Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
!
2
00:00:12,140 --> 00:00:15,655
DIT IS NIET
EEN VERHAAL VAN KOSTEN.
3
00:00:19,460 --> 00:00:20,370
Hallo !
4
00:00:21,340 --> 00:00:24,776
Ik ben je oude koor.
5
00:00:24,980 --> 00:00:26,254
de incarnatie
6
00:00:28,340 --> 00:00:31,093
van het lichaam,
je sherpa van spanning.
7
00:00:34,540 --> 00:00:37,213
Pak mijn hand en als je durft,
8
00:00:37,660 --> 00:00:39,252
maak je zwaard los.
9
00:00:40,060 --> 00:00:41,049
Ben je er klaar voor
10
00:00:48,820 --> 00:00:52,859
MEGAVIXENS
11
00:02:53,940 --> 00:02:57,250
19 september 9:47
12
00:03:28,460 --> 00:03:30,291
Je gaat beter met de zweep om!
13
00:03:32,100 --> 00:03:35,251
Mijn oude vriend Roehm
zou onder de indruk zijn geweest.
14
00:04:53,340 --> 00:04:54,375
Limehouse!
15
00:06:35,460 --> 00:06:39,214
Laten we weggaan.
Laten we met de auto naar Salmon Creek gaan
16
00:06:39,780 --> 00:06:42,533
zwem en heb een goede tijd.
17
00:06:42,820 --> 00:06:44,697
Je komt terug met de bus.
18
00:07:16,180 --> 00:07:18,614
Ben je het niet vergeten?
iets?
19
00:07:20,100 --> 00:07:21,738
Je taak is niet voltooid.
20
00:07:24,500 --> 00:07:25,489
Ik ben weggespoeld.
21
00:07:25,700 --> 00:07:27,019
Wat is deze naam ...
22
00:07:27,220 --> 00:07:28,255
Vervloekt Engels ...
23
00:07:30,980 --> 00:07:31,969
Oh ja! Een bonus!
24
00:07:34,340 --> 00:07:36,410
Exact, eend.
Abul of houd je mond.
25
00:07:41,620 --> 00:07:42,291
Hoeveel
26
00:07:44,740 --> 00:07:46,059
Ik zal vrijgevig zijn.
27
00:07:50,420 --> 00:07:53,890
Benader de ...
bruidslaag.
28
00:09:50,820 --> 00:09:51,969
Ben je iets vergeten?
29
00:09:56,380 --> 00:09:58,371
In mijn portemonnee ...
30
00:10:03,300 --> 00:10:04,972
een biljet van 100 tekens.
31
00:10:09,860 --> 00:10:11,452
Bedankt voor de bonus.
32
00:10:18,460 --> 00:10:19,688
Kom hier!
33
00:10:21,500 --> 00:10:24,253
Ik zei "kom hier"! Schnell!
34
00:10:32,060 --> 00:10:34,290
En voor het 2e ticket van 100 DM?
35
00:10:35,540 --> 00:10:36,655
Vlug. Ik heb haast.
36
00:12:05,340 --> 00:12:07,137
Op donderdag heeft Adolf!
37
00:12:08,420 --> 00:12:09,455
Zelfde tijd!
38
00:12:22,380 --> 00:12:23,335
Hé, Gwendolyn ...
39
00:12:23,580 --> 00:12:25,969
Lieve Alice, ik ga je beklimmen.
40
00:12:26,820 --> 00:12:28,458
Zoals ik al zei ...
41
00:12:31,420 --> 00:12:32,455
Wacht even.
42
00:12:34,540 --> 00:12:35,893
Laten we er eerst over praten.
43
00:12:38,100 --> 00:12:39,419
Een beetje langzamer ...
44
00:12:41,020 --> 00:12:42,931
Goede God, wacht!
45
00:13:34,060 --> 00:13:37,211
Ik reken je aan
om iets geweldigs te vinden.
46
00:13:37,420 --> 00:13:39,490
Deze dildo is pure poëzie!
47
00:13:43,220 --> 00:13:44,972
Breng me terug.
48
00:13:45,220 --> 00:13:46,448
Ik zal nieuwe dingen hebben.
49
00:13:47,300 --> 00:13:48,574
A over 15 dagen!
50
00:13:48,820 --> 00:13:50,048
Hallo schat!
51
00:14:38,020 --> 00:14:41,296
Je hebt niets te doen
in mijn badkamer.
52
00:14:43,940 --> 00:14:45,737
Begrijp je het niet?
53
00:14:47,100 --> 00:14:48,579
Een vis ???
54
00:14:52,020 --> 00:14:52,896
Een piranha?
55
00:14:54,860 --> 00:14:57,533
In Paraguay,
Ik zag iemand een koe verslinden.
56
00:15:37,740 --> 00:15:39,810
Arme Schwartz is dood ...
57
00:15:41,860 --> 00:15:44,055
een vreselijke en mooie dag.
58
00:15:44,300 --> 00:15:46,530
Harry, de tool van het bloedbad.
59
00:15:46,940 --> 00:15:49,374
Wie heeft gezocht
zijn f'roce-app�tit?
60
00:15:49,820 --> 00:15:52,015
Dat is de vraag.
61
00:15:52,260 --> 00:15:56,492
Hoofdpersoon, moordenaar loon,
maakt service goedkoop.
62
00:15:57,180 --> 00:15:59,011
De Ethiopische keuken,
63
00:15:59,260 --> 00:16:03,936
gelukkig hameren
het scrotum van de kolonisator.
64
00:16:05,460 --> 00:16:07,974
Limehouse, dochter van de rijzende zon,
65
00:16:09,660 --> 00:16:12,015
kamikaze cunnilingus.
66
00:16:12,980 --> 00:16:14,015
Paul
67
00:16:14,220 --> 00:16:16,495
vader oprichter, echtgenoot,
68
00:16:17,260 --> 00:16:18,170
beul ...
69
00:16:18,420 --> 00:16:21,571
en minnaar, klaar voor alle gevechten,
70
00:16:21,820 --> 00:16:23,776
overal, altijd
71
00:16:24,020 --> 00:16:25,976
kiezen, vergelijken
72
00:16:26,220 --> 00:16:29,849
de een op de ander ...
Alice ...
73
00:16:30,100 --> 00:16:31,374
koningin van schoonheid,
74
00:16:31,580 --> 00:16:33,172
fantasie van hartstocht,
75
00:16:34,540 --> 00:16:35,893
wentelen in lust.
76
00:16:36,500 --> 00:16:41,858
Gwendolyn met vurige nieren,
77
00:16:42,100 --> 00:16:43,533
schip van de kathedraal ...
78
00:16:44,580 --> 00:16:48,493
En de indringer
wimpel bij Schwartz,
79
00:16:48,940 --> 00:16:50,896
zoals Sparta in Athene,
80
00:16:51,140 --> 00:16:54,177
het verslindende gereedschap van de dood verlaten.
81
00:16:56,180 --> 00:17:00,970
Jij weet alles.
Maar voordat het Hof zich terugtrekt,
82
00:17:01,620 --> 00:17:04,453
je moet alles onderzoeken.
83
00:17:29,900 --> 00:17:32,460
Kan ik u helpen, juffrouw?
84
00:17:32,700 --> 00:17:33,530
Beneden?
85
00:17:34,180 --> 00:17:35,852
Nee, ik blijf fit.
86
00:17:36,100 --> 00:17:38,170
Ik heb je nog nooit gezien.
87
00:17:39,180 --> 00:17:41,330
Ik ben net aangekomen in Miranda.
88
00:17:41,580 --> 00:17:44,048
Dancer? Stripper?
89
00:17:44,300 --> 00:17:45,449
Interpreter.
90
00:17:47,060 --> 00:17:48,493
Gaat u omhoog?
91
00:17:49,260 --> 00:17:50,534
Het is niet koosjer.
92
00:17:50,740 --> 00:17:54,335
Geen belang.
Ik ben de enige agent in de buurt.
93
00:17:56,420 --> 00:17:58,376
Montez. Je bent al in vorm.
94
00:17:58,940 --> 00:18:01,090
Ik heb beweging nodig.
95
00:18:01,860 --> 00:18:02,815
Uw naam
96
00:18:03,500 --> 00:18:07,049
Margo Winchester. En de jouwe?
97
00:18:07,260 --> 00:18:09,455
Homer Johnson.
98
00:18:42,900 --> 00:18:44,379
Mijn woord!
99
00:18:57,460 --> 00:18:59,178
Een verschijning!
100
00:19:03,220 --> 00:19:04,733
Ben je doof of zo?
101
00:19:09,140 --> 00:19:11,051
OK, ik herhaal ...
102
00:19:11,740 --> 00:19:13,139
Waar ga je heen
103
00:19:13,380 --> 00:19:14,415
Miranda.
104
00:19:33,860 --> 00:19:34,656
Music?
105
00:19:35,380 --> 00:19:37,018
Zoals je wilt.
106
00:19:39,860 --> 00:19:42,613
- Blijf je in Miranda?
- Van doorgang.
107
00:19:43,060 --> 00:19:45,176
Ik kan van gedachten veranderen.
108
00:19:48,700 --> 00:19:50,258
Het zou me verbazen.
109
00:20:04,700 --> 00:20:07,612
- Het is een snelkoppeling.
- Ik betwijfel het.
110
00:20:12,940 --> 00:20:14,373
Bitch!
111
00:20:19,140 --> 00:20:20,812
Het was geweldig!
112
00:22:54,940 --> 00:22:56,214
Hij heeft morfl� ...
113
00:23:20,780 --> 00:23:22,293
Hij stopte met lijden.
114
00:23:22,700 --> 00:23:24,292
Herwin de weg!
115
00:23:25,540 --> 00:23:26,814
Advance!
116
00:23:40,620 --> 00:23:43,418
Waarom heb je hem in godsnaam vermoord?
117
00:23:43,820 --> 00:23:46,015
Je had hem zijn strijdlust
118
00:23:46,260 --> 00:23:48,216
net voordat hij zijn leven neemt.
119
00:23:49,100 --> 00:23:51,295
Deze karaat is formidabel.
120
00:23:52,820 --> 00:23:54,572
Van wat ik zie,
121
00:23:54,820 --> 00:23:56,572
je weet hoe je jezelf kunt verdedigen
122
00:23:56,860 --> 00:23:58,930
Er is geen twijfel.
123
00:24:06,540 --> 00:24:08,019
Ga naar binnen.
124
00:24:10,300 --> 00:24:11,210
Magne jezelf.
125
00:24:11,820 --> 00:24:13,970
Stap in de auto!
126
00:24:24,500 --> 00:24:25,649
Hij heeft je verzonden ...
127
00:24:30,500 --> 00:24:32,456
Je moest hem uitdagen.
128
00:24:32,660 --> 00:24:35,538
Als ik geloof
mijn politieagent ervaring,
129
00:24:36,860 --> 00:24:39,169
meisjes veroorzaken problemen ...
130
00:24:41,140 --> 00:24:42,892
vooral halfnaakt.
131
00:24:51,180 --> 00:24:55,253
Aan de andere kant een uitzondering
is mogelijk met L�onard Box,
132
00:24:56,420 --> 00:24:58,615
het is de naam van het type,
133
00:24:58,900 --> 00:25:02,529
hij was een shit man.
134
00:25:04,900 --> 00:25:08,131
Niemand zal er spijt van krijgen,
behalve zijn vader.
135
00:25:10,500 --> 00:25:15,369
Hij vond het niet zo leuk,
maar hij behoorde hem toe,
136
00:25:16,180 --> 00:25:18,410
zoals de Flatmolen van Belcher.
137
00:25:19,180 --> 00:25:22,092
Hij is vol met azen.
Hij zou veel geven
138
00:25:22,820 --> 00:25:25,015
voor jou om in de gevangenis te hurken.
139
00:25:26,740 --> 00:25:27,729
En dan?
140
00:25:29,180 --> 00:25:31,330
Laten we de dingen anders zien ...
141
00:25:31,900 --> 00:25:35,131
Je hebt veel papierwerk gehad
De staat.
142
00:25:38,940 --> 00:25:42,819
Hij moest zo eindigen,
gezien zijn gedrag ...
143
00:25:43,020 --> 00:25:45,136
In de P�trin, met een grote P.
144
00:25:50,620 --> 00:25:52,736
Je kunt je wapen wegdoen ...
145
00:26:08,380 --> 00:26:12,498
Ik ging niet naar het podium.
Ik ging naar Charlie Sumner
146
00:26:12,700 --> 00:26:14,133
Lucas Weiden.
147
00:26:15,540 --> 00:26:20,056
Dit cabochard weigert de telefoon.
148
00:26:21,060 --> 00:26:24,814
We hebben het niet gezien � Miranda
sinds een huurovereenkomst,
149
00:26:25,460 --> 00:26:27,098
hij kan ziek zijn.
150
00:26:27,340 --> 00:26:30,093
Ik zag 2 mensen
vecht op de rand van het ravijn,
151
00:26:30,820 --> 00:26:32,572
net toen ik voorbijging.
152
00:26:35,060 --> 00:26:37,255
Jullie zijn allebei gevallen.
153
00:26:38,380 --> 00:26:42,851
Ik dacht dat je aan het neuken was.
Een val!
154
00:26:43,100 --> 00:26:44,931
Om de rug te breken.
155
00:26:45,180 --> 00:26:47,740
Ik rende en zag Box
156
00:26:47,980 --> 00:26:50,414
�tal� onderaan het ravijn.
157
00:26:53,580 --> 00:26:56,458
Toen hing je aan een wortel.
158
00:26:57,300 --> 00:26:58,938
Je bent aan haar ontsnapt.
159
00:26:59,420 --> 00:27:01,297
Een touw ... Ik ging terug naar boven,
160
00:27:06,820 --> 00:27:10,051
zet op de achterbank.
Je was hysterisch.
161
00:27:12,900 --> 00:27:14,652
Het is begrijpelijk.
162
00:27:15,660 --> 00:27:18,220
Ik heb de lijkschouwer Lou Dougal gebeld.
163
00:27:19,100 --> 00:27:22,456
Hij worstelde om het type te herstellen.
164
00:27:22,660 --> 00:27:25,857
Gelukkig had hij twee helpers.
165
00:27:27,420 --> 00:27:30,537
Hij onderzocht het lichaam.
166
00:27:31,820 --> 00:27:34,778
Doodsoorzaak: terug gebroken.
167
00:27:34,980 --> 00:27:39,974
Reden: fatale val.
Ben ik niets vergeten?
168
00:27:40,660 --> 00:27:41,979
Uw commissie.
169
00:27:42,180 --> 00:27:43,659
We zullen er thuis over praten.
170
00:29:03,740 --> 00:29:06,971
Je bent een schurk.
Ik zag het meteen.
171
00:29:07,220 --> 00:29:09,131
Wat zeggen we over verlangen?
172
00:29:09,380 --> 00:29:11,336
Ieder zijn eigen.
173
00:29:14,300 --> 00:29:16,416
We zullen zo niet doorgaan!
174
00:29:17,100 --> 00:29:18,055
Waarom niet?
175
00:29:18,660 --> 00:29:21,174
- Je moet het tempo veranderen.
- D�j� ontrouw ...
176
00:29:23,380 --> 00:29:26,258
U zult niets weten. En toen ...
177
00:29:28,700 --> 00:29:30,372
Ik moet niet praten tijdens het slapen.
178
00:29:32,100 --> 00:29:33,328
Dat doe je niet, Homer.
179
00:29:34,940 --> 00:29:38,091
Je hebt mijn bril gebroken!
180
00:29:38,980 --> 00:29:39,890
Dsole,
181
00:29:40,940 --> 00:29:42,578
Ik ken mijn kracht niet.
182
00:29:45,180 --> 00:29:47,250
We hebben iets in plan achtergelaten.
183
00:30:00,900 --> 00:30:03,050
In plaats van gelijkheid voor de wet,
184
00:30:03,300 --> 00:30:05,939
Margo vindt gelijkheid onder Homer.
185
00:30:06,380 --> 00:30:09,497
Het nest van de gier waar alles wordt gespeeld.
186
00:30:09,740 --> 00:30:12,857
De meest macabere moord
nooit toegewijd.
187
00:30:13,300 --> 00:30:14,528
Paul, de meest verdachte,
188
00:30:14,780 --> 00:30:17,578
geïnspireerd door 3 muzen,
189
00:30:17,820 --> 00:30:19,970
jaloezie, gierigheid en ambitie.
190
00:30:20,420 --> 00:30:23,139
Margo-machine plezier
191
00:30:23,900 --> 00:30:27,654
dat elke man ervan droomt om te impaleren.
192
00:30:29,340 --> 00:30:33,379
Headsperson,
wit nam van dood toe,
193
00:30:33,620 --> 00:30:36,134
leverancier van pijn.
194
00:30:36,380 --> 00:30:37,859
De Ethiopiër,
195
00:30:38,100 --> 00:30:40,409
orkaan van passie en sluwheid.
196
00:30:41,300 --> 00:30:42,335
Limehouse
197
00:30:42,580 --> 00:30:46,129
verstoren
zoals een Mao-speech,
198
00:30:46,900 --> 00:30:48,811
zijn lichaam: een gouden citer.
199
00:30:51,660 --> 00:30:53,855
Alice, jong meisje, lesbisch,
200
00:30:54,100 --> 00:30:58,491
beschermende prinses van het heiligdom.
201
00:30:59,260 --> 00:31:00,056
Gwendolyn,
202
00:31:00,580 --> 00:31:04,255
als ontucht, pseudo-echtgenoot.
203
00:31:04,500 --> 00:31:06,013
Sweet Alice ...
204
00:31:07,420 --> 00:31:10,093
Homerus
bedreigd door de bijl en het touw,
205
00:31:10,340 --> 00:31:11,295
in zijn dromen,
206
00:31:11,540 --> 00:31:16,853
zag de paarse gloed,
hoorde de stem ... was gekruisigd.
207
00:31:17,660 --> 00:31:18,570
Leonard Box,
208
00:31:19,060 --> 00:31:22,689
slachtoffer van zijn lust.
Doodlopende weg in waarheid
209
00:31:22,940 --> 00:31:24,896
als hij de nazi-moordenaar is.
210
00:31:25,620 --> 00:31:28,771
Een van deze wezens gepleegd
211
00:31:29,020 --> 00:31:31,375
een vreselijke misdaad. Die ?
212
00:31:38,220 --> 00:31:39,448
Man ?
213
00:31:39,660 --> 00:31:41,810
Een broodje tonijn en patat!
214
00:31:49,420 --> 00:31:50,250
Graag gedaan, Ken.
215
00:32:15,740 --> 00:32:17,571
Homer zal vullen
zijn maandelijkse quotum ...
216
00:32:20,780 --> 00:32:21,576
Wat is er aan de hand?
217
00:32:22,380 --> 00:32:23,608
Het is klaar, schat.
218
00:32:31,140 --> 00:32:32,778
Neem je kont hier ...
219
00:32:49,020 --> 00:32:50,248
Raak mijn borsten aan ...
220
00:32:51,900 --> 00:32:54,209
Poging tot corruptie?
221
00:32:54,740 --> 00:32:57,129
- Waar kijk je naar?
- Ik bewonder het.
222
00:32:59,580 --> 00:33:00,615
Ik zuig goed ...
223
00:33:05,340 --> 00:33:07,535
Ik ben nooit slecht gezogen.
224
00:33:15,460 --> 00:33:16,939
Dit zal het corrigeren.
225
00:34:03,140 --> 00:34:05,973
Homer wordt gesmeerd
vroeg.
226
00:34:16,580 --> 00:34:19,014
Kijk naar de kop van het kuiken!
227
00:35:15,580 --> 00:35:17,252
Minder dan 30 seconden ...
228
00:35:17,500 --> 00:35:20,333
Het was een waarschuwing.
229
00:35:20,580 --> 00:35:21,569
Bestand, vuile teef!
230
00:35:21,820 --> 00:35:23,014
Stop voordat ...
231
00:35:23,260 --> 00:35:26,491
dat herinner ik me
dat ik de wet en de orde ben.
232
00:35:30,300 --> 00:35:31,574
De waarschuwing ...
233
00:35:47,620 --> 00:35:51,056
Shit!
Wat denkt ze, deze teef?
234
00:36:16,580 --> 00:36:18,457
Zeg, Homer,
235
00:36:22,780 --> 00:36:24,338
wat is hier aan de hand?
236
00:36:25,180 --> 00:36:27,774
Twee moorden! Adolf's botten
237
00:36:28,020 --> 00:36:30,898
gemaakt door een dikke vis!
238
00:36:33,540 --> 00:36:34,768
Box in tweeën gebroken!
239
00:36:35,380 --> 00:36:38,292
Met het meisje is het een ongeluk.
240
00:36:38,980 --> 00:36:42,529
Ik wil de feiten, Homer.
Dit verhaal stinkt.
241
00:36:43,020 --> 00:36:44,419
Rafe, zoals gewoonlijk?
242
00:36:44,700 --> 00:36:46,895
Met stokbrood.
243
00:36:48,260 --> 00:36:49,739
Ik geloof het niet.
244
00:36:51,860 --> 00:36:55,648
Ch�ri, pikken voor Rafe.
Op het werk!
245
00:36:56,140 --> 00:36:57,209
Ngrire!
246
00:36:59,340 --> 00:37:04,698
Ik kreeg te horen dat het ongeluk meisje
Was super,
247
00:37:04,900 --> 00:37:06,652
met een naam �patant.
248
00:37:08,180 --> 00:37:09,249
We zeggen dat?
249
00:37:09,460 --> 00:37:10,779
Waarom niet?
250
00:37:11,580 --> 00:37:14,777
Ik heb niets beters te doen ...
251
00:37:24,100 --> 00:37:27,376
Vertel me
van deze Margo Winchester.
252
00:37:31,860 --> 00:37:35,136
Ik hou van grote tieten,
maar zij bekeerde mij.
253
00:37:37,860 --> 00:37:40,010
Ze heeft een prachtige kont.
254
00:37:41,380 --> 00:37:42,813
Houd jezelf niet voor de gek.
255
00:37:43,100 --> 00:37:46,888
Haar tieten zijn enorm.
Met tepels
256
00:37:47,140 --> 00:37:48,812
zo groot als borsten.
257
00:37:49,420 --> 00:37:54,096
Maar deze ezel! Gisteravond
ze zoog me op mijn knieën,
258
00:37:56,660 --> 00:37:59,299
hij maakte me onzin!
259
00:37:59,540 --> 00:38:01,610
Je hebt hulp nodig ...
260
00:38:01,860 --> 00:38:03,009
En hoe!
261
00:38:03,260 --> 00:38:04,249
Heb je het bord gezien?
262
00:38:07,700 --> 00:38:08,974
TE HUUR
263
00:38:09,220 --> 00:38:11,131
Hij is daar 15 dagen geweest.
Niemand.
264
00:38:15,580 --> 00:38:17,298
Ik ken iemand ...
265
00:38:17,580 --> 00:38:19,093
Ik zie je aankomen ...
266
00:38:19,340 --> 00:38:22,412
Je weigert
dat je Julius deze vamp ziet?
267
00:38:23,300 --> 00:38:26,417
Na mij heeft hij recht op de overblijfselen.
268
00:38:28,540 --> 00:38:29,450
Rusten we?
269
00:38:30,220 --> 00:38:31,539
Het werk eerst.
270
00:38:31,740 --> 00:38:34,891
Ik zal je reserveren
een moment vanmiddag.
271
00:38:44,500 --> 00:38:46,172
Niet zo snel!
272
00:38:46,780 --> 00:38:48,611
De kiezelstenen doen me pijn!
273
00:38:48,820 --> 00:38:50,412
We hebben geen tijd.
274
00:40:51,340 --> 00:40:54,810
Een stap verder
afgronden van extase.
275
00:40:55,140 --> 00:40:59,611
Het gezicht van Teuton
Legt het zichzelf op aan geliefden?
276
00:41:00,580 --> 00:41:03,253
Is het mysterie begraven
277
00:41:04,060 --> 00:41:08,258
of is hij schaamteloos
voor onze ogen ...?
278
00:41:08,500 --> 00:41:10,491
Een gemene maar echte moord.
279
00:41:16,220 --> 00:41:17,494
Kom snel terug!
280
00:41:22,220 --> 00:41:23,369
Broodje ham,
281
00:41:23,580 --> 00:41:26,811
friet, salade, 2 warme broodjes!
282
00:41:31,620 --> 00:41:33,053
Laten we gaan!
283
00:41:33,980 --> 00:41:37,370
Ik wed dat ze dat zijn
zoals druppels honing.
284
00:41:58,660 --> 00:42:00,935
Waar komen al deze mensen vandaan?
285
00:42:01,980 --> 00:42:02,776
Ik zweer�.
286
00:42:04,620 --> 00:42:06,736
Afspraak na het werk.
287
00:42:19,260 --> 00:42:21,694
Een dubbele chili-mosterd
zonder ui.
288
00:42:21,940 --> 00:42:23,168
Het is weg.
289
00:42:23,540 --> 00:42:25,178
Een chili zonder ui.
290
00:42:25,420 --> 00:42:27,251
Ik weet het. Dubbele chili,
291
00:42:27,460 --> 00:42:30,293
veel mosterd,
geen ui.
292
00:42:30,860 --> 00:42:32,009
Ik had gelijk.
293
00:42:32,260 --> 00:42:34,057
Je trekt de klant aan.
294
00:42:34,260 --> 00:42:36,216
Dit is mijn persoonlijkheid ...
295
00:42:40,260 --> 00:42:41,898
Dus ! Deze hotdog?
296
00:42:46,500 --> 00:42:50,971
Ik schaam me om zo weinig te betalen.
De punt moet dit compenseren.
297
00:42:52,900 --> 00:42:54,777
Wat een billen!
298
00:42:56,220 --> 00:42:57,539
Ja, niet slecht.
299
00:42:59,300 --> 00:43:01,655
We slagen,
schat,
300
00:43:03,300 --> 00:43:04,449
echt slagen.
301
00:43:21,340 --> 00:43:22,090
Chri,
302
00:43:22,340 --> 00:43:25,855
je moet je aankopen verdubbelen
worstjes en brood.
303
00:43:26,060 --> 00:43:28,255
Nog iets, ch?
304
00:43:31,380 --> 00:43:33,575
Vermijd gewichtheffen.
305
00:43:54,980 --> 00:43:58,655
Bedankt voor je hulp, Margo.
306
00:43:58,860 --> 00:44:00,213
Het zorgt voor mij.
307
00:44:00,660 --> 00:44:01,775
Homer is bezet.
308
00:44:04,060 --> 00:44:07,939
Het vertelt je om naar Garberville te gaan
winkelen?
309
00:44:08,140 --> 00:44:10,335
Ik wil gaan zwemmen
310
00:44:10,540 --> 00:44:12,895
Salmon Creek,
in de buurt van Homer.
311
00:44:13,420 --> 00:44:14,694
Diepe inhammen,
312
00:44:14,940 --> 00:44:17,534
prachtige omgeving ... ik ga daarheen.
313
00:44:17,740 --> 00:44:20,049
Ik wil je graag hechten ...
314
00:44:20,260 --> 00:44:21,852
Goede grap!
315
00:44:23,180 --> 00:44:24,613
Ga winkelen.
316
00:45:08,300 --> 00:45:09,892
Hoe is water?
317
00:45:10,780 --> 00:45:14,136
U hoeft zich niet te haasten,
we hebben al onze tijd.
318
00:47:05,580 --> 00:47:07,013
Ga weg, start!
319
00:47:09,540 --> 00:47:11,496
Op het reservaat, Pocahontas!
320
00:47:31,660 --> 00:47:34,811
Ze is rood!
Je hebt met een squaw geneukt!
321
00:47:40,340 --> 00:47:42,296
De moord claimt wraak.
322
00:47:42,540 --> 00:47:44,974
De moordenaar is onbeschoft onder ons.
323
00:47:45,220 --> 00:47:46,494
Zal hij worden verraden
324
00:47:46,740 --> 00:47:48,571
door zijn uiterlijk, zijn emotie?
325
00:47:49,540 --> 00:47:52,452
Zijn inspanningen
zijn schuld verdrijven?
326
00:47:53,340 --> 00:47:56,491
Paul, met zijn gezicht �maci�,
327
00:47:56,740 --> 00:47:57,855
op verschillende, lans,
328
00:47:58,700 --> 00:48:03,012
laat zijn sporen na
op de buik van zijn prooi,
329
00:48:03,260 --> 00:48:06,172
alleen maar zijn verslindende dorst kalmeren.
330
00:48:08,220 --> 00:48:10,609
Zijn ogen beslaan voor goud
331
00:48:10,820 --> 00:48:13,857
verzameld door de nieuwe barbaren.
332
00:48:17,540 --> 00:48:22,978
Margo,
zoete mirre met spitse borsten.
333
00:48:23,180 --> 00:48:25,136
Waarom is ze hier? plundering
334
00:48:25,380 --> 00:48:27,211
en drogen mannen.
335
00:48:27,980 --> 00:48:31,655
Lust en verlangen
m�l�s in één figuur
336
00:48:31,900 --> 00:48:33,572
van Superwoman.
337
00:48:34,220 --> 00:48:36,336
Alice, ijverige vrouw,
338
00:48:36,980 --> 00:48:41,451
dagelijkse problemen delen
met zijn meester,
339
00:48:41,740 --> 00:48:43,696
trouw ... zelfs als
340
00:48:43,940 --> 00:48:46,374
zijn lesbische verschillen
341
00:48:46,620 --> 00:48:48,815
profane echtelijke extase,
342
00:48:50,380 --> 00:48:54,692
prikkel de smaak van de fijnproever.
343
00:48:55,860 --> 00:49:00,376
Angel ... of d�mon?
344
00:49:00,940 --> 00:49:02,055
Helaas! Een hoer
345
00:49:03,700 --> 00:49:07,773
Homer, ex-kampioen van de wet,
heeft een heerlijk voorgerecht
346
00:49:08,020 --> 00:49:10,011
voor seksuele excessen.
347
00:49:10,260 --> 00:49:11,852
Een stier
348
00:49:13,100 --> 00:49:15,534
wie neemt deel aan de tienkamp ...
349
00:49:15,780 --> 00:49:19,455
10 testen
pornografische figuren.
350
00:49:20,700 --> 00:49:23,772
Gwendolyn, zwart paard
in de race voor moord.
351
00:49:24,860 --> 00:49:27,215
Het duo werd een dubbel duo.
352
00:49:27,700 --> 00:49:30,612
Het kwartet is een trio geworden.
353
00:49:30,860 --> 00:49:33,613
Ze zit niet tussen Paul en Alice,
354
00:49:34,300 --> 00:49:37,053
maar met hen
iedereen is op de hoogte
355
00:49:37,300 --> 00:49:39,052
relaties van de ander.
356
00:49:39,300 --> 00:49:41,894
Heeft de Gwendolyn-ongelovige ...
357
00:49:42,140 --> 00:49:43,858
opende de doos van Pandora,
358
00:49:44,340 --> 00:49:47,650
de mannen bevrijden
van Desd�mone and Othello?
359
00:49:47,900 --> 00:49:50,209
Dit is het probleem.
360
00:49:50,780 --> 00:49:55,615
Laten we de extra's bekijken. Hun onschuld
verbergt ze het kwaad?
361
00:49:56,580 --> 00:49:59,890
Rafe, een bouwer
362
00:50:00,140 --> 00:50:01,812
zoals Gibraltar.
363
00:50:02,060 --> 00:50:03,732
De Ethiopische keuken,
364
00:50:04,020 --> 00:50:07,410
het zwarte schaap leidt niet
altijd de kudde.
365
00:50:07,660 --> 00:50:10,174
The Young Mamelue Thing,
366
00:50:10,740 --> 00:50:15,211
het zaad spuiten
van de gendarmerie.
367
00:50:16,260 --> 00:50:19,730
Lonard Box ...
de doden zwijgen.
368
00:50:20,500 --> 00:50:23,094
Limehouse
ze verzorgt haar satijnen huid.
369
00:50:24,020 --> 00:50:26,898
1/2 uur later
zou ze opnieuw doden?
370
00:50:28,180 --> 00:50:30,330
Headsperson, de hebzuchtige,
371
00:50:31,820 --> 00:50:34,459
in staat om de stroom van het leven te melken.
372
00:50:34,700 --> 00:50:38,170
De enige taal
begrepen door de wilden,
373
00:50:38,420 --> 00:50:39,569
het is het vuur van het kanon.
374
00:50:43,020 --> 00:50:46,092
Je hebt ze allemaal bestudeerd.
375
00:50:46,700 --> 00:50:47,928
Maar welke?
376
00:50:48,180 --> 00:50:51,889
Wanneer onwettige paren
unite,
377
00:50:52,780 --> 00:50:55,931
het gezicht van de stervende Germaan
als hij nodig had
378
00:50:56,180 --> 00:50:58,136
De geliefde zonder wet,
379
00:50:58,380 --> 00:51:01,178
en de herinnering aan criminaliteit - ecstasy?
380
00:51:06,060 --> 00:51:07,459
Hogerop, Fred.
381
00:51:11,660 --> 00:51:13,491
Zoals dat?
382
00:51:15,420 --> 00:51:16,648
Hang het.
383
00:51:23,940 --> 00:51:25,168
Het is de grote nacht!
384
00:51:25,420 --> 00:51:28,378
Je hebt het goed gedaan,
jullie twee ...
385
00:51:28,620 --> 00:51:30,736
Open een nieuwe balk ...
386
00:51:31,380 --> 00:51:33,848
Motus! Het is voor Margo!
387
00:51:34,580 --> 00:51:37,140
Ze maakt zich klaar voor vanavond,
388
00:51:37,340 --> 00:51:39,854
wacht om zijn outfit te zien!
389
00:51:41,740 --> 00:51:43,731
Ik zal de show missen,
390
00:51:44,100 --> 00:51:47,331
Ik moet naar Eureka
vanmiddag ...
391
00:51:47,620 --> 00:51:50,259
Box, degene die Margo heeft verkracht,
392
00:51:50,500 --> 00:51:52,809
zou Adolf Schwartz hebben gekend.
393
00:51:55,380 --> 00:51:58,099
Je weet maar nooit ...
394
00:53:16,620 --> 00:53:19,054
Een band slaan die nacht!
395
00:53:20,020 --> 00:53:21,248
Waar is Alice?
396
00:53:21,620 --> 00:53:23,611
Feestdressing ...
397
00:53:23,820 --> 00:53:26,209
Ga anderen zoeken.
Op de plank.
398
00:53:30,020 --> 00:53:32,693
Mijn oom heeft een been gebroken.
399
00:53:33,020 --> 00:53:34,055
Shitty bikes!
400
00:53:37,460 --> 00:53:38,779
Wat een voet vanavond!
401
00:53:40,100 --> 00:53:41,453
We missen bier.
402
00:53:49,860 --> 00:53:51,771
Iedereen barst!
403
00:53:52,020 --> 00:53:53,248
George, bier!
404
00:54:02,060 --> 00:54:03,857
Rafe, waar is je bijl?
405
00:54:08,140 --> 00:54:08,936
Geven.
406
00:54:20,180 --> 00:54:21,135
Van bier!
407
00:54:22,340 --> 00:54:23,329
Wat een schat!
408
00:54:58,580 --> 00:54:59,649
Naakt! Naakt!
409
00:55:03,580 --> 00:55:05,252
Bedankt jongens,
410
00:55:05,700 --> 00:55:07,019
voor deze ovatie.
411
00:55:09,380 --> 00:55:11,894
Toespraken is niet mijn stijl.
412
00:55:12,140 --> 00:55:13,050
Streef naar zijn n�n�s!
413
00:55:13,340 --> 00:55:14,170
De jukebox ...
414
00:56:39,300 --> 00:56:40,449
Stuur de andere!
415
00:56:59,420 --> 00:57:00,330
Twee voor Rafe.
416
00:57:34,060 --> 00:57:34,776
Cool, Raoul ...
417
00:57:37,340 --> 00:57:39,615
Rafe wil een herinnering.
418
00:58:04,020 --> 00:58:05,533
Bel Smokey!
419
00:58:08,220 --> 00:58:10,893
Homer ...
Hij is de enige die kan kalmeren
420
00:58:11,140 --> 00:58:12,778
de poivrot van deze Rafe.
421
00:58:13,020 --> 00:58:16,979
Kom op, hij heeft het naar zijn zin.
422
00:58:19,460 --> 00:58:21,815
Bestand telefoon!
423
00:58:22,580 --> 00:58:24,935
Ik zal proberen het te beheersen.
424
00:58:25,140 --> 00:58:28,496
Ik haat deze geheime passage.
425
00:58:59,660 --> 00:59:00,490
Niet aanraken!
426
00:59:03,900 --> 00:59:05,413
Doe je handen af!
427
00:59:07,820 --> 00:59:09,253
Raak haar niet aan, Rafe!
428
00:59:29,500 --> 00:59:30,694
Wat ben je aan het doen?
429
00:59:31,700 --> 00:59:33,338
Lik me!
430
00:59:47,100 --> 00:59:50,490
Zeg Homer Johnson
om illico te komen!
431
01:00:08,060 --> 01:00:09,698
Arme klootzak!
432
01:00:40,340 --> 01:00:41,170
Ga je gang, Rafe!
433
01:00:56,660 --> 01:00:58,139
Hier is de cavalerie!
434
01:00:59,620 --> 01:01:00,370
Laten we schieten!
435
01:01:27,260 --> 01:01:31,173
Doe je verdomde lul af!
Help!
436
01:01:47,260 --> 01:01:49,137
Lik me!
437
01:02:00,300 --> 01:02:02,495
Kind van klootzak!
438
01:02:27,820 --> 01:02:28,570
De bijl!
439
01:02:47,220 --> 01:02:49,051
Niet meer huilen. Het is voorbij.
440
01:03:39,180 --> 01:03:42,172
Enfoir! Je hebt Paul pijn gedaan.
441
01:05:18,380 --> 01:05:20,132
Rosebud!
442
01:05:20,380 --> 01:05:22,018
Het is de beste.
443
01:06:25,260 --> 01:06:29,412
de reünie
en verraad gaat door,
444
01:06:29,620 --> 01:06:33,454
de acteurs zijn vastgelopen in extase,
445
01:06:34,100 --> 01:06:37,695
gevangen in een orkaan
van vuur en passie.
446
01:06:38,500 --> 01:06:40,536
Waar is de moordenaar?
447
01:06:40,740 --> 01:06:44,858
Onverwacht, bezorgd en gedissimuleerd.
448
01:06:45,060 --> 01:06:48,257
Verzamel de aanwijzingen,
er zal er niet meer zijn.
449
01:07:24,460 --> 01:07:26,894
Gehoord. Ik hang op.
450
01:09:25,020 --> 01:09:27,818
Ja ik Lieve Alice!
451
01:09:28,060 --> 01:09:29,334
De minst verdachte!
452
01:09:29,580 --> 01:09:30,854
Je bent een agent
453
01:09:31,140 --> 01:09:35,418
je bent geen serveerster ...
Het was duidelijk ... jij en Homer ...
454
01:09:35,940 --> 01:09:39,615
Fout, moordenaar!
Onze relatie is toevallig.
455
01:09:39,900 --> 01:09:43,097
Ik kan het niet geloven.
456
01:09:45,420 --> 01:09:48,059
Je dood zal niet toevallig zijn!
457
01:09:51,980 --> 01:09:53,891
Waarom jij Uw mobiel?
458
01:09:54,140 --> 01:09:56,734
Ik zal de beste zijn!
459
01:09:57,380 --> 01:10:00,895
Jij en je gespierde kont!
460
01:10:01,140 --> 01:10:04,257
Wat zal het u dienen
in dit gevecht de dood?
461
01:10:04,500 --> 01:10:07,253
Wanneer heb ik mijn identiteit ontdekt?
462
01:10:07,660 --> 01:10:09,491
Jouw identiteit Ah!
463
01:10:10,260 --> 01:10:11,932
Je bent maar een hoer!
464
01:10:13,140 --> 01:10:15,335
Dus waarom mij aanvallen?
465
01:10:16,660 --> 01:10:18,378
Wat denk jij
466
01:10:18,620 --> 01:10:21,373
Voor het hebben verkracht ...
467
01:10:21,620 --> 01:10:23,372
verkracht mijn Paul!
468
01:10:23,620 --> 01:10:25,178
Om plezier te hebben met je man?
469
01:10:25,780 --> 01:10:28,294
Een watje
en een armoedige klootzak!
470
01:10:28,540 --> 01:10:31,100
Misschien.
471
01:10:31,340 --> 01:10:34,571
Paul heeft onschuld
en de domheid van een kind.
472
01:10:34,820 --> 01:10:37,050
Hij verdient vergeving.
473
01:10:37,300 --> 01:10:39,894
Wat zijn seksuele waarde betreft,
474
01:10:40,140 --> 01:10:43,291
28 cm, het is niet te schande.
Gisteravond
475
01:10:43,540 --> 01:10:46,577
in volledig orgasme,
476
01:10:46,980 --> 01:10:49,540
hij mompelde je naam,
477
01:10:51,580 --> 01:10:54,811
terwijl hij nog begraven lag
478
01:10:55,060 --> 01:10:57,858
in de pracht van mijn lichaam.
479
01:11:00,740 --> 01:11:04,289
Wie is een echte vrouw?
480
01:11:05,940 --> 01:11:06,816
Leuke tieten!
481
01:11:11,860 --> 01:11:14,499
Bekken goed ontworpen! Maar Paul
482
01:11:15,820 --> 01:11:19,699
is een slachtoffer van het vlees,
een man wat!
483
01:11:20,140 --> 01:11:21,334
De sluier
484
01:11:22,580 --> 01:11:23,649
Onthoud dat
485
01:11:24,140 --> 01:11:27,689
niemand zal spelen
met de gevoelens van Paul.
486
01:11:28,180 --> 01:11:29,659
Ik heb haar altijd beschermd,
487
01:11:31,500 --> 01:11:34,094
zelfs tegen de vader van Adolf.
488
01:11:34,300 --> 01:11:39,420
Welk belang
als hij door Schwartz werd gezet?
489
01:11:40,100 --> 01:11:41,613
Het was mijn vader.
490
01:11:41,860 --> 01:11:45,773
Dus je meisjesnaam
is Schwartz?
491
01:11:46,060 --> 01:11:47,379
Mijn reet!
492
01:11:48,340 --> 01:11:50,092
Mijn echte naam
is Eva Braun Jr,
493
01:11:50,340 --> 01:11:52,854
schattig meisje van Adolf Hitler
494
01:11:53,100 --> 01:11:55,250
en zijn blonde minnares draaide zich om.
495
01:11:59,660 --> 01:12:03,289
Maar de lijken
gevonden in de bunker?
496
01:12:03,540 --> 01:12:08,455
Mijn moeder heeft zichzelf opgeofferd,
ze werd ouder,
497
01:12:08,660 --> 01:12:11,493
Papa geeft de voorkeur aan de jongeren ...
498
01:12:11,700 --> 01:12:14,498
Beiden
bezorgd om mij ...
499
01:12:17,380 --> 01:12:18,893
Ik verspil mijn tijd.
500
01:12:19,140 --> 01:12:20,459
Waar is deze dolk?
501
01:12:20,700 --> 01:12:23,419
Maar de holocaust ...
Nazi-hooligans
502
01:12:23,660 --> 01:12:25,855
het zinkende schip ontvluchten?
503
01:12:27,580 --> 01:12:29,013
De dageraad van het 3e rijk?
504
01:12:29,860 --> 01:12:32,533
Wacht even!
505
01:12:32,820 --> 01:12:35,653
Het geleverde bewijs
door de Russen?
506
01:12:35,900 --> 01:12:39,529
Sornettes verzonnen
om te plezieren � Stalin.
507
01:12:40,500 --> 01:12:44,015
Niemand houdt ervan te verliezen.
Naar de hel met geschiedenis!
508
01:12:44,420 --> 01:12:47,093
Ik heb mijn vader vermoord
om mijn huwelijk te redden.
509
01:12:47,300 --> 01:12:49,530
- Red je huwelijk?
- Juist.
510
01:12:49,860 --> 01:12:51,896
Papa en ik konden niet met elkaar overweg.
511
01:12:52,340 --> 01:12:55,650
Hij was naar de jongens gegaan
en de 28 cm van Paul ...
512
01:12:55,900 --> 01:12:57,697
Ik was tolerant.
513
01:12:58,260 --> 01:13:02,651
Maar 's nachts was hij niet langer verzekerd.
Uitgeput door deze sessies.
514
01:13:02,900 --> 01:13:04,697
Hij was verdomme voor de bl�,
515
01:13:05,060 --> 01:13:07,733
deze is rot
dat mijn vader afgeperst
516
01:13:08,460 --> 01:13:10,052
Slechte types.
517
01:13:10,300 --> 01:13:12,336
Die tarwe gaf hij Paulus
518
01:13:12,580 --> 01:13:15,890
schijnen
519
01:13:16,140 --> 01:13:19,018
door zijn mannelijkheid te vernederen.
520
01:13:19,260 --> 01:13:21,899
Zijn geld financierde de bar,
521
01:13:22,100 --> 01:13:25,934
niet het vermeende succes
van "Alice's Coffee".
522
01:13:26,180 --> 01:13:29,013
Deze fallocraat verdiende het om te sterven.
523
01:13:29,220 --> 01:13:32,417
Alles is aan het snijden.
Deze zaak is complex.
524
01:13:33,020 --> 01:13:36,137
Het geheim van Eva Braun Jr
zal met jou sterven,
525
01:13:36,380 --> 01:13:37,972
bcasse!
- alsjeblieft
526
01:13:38,220 --> 01:13:39,699
hedgehopping!
- Slet!
527
01:13:41,340 --> 01:13:44,491
U heeft een afspraak
met de eeuwigheid
528
01:13:44,700 --> 01:13:47,214
bereidt je voor
Om wraak te nemen!
529
01:13:48,460 --> 01:13:51,816
Moord en wraak combineren
De obsceniteit van Adolph.
530
01:13:53,220 --> 01:13:55,575
De wet eist een eerlijk proces
531
01:13:55,820 --> 01:13:58,539
en ik zal je laten knielen.
532
01:13:58,740 --> 01:14:00,492
Onzin!
533
01:14:11,500 --> 01:14:16,893
Ik hou van een betere.
Het was een kwestie van tijd.
534
01:14:23,980 --> 01:14:26,699
Rosebud ... Ik ga tot het einde.
535
01:14:27,260 --> 01:14:28,978
Een crescendo
536
01:14:29,220 --> 01:14:32,292
extravagance d�jant�e
537
01:14:32,500 --> 01:14:36,095
voorstudie naar komende evenementen.
538
01:14:38,780 --> 01:14:42,898
Een vrachtwagenchauffeur,
expert in godemich�s,
539
01:14:43,100 --> 01:14:45,056
bracht me terug van Frisco 2 tips
540
01:14:45,300 --> 01:14:47,939
Ik wil graag testen.
541
01:14:48,500 --> 01:14:51,890
Volgens haar bieden ze
"het beste van twee werelden",
542
01:14:52,100 --> 01:14:54,739
als je begrijpt wat ze bedoelt.
543
01:14:55,220 --> 01:14:57,859
Hier is een bed vol met geschiedenis.
544
01:14:58,060 --> 01:15:00,654
Hij behoorde tot een meisje
genaamd Vixen.
545
01:15:08,380 --> 01:15:10,371
Paul, waarom?
546
01:15:11,020 --> 01:15:13,614
Je hebt meneer Schwartz vermoord!
547
01:15:15,740 --> 01:15:19,050
Arme Adolf ...
indien verkeerd begrepen, veroordeeld
548
01:15:19,460 --> 01:15:23,419
voor het willen redden van de wereld ...
549
01:15:25,380 --> 01:15:26,813
Je hebt me pijn gedaan, Paul!
550
01:15:29,980 --> 01:15:31,095
De ideale vrouw.
551
01:15:32,220 --> 01:15:34,495
Mijn behoeften, zijn vereisten.
552
01:15:34,780 --> 01:15:35,849
Sweet Alice,
553
01:15:37,980 --> 01:15:40,653
zo mooi ... zo �go�iste.
554
01:15:43,980 --> 01:15:46,813
Altijd achter mijn staart aan,
maar alleen voor haar.
555
01:15:47,340 --> 01:15:48,295
Neem het aan, Paul.
556
01:15:51,980 --> 01:15:53,379
Je lijkt op hem.
557
01:15:54,340 --> 01:15:55,489
Een simpele hoer.
558
01:15:56,820 --> 01:15:57,889
Een �go�iste
559
01:15:59,020 --> 01:16:02,649
wie wil mijn sylphide lichaam
voor haar alleen.
560
01:16:05,380 --> 01:16:06,859
Jij ook, moet eten.
561
01:16:14,860 --> 01:16:15,929
Je hebt hem pijn gedaan!
562
01:16:16,180 --> 01:16:18,899
Beweeg of parkeer je kont niet.
563
01:16:19,740 --> 01:16:22,129
Een gebaar en tot ziens!
564
01:16:22,380 --> 01:16:24,018
Ik hou van je en ik haat je!
565
01:16:24,620 --> 01:16:26,611
Wees redelijk ... De Society
566
01:16:26,860 --> 01:16:28,452
je zal redden.
567
01:16:28,660 --> 01:16:31,174
Jij met je grote borsten
en je grote kont!
568
01:16:35,660 --> 01:16:37,412
Sergent
569
01:16:37,700 --> 01:16:39,691
je plichtsbesef,
570
01:16:39,940 --> 01:16:41,931
je minachting voor gevaar,
571
01:16:42,220 --> 01:16:45,132
verdien mijn bewondering
en mijn dankbaarheid.
572
01:16:45,420 --> 01:16:46,455
Het was met vreugde.
573
01:16:47,580 --> 01:16:49,013
Mag ik je hand schudden?
574
01:16:51,740 --> 01:16:56,052
Hallo, je missie is ondankbaar
575
01:16:56,300 --> 01:16:58,734
en oneindig. Vraag ik u
576
01:16:58,980 --> 01:17:01,574
om terug te duiken in het gevecht
577
01:17:02,540 --> 01:17:05,850
en te vernietigen
een ander soort ongedierte
578
01:17:06,620 --> 01:17:10,613
die onze mensen vervuilt.
Deze naïefen
579
01:17:10,860 --> 01:17:13,613
wiens kracht
Weerstaat minder dan de onze.
580
01:17:14,180 --> 01:17:16,250
Ik ken je dapperheid,
581
01:17:16,660 --> 01:17:18,218
je plichtsbesef,
582
01:17:20,260 --> 01:17:23,775
je trots om te dienen
je zult nuttig zijn.
583
01:17:23,980 --> 01:17:25,333
God zegene u ...
584
01:17:27,860 --> 01:17:28,656
en houd je.
585
01:17:29,860 --> 01:17:31,930
Nog iets, chef?
586
01:17:36,460 --> 01:17:38,451
In de Palace Bar � 8:15,
587
01:17:40,420 --> 01:17:41,535
prcises.
588
01:17:43,860 --> 01:17:46,772
De vlieg nam de spin.
589
01:17:47,300 --> 01:17:50,451
Ik zal je onthullen
intimiteit en sensualiteit
590
01:17:50,700 --> 01:17:51,735
vreugdevol.
591
01:17:53,900 --> 01:17:55,777
Je kwam van ver weg.
592
01:18:00,700 --> 01:18:05,296
Denk daar eens over na
dat mijn verhalen hebben geraakt.
593
01:18:07,140 --> 01:18:10,052
Rafe, de kolossale reus,
594
01:18:10,780 --> 01:18:13,578
slachtoffer van beesten en alcohol.
595
01:18:13,820 --> 01:18:15,173
Homer Johnson,
596
01:18:16,220 --> 01:18:17,858
de man achter het insigne,
597
01:18:19,980 --> 01:18:21,732
behulpzaam maar opstandig.
598
01:18:22,340 --> 01:18:24,808
Zijn embleem schijnt weer.
599
01:18:28,380 --> 01:18:30,894
Lieve kleine Alice ...
600
01:18:31,380 --> 01:18:34,417
... met andere woorden Eva Braun Jr ...
601
01:18:35,940 --> 01:18:39,171
Het is goed ...
Bont� heeft er niets mee te maken.
602
01:18:40,060 --> 01:18:41,857
Het galopperende merrieveulen
603
01:18:42,220 --> 01:18:44,529
en vertrokken, helemaal nat.
604
01:18:46,900 --> 01:18:48,333
Paul Reynart,
605
01:18:48,540 --> 01:18:50,292
hoe goed is het!
606
01:18:51,700 --> 01:18:56,979
Een vos die achter zijn staart aan rent.
Laat het gebeuren
607
01:19:01,620 --> 01:19:03,178
Margo Winchester!
608
01:19:03,420 --> 01:19:07,049
Geen pieken te hoog,
rivieren te breed
609
01:19:07,260 --> 01:19:10,775
Jammer!
610
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
Ik geniet ervan!
611
01:19:14,260 --> 01:19:17,457
Winchester ... �ber Alles!
612
01:19:36,580 --> 01:19:39,811
Lul! Ik had je verdedigd
om deze schijf terug te plaatsen.
613
01:19:40,020 --> 01:19:41,692
Op uw orders, Martin!
614
01:19:42,305 --> 01:19:48,781
41344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.