprostite mi, Gospodine, ali sve mi vi�e li�ite, stravi�no, 532 01:16:23,587 --> 01:16:25,623 na njenog ubicu. 533 01:16:28,547 --> 01:16:31,857 �ta zna�i ta pri�a o groblju 534 01:16:31,947 --> 01:16:35,337 i ubijenoj bliznakinji? 535 01:16:35,427 --> 01:16:37,702 Ba� ni�ta. Ona bunca. 536 01:16:37,787 --> 01:16:41,336 - Pri�ajte mi jo�!? - Ne zamerite joj. 537 01:16:41,427 --> 01:16:44,225 Hermiona je pomalo �udna ovih dana. 538 01:16:44,307 --> 01:16:47,663 Nikada nije imala sestru, a kamoli bliznakinju. 539 01:16:48,187 --> 01:16:52,146 Pre tri ve�eri, bila je napadnuta iza kulisa, 540 01:16:52,227 --> 01:16:56,459 potpuno iznenada, �to se ponekad doga�a, 541 01:16:56,547 --> 01:16:58,538 sa neuravnote�enim obo�avaocima. 542 01:16:58,627 --> 01:17:01,187 Ali je ona umislila da ju je te no�i napao 543 01:17:01,267 --> 01:17:04,225 sadista i kriminalac gonjen od policije, 544 01:17:04,307 --> 01:17:07,140 koji nije proburazio njen stomak nekoliko puta, 545 01:17:07,227 --> 01:17:10,344 ve� njene dvojnice. 546 01:17:10,427 --> 01:17:13,146 Njene zami�ljene dvojnice, razumete? 547 01:17:13,347 --> 01:17:17,943 Doktor Anatolij, koji je bio njen za�titnik i ljubavnik, pre mene, 548 01:17:18,787 --> 01:17:21,699 dr�i na oku njene neuroze. 549 01:17:21,787 --> 01:17:23,778 On misli da mo�da glumi. 550 01:17:23,867 --> 01:17:26,859 Taj zlo�inac, o kome pri�ate, 551 01:17:26,947 --> 01:17:29,620 da li zaista li�im na njega? 552 01:17:30,427 --> 01:17:33,499 Ko zna? Niko ga nikada nije video. 553 01:17:34,147 --> 01:17:36,536 Morali biste po�i na spavanje. 554 01:17:36,627 --> 01:17:38,857 Na�a kola �e Vas odbaciti ku�i. 555 01:17:40,227 --> 01:17:42,422 Plavi taksi. 556 01:17:42,507 --> 01:17:46,898 Za�to ste to rekli? Ne postoji ni jedan plavi taksi u Marake�u! 557 01:17:46,987 --> 01:17:50,104 A za Mogador, fotograf �e nas pokupiti ispred kafea "Izgubljene ma�ake" 558 01:17:50,187 --> 01:17:53,020 oko deset sati. 559 01:18:18,227 --> 01:18:21,537 - �ekala si me? - Da, Gospodine. 560 01:18:24,427 --> 01:18:26,861 Mislila sam da se nikada ne�ete vratiti. 561 01:18:43,587 --> 01:18:45,498 Gospodine? 562 01:18:46,587 --> 01:18:48,418 Da. 563 01:18:49,427 --> 01:18:52,385 Ako bi vas to zadovoljilo... 564 01:18:55,387 --> 01:18:57,025 Da, nastavi. 565 01:18:57,507 --> 01:18:59,623 Mislila sam... 566 01:19:00,307 --> 01:19:03,617 Mo�ete me bi�evati, ako po�elite. 567 01:19:04,427 --> 01:19:07,817 Svi mu�karci to rade, svojim malim robinjama. 568 01:19:08,427 --> 01:19:10,941 Da te kaznim, zbog �ega? 569 01:19:11,027 --> 01:19:15,578 Ne znam, Gospodine. Oni uvek na�u razlog. 570 01:19:15,667 --> 01:19:20,104 Devojke su lo�e, moraju biti bi�evane povremeno, 571 01:19:20,187 --> 01:19:22,701 da ne zaborave gde im je mesto. 572 01:19:23,507 --> 01:19:27,739 - Da li bi ti htela to? - Ne znam, Gospodine. 573 01:20:33,507 --> 01:20:35,463 Gospodine? 574 01:20:35,547 --> 01:20:38,903 - Da? - No�u, Gospodine... 575 01:20:39,867 --> 01:20:42,097 �ta: "no�u"? 576 01:20:42,187 --> 01:20:45,896 Pesma koja dopire, no�u, kroz prozor... 577 01:20:46,907 --> 01:20:52,539 - Da li zna� odakle dolazi? - Ne, Gospodine. Ali nije ovda�nja. 578 01:20:53,307 --> 01:20:55,377 Kako to misli�? 579 01:20:55,467 --> 01:20:58,743 Nije ni arapska ni berberska. 580 01:20:59,627 --> 01:21:01,618 Nego? 581 01:21:01,947 --> 01:21:05,303 To je smrt, Gospodine, koja Vas zove. 582 01:21:06,707 --> 01:21:10,336 - Belkis... - Da, Gospodine? 583 01:21:17,387 --> 01:21:19,059 Da li me voli�? 584 01:21:19,947 --> 01:21:21,744 Oh, da, Gospodine. 585 01:21:55,867 --> 01:21:59,826 Dobro jutro. Klodin nije ovde? 586 01:21:59,907 --> 01:22:02,944 Zaboravila je ne�to va�no kod ku�e. 587 01:22:03,027 --> 01:22:05,222 Ali se brzo vra�a. 588 01:22:05,307 --> 01:22:09,141 Da li i Vi pozirate za modnu fotografiju? 589 01:22:09,227 --> 01:22:14,255 Da. Ponekad, za modne ili druge fotografije. 590 01:22:14,347 --> 01:22:18,181 Ali to nije moja struka. Ja sam glumica. 591 01:22:18,267 --> 01:22:21,862 Da, znam. Video sam vas na bini sino�. 592 01:22:21,947 --> 01:22:23,983 Tako je! Kakav u�as! 593 01:22:24,067 --> 01:22:26,945 Ali, ni pozori�te nije moja struka. 594 01:22:27,027 --> 01:22:28,904 Aha, vi ste na filmu? 595 01:22:28,987 --> 01:22:33,936 Tako�e ne, ni na filmu ni u pozori�tu. Ne, ja... glumim u snovima. 596 01:22:36,347 --> 01:22:40,545 To je interesantno. �ta to ta�no obuhvata? 597 01:22:40,627 --> 01:22:45,143 Kako samo ime ka�e, Ja glumim u snovima ljudi. 598 01:22:45,227 --> 01:22:50,460 - Kako je to mogu�e? - To je najprirodnije. 599 01:22:50,547 --> 01:22:55,098 Svet snova je stvaran kao i svet budnih. 600 01:22:55,187 --> 01:22:57,064 Znate li to, D�one Lok? 601 01:22:57,147 --> 01:23:00,696 Mislite isto tako materialan, isto tako opipljiv? 602 01:23:00,787 --> 01:23:05,463 Zaista, da, mo�da �ak i vi�e. 603 01:23:05,547 --> 01:23:08,061 Va�a pitanja su tako �udna. 604 01:23:08,147 --> 01:23:11,901 U stvari, svet snova mnogo li�i ovom drugom. 605 01:23:11,987 --> 01:23:14,865 To je prava kopija, blizanac. 606 01:23:14,947 --> 01:23:17,780 Postoje li�nosti, 607 01:23:17,867 --> 01:23:20,142 stvari, re�i, 608 01:23:20,227 --> 01:23:24,266 strahovi, zadovoljstva, drame. 609 01:23:24,347 --> 01:23:28,135 Ali sve tamo je beskrajno nasilnije. 610 01:23:29,867 --> 01:23:33,940 - Erotski snovi? - Svi su snovi erotski. 611 01:23:34,027 --> 01:23:37,463 To je ono �to je uzbudljivo za glumca. 612 01:23:37,547 --> 01:23:39,617 To mora da je te�ka ve�tina. 613 01:23:39,707 --> 01:23:41,743 Mo�e se nau�iti. 614 01:23:41,827 --> 01:23:45,024 Postoje �kole, ispiti, diplome. 615 01:23:45,107 --> 01:23:49,305 I amateri vrlo brzo otpadaju. 616 01:23:49,387 --> 01:23:53,619 - �ta vas u�e u tim �kolama? - Svakakve stvari. 617 01:23:53,707 --> 01:23:56,380 Telesno izra�avanje, glasovni trening, 618 01:23:56,467 --> 01:23:58,617 naraciju, psihoanalizu, 619 01:23:58,707 --> 01:24:01,938 krivi�no pravo, orijentalno slikarstvo, 620 01:24:02,027 --> 01:24:04,097 zakone logike, 621 01:24:04,187 --> 01:24:06,747 protivre�nosti kao motoru istorije. 622 01:24:06,827 --> 01:24:09,182 Za�to krivi�no pravo? 623 01:24:09,267 --> 01:24:12,623 Moramo znati ta�no �ta je po zakonu a �ta ne, 624 01:24:12,707 --> 01:24:14,504 i kako se ka�njava. 625 01:24:14,587 --> 01:24:19,741 Snove strogo nadgleda policija. 626 01:24:19,827 --> 01:24:23,820 Znate, na primer, sve �to uklju�uje maloletnike, 627 01:24:23,907 --> 01:24:28,981 mlade momke i pubertetlije, je strogo zabranjeno. 628 01:24:30,187 --> 01:24:33,577 I to je �teta. Znam prelepu mladu devojku 629 01:24:33,667 --> 01:24:37,660 koja je htela da u�estvuje u visokobud�etnom sado-lezbejskom snu. 630 01:24:37,747 --> 01:24:41,183 Autor se slo�io, njeni roditelji i advokati su se slo�ili, 631 01:24:41,267 --> 01:24:45,306 ali je producent bio nepopustljiv. 632 01:24:45,387 --> 01:24:49,346 Pozivao se na njegovu moralnu odgovornost, de�ije krivi�no pravo, 633 01:24:49,427 --> 01:24:51,987 zdravstvene rizike, i ne znam na �ta sve jo�. 634 01:24:52,067 --> 01:24:55,059 Moral! Nije njega bilo briga za to! 635 01:24:55,147 --> 01:24:58,662 U stvari on se samo brinuo za svoj novac. 636 01:24:58,747 --> 01:25:01,819 Mislim da je to �okantno. Zar ne? 637 01:25:01,907 --> 01:25:03,659 Da, da, naravno. 638 01:25:03,747 --> 01:25:06,898 Ali... ubistvo? 639 01:25:07,867 --> 01:25:11,257 - To je dozvoljeno? - Sre�om, jeste! 640 01:25:11,587 --> 01:25:15,865 Uklju�uju�i ubistvo u afektu sa utamni�enjem i torturom. 641 01:25:15,947 --> 01:25:18,302 To je jedino ostalo nezabranjeno. 642 01:25:18,387 --> 01:25:20,981 Pazite sad, poku�ali su pre nekoliko godina. 643 01:25:21,067 --> 01:25:24,218 Vrhovna vlast, u toku izbora. 644 01:25:24,307 --> 01:25:27,504 To je izazvalo d�umbus u profesiji. 645 01:25:27,587 --> 01:25:31,546 Ali, zbog opasnosti od generalnog �trajka, 646 01:25:31,627 --> 01:25:34,266 i pod uticajem kolektivne podsvesti, 647 01:25:34,347 --> 01:25:38,659 vladine snage su se povukle. Zamislite. 648 01:25:38,747 --> 01:25:42,456 Niko vi�e ne bi mogao ni�ta da sanja. 649 01:25:42,547 --> 01:25:47,337 Lekari su rekli da bi ljudi masovno umirali. 650 01:25:47,427 --> 01:25:49,179 Jedino ne bi pogodilo 651 01:25:49,267 --> 01:25:53,977 bogata�e, koji bi jednostavno premestili svoje snove u suncem okupane rajeve 652 01:25:54,067 --> 01:25:57,616 koji bujaju na Srednjem Istoku ili na Bahamima. 653 01:25:57,707 --> 01:26:01,461 Da bi spasla obraz, vlast je odlu�ila 654 01:26:01,547 --> 01:26:05,699 da najskuplji snovi ne podpadnu pod program za�tite "Nacionalnog Zdravlja". 655 01:26:05,787 --> 01:26:08,142 Dupli standardi kao i uvek! 656 01:26:08,227 --> 01:26:11,139 Ja mislim da je to potpuno neprihvatljivo. Zar ne? 657 01:26:11,227 --> 01:26:13,218 Da, naravno. Ali... 658 01:26:14,827 --> 01:26:19,264 recite mi, te snove, vi izmi�ljate za ljude? 659 01:26:19,347 --> 01:26:23,738 Ah ne, nikako! Publika to nikad nije �elela. 660 01:26:23,827 --> 01:26:26,819 Postoje pisci specializovani za to. 661 01:26:26,907 --> 01:26:30,024 Zovu se "oneirografi". 662 01:26:30,107 --> 01:26:32,701 A oni lepo zara�uju za �ivot. 663 01:26:32,787 --> 01:26:38,225 - A kako napla�uju autorske honorare? - Preko udru�enja pisaca, obi�no. 664 01:26:38,307 --> 01:26:41,617 To se ra�una kao pravo na umno predstavljanje. 665 01:26:41,707 --> 01:26:45,256 Ali i glumci imaju svoje pravne agencije 666 01:26:45,347 --> 01:26:47,497 koje im daju autorski honorar po �elji. 667 01:26:47,587 --> 01:26:50,545 Naravno. Ba� sam glup! 668 01:26:50,627 --> 01:26:52,504 U poverenju, 669 01:26:52,587 --> 01:26:55,260 Gospo�ice Hermiona, 670 01:26:55,907 --> 01:26:58,979 da li ste ikada glumili u mojim snovima? 671 01:27:00,827 --> 01:27:04,103 Pa naravno. �esto, zapravo. 672 01:27:04,987 --> 01:27:09,936 Naro�ito, otkako �ivite u Maroku. 673 01:27:13,347 --> 01:27:16,145 U stvari, zato ste me prepoznali 674 01:27:16,227 --> 01:27:19,617 tako brzo pro�le no�i, 675 01:27:19,707 --> 01:27:23,097 i nazvali me Leila. 676 01:27:23,467 --> 01:27:25,298 Da li se se�ate, D�one Lok? 677 01:27:26,067 --> 01:27:29,616 �ona moje podignute noge, 678 01:27:30,587 --> 01:27:32,623 uspravljene... 679 01:27:34,427 --> 01:27:37,737 Da li se se�ate, D�one Lok? 680 01:27:47,067 --> 01:27:49,023 Aah! 681 01:27:52,107 --> 01:27:54,496 Aaahh! 682 01:28:19,587 --> 01:28:24,217 Gospodine Lok. Izvinite. Malo kasnim. 683 01:28:24,307 --> 01:28:26,901 Pokupi�emo fotografa uz put. 684 01:28:26,987 --> 01:28:29,740 - Da li ste umorni? - Da, malo. Nije to ni�ta. 685 01:28:29,827 --> 01:28:33,058 Samo sam lo�e spavao pro�le no�i. 686 01:28:33,147 --> 01:28:36,856 - Da li ste imali ko�mare? - To je prejaka re�. 687 01:28:36,947 --> 01:28:40,496 Imao sam snove, kao svi drugi. 688 01:28:40,587 --> 01:28:43,101 Pa�ljivo. Policija Vas posmatra. 689 01:28:43,187 --> 01:28:45,462 Da, znam. Nije ni�ta ozbiljno. 690 01:28:45,547 --> 01:28:47,344 Ne sla�em se sa vama. 691 01:28:47,427 --> 01:28:51,102 Komesar Mahdi nam je pozajmio kola i voza�a. 692 01:29:03,027 --> 01:29:07,179 Po�ite dragi prijatelju. More vas zove. 693 01:30:35,987 --> 01:30:39,059 Taj slepac, koji prosi, zar nije on na� voza�? 694 01:30:39,147 --> 01:30:41,138 Da, kao �to vidite. 695 01:30:42,067 --> 01:30:45,139 Evo groba nesretne Gradive. 696 01:33:02,187 --> 01:33:05,384 Osam. Devet. 697 01:33:07,867 --> 01:33:10,017 Soba dvanaest. 698 01:33:10,707 --> 01:33:13,175 Deset... 699 01:33:13,507 --> 01:33:15,737 Jedanaest... 700 01:33:17,827 --> 01:33:19,465 Trinaest. 701 01:33:25,067 --> 01:33:27,058 �etrnaest. 702 01:33:46,307 --> 01:33:48,537 U�ite, D�one. �ekam vas. 703 01:33:48,627 --> 01:33:53,337 Ne, izvinite. To je gre�ka. Ne mogu da na�em svoju sobu. 704 01:33:53,427 --> 01:33:56,260 Ali nisam poku�ao da provalim u ovu sobu. 705 01:33:56,347 --> 01:34:00,306 Osim toga, nisam znao da je to va�a soba. 706 01:34:00,387 --> 01:34:05,256 Ne, ne uzbu�ujte se. Sve ide po planu. 707 01:34:05,347 --> 01:34:10,660 U�ite, po�to ne mo�ete druga�ije. U�ite. 708 01:34:21,307 --> 01:34:23,901 Ne radite no�as? 709 01:34:23,987 --> 01:34:27,343 Ah ne. Fotografisanje je gotovo. Hvala Bogu. 710 01:34:27,427 --> 01:34:29,099 Ne, nisam na to mislio, 711 01:34:29,187 --> 01:34:32,702 nego na va�u �udnu profesiju glumice u snovima. 712 01:34:32,787 --> 01:34:37,178 To je vi�e no�ni posao, mislim. 713 01:34:37,267 --> 01:34:42,341 Ne sasvim. Ali no�as, kako se de�ava, ja radim. 714 01:34:42,427 --> 01:34:45,260 Bolje re�i, ja glumim... u ovom trenutku. 715 01:34:45,347 --> 01:34:47,303 Kako to mislite? 716 01:34:47,387 --> 01:34:52,507 Vi spavate, D�one. U sobi dvanaest. 717 01:34:52,947 --> 01:34:58,704 Ja glumim lik... iz snova.. 718 01:34:58,787 --> 01:35:01,176 Vi ste nedu�ni upali u ovo. 719 01:35:01,267 --> 01:35:04,816 U stvari, ja sam neosporno va�a heroina. 720 01:35:04,907 --> 01:35:07,102 To je apsurdno! 721 01:35:07,187 --> 01:35:09,257 Ja tra�im svoju sobu. 722 01:35:09,347 --> 01:35:13,022 Ja definitivno ne sanjam.. Ili.. doka�ite mi. 723 01:35:13,107 --> 01:35:16,179 Samo pogledajte va�u ode�u. 724 01:35:17,267 --> 01:35:19,383 Vi sanjate da ste E�en Delakroa 725 01:35:19,467 --> 01:35:24,018 u potrazi za jednom od onih ljubavnih avantura kojima je bio sklon. 726 01:35:24,107 --> 01:35:27,383 A ta avantura, sam ja. 727 01:35:27,907 --> 01:35:30,944 Ali, sve je po�lo po zlu. 728 01:35:31,547 --> 01:35:33,299 Gledajte. 729 01:35:35,987 --> 01:35:41,345 Dobro. Ako je ovo neka �ala... 730 01:35:41,427 --> 01:35:44,180 Spava mi se i moram da se vratim. 731 01:35:44,267 --> 01:35:47,100 Oh ne, D�one, nije �ala. 732 01:35:47,187 --> 01:35:49,826 Ina�e, ne postoji soba 12 u ovom hotelu, 733 01:35:49,907 --> 01:35:53,024 koji je u paralelnom svetu na�ih snova. 734 01:35:53,107 --> 01:35:56,463 U "stvarnom" hotelu, u svesnom univerzumu, 735 01:35:56,547 --> 01:35:59,141 gde smo se prijavili, pro�le no�i, 736 01:35:59,227 --> 01:36:02,503 o�igledno soba 13 nedostaje, 737 01:36:02,587 --> 01:36:04,976 kao i u svakoj ustanovi, 738 01:36:05,067 --> 01:36:09,140 �esto pose�ivanoj od sujevernih ameri�kih turista. 739 01:36:09,707 --> 01:36:14,019 �ak ste i rekli kada smo stigli, 740 01:36:14,107 --> 01:36:18,305 da hotel u kome no�ite 741 01:36:18,387 --> 01:36:22,266 nema pogled na more, kao ovaj. 742 01:36:22,827 --> 01:36:26,183 Va�a soba je najverovatnije na drugoj strani. 743 01:36:27,267 --> 01:36:29,019 To ja i ho�u da Vam objasnim! 744 01:36:29,107 --> 01:36:33,305 Mi smo ovde sa druge strane stvarnog univerzuma. 745 01:36:48,907 --> 01:36:52,741 E�enio! E�enio! 745 01:36:59,007 --> 01:36:60,741 E�enio! 746 01:38:01,147 --> 01:38:04,139 Niste naoru�ani, pretpostavljam. 747 01:38:04,827 --> 01:38:08,263 Uzmite ovo, onda, kao vrstu talismana. 748 01:38:09,027 --> 01:38:13,259 Ovo je opasno mesto no�u, Gospodine Lok. 749 01:38:14,147 --> 01:38:19,858 Ne verujem slepim voza�ima, i zabrinut sam zbog njihovog prisustva. 750 01:38:20,547 --> 01:38:23,744 Ovo nije sada�njost, Gospodine Lok. 751 01:38:25,507 --> 01:38:27,862 No� pripada vama. 752 01:38:28,707 --> 01:38:32,939 Napustili ste ovaj kompromitovan objekat u plavom taksiju 753 01:38:34,347 --> 01:38:36,463 pre nekoliko dana. 754 01:38:38,067 --> 01:38:40,581 Setite se! 755 01:40:59,827 --> 01:41:01,260 Aaahh! 756 01:41:01,867 --> 01:41:03,937 Aaahh! 757 01:43:11,867 --> 01:43:13,698 Fotografi�ite. 758 01:43:25,987 --> 01:43:27,659 Obri�i to. 759 01:47:30,387 --> 01:47:32,776 Belkis. 760 01:47:37,027 --> 01:47:38,938 Belkis. 761 01:49:01,467 --> 01:49:05,779 "Smrt je ta, Gospodine, koja vas zove." 762 01:49:53,307 --> 01:49:55,025 Za�to? 763 01:49:56,107 --> 01:49:58,098 Mala Belkis.. 764 01:50:02,147 --> 01:50:05,059 Za�to si to uradila? 765 01:50:06,507 --> 01:50:09,704 Ne znam, Gospodine... 766 01:50:54,705 --> 01:51:00,705 Preveo: Prodanovi� Branislav 767 01:51:00,706 --> 01:51:04,706 ............2009............ 59359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.