Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,307 --> 00:03:08,867
Da?
2
00:03:09,627 --> 00:03:11,697
- �ta ho�e�?
- Paket za vas, Gospodine..
3
00:03:11,787 --> 00:03:15,063
- �ta je to?
- Ne znam, Gospodine.
4
00:04:26,387 --> 00:04:27,979
Belkis!
5
00:04:29,347 --> 00:04:32,464
- Da, Gospodine?
- Ko je doneo ovaj paket?
6
00:04:32,747 --> 00:04:34,658
- Konjanik, Gospodine.
- Kada?
7
00:04:34,747 --> 00:04:36,942
Ve�eras, malo�as.
8
00:04:37,507 --> 00:04:40,226
Jaha� ili jaha�ica?
9
00:04:40,307 --> 00:04:43,026
Ne znam, Gospodine. Bilo je mra�no.
10
00:04:44,427 --> 00:04:48,818
Da li je ta osoba nepoznatog pola
rekla ne�to kada je ostavljala paket?
11
00:04:48,907 --> 00:04:52,456
Da, Gospodine.
Da �e vam pomo�i u va�em radu.
12
00:04:55,107 --> 00:04:58,258
Za knjigu koju pi�em o Delakroa?
13
00:04:58,347 --> 00:05:01,145
Verovatno, Gospodine. Ja ne znam.
14
00:05:02,027 --> 00:05:06,578
- Da li poznaje� ili si prepoznala tu
osobu?
- Ne, Gospodine.
15
00:05:07,267 --> 00:05:10,498
Ali to je neko ko poznaje mene?
16
00:05:10,587 --> 00:05:12,703
Ne znam, Gospodine.
17
00:05:20,147 --> 00:05:23,662
- Belkis?
- Da, Gospodine.
18
00:05:23,747 --> 00:05:25,977
Ima� li neki lek za zubobolju?
19
00:05:26,067 --> 00:05:29,616
Postoji zubar u Marake�u,
odmah iznad medine,
20
00:05:29,707 --> 00:05:32,744
koji vam mo�e ukloniti bol kle�tima ...
20
00:06:19,007 --> 00:06:23,744
-GRADIVA-
21
00:07:51,547 --> 00:07:54,425
Paket koji si primila sino� ...
22
00:07:54,507 --> 00:07:58,102
- ... sadr�i kutiju slajdova.
- Da, Gospodine.
23
00:07:58,187 --> 00:08:00,940
- Ah. Znala si to?
- Ne, Gospodine.
24
00:08:02,547 --> 00:08:05,903
Oni su ba� onakvi kakve ja koristim
u mojem modelu projektora.
25
00:08:05,987 --> 00:08:09,946
Kako bi neko znao karakteristike
projektora...
26
00:08:10,027 --> 00:08:13,337
- ... koji je tako starinski?
- Ne znam, Gospodine.
27
00:08:14,587 --> 00:08:17,306
Da li neko dolazi kada sam ja
odsutan?
28
00:08:17,387 --> 00:08:19,776
Ne znam, Gospodine.
29
00:08:21,547 --> 00:08:26,701
Pri�a se da je nekad davno,
Pa�a od Tazerta, jutrom,
30
00:08:27,507 --> 00:08:29,896
dok su mu se sanjive o�i sklapale,
probadao intimne delove
31
00:08:29,987 --> 00:08:33,263
mladih konkubina,
32
00:08:33,347 --> 00:08:37,898
�ije no�ne usluge nisu ga
ba� potpuno zadovoljile...
33
00:08:43,827 --> 00:08:48,821
Izgleda da te zubobolja koja me mu�i
jako zabavlja.
34
00:08:49,507 --> 00:08:51,623
Da li ti ima� srca?
35
00:08:51,707 --> 00:08:55,302
- Odgovori!
- Ne znam, Gospodine.
36
00:09:26,907 --> 00:09:29,375
Smiri se. U redu je.
37
00:09:41,387 --> 00:09:45,619
Dobro. Hajde da pogledamo
pobli�e pozadi u radnji.
38
00:09:48,307 --> 00:09:50,582
Pa�ljivo.
39
00:10:10,147 --> 00:10:13,662
Evo! Sada sam tamo.
40
00:10:13,747 --> 00:10:16,261
I sada pi�em.
41
00:10:17,547 --> 00:10:19,458
Pi�em...
42
00:10:20,627 --> 00:10:22,663
o tome da nisam tamo.
43
00:10:25,627 --> 00:10:30,417
O tome da lutam lavirintima
ulica medine,
44
00:10:30,987 --> 00:10:33,296
tra�e�i...
45
00:10:34,467 --> 00:10:37,584
tra�e�i objekt, malo "a":
46
00:10:38,507 --> 00:10:40,862
izgubljeno...
47
00:10:46,067 --> 00:10:50,185
Sve dok, ponovo, to ne zabrine mog dvojnika.
48
00:11:39,467 --> 00:11:42,140
Aahh!
49
00:14:35,907 --> 00:14:38,216
Da li mogu da Vam pomognem da na�ete
to �to tra�ite?
50
00:14:38,867 --> 00:14:40,698
Da. Vidite,
51
00:14:40,787 --> 00:14:45,941
da budem iskren, imao sam sastanak,
sa mladom plavokosom �enom.
52
00:14:46,947 --> 00:14:49,063
vrlo sam iznena�en �to nije ovde.
53
00:14:49,147 --> 00:14:53,857
Da je mlada plavokosa �ena je dolazila
Gospodine, video bih je..
54
00:14:54,747 --> 00:14:58,103
A kako se zove ta �ena,
ako nisam indiskretan?
55
00:14:58,187 --> 00:15:01,577
Najiskrenije, stvarno ne znam.
56
00:15:01,907 --> 00:15:04,296
Ah, razumem.
57
00:15:04,867 --> 00:15:09,224
Za svaki slu�aj, mogu Vam pokazati
neke poklone za mlade dame.
58
00:15:09,307 --> 00:15:14,461
Srebrne berberske ogrlice,
narukvice za robinje, intiman nakit...
59
00:15:14,547 --> 00:15:17,505
Za sada, ja tra�im damu, a ne poklone.
60
00:15:17,587 --> 00:15:21,660
I u tome Vam mogu pomo�i.
Znam odli�ne ku�e za zadovoljstvo.
61
00:15:21,747 --> 00:15:25,501
Ne, ne. Treba da se na�em
sa odre�enom devojkom.
62
00:15:26,747 --> 00:15:29,136
Odre�enom i anonimnom.
63
00:15:30,587 --> 00:15:34,978
Slu�ajte, dok �ekate, mogu Vam
pokazati autenti�ne haremske stvari,
64
00:15:35,067 --> 00:15:39,379
od najne�nijih do najokrutnijih:
d�elatovu sekiru iz pro�log veka,
65
00:15:39,467 --> 00:15:45,463
kao i instrumente za intimnu torturu,
ako razumete na �ta mislim.
66
00:15:46,467 --> 00:15:50,380
Pro�li vek. To i nije tako staro.
67
00:15:50,467 --> 00:15:53,186
To je naprotiv, interesantnije.
68
00:15:53,267 --> 00:15:57,021
�injenica da je bilo nedavno
�ini stvar uzbudljivijim.
69
00:15:58,947 --> 00:16:01,666
Mogu Vas i ubaciti u privatan performans
70
00:16:01,747 --> 00:16:03,624
posebne... specialne prirode.
71
00:16:03,707 --> 00:16:07,746
Ne, zaista kasnim na sastanak.
Hvala Vam.
72
00:16:09,067 --> 00:16:14,380
- Evo, prijatelju. Sa Bo�ijom pomo�i.
- Hvala Vam.
73
00:16:14,467 --> 00:16:18,506
Recite mi, da li je neko ulazio u
onu radnju pre mene?
74
00:16:18,587 --> 00:16:21,943
Ne, Gospodine, niko najmanje pola sata.
75
00:16:22,027 --> 00:16:24,700
Niste li videli mladu plavokosu
�enu pre mene?
76
00:16:24,787 --> 00:16:27,984
Na�alost, Gospodine, moje su o�i
godinama mrtve.
77
00:16:28,067 --> 00:16:31,423
Ali �oveka ili �enu, plavokosu
ili crnku, sigurno bih �uo.
78
00:16:31,507 --> 00:16:37,298
- Niko nije ulazio, mo�ete mi verovati.
- Dobro. Onda sam pogre�io.
79
00:16:51,547 --> 00:16:54,141
Naravno, ovo su falsifikati.
80
00:16:54,947 --> 00:16:58,223
- Vi ste stru�njak?
- Pomalo, pomalo.
81
00:16:59,027 --> 00:17:01,700
I poznajem antikvara
koji �e vam nabaviti
82
00:17:01,787 --> 00:17:07,100
autenti�ne Delakroa crte�e
jeftino, po�to ste zainteresovani.
83
00:17:07,187 --> 00:17:09,496
Kako Vi znate za �ta sam zainteresovan?
84
00:17:09,587 --> 00:17:12,863
Slepci imaju dar �estog �ula.
85
00:17:12,947 --> 00:17:15,222
Do�ite sa mnom. Mo�ete mi verovati.
86
00:17:15,307 --> 00:17:19,983
Ne znam ta�nu adresu, ali mogu da
prona�em. Hajde da uzmemo taksi.
87
00:17:40,427 --> 00:17:44,500
- Ovo nije taksi!
- Jeste taksi, verujte mi.
88
00:17:45,427 --> 00:17:49,466
Na njegovom znaku pi�e da je
elektri�ar.
89
00:17:49,547 --> 00:17:53,938
Prepoznao sam ga odmah po zvuku motora.
90
00:17:54,027 --> 00:17:56,825
- Motor mu je uga�en!
- Sada.
91
00:17:56,907 --> 00:18:00,183
Ali sam ga �uo kad je do�ao da
sa parkira.
92
00:18:27,867 --> 00:18:30,461
Stavite moje tamne nao�are.
93
00:18:31,627 --> 00:18:35,415
Antikvar je va�an i nepoverljiv �ovek,
94
00:18:35,507 --> 00:18:41,218
koji ne voli da neko sazna gde se
ta�no nalazi njegovo blago.
95
00:18:46,547 --> 00:18:50,506
Ove va�e nao�are su potpuno zatamljene!
96
00:18:50,667 --> 00:18:53,977
Oh, ne bih znao.
Totalno sam slep, znate.
97
00:18:54,787 --> 00:18:58,985
A �to se ti�e lepe plavokose �ene
koju ste videli da ulazi u prodavnicu,
98
00:18:59,067 --> 00:19:02,821
kru�e glasine da lukom medine
99
00:19:02,907 --> 00:19:08,140
duh prelepe zlatokose osobe,
100
00:19:08,227 --> 00:19:11,264
obezglavljene po�etkom pro�log veka
101
00:19:11,347 --> 00:19:15,101
zbog preljube sa Francuzom,
luta ovuda.
102
00:19:15,267 --> 00:19:19,146
Da li ste primetili da
103
00:19:19,707 --> 00:19:23,620
njeni graciozni koraci ne prave
zvuk dok kora�a?
104
00:19:27,907 --> 00:19:30,626
To je mogu�e, mo�da.
105
00:19:33,507 --> 00:19:36,544
Pa, verovatno ste nju videli.
106
00:19:39,107 --> 00:19:44,261
U svakom slu�aju, lako mo�ete na�i
u svim prodavnicama suvenira sekiru
107
00:19:44,347 --> 00:19:46,303
kojom ju je d�elat obezglavio.
108
00:19:46,387 --> 00:19:50,016
Postoji mnogo modela razli�itih
oblika,
109
00:19:50,107 --> 00:19:53,258
da se zadovolje ukusi radoznalih
amatera.
110
00:19:54,347 --> 00:19:59,216
Po nekim pri�ama i nije bila sekira
u pitanju,
111
00:20:00,227 --> 00:20:03,219
nego sablja ili �ak obi�an no�.
112
00:20:04,547 --> 00:20:07,186
Svi su oni dostupni na bazaru,
113
00:20:07,267 --> 00:20:09,701
sa sertifikatima o autenti�nosti...
114
00:20:31,387 --> 00:20:33,855
Evo, stigli smo.
115
00:20:34,307 --> 00:20:36,537
Vratite mi moje nao�are.
116
00:20:41,547 --> 00:20:43,583
Popnite se prednjim stepeni�tem.
117
00:20:43,667 --> 00:20:46,898
Vrata su od�krinuta.
Gurnite ih. Skrenite desno.
118
00:20:46,987 --> 00:20:50,946
Mlada slu�kinja, vrlo diskretna,
�e Vas primiti.
119
00:20:51,027 --> 00:20:55,817
Ja �u �ekati u taksiju,
ako po�elite da se vratite.
120
00:20:55,907 --> 00:20:57,625
Plati�ete kasnije.
121
00:21:54,707 --> 00:21:56,538
Mogu li...
122
00:22:09,587 --> 00:22:13,865
Slu�aj, �ustin, ti si jo�
vrlo mlada, o�igledno.
123
00:22:13,947 --> 00:22:17,462
Ne mora� biti tako melodramati�na.
Vide�e�. Pokaza�u ti.
124
00:22:17,547 --> 00:22:19,936
Ponekad je �ak bolje...
125
00:22:20,027 --> 00:22:23,940
Dosta! Su�a�e! Platili smo za nju.
126
00:22:26,147 --> 00:22:28,536
O�ekivali smo Vas.
Re�eno mi je, naravno.
127
00:22:28,627 --> 00:22:33,257
Molim Vas podelite sa nama na�u
skromnu ve�eru, ako ste gladni.
Pri kraju smo...
128
00:22:33,347 --> 00:22:37,135
Oh, tako je, Zaboravih.
Mali problem sa zubima.
129
00:22:37,227 --> 00:22:38,740
Pogleda�emo i to naravno.
130
00:22:38,827 --> 00:22:44,060
Ja sam pomalo i zubar izme�u ostalog.
Neko mora sve da zna u ovom poslu.
131
00:22:44,147 --> 00:22:46,661
Kloudin. Do�i ovamo.
132
00:22:48,947 --> 00:22:53,225
Hajde da pogledamo te skice
za koje ste toliko zainteresovani.
133
00:22:53,307 --> 00:22:56,697
Poka�i nam dragulje iz na�e tajne
riznice.
134
00:22:56,787 --> 00:22:58,698
Madam Elvira �e se pobrinuti
za devojku.
135
00:22:58,787 --> 00:23:03,577
Mo� ube�ivanja
je njena najve�a specijalnost.
136
00:23:03,667 --> 00:23:06,261
Da li bi ste �eleli ne�niji metod?
137
00:23:06,347 --> 00:23:09,817
Ja li�no, da, naravno.
138
00:23:09,907 --> 00:23:13,786
Hajde, povedi nas,
i ne me�aj se u ovo.
139
00:23:21,627 --> 00:23:23,538
U vaspitnu �eliju broj 7.
140
00:23:23,627 --> 00:23:28,781
Stro�iji metod. I bez vidnih
tragova na intimnim mestima.
141
00:23:29,467 --> 00:23:33,824
Ne brinite. Ne�emo o�tetiti
va�u ne�nu malu devicu.
142
00:23:33,907 --> 00:23:36,375
Vrati�emo Vam je netaknutu,
143
00:23:36,467 --> 00:23:39,823
nasmejanu, poslu�nu.
144
00:23:41,227 --> 00:23:45,186
Ti si �armantna i slatka
ali nemoj misliti da �e te lepota
145
00:23:45,267 --> 00:23:48,464
za�tititi od sudbine.
146
00:23:49,107 --> 00:23:51,746
Doktor Anatolij je sentimentalist,
ali sam ovde ja gazda.
147
00:23:57,107 --> 00:23:58,859
Aahh!
148
00:23:58,947 --> 00:24:03,145
Ovde imamo, izme�u ostalog,
�kolu plesa, glume,
149
00:24:03,227 --> 00:24:07,425
i zavr�nu �kolu za mlade
devojke predodre�ene
150
00:24:07,507 --> 00:24:10,146
za karijere na filmu, modi,
151
00:24:10,227 --> 00:24:13,378
komercijali ili servisima za poslovnu
pratnju,
152
00:24:13,467 --> 00:24:17,585
kao i za fotomodele i slikarske modele.
153
00:24:18,267 --> 00:24:22,465
Ove mlade dame moraju da znaju
da improvizuju.
154
00:24:22,587 --> 00:24:26,739
Nau�iti vri�tanje, izgleda,
to je najte�e.
155
00:24:26,827 --> 00:24:29,341
Aahh!
156
00:24:29,467 --> 00:24:33,745
Svi ovi crte�i pokazuju
koliko se duboko Delakroa
157
00:24:33,827 --> 00:24:37,217
senzualno vezao za ove
dra�esne modele,
158
00:24:37,307 --> 00:24:42,097
kojima se odu�evljavao tokom poziranja.
159
00:24:44,467 --> 00:24:48,745
Ne�to me zanima
u vezi njihove autenti�nosti.
160
00:24:48,827 --> 00:24:53,059
Ne postoji drugi primer
ovakvih erotskih detalja
161
00:24:53,147 --> 00:24:56,298
u njegovim ostalim marokanskim skicama.
162
00:24:56,387 --> 00:24:59,459
Skoro skandalozna priroda
ovih skica
163
00:24:59,547 --> 00:25:03,859
skrivana je od ljubopitljivih o�iju.
164
00:25:03,947 --> 00:25:09,658
Krio ih je sam umetnik ali i pa�a
koji je posedovao lepoticu,
165
00:25:09,747 --> 00:25:15,697
i verovao da ima prava na nju,
nevoljan da je vidi u tu�im rukama.
166
00:25:15,787 --> 00:25:18,381
francuskim, najvi�e.
167
00:25:19,987 --> 00:25:22,945
Niko nikada nije saznao za
marokansku strast
168
00:25:23,027 --> 00:25:24,699
koju je Delakroa imao.
169
00:25:24,787 --> 00:25:27,859
Vi biste bili prvi, moj dragi D�one.
170
00:25:27,947 --> 00:25:32,065
Otkrivanje ova dva izgubljena
bloka skica
171
00:25:32,147 --> 00:25:34,581
bi uzdrmalo ceo svet umetnosti.
172
00:25:34,667 --> 00:25:36,100
Aahh!
173
00:25:39,107 --> 00:25:40,938
Ja�e!
174
00:25:41,587 --> 00:25:45,102
Ja�e. Ja�e!
175
00:25:47,347 --> 00:25:49,178
Kako znate moje ime?
176
00:25:49,267 --> 00:25:53,226
Svaki ekspert zna za va�e ime
i va�e knjige, Gospodine Lok.
177
00:25:53,307 --> 00:25:56,902
- Ali ja ni�ta nisam objavio.
- �ekali ste pravi trenutak.
178
00:25:56,987 --> 00:25:59,182
Pa po�to ste na tragu,
179
00:25:59,267 --> 00:26:04,500
ne recite mi da je slu�ajno
180
00:26:04,587 --> 00:26:06,646
�to ste postavili va�u
istra�iva�ku laboratoriju
181
00:26:06,647 --> 00:26:08,705
na upravo ono mesto
gde se odvila kona�na drama!
182
00:26:08,787 --> 00:26:10,903
A koje je to mesto?
183
00:26:10,987 --> 00:26:13,626
Tazertska stara kazba,
polusru�ena sada.
184
00:26:13,707 --> 00:26:16,426
�ta bi neko tamo radio,
185
00:26:16,507 --> 00:26:19,704
osim da tra�i na�eg E�ena Gradivu?
186
00:26:20,227 --> 00:26:23,617
- Zovete je Gradiva?
- Zvala se Leila,
187
00:26:23,707 --> 00:26:27,063
ali pogledajte sa kakvom je
pa�njom umetnik
188
00:26:27,147 --> 00:26:30,935
slikao njena stopala u ovoj
specifi�noj pozi.
189
00:26:31,027 --> 00:26:34,622
Mladi Delakroa je verovatno
video bareljefe,
190
00:26:34,707 --> 00:26:38,461
kakvi su iz Pompeje,
u vatikanskom muzeju,
191
00:26:39,027 --> 00:26:43,305
i povezao ih sa obo�avanim
192
00:26:43,306 --> 00:26:47,583
malim stopalima svog ljupkog modela.
193
00:26:49,467 --> 00:26:51,458
Aahh!
194
00:26:53,067 --> 00:26:54,295
- Ja�e.
- Aahh!
195
00:26:54,627 --> 00:26:56,026
Ja�e.
196
00:26:57,507 --> 00:27:00,260
A �ta ste mislili sa
"kona�nom dramom"?
197
00:27:01,067 --> 00:27:03,456
Ne pravite se ludi,
Gospodine D�on Lok.
198
00:27:03,547 --> 00:27:08,462
Vi sigurno poznajete bolje od
svih nas ovu potresnu pri�u.
199
00:27:08,547 --> 00:27:11,778
O�igledno ne o erupciji Vezuva,
200
00:27:11,867 --> 00:27:16,782
nego o pogubljenju zavedene Lejle,
201
00:27:16,867 --> 00:27:20,382
ka�njene zbog zaljubljenosti
u stranca.
202
00:27:21,707 --> 00:27:23,538
To je ne�to drugo.
203
00:27:23,627 --> 00:27:28,621
Mnogi radovi Fernanda Kormona su
posve�eni njegovoj "Svrgnutoj Favoritkinji".
204
00:27:28,707 --> 00:27:33,622
Mislim da �elite da ka�ete
205
00:27:33,707 --> 00:27:36,141
da su skice nastale za vreme
egzekucije njegove ljubljene.
206
00:27:36,227 --> 00:27:40,618
Ne �alite se, Gospodine.
Te u�asne stvari su se desile.
207
00:27:40,707 --> 00:27:42,982
I jo� uvek se de�avaju.
208
00:28:04,947 --> 00:28:07,256
Da�u Vam anestetik koji �e
209
00:28:07,347 --> 00:28:10,259
odmah i na du�e vreme ukloniti bol.
210
00:28:10,347 --> 00:28:14,579
Pome�an je sa slatkim sirupom
da se izbegne pad �e�era u krvi.
211
00:28:14,667 --> 00:28:17,227
Setite se, niste jeli od jutros.
212
00:28:17,307 --> 00:28:22,381
Zato se odmorite u diskretnom
hotelu koji je deo na�eg zdanja.
213
00:28:22,467 --> 00:28:26,426
Ne, ne brinite. Pro�i�e.
214
00:28:36,427 --> 00:28:39,385
- Aahh!
- Ja�e!
215
00:29:28,187 --> 00:29:32,544
Slatka Klodin �e Vas odpratiti do hotela.
216
00:29:32,627 --> 00:29:35,141
Pomalo je neobi�an ali vrlo udoban.
217
00:29:35,227 --> 00:29:39,220
Evo klju�a od va�e sobe.
Broj 13.
218
00:29:39,307 --> 00:29:42,743
Nadam se da niste sujeverni.
219
00:30:13,307 --> 00:30:15,263
����.
220
00:30:15,827 --> 00:30:18,705
Idite D�one, to je samo za najbolje.
221
00:30:34,507 --> 00:30:36,498
Niste naoru�ani?
222
00:30:36,587 --> 00:30:38,578
Ne, naravno da nisam!
223
00:30:38,667 --> 00:30:44,583
- Zna�i prvi put ste ovde?
- Da, prvi put,
224
00:30:44,667 --> 00:30:46,942
ali...
225
00:30:47,107 --> 00:30:51,100
Onda uzmite ovo,
kao znak za identifikaciju.
226
00:30:51,907 --> 00:30:54,580
Ne idite nikuda bez toga.
227
00:31:45,987 --> 00:31:48,262
Deset...
228
00:31:50,307 --> 00:31:52,616
Jedanaest...
229
00:31:55,307 --> 00:31:57,537
Dvanaest...
230
00:32:12,587 --> 00:32:15,147
Aaahh!
231
00:34:05,987 --> 00:34:08,706
Ne, pustite me!
232
00:34:08,787 --> 00:34:10,857
Nisam uradila ni�ta lo�e!
233
00:34:45,187 --> 00:34:47,223
Aaahh!
234
00:37:02,747 --> 00:37:04,817
Gde sam ja?
235
00:37:15,587 --> 00:37:17,782
Aaah!
236
00:37:45,547 --> 00:37:47,742
�ta to radite?
237
00:37:47,827 --> 00:37:50,546
Kao �to vidite, pi�em.
238
00:37:50,627 --> 00:37:54,176
Kome, ako nije tajna?
239
00:37:54,267 --> 00:37:57,782
Oh, ne znam. Sebi, u nekom smislu.
240
00:37:59,067 --> 00:38:03,060
Pi�em svoje memoare.
Pri�am svoju �ivotnu pri�u.
241
00:38:03,147 --> 00:38:07,026
Tu nema logike.
Vi ste jo� uvek mladi.
242
00:38:07,107 --> 00:38:09,826
�ta ste to mogli da iskusite?
243
00:38:09,907 --> 00:38:12,296
Na primer, stari vojnici pi�u
u memoarima
244
00:38:12,387 --> 00:38:15,697
kako su sreli Generala De Gola
ili Vinstona �er�ila.
245
00:38:15,787 --> 00:38:18,620
Nikako. To su bila druga vremena.
246
00:38:18,707 --> 00:38:23,019
Neko pi�e o svojoj pro�losti.
To i nije ba� kreativno.
247
00:38:23,107 --> 00:38:25,098
Ili mo�e da la�e,
248
00:38:25,187 --> 00:38:27,985
da bi prepravio stvari u
svoju korist.
249
00:38:28,067 --> 00:38:31,855
"Bilo nas je samo 500,
ali brzom popunom
250
00:38:31,947 --> 00:38:34,302
stiglo je u luku 3000 ljudi".
251
00:38:34,387 --> 00:38:36,218
Dok se u stvarnosti,
252
00:38:36,307 --> 00:38:41,062
taj junak, videv�i da stvar ide na gore,
sakrio u gradskim ulicama,
253
00:38:41,147 --> 00:38:45,106
a ono �to je nazivao snagama
pristiglim u luku,
254
00:38:45,187 --> 00:38:47,655
bili su sve�e o�i�ani
neiskusni regruti!
255
00:38:47,747 --> 00:38:50,261
Sada, to je sve svr�eno.
256
00:38:50,347 --> 00:38:55,182
Morate po�eti sa pisanjem memoara
�to pre,
257
00:38:55,267 --> 00:39:00,466
projektovati se u budu�nost
sa sagom od 700 stranica,
258
00:39:00,547 --> 00:39:04,904
koju �e objaviti Makmilan,
prave�i vas odmah slavnim.
259
00:39:04,987 --> 00:39:10,584
Samo posle toga, lako vam je da
260
00:39:10,667 --> 00:39:14,501
postanete romanti�ni poeta,
admiral flote,
261
00:39:14,587 --> 00:39:19,615
uva�eni psihoanaliti�ar
u popularnom modnom magazinu
262
00:39:19,707 --> 00:39:24,223
ili svetski podvodni
ribolova�ki �ampion.
263
00:39:24,747 --> 00:39:28,137
A nas, u toj va�oj budu�nosti,
264
00:39:28,227 --> 00:39:30,946
da li �ete staviti, i nas?
265
00:39:31,027 --> 00:39:34,144
Anatolija, mene, Madam Elviru?
266
00:39:34,227 --> 00:39:38,539
Pa naravno, jer je to istinita
pri�a.
267
00:39:38,627 --> 00:39:42,302
Ne mogu u�initi da nestanete
nekom magijom.
268
00:39:42,387 --> 00:39:44,378
Na primer:
269
00:39:45,427 --> 00:39:49,500
Ako napi�em da se plavokosi �ovek
koji me prati i posmatra
270
00:39:50,467 --> 00:39:56,463
ovog trenutka lagano vozi
na velikom sjajnom motorciklu,
271
00:39:56,547 --> 00:40:00,699
onda... to odmah postaje realnost.
272
00:40:01,827 --> 00:40:05,581
- Da niste Vi malo ludi?
- Ni malo!
273
00:40:07,067 --> 00:40:09,865
Ludilo bi bilo
274
00:40:09,947 --> 00:40:13,098
kada bi dozvolili pro�lim
doga�ajima da se dese
275
00:40:13,187 --> 00:40:15,542
bez intervencije.
276
00:41:18,267 --> 00:41:21,065
- Belkis!
- Da, Gospodine?
277
00:41:21,627 --> 00:41:26,018
- Ko je stavio ovu fotografiju na moj sto?
- Ne znam, Gospodine.
278
00:41:26,787 --> 00:41:30,382
Da li je neko dolazio
dok sam bio u gradu?
279
00:41:30,467 --> 00:41:33,664
Ne znam, Gospodine.
Ovo je ogromna ku�a.
280
00:41:34,907 --> 00:41:38,024
Da li jo� neko osim mene
ima klju�?
281
00:41:38,107 --> 00:41:40,416
Da, Gospodine, naravno.
Va� stanodavac.
282
00:41:40,507 --> 00:41:44,466
- Da li ga poznaje�?
- Ne, Gospodine, on �ivi daleko odavde.
283
00:41:44,547 --> 00:41:47,186
- Gde, ta�no?
- Ne znam, Gospodine.
284
00:41:47,267 --> 00:41:50,498
Ahhh! "Ne znam, Gospodine.
Ne znam, Gospodine. "
285
00:41:50,587 --> 00:41:53,181
A �ta onda zna�?
286
00:41:53,267 --> 00:41:55,223
Od kakve si mi ti koristi?
287
00:41:55,307 --> 00:41:58,140
Za �ta si ti dobra? Dakle?
288
00:41:58,947 --> 00:42:02,940
- Za �ta?
- Ne znam, Gospodine.
289
00:42:33,067 --> 00:42:36,025
Ostavi me samog, za sada.
290
00:42:38,187 --> 00:42:40,098
Molim te.
291
00:42:48,547 --> 00:42:50,538
Da, Gospodine.
292
00:47:05,987 --> 00:47:10,822
Zar Vam nije hladno no�u
u tako tankoj haljini?
293
00:47:14,347 --> 00:47:16,622
Mnogo je vremena pro�lo,
294
00:47:17,627 --> 00:47:22,417
odkad moje telo ne ose�a ni
toplotu ni hladno�u.
295
00:47:25,427 --> 00:47:29,864
Ova bela haljina, od tada,
je na meni zauvek.
296
00:47:30,907 --> 00:47:34,138
U njoj sam pogubljena.
297
00:47:50,347 --> 00:47:54,625
Krvave fleke, pak,
nestale su.
298
00:47:55,627 --> 00:47:57,618
Moja nevinost
299
00:47:58,547 --> 00:48:01,584
oprala je krv od mojih rana.
300
00:48:02,587 --> 00:48:05,340
Ko ste vi?
301
00:48:11,747 --> 00:48:13,897
Bila sam bela robinja,
302
00:48:15,507 --> 00:48:18,260
iz Andaluzije, gde sam provela
detinjstvo,
303
00:48:18,347 --> 00:48:23,740
a verovatno sam i dalje tamo,
jer se stalno tamo i vra�am.
304
00:48:26,227 --> 00:48:28,502
Za�to "bila sam"?
305
00:48:28,867 --> 00:48:31,540
Zato �to "ja sam" ne postoji.
306
00:48:32,667 --> 00:48:36,216
Niste vi�e robinja.
Zna�i oslobo�eni ste, onda?
307
00:48:37,387 --> 00:48:42,381
U nekom smislu, da.
Oslobodili su me o�tricom.
308
00:48:43,827 --> 00:48:46,819
Ali i dalje sam robinja.
309
00:48:46,907 --> 00:48:49,705
Samo sada, svoje pro�losti.
310
00:48:50,667 --> 00:48:52,783
Kako to mislite?
311
00:48:56,947 --> 00:49:01,384
Duhovi su osu�eni
da ve�no ponavljaju
312
00:49:01,467 --> 00:49:06,416
svoju tragi�nu sudbinu.
Zar niste to znali, D�one Lok?
313
00:49:07,387 --> 00:49:11,096
- Vi znate moje ime.
- Kao i Vi moje.
314
00:49:12,187 --> 00:49:15,145
Da li ste vi ona o kojoj
govori legenda,
315
00:49:15,227 --> 00:49:19,220
ona koja je pozirala Francuskom
slikaru pre vi�e od jednog veka?
316
00:49:19,307 --> 00:49:22,458
Pre jednog veka, pre dva veka,
317
00:49:22,547 --> 00:49:26,745
ili deset vekova i na vjeki vjekov,
318
00:49:26,827 --> 00:49:29,785
od kada vreme po�inje da te�e.
319
00:49:31,747 --> 00:49:34,898
Da li poznajete E�ena Delakroa?
320
00:49:37,587 --> 00:49:39,384
Da.
321
00:49:39,787 --> 00:49:43,666
Na �alost, znam ga.
322
00:49:47,467 --> 00:49:50,982
On me je zvao Gradiva,
323
00:49:51,867 --> 00:49:54,142
iz kog razloga, ne znam.
324
00:49:56,147 --> 00:49:57,546
Sada, moram da idem.
325
00:49:57,627 --> 00:50:02,064
Ho�ete li se vratiti da pevate
u ru�evinama sutra uve�e?
326
00:50:02,147 --> 00:50:04,661
Ne postoji sutra uve�e.
327
00:50:04,747 --> 00:50:08,023
Sve no�i su ista no�.
328
00:50:08,107 --> 00:50:12,623
Ona no� kada je no� probo moje telo.
329
00:50:12,947 --> 00:50:16,019
Ne biste me trebali ispitivati vi�e.
330
00:50:16,107 --> 00:50:19,304
Razgovor sa mrtvima donosi nesre�u.
331
00:50:19,387 --> 00:50:23,016
Zar to ne znate, D�one Lok?
332
00:51:41,227 --> 00:51:45,266
�ta radi� ti ovde?
Jo� spava� u ovo doba!
333
00:51:45,347 --> 00:51:47,338
ustaj.
334
00:51:48,707 --> 00:51:53,542
Da, Gospodine. Oprostite mi.
Sanjala sam u�asan san.
335
00:51:53,627 --> 00:51:56,380
Ne sanjari previ�e.
To nije moderno.
336
00:51:56,467 --> 00:51:59,698
Da, Gospodine. Ne�u vi�e.
337
00:52:37,387 --> 00:52:42,984
Va�a mlada prijateljica je na
terasi kafea "Izgubljene ma�ke".
338
00:52:43,747 --> 00:52:45,863
Hvala.
339
00:53:19,347 --> 00:53:22,544
- Ne �elim da vam smetam.
- Oh ne, nikako. Sedite.
340
00:53:22,627 --> 00:53:24,219
Ali imate dru�tvo.
341
00:53:24,307 --> 00:53:27,538
�ta!? Pa vidite da sam sama!
342
00:53:29,707 --> 00:53:32,619
U stvari, ne se�am sa ba� ko ste vi.
343
00:53:32,707 --> 00:53:36,382
Ali se se�am odli�no da smo se
videli u dru�tvu,
344
00:53:36,467 --> 00:53:39,903
i da ste mi se svideli.
Ali gde je to bilo?
345
00:53:39,987 --> 00:53:43,536
Hajde, to je bilo sino�,
kod Anatolija,
346
00:53:43,627 --> 00:53:48,826
antikvara koji ima skice
E�ena Delakroa.
347
00:53:48,907 --> 00:53:53,697
Aha, sada mi zvoni.
Vi ste prijatelj D�ord�osa Anatolija,
348
00:53:53,787 --> 00:53:56,620
koji se bavi ljubavnim �ivotom
slikara orijenta. Uzbudljivo.
349
00:53:56,707 --> 00:53:59,585
Ali D�ord�os nije antikvar.
350
00:53:59,667 --> 00:54:02,500
Gde ste to �uli?
On je ljubitelj umetnosti
351
00:54:02,587 --> 00:54:05,784
i kolekcionar svakojakih stvari.
352
00:54:05,867 --> 00:54:10,338
On je i re�iser. Hej, morate me
videti u ve�era�njoj predstavi.
353
00:54:10,427 --> 00:54:15,137
- Vi ste glumica?
- Da, vrsta glumice.
354
00:54:15,227 --> 00:54:17,536
I ne glumim svaki dan, hvala Bogu.
355
00:54:17,627 --> 00:54:20,619
Sutra poziram za modnu fotografiju
na morskoj obali.
356
00:54:20,707 --> 00:54:22,459
Esauira, znate?
357
00:54:22,547 --> 00:54:25,698
To je drevni grad koji su Francuzi
nekad zvali Mogador.
358
00:54:25,787 --> 00:54:31,225
Va� dragi Delakroa se sastajao
sa zanosnom Marokankom, Leilom.
359
00:54:31,307 --> 00:54:33,946
Koja je tragi�no zavr�ila.
360
00:54:34,027 --> 00:54:37,656
Po�ite sa mnom.
Pokaza�u vam njen grob.
361
00:54:38,187 --> 00:54:40,303
Delakroa nikada nije bio u Mogadoru.
362
00:54:40,387 --> 00:54:44,221
Oh, stvarno! Sveska skica skoro prona�ena,
363
00:54:44,307 --> 00:54:47,583
jasno pokazuje vrlo znane
delove starog grada.
364
00:54:49,067 --> 00:54:53,458
- Va�a predstava je ve�eras.
U kom pozori�tu?
- U "Zlatnom trianglu".
365
00:54:53,547 --> 00:54:56,015
To nije klasi�no pozori�te.
I nije za svakoga.
366
00:54:56,107 --> 00:55:00,385
Ali svaki taksista zna kako
da Vas dovede tamo. Za napojnicu.
367
00:55:00,467 --> 00:55:03,664
Do�ite oko deset.
tra�ite Madam Elviru, gazdaricu.
368
00:55:03,747 --> 00:55:07,342
Ka�ite da ste D�ord�osov prijatelj
i da Vas Klodin �alje.
369
00:55:07,947 --> 00:55:13,021
A sada moram da po�urim.
Nestrpljiva sam da Vas opet vidim.
370
00:55:13,107 --> 00:55:15,177
Sigurna sam da �e Vam sa svideti nastup.
371
00:55:15,267 --> 00:55:18,339
i mo�emo popiti pi�e kasnije.
372
00:55:21,307 --> 00:55:23,298
Vidimo se ve�eras.
373
00:55:27,747 --> 00:55:29,499
Usput, zaboravih.
374
00:55:29,587 --> 00:55:32,784
Doktor Anatolij mi je dao ovo
za vas.
375
00:55:32,867 --> 00:55:35,540
To je dobar lek za zubobolju,
vide�ete.
376
00:55:44,027 --> 00:55:46,097
�ta radi� ti ovde?
377
00:55:46,187 --> 00:55:48,542
Ni�ta, Gospodine.
378
00:55:52,707 --> 00:55:55,062
�ekam autobus da odem ku�i.
379
00:55:55,147 --> 00:55:58,662
Stari konobar je moj ujak.
dao mi je malo vode.
380
00:55:58,947 --> 00:56:01,302
- Imala si posla u gradu?
- Da, Gospodine.
381
00:56:01,387 --> 00:56:03,855
- Zaboravila si da mi ka�e�?
- Ne, Gospodine.
382
00:56:03,947 --> 00:56:06,700
Po�to ste oti�li setila sam se
stvari koje nam trebaju.
383
00:56:06,787 --> 00:56:09,017
I ja se vra�am.
384
00:56:10,947 --> 00:56:13,381
Ho�e� da te povezem?
385
00:56:14,067 --> 00:56:16,422
Ne znam, Gospodine.
386
00:56:16,747 --> 00:56:18,783
Onda, hajde!
387
00:56:21,067 --> 00:56:23,945
- To je nare�enje.
- Da, Gospodine.
388
00:56:28,467 --> 00:56:30,776
Vi�e volite belu ko�u?
389
00:56:30,867 --> 00:56:34,337
- �ta sve to zna�i?
- Sastaje se sa Vama ve�eras.
390
00:56:34,427 --> 00:56:36,895
Poljubila Vas je u usta kada je odlazila.
391
00:56:36,987 --> 00:56:40,218
Nije u usta, u nos!
392
00:56:40,307 --> 00:56:42,775
Zna�i sada me �pijunira�?
393
00:56:42,867 --> 00:56:46,746
I to je bio samo mali poljubac.
394
00:56:46,947 --> 00:56:49,507
Suv i prijateljski.
395
00:56:51,667 --> 00:56:54,420
- Gospodine?
- Da?
396
00:56:55,467 --> 00:56:58,618
Da li je vezujete za krevet dok
radite ono?
397
00:56:59,587 --> 00:57:03,102
To bi bilo ba� lepo.
�ta ti misli�?
398
00:57:03,187 --> 00:57:05,655
Ne znam, Gospodine.
399
00:57:08,747 --> 00:57:10,977
Nema� ni�ta vi�e da ka�e�?
400
00:57:11,307 --> 00:57:15,937
�uvajte se te mlade �ene.
Ona spava sa Va�im stanodavcem.
401
00:57:16,027 --> 00:57:17,745
Kako ti to zna�?
402
00:57:17,827 --> 00:57:20,387
- Da li je poznaje�?
- Ne, Gospodine.
403
00:57:20,467 --> 00:57:22,901
Hajde, govori!
404
00:57:24,627 --> 00:57:28,620
Jutros, samo �to ste iza�li
do�ao je policajac,
405
00:57:28,707 --> 00:57:31,221
Komesar Mahmet ili tako ne�to.
406
00:57:31,307 --> 00:57:33,582
Pokazao mi je francuskinjinu
fotografiju.
407
00:57:33,667 --> 00:57:36,340
Pitao je da li je dolazila
da vas vidi.
408
00:57:37,027 --> 00:57:41,225
On mi je tako�e rekao da je ona
ljubavnica vlasnika ku�e.
409
00:57:41,307 --> 00:57:45,539
Ali za�to? U �emu je stvar?
410
00:57:46,787 --> 00:57:51,065
- I �ta je hteo, taj pandur?
- Ne znam, Gospodine.
411
00:58:07,107 --> 00:58:11,942
- Da li voli� da te ljubim?
- Ne znam, Gospodine.
412
00:58:41,467 --> 00:58:44,857
Ose�am se malo mamurno
413
00:58:44,947 --> 00:58:48,542
i vid mi se muti.
414
00:58:50,587 --> 00:58:55,138
Ova zubobolja me jako zamara.
Moram da razmislim.
415
00:58:55,827 --> 00:59:00,105
Idem da pro�etam da razbistrim mozak.
416
00:59:01,107 --> 00:59:04,417
- Spremi ve�eru u sedam sati.
- Da, Gospodine.
417
00:59:05,227 --> 00:59:09,300
Ona vam je dala lek, i Vi ste ga
popili. A to je bio otrov.
418
00:59:09,947 --> 00:59:13,462
Po�to si ube�ena da me ta lepotica
voli,
419
00:59:13,547 --> 00:59:16,266
za�to bi me ona otrovala?
420
00:59:16,747 --> 00:59:21,946
Ona slu�a ne�ija nare�enja.
A neki otrovi ubujaju samo du�u.
421
00:59:22,467 --> 00:59:26,585
- Pri�a� gluposti.
- Da, Gospodine. Ne, Gospodine.
422
01:03:06,347 --> 01:03:10,704
Ose�am se mnogo bolje. Mo�i�u
da hodam.
423
01:03:11,947 --> 01:03:15,019
- Da li je ve�era gotova?
- Da, Gospodine. �eka Vas.
424
01:03:15,107 --> 01:03:17,780
Lepo. Hajdemo.
425
01:03:21,027 --> 01:03:24,337
- Upali mi lampu.
- Da, Gospodine.
426
01:03:26,987 --> 01:03:30,616
- Odakle ovaj lanac?
- Ne znam, Gospodine.
427
01:03:52,627 --> 01:03:56,381
- Koliko je sati?
- Devet je sati, Gospodine.
428
01:03:56,467 --> 01:03:59,140
Pozovi mi taksi.
Moram da idem u grad.
429
01:03:59,227 --> 01:04:01,377
Ne, Gospodine.
430
01:04:01,787 --> 01:04:02,856
Da, Gospodine.
431
01:04:15,587 --> 01:04:19,421
- Ne idite, Gospodine. Preklinjem Vas.
- Moram da idem.
432
01:04:27,027 --> 01:04:29,336
Ne znam za�to.
433
01:05:01,427 --> 01:05:05,386
- Ovo je taksi koji sam pozvao?
- Naravno.
434
01:05:05,467 --> 01:05:08,982
- Ne vidim taksimetar.
- Na popravci je.
435
01:05:09,067 --> 01:05:12,059
Niste me pitali gde �elim da idem.
436
01:05:12,147 --> 01:05:15,219
Morate da budete u "Zlatnom trouglu"
do deset.
437
01:05:15,307 --> 01:05:17,343
Odakle Vi to znate?
438
01:05:17,547 --> 01:05:20,744
Svi taksisti rade za policiju.
439
01:05:23,907 --> 01:05:26,102
Niste to znali, D�one Lok?
440
01:05:28,387 --> 01:05:30,184
Ne vidim nikakvu vezu.
441
01:05:30,667 --> 01:05:33,739
Orijentaline predstave su
zabranjene, u principu.
442
01:05:33,827 --> 01:05:38,264
Ali ih toleri�u ako pozori�ta
sara�uju sa policijom.
443
01:05:38,347 --> 01:05:40,178
Kao i kod visoke prostitucije,
444
01:05:40,267 --> 01:05:44,340
gole mlade glumice
skupljaju precizne informacije
445
01:05:44,427 --> 01:05:47,225
o ilegalnim aktivnostima klijentele.
446
01:05:49,427 --> 01:05:51,577
Trgovina sve�im mesom...
447
01:05:52,227 --> 01:05:55,185
i redovnim kriminalnim aktivnostima.
448
01:05:56,467 --> 01:06:00,699
- I policija onda pla�a taksi?
- Za�to to ka�ete?
449
01:06:00,787 --> 01:06:04,541
Pro�li put, kada ste me vozili
niste tra�ili da platim.
450
01:06:05,787 --> 01:06:10,338
Pro�li put? Ovo je prvi put da Vas
ja vozim, Gospodine Lok.
451
01:06:36,067 --> 01:06:39,901
- Niste naoru�ani?
- Ne, naravno da nisam.
452
01:06:45,467 --> 01:06:47,503
Dobro, mo�ete u�i.
453
01:06:52,187 --> 01:06:55,145
Voleo bih da pri�am sa Madam Elvirom.
454
01:06:57,187 --> 01:06:59,223
Dobrodo�li, Gospodine Lok.
455
01:06:59,307 --> 01:07:02,697
Orijentalisti su uvek dobrodo�li
na na�e predstave.
456
01:07:02,787 --> 01:07:05,620
A va�e prisustvo je velika �ast.
457
01:07:05,707 --> 01:07:08,096
Laskate mi, Madam.
458
01:07:12,867 --> 01:07:15,461
�u�u �e vas odvesti do va�eg mesta.
459
01:07:15,547 --> 01:07:17,981
Da li Vam se svi�a na�a mala
�ti�enica?
460
01:07:19,587 --> 01:07:22,977
Bi�evana je? Zbog �ega?
461
01:07:23,067 --> 01:07:25,661
Molim Vas! Pa to je �minka.
462
01:07:29,827 --> 01:07:32,705
Na�e glumice su i konobarice
za vreme pauze.
463
01:07:32,787 --> 01:07:36,826
Nose kostime koje obla�e i na
pozornici.
464
01:07:36,907 --> 01:07:42,300
�udno. Izgledaju kao sve�i o�iljci
od pravog bi�evanja.
465
01:07:42,387 --> 01:07:44,582
Na�e �minkerke su prave umetnice.
466
01:07:44,667 --> 01:07:49,866
�teta �to niste bili ovde da
vidite ve�era�nji prvi �in.
467
01:07:49,947 --> 01:07:53,906
Imali smo �ak i dva veli�anstvena
vranca na pozornici.
468
01:07:54,347 --> 01:07:57,817
Odvedi Gospodina Loka do stola
Komesara Mahdija,
469
01:07:57,907 --> 01:08:00,979
i predstavi ga uz svo po�tovanje.
470
01:08:01,067 --> 01:08:04,537
Seti se �ta �e ti se desiti
ako i najmanje pogre�i�!
471
01:08:04,627 --> 01:08:07,141
Da, Gospodarice, upamti�u.
472
01:08:12,587 --> 01:08:16,262
Mo�ete da pipnete, da se
uverite jesu li prave ili ne.
473
01:08:20,947 --> 01:08:26,340
Ove su �minka, o�igledno.
Prave su na drugom mestu.
474
01:08:26,427 --> 01:08:28,782
vrlo blizu pubisa.
475
01:08:29,787 --> 01:08:33,860
Kada se moja Gospodarica jako uzbudi
ona bi�uje moje genitalije
476
01:08:33,947 --> 01:08:36,097
da me natera da vri�tim.
477
01:08:44,827 --> 01:08:47,057
Tvoja ko�a je tako mekana.
478
01:08:54,467 --> 01:08:57,618
- Da li mnogo boli?
- Da, pomalo.
479
01:08:57,707 --> 01:09:00,824
Ovde, kada uderi prejako.
480
01:09:01,227 --> 01:09:03,377
�ta si to zgre�ila?
481
01:09:03,467 --> 01:09:08,336
Slu�ajno sam razbila �a�u,
slu�e�i pi�e vezanim rukama.
482
01:09:09,067 --> 01:09:11,661
To ne mo�e biti ba� prakti�no.
483
01:09:11,747 --> 01:09:15,422
Ne, ali je zabavno.
A i orijentalisti to vole.
484
01:09:23,227 --> 01:09:27,459
Profesor D�on Lok,
Komesar Mahdi ben Mohran.
485
01:09:28,347 --> 01:09:32,579
Svaka �ast, moja devojko.
Svoju lekciju si odli�no savladala.
486
01:09:32,667 --> 01:09:36,979
Nemojte prejako po levoj strani,
Komesare. Jako je osetljiva.
487
01:09:37,067 --> 01:09:38,944
Molim.
488
01:09:42,827 --> 01:09:45,500
Ljubazno od Vas,
dragi Gospodine Lok,
489
01:09:45,587 --> 01:09:48,579
�to ste pristali na moju molbu
da razgovaramo.
490
01:09:48,667 --> 01:09:52,455
- Kako? Ali vi niste nikad...
- Naravno da jesam!
491
01:09:52,547 --> 01:09:55,380
Priznajem, na malo zaobilazan na�in
492
01:09:55,467 --> 01:10:00,018
kako ne bih poremetio u�tivost
i gostoprimstvo prema stranim
posetiocima.
493
01:10:00,107 --> 01:10:02,098
Ne razumem.
494
01:10:03,307 --> 01:10:06,982
- �ta ste hteli?
- Ni�ta posebno, ne brinite.
495
01:10:07,067 --> 01:10:09,262
Verovatno je samo puka slu�ajnost.
496
01:10:09,347 --> 01:10:15,343
Drugi �in: "Svrgnuta favoritkinja"
po Fernandu Kormonu..
497
01:11:04,347 --> 01:11:06,781
Hajde da pri�amo otvoreno, onda.
498
01:11:06,907 --> 01:11:13,255
Dobro, nekoliko lepih devojaka je
nestalo iz okolnih planinskih sela
499
01:11:13,907 --> 01:11:17,263
u blizini va�e rezidencije.
500
01:11:18,627 --> 01:11:22,745
Najmanje je jedna silovana,
a zatim...
501
01:11:23,027 --> 01:11:25,541
okrutno ubijena.
502
01:11:27,907 --> 01:11:30,182
�ak �ta vi�e,
503
01:11:30,627 --> 01:11:34,859
na�eni su va�i otisci prstiju
na dr�ci no�a,
504
01:11:34,947 --> 01:11:39,543
na �ijoj je o�trici
bilo tragova ljudske krvi.
505
01:11:40,427 --> 01:11:43,897
�enske krvi, da budemo precizni.
506
01:11:49,387 --> 01:11:51,423
Hvala.
507
01:12:04,107 --> 01:12:09,704
Tre�i �in: "Smrt Gradive"
po Edvardu Maneretu.
508
01:13:23,427 --> 01:13:25,418
Popite.
509
01:13:38,387 --> 01:13:42,346
Hteo sam da do�ete da bih �uo Va�e
mi�ljenje o mojim novim otkri�ima,
510
01:13:42,427 --> 01:13:46,215
po�to ste posebno zainteresovani
za konje kod Delakroa.
511
01:13:46,307 --> 01:13:49,060
Moram vam obavezno pokazati te skice,
512
01:13:49,147 --> 01:13:53,060
koje su vrlo li�ne,
ako me razumete.
513
01:13:53,147 --> 01:13:58,779
Mislim da bi me mogle inspirisati
za moj slede�i performans.
514
01:14:40,067 --> 01:14:43,616
Vidite, to su �isto preliminarne
studije za "Masakr kod Kia",
515
01:14:43,707 --> 01:14:48,223
koje su obuhva�ene u serijama
slika.
516
01:14:58,267 --> 01:15:00,735
Ovu ste videli.
517
01:15:20,667 --> 01:15:24,455
Da li vam je lo�e, Gospodine Lok?
518
01:15:27,547 --> 01:15:29,742
Leila.
519
01:15:30,027 --> 01:15:32,097
- Gradiva.
- Ne.
520
01:15:32,187 --> 01:15:35,259
Na�a zvezda se ne zove Leila,
nego Hermiona.
521
01:15:35,347 --> 01:15:40,057
Njena velika sli�nost sa mladom belom
robinjom koja je pozirala za Delakroa
522
01:15:40,147 --> 01:15:45,744
inspirisala je na�eg scenaristu
da je iskoristi u nekoliko �inova.
523
01:15:45,827 --> 01:15:47,658
Pogubljenju ili prethodnom mu�enju,
524
01:15:47,747 --> 01:15:50,784
manje vi�e povezanim sa njeni tragi�nim
krajem, o kojem postoje kao �to znate,
525
01:15:50,867 --> 01:15:54,098
mnogo verzija.
526
01:15:54,187 --> 01:15:56,940
Kasno je. Moram vas ostaviti.
527
01:15:58,067 --> 01:16:01,503
Idem na groblje,
528
01:16:01,747 --> 01:16:03,817
kao i svake no�i,
529
01:16:03,987 --> 01:16:08,139
da se pomolim na grobu
druge mene,
530
01:16:09,387 --> 01:16:13,505
moje nesre�ne sestre bliznakinje.
531
01:16:17,987 --> 01:16:23,505
Oprostite mi, Gospodine, ali sve mi
vi�e li�ite, stravi�no,
532
01:16:23,587 --> 01:16:25,623
na njenog ubicu.
533
01:16:28,547 --> 01:16:31,857
�ta zna�i ta pri�a o groblju
534
01:16:31,947 --> 01:16:35,337
i ubijenoj bliznakinji?
535
01:16:35,427 --> 01:16:37,702
Ba� ni�ta. Ona bunca.
536
01:16:37,787 --> 01:16:41,336
- Pri�ajte mi jo�!?
- Ne zamerite joj.
537
01:16:41,427 --> 01:16:44,225
Hermiona je pomalo �udna ovih
dana.
538
01:16:44,307 --> 01:16:47,663
Nikada nije imala sestru,
a kamoli bliznakinju.
539
01:16:48,187 --> 01:16:52,146
Pre tri ve�eri, bila je napadnuta
iza kulisa,
540
01:16:52,227 --> 01:16:56,459
potpuno iznenada, �to se ponekad doga�a,
541
01:16:56,547 --> 01:16:58,538
sa neuravnote�enim obo�avaocima.
542
01:16:58,627 --> 01:17:01,187
Ali je ona umislila
da ju je te no�i napao
543
01:17:01,267 --> 01:17:04,225
sadista i kriminalac gonjen od policije,
544
01:17:04,307 --> 01:17:07,140
koji nije proburazio njen stomak
nekoliko puta,
545
01:17:07,227 --> 01:17:10,344
ve� njene dvojnice.
546
01:17:10,427 --> 01:17:13,146
Njene zami�ljene dvojnice, razumete?
547
01:17:13,347 --> 01:17:17,943
Doktor Anatolij, koji je bio njen
za�titnik i ljubavnik, pre mene,
548
01:17:18,787 --> 01:17:21,699
dr�i na oku njene neuroze.
549
01:17:21,787 --> 01:17:23,778
On misli da mo�da glumi.
550
01:17:23,867 --> 01:17:26,859
Taj zlo�inac, o kome pri�ate,
551
01:17:26,947 --> 01:17:29,620
da li zaista li�im na njega?
552
01:17:30,427 --> 01:17:33,499
Ko zna?
Niko ga nikada nije video.
553
01:17:34,147 --> 01:17:36,536
Morali biste po�i na spavanje.
554
01:17:36,627 --> 01:17:38,857
Na�a kola �e Vas odbaciti ku�i.
555
01:17:40,227 --> 01:17:42,422
Plavi taksi.
556
01:17:42,507 --> 01:17:46,898
Za�to ste to rekli? Ne postoji
ni jedan plavi taksi u Marake�u!
557
01:17:46,987 --> 01:17:50,104
A za Mogador, fotograf �e nas
pokupiti ispred kafea "Izgubljene ma�ake"
558
01:17:50,187 --> 01:17:53,020
oko deset sati.
559
01:18:18,227 --> 01:18:21,537
- �ekala si me?
- Da, Gospodine.
560
01:18:24,427 --> 01:18:26,861
Mislila sam da se nikada ne�ete
vratiti.
561
01:18:43,587 --> 01:18:45,498
Gospodine?
562
01:18:46,587 --> 01:18:48,418
Da.
563
01:18:49,427 --> 01:18:52,385
Ako bi vas to zadovoljilo...
564
01:18:55,387 --> 01:18:57,025
Da, nastavi.
565
01:18:57,507 --> 01:18:59,623
Mislila sam...
566
01:19:00,307 --> 01:19:03,617
Mo�ete me bi�evati, ako po�elite.
567
01:19:04,427 --> 01:19:07,817
Svi mu�karci to rade,
svojim malim robinjama.
568
01:19:08,427 --> 01:19:10,941
Da te kaznim, zbog �ega?
569
01:19:11,027 --> 01:19:15,578
Ne znam, Gospodine.
Oni uvek na�u razlog.
570
01:19:15,667 --> 01:19:20,104
Devojke su lo�e, moraju biti
bi�evane povremeno,
571
01:19:20,187 --> 01:19:22,701
da ne zaborave gde im je mesto.
572
01:19:23,507 --> 01:19:27,739
- Da li bi ti htela to?
- Ne znam, Gospodine.
573
01:20:33,507 --> 01:20:35,463
Gospodine?
574
01:20:35,547 --> 01:20:38,903
- Da?
- No�u, Gospodine...
575
01:20:39,867 --> 01:20:42,097
�ta: "no�u"?
576
01:20:42,187 --> 01:20:45,896
Pesma koja dopire, no�u,
kroz prozor...
577
01:20:46,907 --> 01:20:52,539
- Da li zna� odakle dolazi?
- Ne, Gospodine. Ali nije ovda�nja.
578
01:20:53,307 --> 01:20:55,377
Kako to misli�?
579
01:20:55,467 --> 01:20:58,743
Nije ni arapska ni berberska.
580
01:20:59,627 --> 01:21:01,618
Nego?
581
01:21:01,947 --> 01:21:05,303
To je smrt, Gospodine, koja Vas zove.
582
01:21:06,707 --> 01:21:10,336
- Belkis...
- Da, Gospodine?
583
01:21:17,387 --> 01:21:19,059
Da li me voli�?
584
01:21:19,947 --> 01:21:21,744
Oh, da, Gospodine.
585
01:21:55,867 --> 01:21:59,826
Dobro jutro.
Klodin nije ovde?
586
01:21:59,907 --> 01:22:02,944
Zaboravila je ne�to va�no kod ku�e.
587
01:22:03,027 --> 01:22:05,222
Ali se brzo vra�a.
588
01:22:05,307 --> 01:22:09,141
Da li i Vi pozirate za modnu
fotografiju?
589
01:22:09,227 --> 01:22:14,255
Da. Ponekad,
za modne ili druge fotografije.
590
01:22:14,347 --> 01:22:18,181
Ali to nije moja struka.
Ja sam glumica.
591
01:22:18,267 --> 01:22:21,862
Da, znam.
Video sam vas na bini sino�.
592
01:22:21,947 --> 01:22:23,983
Tako je! Kakav u�as!
593
01:22:24,067 --> 01:22:26,945
Ali, ni pozori�te nije moja struka.
594
01:22:27,027 --> 01:22:28,904
Aha, vi ste na filmu?
595
01:22:28,987 --> 01:22:33,936
Tako�e ne, ni na filmu ni u pozori�tu.
Ne, ja... glumim u snovima.
596
01:22:36,347 --> 01:22:40,545
To je interesantno.
�ta to ta�no obuhvata?
597
01:22:40,627 --> 01:22:45,143
Kako samo ime ka�e,
Ja glumim u snovima ljudi.
598
01:22:45,227 --> 01:22:50,460
- Kako je to mogu�e?
- To je najprirodnije.
599
01:22:50,547 --> 01:22:55,098
Svet snova je stvaran
kao i svet budnih.
600
01:22:55,187 --> 01:22:57,064
Znate li to, D�one Lok?
601
01:22:57,147 --> 01:23:00,696
Mislite isto tako materialan,
isto tako opipljiv?
602
01:23:00,787 --> 01:23:05,463
Zaista, da, mo�da �ak i vi�e.
603
01:23:05,547 --> 01:23:08,061
Va�a pitanja su tako �udna.
604
01:23:08,147 --> 01:23:11,901
U stvari, svet snova
mnogo li�i ovom drugom.
605
01:23:11,987 --> 01:23:14,865
To je prava kopija, blizanac.
606
01:23:14,947 --> 01:23:17,780
Postoje li�nosti,
607
01:23:17,867 --> 01:23:20,142
stvari, re�i,
608
01:23:20,227 --> 01:23:24,266
strahovi, zadovoljstva, drame.
609
01:23:24,347 --> 01:23:28,135
Ali sve tamo je beskrajno nasilnije.
610
01:23:29,867 --> 01:23:33,940
- Erotski snovi?
- Svi su snovi erotski.
611
01:23:34,027 --> 01:23:37,463
To je ono �to je uzbudljivo za glumca.
612
01:23:37,547 --> 01:23:39,617
To mora da je te�ka ve�tina.
613
01:23:39,707 --> 01:23:41,743
Mo�e se nau�iti.
614
01:23:41,827 --> 01:23:45,024
Postoje �kole, ispiti, diplome.
615
01:23:45,107 --> 01:23:49,305
I amateri vrlo brzo otpadaju.
616
01:23:49,387 --> 01:23:53,619
- �ta vas u�e u tim �kolama?
- Svakakve stvari.
617
01:23:53,707 --> 01:23:56,380
Telesno izra�avanje, glasovni
trening,
618
01:23:56,467 --> 01:23:58,617
naraciju, psihoanalizu,
619
01:23:58,707 --> 01:24:01,938
krivi�no pravo, orijentalno
slikarstvo,
620
01:24:02,027 --> 01:24:04,097
zakone logike,
621
01:24:04,187 --> 01:24:06,747
protivre�nosti kao motoru istorije.
622
01:24:06,827 --> 01:24:09,182
Za�to krivi�no pravo?
623
01:24:09,267 --> 01:24:12,623
Moramo znati ta�no �ta je
po zakonu a �ta ne,
624
01:24:12,707 --> 01:24:14,504
i kako se ka�njava.
625
01:24:14,587 --> 01:24:19,741
Snove strogo nadgleda policija.
626
01:24:19,827 --> 01:24:23,820
Znate, na primer,
sve �to uklju�uje maloletnike,
627
01:24:23,907 --> 01:24:28,981
mlade momke i pubertetlije,
je strogo zabranjeno.
628
01:24:30,187 --> 01:24:33,577
I to je �teta.
Znam prelepu mladu devojku
629
01:24:33,667 --> 01:24:37,660
koja je htela da u�estvuje u
visokobud�etnom sado-lezbejskom snu.
630
01:24:37,747 --> 01:24:41,183
Autor se slo�io, njeni roditelji
i advokati su se slo�ili,
631
01:24:41,267 --> 01:24:45,306
ali je producent bio nepopustljiv.
632
01:24:45,387 --> 01:24:49,346
Pozivao se na njegovu moralnu
odgovornost, de�ije krivi�no pravo,
633
01:24:49,427 --> 01:24:51,987
zdravstvene rizike, i ne znam na �ta
sve jo�.
634
01:24:52,067 --> 01:24:55,059
Moral! Nije njega bilo briga za to!
635
01:24:55,147 --> 01:24:58,662
U stvari on se samo brinuo za
svoj novac.
636
01:24:58,747 --> 01:25:01,819
Mislim da je to �okantno. Zar ne?
637
01:25:01,907 --> 01:25:03,659
Da, da, naravno.
638
01:25:03,747 --> 01:25:06,898
Ali... ubistvo?
639
01:25:07,867 --> 01:25:11,257
- To je dozvoljeno?
- Sre�om, jeste!
640
01:25:11,587 --> 01:25:15,865
Uklju�uju�i ubistvo u afektu
sa utamni�enjem i torturom.
641
01:25:15,947 --> 01:25:18,302
To je jedino ostalo nezabranjeno.
642
01:25:18,387 --> 01:25:20,981
Pazite sad, poku�ali su pre nekoliko godina.
643
01:25:21,067 --> 01:25:24,218
Vrhovna vlast, u toku izbora.
644
01:25:24,307 --> 01:25:27,504
To je izazvalo d�umbus u profesiji.
645
01:25:27,587 --> 01:25:31,546
Ali, zbog opasnosti od generalnog
�trajka,
646
01:25:31,627 --> 01:25:34,266
i pod uticajem kolektivne podsvesti,
647
01:25:34,347 --> 01:25:38,659
vladine snage su se povukle. Zamislite.
648
01:25:38,747 --> 01:25:42,456
Niko vi�e ne bi mogao
ni�ta da sanja.
649
01:25:42,547 --> 01:25:47,337
Lekari su rekli da bi ljudi
masovno umirali.
650
01:25:47,427 --> 01:25:49,179
Jedino ne bi pogodilo
651
01:25:49,267 --> 01:25:53,977
bogata�e, koji bi jednostavno premestili
svoje snove u suncem okupane rajeve
652
01:25:54,067 --> 01:25:57,616
koji bujaju na Srednjem Istoku
ili na Bahamima.
653
01:25:57,707 --> 01:26:01,461
Da bi spasla obraz, vlast je odlu�ila
654
01:26:01,547 --> 01:26:05,699
da najskuplji snovi ne podpadnu pod
program za�tite "Nacionalnog Zdravlja".
655
01:26:05,787 --> 01:26:08,142
Dupli standardi kao i uvek!
656
01:26:08,227 --> 01:26:11,139
Ja mislim da je to potpuno
neprihvatljivo. Zar ne?
657
01:26:11,227 --> 01:26:13,218
Da, naravno. Ali...
658
01:26:14,827 --> 01:26:19,264
recite mi, te snove,
vi izmi�ljate za ljude?
659
01:26:19,347 --> 01:26:23,738
Ah ne, nikako! Publika
to nikad nije �elela.
660
01:26:23,827 --> 01:26:26,819
Postoje pisci specializovani za to.
661
01:26:26,907 --> 01:26:30,024
Zovu se "oneirografi".
662
01:26:30,107 --> 01:26:32,701
A oni lepo zara�uju za �ivot.
663
01:26:32,787 --> 01:26:38,225
- A kako napla�uju autorske honorare?
- Preko udru�enja pisaca, obi�no.
664
01:26:38,307 --> 01:26:41,617
To se ra�una kao pravo na
umno predstavljanje.
665
01:26:41,707 --> 01:26:45,256
Ali i glumci imaju svoje
pravne agencije
666
01:26:45,347 --> 01:26:47,497
koje im daju autorski honorar
po �elji.
667
01:26:47,587 --> 01:26:50,545
Naravno. Ba� sam glup!
668
01:26:50,627 --> 01:26:52,504
U poverenju,
669
01:26:52,587 --> 01:26:55,260
Gospo�ice Hermiona,
670
01:26:55,907 --> 01:26:58,979
da li ste ikada glumili u mojim snovima?
671
01:27:00,827 --> 01:27:04,103
Pa naravno. �esto, zapravo.
672
01:27:04,987 --> 01:27:09,936
Naro�ito, otkako �ivite u Maroku.
673
01:27:13,347 --> 01:27:16,145
U stvari, zato ste me prepoznali
674
01:27:16,227 --> 01:27:19,617
tako brzo pro�le no�i,
675
01:27:19,707 --> 01:27:23,097
i nazvali me Leila.
676
01:27:23,467 --> 01:27:25,298
Da li se se�ate, D�one Lok?
677
01:27:26,067 --> 01:27:29,616
�ona moje podignute noge,
678
01:27:30,587 --> 01:27:32,623
uspravljene...
679
01:27:34,427 --> 01:27:37,737
Da li se se�ate, D�one Lok?
680
01:27:47,067 --> 01:27:49,023
Aah!
681
01:27:52,107 --> 01:27:54,496
Aaahh!
682
01:28:19,587 --> 01:28:24,217
Gospodine Lok.
Izvinite. Malo kasnim.
683
01:28:24,307 --> 01:28:26,901
Pokupi�emo fotografa uz put.
684
01:28:26,987 --> 01:28:29,740
- Da li ste umorni?
- Da, malo. Nije to ni�ta.
685
01:28:29,827 --> 01:28:33,058
Samo sam lo�e spavao pro�le no�i.
686
01:28:33,147 --> 01:28:36,856
- Da li ste imali ko�mare?
- To je prejaka re�.
687
01:28:36,947 --> 01:28:40,496
Imao sam snove, kao svi drugi.
688
01:28:40,587 --> 01:28:43,101
Pa�ljivo. Policija Vas posmatra.
689
01:28:43,187 --> 01:28:45,462
Da, znam. Nije ni�ta ozbiljno.
690
01:28:45,547 --> 01:28:47,344
Ne sla�em se sa vama.
691
01:28:47,427 --> 01:28:51,102
Komesar Mahdi nam je pozajmio
kola i voza�a.
692
01:29:03,027 --> 01:29:07,179
Po�ite dragi prijatelju.
More vas zove.
693
01:30:35,987 --> 01:30:39,059
Taj slepac, koji prosi,
zar nije on na� voza�?
694
01:30:39,147 --> 01:30:41,138
Da, kao �to vidite.
695
01:30:42,067 --> 01:30:45,139
Evo groba nesretne Gradive.
696
01:33:02,187 --> 01:33:05,384
Osam. Devet.
697
01:33:07,867 --> 01:33:10,017
Soba dvanaest.
698
01:33:10,707 --> 01:33:13,175
Deset...
699
01:33:13,507 --> 01:33:15,737
Jedanaest...
700
01:33:17,827 --> 01:33:19,465
Trinaest.
701
01:33:25,067 --> 01:33:27,058
�etrnaest.
702
01:33:46,307 --> 01:33:48,537
U�ite, D�one. �ekam vas.
703
01:33:48,627 --> 01:33:53,337
Ne, izvinite. To je gre�ka.
Ne mogu da na�em svoju sobu.
704
01:33:53,427 --> 01:33:56,260
Ali nisam poku�ao da provalim
u ovu sobu.
705
01:33:56,347 --> 01:34:00,306
Osim toga, nisam znao
da je to va�a soba.
706
01:34:00,387 --> 01:34:05,256
Ne, ne uzbu�ujte se.
Sve ide po planu.
707
01:34:05,347 --> 01:34:10,660
U�ite, po�to ne mo�ete druga�ije.
U�ite.
708
01:34:21,307 --> 01:34:23,901
Ne radite no�as?
709
01:34:23,987 --> 01:34:27,343
Ah ne. Fotografisanje je gotovo.
Hvala Bogu.
710
01:34:27,427 --> 01:34:29,099
Ne, nisam na to mislio,
711
01:34:29,187 --> 01:34:32,702
nego na va�u �udnu profesiju
glumice u snovima.
712
01:34:32,787 --> 01:34:37,178
To je vi�e no�ni posao,
mislim.
713
01:34:37,267 --> 01:34:42,341
Ne sasvim.
Ali no�as, kako se de�ava, ja radim.
714
01:34:42,427 --> 01:34:45,260
Bolje re�i, ja glumim...
u ovom trenutku.
715
01:34:45,347 --> 01:34:47,303
Kako to mislite?
716
01:34:47,387 --> 01:34:52,507
Vi spavate, D�one. U sobi dvanaest.
717
01:34:52,947 --> 01:34:58,704
Ja glumim lik...
iz snova..
718
01:34:58,787 --> 01:35:01,176
Vi ste nedu�ni upali u ovo.
719
01:35:01,267 --> 01:35:04,816
U stvari, ja sam neosporno va�a heroina.
720
01:35:04,907 --> 01:35:07,102
To je apsurdno!
721
01:35:07,187 --> 01:35:09,257
Ja tra�im svoju sobu.
722
01:35:09,347 --> 01:35:13,022
Ja definitivno ne sanjam..
Ili.. doka�ite mi.
723
01:35:13,107 --> 01:35:16,179
Samo pogledajte va�u ode�u.
724
01:35:17,267 --> 01:35:19,383
Vi sanjate da ste E�en Delakroa
725
01:35:19,467 --> 01:35:24,018
u potrazi za jednom od onih ljubavnih
avantura kojima je bio sklon.
726
01:35:24,107 --> 01:35:27,383
A ta avantura, sam ja.
727
01:35:27,907 --> 01:35:30,944
Ali, sve je po�lo po zlu.
728
01:35:31,547 --> 01:35:33,299
Gledajte.
729
01:35:35,987 --> 01:35:41,345
Dobro. Ako je ovo neka �ala...
730
01:35:41,427 --> 01:35:44,180
Spava mi se i moram da se vratim.
731
01:35:44,267 --> 01:35:47,100
Oh ne, D�one, nije �ala.
732
01:35:47,187 --> 01:35:49,826
Ina�e, ne postoji soba 12
u ovom hotelu,
733
01:35:49,907 --> 01:35:53,024
koji je u paralelnom svetu
na�ih snova.
734
01:35:53,107 --> 01:35:56,463
U "stvarnom" hotelu,
u svesnom univerzumu,
735
01:35:56,547 --> 01:35:59,141
gde smo se prijavili, pro�le no�i,
736
01:35:59,227 --> 01:36:02,503
o�igledno soba 13 nedostaje,
737
01:36:02,587 --> 01:36:04,976
kao i u svakoj ustanovi,
738
01:36:05,067 --> 01:36:09,140
�esto pose�ivanoj od sujevernih
ameri�kih turista.
739
01:36:09,707 --> 01:36:14,019
�ak ste i rekli kada smo stigli,
740
01:36:14,107 --> 01:36:18,305
da hotel u kome no�ite
741
01:36:18,387 --> 01:36:22,266
nema pogled na more, kao ovaj.
742
01:36:22,827 --> 01:36:26,183
Va�a soba je najverovatnije
na drugoj strani.
743
01:36:27,267 --> 01:36:29,019
To ja i ho�u da Vam objasnim!
744
01:36:29,107 --> 01:36:33,305
Mi smo ovde sa druge strane stvarnog
univerzuma.
745
01:36:48,907 --> 01:36:52,741
E�enio! E�enio!
745
01:36:59,007 --> 01:36:60,741
E�enio!
746
01:38:01,147 --> 01:38:04,139
Niste naoru�ani, pretpostavljam.
747
01:38:04,827 --> 01:38:08,263
Uzmite ovo, onda, kao vrstu talismana.
748
01:38:09,027 --> 01:38:13,259
Ovo je opasno mesto no�u,
Gospodine Lok.
749
01:38:14,147 --> 01:38:19,858
Ne verujem slepim voza�ima,
i zabrinut sam zbog njihovog prisustva.
750
01:38:20,547 --> 01:38:23,744
Ovo nije sada�njost, Gospodine Lok.
751
01:38:25,507 --> 01:38:27,862
No� pripada vama.
752
01:38:28,707 --> 01:38:32,939
Napustili ste ovaj kompromitovan
objekat u plavom taksiju
753
01:38:34,347 --> 01:38:36,463
pre nekoliko dana.
754
01:38:38,067 --> 01:38:40,581
Setite se!
755
01:40:59,827 --> 01:41:01,260
Aaahh!
756
01:41:01,867 --> 01:41:03,937
Aaahh!
757
01:43:11,867 --> 01:43:13,698
Fotografi�ite.
758
01:43:25,987 --> 01:43:27,659
Obri�i to.
759
01:47:30,387 --> 01:47:32,776
Belkis.
760
01:47:37,027 --> 01:47:38,938
Belkis.
761
01:49:01,467 --> 01:49:05,779
"Smrt je ta, Gospodine, koja vas zove."
762
01:49:53,307 --> 01:49:55,025
Za�to?
763
01:49:56,107 --> 01:49:58,098
Mala Belkis..
764
01:50:02,147 --> 01:50:05,059
Za�to si to uradila?
765
01:50:06,507 --> 01:50:09,704
Ne znam, Gospodine...
766
01:50:54,705 --> 01:51:00,705
Preveo:
Prodanovi� Branislav
767
01:51:00,706 --> 01:51:04,706
............2009............
59359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.