All language subtitles for Up! Megavixens - Russ Meyer 1976 [DVDrip Xvid ENG-ESP].fre-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ! 2 00:00:12,140 --> 00:00:15,655 DIT IS NIET EEN VERHAAL VAN KOSTEN. 3 00:00:19,460 --> 00:00:20,370 Hallo ! 4 00:00:21,340 --> 00:00:24,776 Ik ben je oude koor. 5 00:00:24,980 --> 00:00:26,254 de incarnatie 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,093 van het lichaam, je sherpa van spanning. 7 00:00:34,540 --> 00:00:37,213 Pak mijn hand en als je durft, 8 00:00:37,660 --> 00:00:39,252 maak je zwaard los. 9 00:00:40,060 --> 00:00:41,049 Ben je er klaar voor 10 00:00:48,820 --> 00:00:52,859 MEGAVIXENS 11 00:02:53,940 --> 00:02:57,250 19 september 9:47 12 00:03:28,460 --> 00:03:30,291 Je gaat beter met de zweep om! 13 00:03:32,100 --> 00:03:35,251 Mijn oude vriend Roehm zou onder de indruk zijn geweest. 14 00:04:53,340 --> 00:04:54,375 Limehouse! 15 00:06:35,460 --> 00:06:39,214 Laten we weggaan. Laten we met de auto naar Salmon Creek gaan 16 00:06:39,780 --> 00:06:42,533 zwem en heb een goede tijd. 17 00:06:42,820 --> 00:06:44,697 Je komt terug met de bus. 18 00:07:16,180 --> 00:07:18,614 Ben je het niet vergeten? iets? 19 00:07:20,100 --> 00:07:21,738 Je taak is niet voltooid. 20 00:07:24,500 --> 00:07:25,489 Ik ben weggespoeld. 21 00:07:25,700 --> 00:07:27,019 Wat is deze naam ... 22 00:07:27,220 --> 00:07:28,255 Vervloekt Engels ... 23 00:07:30,980 --> 00:07:31,969 Oh ja! Een bonus! 24 00:07:34,340 --> 00:07:36,410 Exact, eend. Abul of houd je mond. 25 00:07:41,620 --> 00:07:42,291 Hoeveel 26 00:07:44,740 --> 00:07:46,059 Ik zal vrijgevig zijn. 27 00:07:50,420 --> 00:07:53,890 Benader de ... bruidslaag. 28 00:09:50,820 --> 00:09:51,969 Ben je iets vergeten? 29 00:09:56,380 --> 00:09:58,371 In mijn portemonnee ... 30 00:10:03,300 --> 00:10:04,972 een biljet van 100 tekens. 31 00:10:09,860 --> 00:10:11,452 Bedankt voor de bonus. 32 00:10:18,460 --> 00:10:19,688 Kom hier! 33 00:10:21,500 --> 00:10:24,253 Ik zei "kom hier"! Schnell! 34 00:10:32,060 --> 00:10:34,290 En voor het 2e ticket van 100 DM? 35 00:10:35,540 --> 00:10:36,655 Vlug. Ik heb haast. 36 00:12:05,340 --> 00:12:07,137 Op donderdag heeft Adolf! 37 00:12:08,420 --> 00:12:09,455 Zelfde tijd! 38 00:12:22,380 --> 00:12:23,335 Hé, Gwendolyn ... 39 00:12:23,580 --> 00:12:25,969 Lieve Alice, ik ga je beklimmen. 40 00:12:26,820 --> 00:12:28,458 Zoals ik al zei ... 41 00:12:31,420 --> 00:12:32,455 Wacht even. 42 00:12:34,540 --> 00:12:35,893 Laten we er eerst over praten. 43 00:12:38,100 --> 00:12:39,419 Een beetje langzamer ... 44 00:12:41,020 --> 00:12:42,931 Goede God, wacht! 45 00:13:34,060 --> 00:13:37,211 Ik reken je aan om iets geweldigs te vinden. 46 00:13:37,420 --> 00:13:39,490 Deze dildo is pure poëzie! 47 00:13:43,220 --> 00:13:44,972 Breng me terug. 48 00:13:45,220 --> 00:13:46,448 Ik zal nieuwe dingen hebben. 49 00:13:47,300 --> 00:13:48,574 A over 15 dagen! 50 00:13:48,820 --> 00:13:50,048 Hallo schat! 51 00:14:38,020 --> 00:14:41,296 Je hebt niets te doen in mijn badkamer. 52 00:14:43,940 --> 00:14:45,737 Begrijp je het niet? 53 00:14:47,100 --> 00:14:48,579 Een vis ??? 54 00:14:52,020 --> 00:14:52,896 Een piranha? 55 00:14:54,860 --> 00:14:57,533 In Paraguay, Ik zag iemand een koe verslinden. 56 00:15:37,740 --> 00:15:39,810 Arme Schwartz is dood ... 57 00:15:41,860 --> 00:15:44,055 een vreselijke en mooie dag. 58 00:15:44,300 --> 00:15:46,530 Harry, de tool van het bloedbad. 59 00:15:46,940 --> 00:15:49,374 Wie heeft gezocht zijn f'roce-app�tit? 60 00:15:49,820 --> 00:15:52,015 Dat is de vraag. 61 00:15:52,260 --> 00:15:56,492 Hoofdpersoon, moordenaar loon, maakt service goedkoop. 62 00:15:57,180 --> 00:15:59,011 De Ethiopische keuken, 63 00:15:59,260 --> 00:16:03,936 gelukkig hameren het scrotum van de kolonisator. 64 00:16:05,460 --> 00:16:07,974 Limehouse, dochter van de rijzende zon, 65 00:16:09,660 --> 00:16:12,015 kamikaze cunnilingus. 66 00:16:12,980 --> 00:16:14,015 Paul 67 00:16:14,220 --> 00:16:16,495 vader oprichter, echtgenoot, 68 00:16:17,260 --> 00:16:18,170 beul ... 69 00:16:18,420 --> 00:16:21,571 en minnaar, klaar voor alle gevechten, 70 00:16:21,820 --> 00:16:23,776 overal, altijd 71 00:16:24,020 --> 00:16:25,976 kiezen, vergelijken 72 00:16:26,220 --> 00:16:29,849 de een op de ander ... Alice ... 73 00:16:30,100 --> 00:16:31,374 koningin van schoonheid, 74 00:16:31,580 --> 00:16:33,172 fantasie van hartstocht, 75 00:16:34,540 --> 00:16:35,893 wentelen in lust. 76 00:16:36,500 --> 00:16:41,858 Gwendolyn met vurige nieren, 77 00:16:42,100 --> 00:16:43,533 schip van de kathedraal ... 78 00:16:44,580 --> 00:16:48,493 En de indringer wimpel bij Schwartz, 79 00:16:48,940 --> 00:16:50,896 zoals Sparta in Athene, 80 00:16:51,140 --> 00:16:54,177 het verslindende gereedschap van de dood verlaten. 81 00:16:56,180 --> 00:17:00,970 Jij weet alles. Maar voordat het Hof zich terugtrekt, 82 00:17:01,620 --> 00:17:04,453 je moet alles onderzoeken. 83 00:17:29,900 --> 00:17:32,460 Kan ik u helpen, juffrouw? 84 00:17:32,700 --> 00:17:33,530 Beneden? 85 00:17:34,180 --> 00:17:35,852 Nee, ik blijf fit. 86 00:17:36,100 --> 00:17:38,170 Ik heb je nog nooit gezien. 87 00:17:39,180 --> 00:17:41,330 Ik ben net aangekomen in Miranda. 88 00:17:41,580 --> 00:17:44,048 Dancer? Stripper? 89 00:17:44,300 --> 00:17:45,449 Interpreter. 90 00:17:47,060 --> 00:17:48,493 Gaat u omhoog? 91 00:17:49,260 --> 00:17:50,534 Het is niet koosjer. 92 00:17:50,740 --> 00:17:54,335 Geen belang. Ik ben de enige agent in de buurt. 93 00:17:56,420 --> 00:17:58,376 Montez. Je bent al in vorm. 94 00:17:58,940 --> 00:18:01,090 Ik heb beweging nodig. 95 00:18:01,860 --> 00:18:02,815 Uw naam 96 00:18:03,500 --> 00:18:07,049 Margo Winchester. En de jouwe? 97 00:18:07,260 --> 00:18:09,455 Homer Johnson. 98 00:18:42,900 --> 00:18:44,379 Mijn woord! 99 00:18:57,460 --> 00:18:59,178 Een verschijning! 100 00:19:03,220 --> 00:19:04,733 Ben je doof of zo? 101 00:19:09,140 --> 00:19:11,051 OK, ik herhaal ... 102 00:19:11,740 --> 00:19:13,139 Waar ga je heen 103 00:19:13,380 --> 00:19:14,415 Miranda. 104 00:19:33,860 --> 00:19:34,656 Music? 105 00:19:35,380 --> 00:19:37,018 Zoals je wilt. 106 00:19:39,860 --> 00:19:42,613 - Blijf je in Miranda? - Van doorgang. 107 00:19:43,060 --> 00:19:45,176 Ik kan van gedachten veranderen. 108 00:19:48,700 --> 00:19:50,258 Het zou me verbazen. 109 00:20:04,700 --> 00:20:07,612 - Het is een snelkoppeling. - Ik betwijfel het. 110 00:20:12,940 --> 00:20:14,373 Bitch! 111 00:20:19,140 --> 00:20:20,812 Het was geweldig! 112 00:22:54,940 --> 00:22:56,214 Hij heeft morfl� ... 113 00:23:20,780 --> 00:23:22,293 Hij stopte met lijden. 114 00:23:22,700 --> 00:23:24,292 Herwin de weg! 115 00:23:25,540 --> 00:23:26,814 Advance! 116 00:23:40,620 --> 00:23:43,418 Waarom heb je hem in godsnaam vermoord? 117 00:23:43,820 --> 00:23:46,015 Je had hem zijn strijdlust 118 00:23:46,260 --> 00:23:48,216 net voordat hij zijn leven neemt. 119 00:23:49,100 --> 00:23:51,295 Deze karaat is formidabel. 120 00:23:52,820 --> 00:23:54,572 Van wat ik zie, 121 00:23:54,820 --> 00:23:56,572 je weet hoe je jezelf kunt verdedigen 122 00:23:56,860 --> 00:23:58,930 Er is geen twijfel. 123 00:24:06,540 --> 00:24:08,019 Ga naar binnen. 124 00:24:10,300 --> 00:24:11,210 Magne jezelf. 125 00:24:11,820 --> 00:24:13,970 Stap in de auto! 126 00:24:24,500 --> 00:24:25,649 Hij heeft je verzonden ... 127 00:24:30,500 --> 00:24:32,456 Je moest hem uitdagen. 128 00:24:32,660 --> 00:24:35,538 Als ik geloof mijn politieagent ervaring, 129 00:24:36,860 --> 00:24:39,169 meisjes veroorzaken problemen ... 130 00:24:41,140 --> 00:24:42,892 vooral halfnaakt. 131 00:24:51,180 --> 00:24:55,253 Aan de andere kant een uitzondering is mogelijk met L�onard Box, 132 00:24:56,420 --> 00:24:58,615 het is de naam van het type, 133 00:24:58,900 --> 00:25:02,529 hij was een shit man. 134 00:25:04,900 --> 00:25:08,131 Niemand zal er spijt van krijgen, behalve zijn vader. 135 00:25:10,500 --> 00:25:15,369 Hij vond het niet zo leuk, maar hij behoorde hem toe, 136 00:25:16,180 --> 00:25:18,410 zoals de Flatmolen van Belcher. 137 00:25:19,180 --> 00:25:22,092 Hij is vol met azen. Hij zou veel geven 138 00:25:22,820 --> 00:25:25,015 voor jou om in de gevangenis te hurken. 139 00:25:26,740 --> 00:25:27,729 En dan? 140 00:25:29,180 --> 00:25:31,330 Laten we de dingen anders zien ... 141 00:25:31,900 --> 00:25:35,131 Je hebt veel papierwerk gehad De staat. 142 00:25:38,940 --> 00:25:42,819 Hij moest zo eindigen, gezien zijn gedrag ... 143 00:25:43,020 --> 00:25:45,136 In de P�trin, met een grote P. 144 00:25:50,620 --> 00:25:52,736 Je kunt je wapen wegdoen ... 145 00:26:08,380 --> 00:26:12,498 Ik ging niet naar het podium. Ik ging naar Charlie Sumner 146 00:26:12,700 --> 00:26:14,133 Lucas Weiden. 147 00:26:15,540 --> 00:26:20,056 Dit cabochard weigert de telefoon. 148 00:26:21,060 --> 00:26:24,814 We hebben het niet gezien � Miranda sinds een huurovereenkomst, 149 00:26:25,460 --> 00:26:27,098 hij kan ziek zijn. 150 00:26:27,340 --> 00:26:30,093 Ik zag 2 mensen vecht op de rand van het ravijn, 151 00:26:30,820 --> 00:26:32,572 net toen ik voorbijging. 152 00:26:35,060 --> 00:26:37,255 Jullie zijn allebei gevallen. 153 00:26:38,380 --> 00:26:42,851 Ik dacht dat je aan het neuken was. Een val! 154 00:26:43,100 --> 00:26:44,931 Om de rug te breken. 155 00:26:45,180 --> 00:26:47,740 Ik rende en zag Box 156 00:26:47,980 --> 00:26:50,414 �tal� onderaan het ravijn. 157 00:26:53,580 --> 00:26:56,458 Toen hing je aan een wortel. 158 00:26:57,300 --> 00:26:58,938 Je bent aan haar ontsnapt. 159 00:26:59,420 --> 00:27:01,297 Een touw ... Ik ging terug naar boven, 160 00:27:06,820 --> 00:27:10,051 zet op de achterbank. Je was hysterisch. 161 00:27:12,900 --> 00:27:14,652 Het is begrijpelijk. 162 00:27:15,660 --> 00:27:18,220 Ik heb de lijkschouwer Lou Dougal gebeld. 163 00:27:19,100 --> 00:27:22,456 Hij worstelde om het type te herstellen. 164 00:27:22,660 --> 00:27:25,857 Gelukkig had hij twee helpers. 165 00:27:27,420 --> 00:27:30,537 Hij onderzocht het lichaam. 166 00:27:31,820 --> 00:27:34,778 Doodsoorzaak: terug gebroken. 167 00:27:34,980 --> 00:27:39,974 Reden: fatale val. Ben ik niets vergeten? 168 00:27:40,660 --> 00:27:41,979 Uw commissie. 169 00:27:42,180 --> 00:27:43,659 We zullen er thuis over praten. 170 00:29:03,740 --> 00:29:06,971 Je bent een schurk. Ik zag het meteen. 171 00:29:07,220 --> 00:29:09,131 Wat zeggen we over verlangen? 172 00:29:09,380 --> 00:29:11,336 Ieder zijn eigen. 173 00:29:14,300 --> 00:29:16,416 We zullen zo niet doorgaan! 174 00:29:17,100 --> 00:29:18,055 Waarom niet? 175 00:29:18,660 --> 00:29:21,174 - Je moet het tempo veranderen. - D�j� ontrouw ... 176 00:29:23,380 --> 00:29:26,258 U zult niets weten. En toen ... 177 00:29:28,700 --> 00:29:30,372 Ik moet niet praten tijdens het slapen. 178 00:29:32,100 --> 00:29:33,328 Dat doe je niet, Homer. 179 00:29:34,940 --> 00:29:38,091 Je hebt mijn bril gebroken! 180 00:29:38,980 --> 00:29:39,890 Dsole, 181 00:29:40,940 --> 00:29:42,578 Ik ken mijn kracht niet. 182 00:29:45,180 --> 00:29:47,250 We hebben iets in plan achtergelaten. 183 00:30:00,900 --> 00:30:03,050 In plaats van gelijkheid voor de wet, 184 00:30:03,300 --> 00:30:05,939 Margo vindt gelijkheid onder Homer. 185 00:30:06,380 --> 00:30:09,497 Het nest van de gier waar alles wordt gespeeld. 186 00:30:09,740 --> 00:30:12,857 De meest macabere moord nooit toegewijd. 187 00:30:13,300 --> 00:30:14,528 Paul, de meest verdachte, 188 00:30:14,780 --> 00:30:17,578 geïnspireerd door 3 muzen, 189 00:30:17,820 --> 00:30:19,970 jaloezie, gierigheid en ambitie. 190 00:30:20,420 --> 00:30:23,139 Margo-machine plezier 191 00:30:23,900 --> 00:30:27,654 dat elke man ervan droomt om te impaleren. 192 00:30:29,340 --> 00:30:33,379 Headsperson, wit nam van dood toe, 193 00:30:33,620 --> 00:30:36,134 leverancier van pijn. 194 00:30:36,380 --> 00:30:37,859 De Ethiopiër, 195 00:30:38,100 --> 00:30:40,409 orkaan van passie en sluwheid. 196 00:30:41,300 --> 00:30:42,335 Limehouse 197 00:30:42,580 --> 00:30:46,129 verstoren zoals een Mao-speech, 198 00:30:46,900 --> 00:30:48,811 zijn lichaam: een gouden citer. 199 00:30:51,660 --> 00:30:53,855 Alice, jong meisje, lesbisch, 200 00:30:54,100 --> 00:30:58,491 beschermende prinses van het heiligdom. 201 00:30:59,260 --> 00:31:00,056 Gwendolyn, 202 00:31:00,580 --> 00:31:04,255 als ontucht, pseudo-echtgenoot. 203 00:31:04,500 --> 00:31:06,013 Sweet Alice ... 204 00:31:07,420 --> 00:31:10,093 Homerus bedreigd door de bijl en het touw, 205 00:31:10,340 --> 00:31:11,295 in zijn dromen, 206 00:31:11,540 --> 00:31:16,853 zag de paarse gloed, hoorde de stem ... was gekruisigd. 207 00:31:17,660 --> 00:31:18,570 Leonard Box, 208 00:31:19,060 --> 00:31:22,689 slachtoffer van zijn lust. Doodlopende weg in waarheid 209 00:31:22,940 --> 00:31:24,896 als hij de nazi-moordenaar is. 210 00:31:25,620 --> 00:31:28,771 Een van deze wezens gepleegd 211 00:31:29,020 --> 00:31:31,375 een vreselijke misdaad. Die ? 212 00:31:38,220 --> 00:31:39,448 Man ? 213 00:31:39,660 --> 00:31:41,810 Een broodje tonijn en patat! 214 00:31:49,420 --> 00:31:50,250 Graag gedaan, Ken. 215 00:32:15,740 --> 00:32:17,571 Homer zal vullen zijn maandelijkse quotum ... 216 00:32:20,780 --> 00:32:21,576 Wat is er aan de hand? 217 00:32:22,380 --> 00:32:23,608 Het is klaar, schat. 218 00:32:31,140 --> 00:32:32,778 Neem je kont hier ... 219 00:32:49,020 --> 00:32:50,248 Raak mijn borsten aan ... 220 00:32:51,900 --> 00:32:54,209 Poging tot corruptie? 221 00:32:54,740 --> 00:32:57,129 - Waar kijk je naar? - Ik bewonder het. 222 00:32:59,580 --> 00:33:00,615 Ik zuig goed ... 223 00:33:05,340 --> 00:33:07,535 Ik ben nooit slecht gezogen. 224 00:33:15,460 --> 00:33:16,939 Dit zal het corrigeren. 225 00:34:03,140 --> 00:34:05,973 Homer wordt gesmeerd vroeg. 226 00:34:16,580 --> 00:34:19,014 Kijk naar de kop van het kuiken! 227 00:35:15,580 --> 00:35:17,252 Minder dan 30 seconden ... 228 00:35:17,500 --> 00:35:20,333 Het was een waarschuwing. 229 00:35:20,580 --> 00:35:21,569 Bestand, vuile teef! 230 00:35:21,820 --> 00:35:23,014 Stop voordat ... 231 00:35:23,260 --> 00:35:26,491 dat herinner ik me dat ik de wet en de orde ben. 232 00:35:30,300 --> 00:35:31,574 De waarschuwing ... 233 00:35:47,620 --> 00:35:51,056 Shit! Wat denkt ze, deze teef? 234 00:36:16,580 --> 00:36:18,457 Zeg, Homer, 235 00:36:22,780 --> 00:36:24,338 wat is hier aan de hand? 236 00:36:25,180 --> 00:36:27,774 Twee moorden! Adolf's botten 237 00:36:28,020 --> 00:36:30,898 gemaakt door een dikke vis! 238 00:36:33,540 --> 00:36:34,768 Box in tweeën gebroken! 239 00:36:35,380 --> 00:36:38,292 Met het meisje is het een ongeluk. 240 00:36:38,980 --> 00:36:42,529 Ik wil de feiten, Homer. Dit verhaal stinkt. 241 00:36:43,020 --> 00:36:44,419 Rafe, zoals gewoonlijk? 242 00:36:44,700 --> 00:36:46,895 Met stokbrood. 243 00:36:48,260 --> 00:36:49,739 Ik geloof het niet. 244 00:36:51,860 --> 00:36:55,648 Ch�ri, pikken voor Rafe. Op het werk! 245 00:36:56,140 --> 00:36:57,209 Ngrire! 246 00:36:59,340 --> 00:37:04,698 Ik kreeg te horen dat het ongeluk meisje Was super, 247 00:37:04,900 --> 00:37:06,652 met een naam �patant. 248 00:37:08,180 --> 00:37:09,249 We zeggen dat? 249 00:37:09,460 --> 00:37:10,779 Waarom niet? 250 00:37:11,580 --> 00:37:14,777 Ik heb niets beters te doen ... 251 00:37:24,100 --> 00:37:27,376 Vertel me van deze Margo Winchester. 252 00:37:31,860 --> 00:37:35,136 Ik hou van grote tieten, maar zij bekeerde mij. 253 00:37:37,860 --> 00:37:40,010 Ze heeft een prachtige kont. 254 00:37:41,380 --> 00:37:42,813 Houd jezelf niet voor de gek. 255 00:37:43,100 --> 00:37:46,888 Haar tieten zijn enorm. Met tepels 256 00:37:47,140 --> 00:37:48,812 zo groot als borsten. 257 00:37:49,420 --> 00:37:54,096 Maar deze ezel! Gisteravond ze zoog me op mijn knieën, 258 00:37:56,660 --> 00:37:59,299 hij maakte me onzin! 259 00:37:59,540 --> 00:38:01,610 Je hebt hulp nodig ... 260 00:38:01,860 --> 00:38:03,009 En hoe! 261 00:38:03,260 --> 00:38:04,249 Heb je het bord gezien? 262 00:38:07,700 --> 00:38:08,974 TE HUUR 263 00:38:09,220 --> 00:38:11,131 Hij is daar 15 dagen geweest. Niemand. 264 00:38:15,580 --> 00:38:17,298 Ik ken iemand ... 265 00:38:17,580 --> 00:38:19,093 Ik zie je aankomen ... 266 00:38:19,340 --> 00:38:22,412 Je weigert dat je Julius deze vamp ziet? 267 00:38:23,300 --> 00:38:26,417 Na mij heeft hij recht op de overblijfselen. 268 00:38:28,540 --> 00:38:29,450 Rusten we? 269 00:38:30,220 --> 00:38:31,539 Het werk eerst. 270 00:38:31,740 --> 00:38:34,891 Ik zal je reserveren een moment vanmiddag. 271 00:38:44,500 --> 00:38:46,172 Niet zo snel! 272 00:38:46,780 --> 00:38:48,611 De kiezelstenen doen me pijn! 273 00:38:48,820 --> 00:38:50,412 We hebben geen tijd. 274 00:40:51,340 --> 00:40:54,810 Een stap verder afgronden van extase. 275 00:40:55,140 --> 00:40:59,611 Het gezicht van Teuton Legt het zichzelf op aan geliefden? 276 00:41:00,580 --> 00:41:03,253 Is het mysterie begraven 277 00:41:04,060 --> 00:41:08,258 of is hij schaamteloos voor onze ogen ...? 278 00:41:08,500 --> 00:41:10,491 Een gemene maar echte moord. 279 00:41:16,220 --> 00:41:17,494 Kom snel terug! 280 00:41:22,220 --> 00:41:23,369 Broodje ham, 281 00:41:23,580 --> 00:41:26,811 friet, salade, 2 warme broodjes! 282 00:41:31,620 --> 00:41:33,053 Laten we gaan! 283 00:41:33,980 --> 00:41:37,370 Ik wed dat ze dat zijn zoals druppels honing. 284 00:41:58,660 --> 00:42:00,935 Waar komen al deze mensen vandaan? 285 00:42:01,980 --> 00:42:02,776 Ik zweer�. 286 00:42:04,620 --> 00:42:06,736 Afspraak na het werk. 287 00:42:19,260 --> 00:42:21,694 Een dubbele chili-mosterd zonder ui. 288 00:42:21,940 --> 00:42:23,168 Het is weg. 289 00:42:23,540 --> 00:42:25,178 Een chili zonder ui. 290 00:42:25,420 --> 00:42:27,251 Ik weet het. Dubbele chili, 291 00:42:27,460 --> 00:42:30,293 veel mosterd, geen ui. 292 00:42:30,860 --> 00:42:32,009 Ik had gelijk. 293 00:42:32,260 --> 00:42:34,057 Je trekt de klant aan. 294 00:42:34,260 --> 00:42:36,216 Dit is mijn persoonlijkheid ... 295 00:42:40,260 --> 00:42:41,898 Dus ! Deze hotdog? 296 00:42:46,500 --> 00:42:50,971 Ik schaam me om zo weinig te betalen. De punt moet dit compenseren. 297 00:42:52,900 --> 00:42:54,777 Wat een billen! 298 00:42:56,220 --> 00:42:57,539 Ja, niet slecht. 299 00:42:59,300 --> 00:43:01,655 We slagen, schat, 300 00:43:03,300 --> 00:43:04,449 echt slagen. 301 00:43:21,340 --> 00:43:22,090 Chri, 302 00:43:22,340 --> 00:43:25,855 je moet je aankopen verdubbelen worstjes en brood. 303 00:43:26,060 --> 00:43:28,255 Nog iets, ch? 304 00:43:31,380 --> 00:43:33,575 Vermijd gewichtheffen. 305 00:43:54,980 --> 00:43:58,655 Bedankt voor je hulp, Margo. 306 00:43:58,860 --> 00:44:00,213 Het zorgt voor mij. 307 00:44:00,660 --> 00:44:01,775 Homer is bezet. 308 00:44:04,060 --> 00:44:07,939 Het vertelt je om naar Garberville te gaan winkelen? 309 00:44:08,140 --> 00:44:10,335 Ik wil gaan zwemmen 310 00:44:10,540 --> 00:44:12,895 Salmon Creek, in de buurt van Homer. 311 00:44:13,420 --> 00:44:14,694 Diepe inhammen, 312 00:44:14,940 --> 00:44:17,534 prachtige omgeving ... ik ga daarheen. 313 00:44:17,740 --> 00:44:20,049 Ik wil je graag hechten ... 314 00:44:20,260 --> 00:44:21,852 Goede grap! 315 00:44:23,180 --> 00:44:24,613 Ga winkelen. 316 00:45:08,300 --> 00:45:09,892 Hoe is water? 317 00:45:10,780 --> 00:45:14,136 U hoeft zich niet te haasten, we hebben al onze tijd. 318 00:47:05,580 --> 00:47:07,013 Ga weg, start! 319 00:47:09,540 --> 00:47:11,496 Op het reservaat, Pocahontas! 320 00:47:31,660 --> 00:47:34,811 Ze is rood! Je hebt met een squaw geneukt! 321 00:47:40,340 --> 00:47:42,296 De moord claimt wraak. 322 00:47:42,540 --> 00:47:44,974 De moordenaar is onbeschoft onder ons. 323 00:47:45,220 --> 00:47:46,494 Zal hij worden verraden 324 00:47:46,740 --> 00:47:48,571 door zijn uiterlijk, zijn emotie? 325 00:47:49,540 --> 00:47:52,452 Zijn inspanningen zijn schuld verdrijven? 326 00:47:53,340 --> 00:47:56,491 Paul, met zijn gezicht �maci�, 327 00:47:56,740 --> 00:47:57,855 op verschillende, lans, 328 00:47:58,700 --> 00:48:03,012 laat zijn sporen na op de buik van zijn prooi, 329 00:48:03,260 --> 00:48:06,172 alleen maar zijn verslindende dorst kalmeren. 330 00:48:08,220 --> 00:48:10,609 Zijn ogen beslaan voor goud 331 00:48:10,820 --> 00:48:13,857 verzameld door de nieuwe barbaren. 332 00:48:17,540 --> 00:48:22,978 Margo, zoete mirre met spitse borsten. 333 00:48:23,180 --> 00:48:25,136 Waarom is ze hier? plundering 334 00:48:25,380 --> 00:48:27,211 en drogen mannen. 335 00:48:27,980 --> 00:48:31,655 Lust en verlangen m�l�s in één figuur 336 00:48:31,900 --> 00:48:33,572 van Superwoman. 337 00:48:34,220 --> 00:48:36,336 Alice, ijverige vrouw, 338 00:48:36,980 --> 00:48:41,451 dagelijkse problemen delen met zijn meester, 339 00:48:41,740 --> 00:48:43,696 trouw ... zelfs als 340 00:48:43,940 --> 00:48:46,374 zijn lesbische verschillen 341 00:48:46,620 --> 00:48:48,815 profane echtelijke extase, 342 00:48:50,380 --> 00:48:54,692 prikkel de smaak van de fijnproever. 343 00:48:55,860 --> 00:49:00,376 Angel ... of d�mon? 344 00:49:00,940 --> 00:49:02,055 Helaas! Een hoer 345 00:49:03,700 --> 00:49:07,773 Homer, ex-kampioen van de wet, heeft een heerlijk voorgerecht 346 00:49:08,020 --> 00:49:10,011 voor seksuele excessen. 347 00:49:10,260 --> 00:49:11,852 Een stier 348 00:49:13,100 --> 00:49:15,534 wie neemt deel aan de tienkamp ... 349 00:49:15,780 --> 00:49:19,455 10 testen pornografische figuren. 350 00:49:20,700 --> 00:49:23,772 Gwendolyn, zwart paard in de race voor moord. 351 00:49:24,860 --> 00:49:27,215 Het duo werd een dubbel duo. 352 00:49:27,700 --> 00:49:30,612 Het kwartet is een trio geworden. 353 00:49:30,860 --> 00:49:33,613 Ze zit niet tussen Paul en Alice, 354 00:49:34,300 --> 00:49:37,053 maar met hen iedereen is op de hoogte 355 00:49:37,300 --> 00:49:39,052 relaties van de ander. 356 00:49:39,300 --> 00:49:41,894 Heeft de Gwendolyn-ongelovige ... 357 00:49:42,140 --> 00:49:43,858 opende de doos van Pandora, 358 00:49:44,340 --> 00:49:47,650 de mannen bevrijden van Desd�mone and Othello? 359 00:49:47,900 --> 00:49:50,209 Dit is het probleem. 360 00:49:50,780 --> 00:49:55,615 Laten we de extra's bekijken. Hun onschuld verbergt ze het kwaad? 361 00:49:56,580 --> 00:49:59,890 Rafe, een bouwer 362 00:50:00,140 --> 00:50:01,812 zoals Gibraltar. 363 00:50:02,060 --> 00:50:03,732 De Ethiopische keuken, 364 00:50:04,020 --> 00:50:07,410 het zwarte schaap leidt niet altijd de kudde. 365 00:50:07,660 --> 00:50:10,174 The Young Mamelue Thing, 366 00:50:10,740 --> 00:50:15,211 het zaad spuiten van de gendarmerie. 367 00:50:16,260 --> 00:50:19,730 Lonard Box ... de doden zwijgen. 368 00:50:20,500 --> 00:50:23,094 Limehouse ze verzorgt haar satijnen huid. 369 00:50:24,020 --> 00:50:26,898 1/2 uur later zou ze opnieuw doden? 370 00:50:28,180 --> 00:50:30,330 Headsperson, de hebzuchtige, 371 00:50:31,820 --> 00:50:34,459 in staat om de stroom van het leven te melken. 372 00:50:34,700 --> 00:50:38,170 De enige taal begrepen door de wilden, 373 00:50:38,420 --> 00:50:39,569 het is het vuur van het kanon. 374 00:50:43,020 --> 00:50:46,092 Je hebt ze allemaal bestudeerd. 375 00:50:46,700 --> 00:50:47,928 Maar welke? 376 00:50:48,180 --> 00:50:51,889 Wanneer onwettige paren unite, 377 00:50:52,780 --> 00:50:55,931 het gezicht van de stervende Germaan als hij nodig had 378 00:50:56,180 --> 00:50:58,136 De geliefde zonder wet, 379 00:50:58,380 --> 00:51:01,178 en de herinnering aan criminaliteit - ecstasy? 380 00:51:06,060 --> 00:51:07,459 Hogerop, Fred. 381 00:51:11,660 --> 00:51:13,491 Zoals dat? 382 00:51:15,420 --> 00:51:16,648 Hang het. 383 00:51:23,940 --> 00:51:25,168 Het is de grote nacht! 384 00:51:25,420 --> 00:51:28,378 Je hebt het goed gedaan, jullie twee ... 385 00:51:28,620 --> 00:51:30,736 Open een nieuwe balk ... 386 00:51:31,380 --> 00:51:33,848 Motus! Het is voor Margo! 387 00:51:34,580 --> 00:51:37,140 Ze maakt zich klaar voor vanavond, 388 00:51:37,340 --> 00:51:39,854 wacht om zijn outfit te zien! 389 00:51:41,740 --> 00:51:43,731 Ik zal de show missen, 390 00:51:44,100 --> 00:51:47,331 Ik moet naar Eureka vanmiddag ... 391 00:51:47,620 --> 00:51:50,259 Box, degene die Margo heeft verkracht, 392 00:51:50,500 --> 00:51:52,809 zou Adolf Schwartz hebben gekend. 393 00:51:55,380 --> 00:51:58,099 Je weet maar nooit ... 394 00:53:16,620 --> 00:53:19,054 Een band slaan die nacht! 395 00:53:20,020 --> 00:53:21,248 Waar is Alice? 396 00:53:21,620 --> 00:53:23,611 Feestdressing ... 397 00:53:23,820 --> 00:53:26,209 Ga anderen zoeken. Op de plank. 398 00:53:30,020 --> 00:53:32,693 Mijn oom heeft een been gebroken. 399 00:53:33,020 --> 00:53:34,055 Shitty bikes! 400 00:53:37,460 --> 00:53:38,779 Wat een voet vanavond! 401 00:53:40,100 --> 00:53:41,453 We missen bier. 402 00:53:49,860 --> 00:53:51,771 Iedereen barst! 403 00:53:52,020 --> 00:53:53,248 George, bier! 404 00:54:02,060 --> 00:54:03,857 Rafe, waar is je bijl? 405 00:54:08,140 --> 00:54:08,936 Geven. 406 00:54:20,180 --> 00:54:21,135 Van bier! 407 00:54:22,340 --> 00:54:23,329 Wat een schat! 408 00:54:58,580 --> 00:54:59,649 Naakt! Naakt! 409 00:55:03,580 --> 00:55:05,252 Bedankt jongens, 410 00:55:05,700 --> 00:55:07,019 voor deze ovatie. 411 00:55:09,380 --> 00:55:11,894 Toespraken is niet mijn stijl. 412 00:55:12,140 --> 00:55:13,050 Streef naar zijn n�n�s! 413 00:55:13,340 --> 00:55:14,170 De jukebox ... 414 00:56:39,300 --> 00:56:40,449 Stuur de andere! 415 00:56:59,420 --> 00:57:00,330 Twee voor Rafe. 416 00:57:34,060 --> 00:57:34,776 Cool, Raoul ... 417 00:57:37,340 --> 00:57:39,615 Rafe wil een herinnering. 418 00:58:04,020 --> 00:58:05,533 Bel Smokey! 419 00:58:08,220 --> 00:58:10,893 Homer ... Hij is de enige die kan kalmeren 420 00:58:11,140 --> 00:58:12,778 de poivrot van deze Rafe. 421 00:58:13,020 --> 00:58:16,979 Kom op, hij heeft het naar zijn zin. 422 00:58:19,460 --> 00:58:21,815 Bestand telefoon! 423 00:58:22,580 --> 00:58:24,935 Ik zal proberen het te beheersen. 424 00:58:25,140 --> 00:58:28,496 Ik haat deze geheime passage. 425 00:58:59,660 --> 00:59:00,490 Niet aanraken! 426 00:59:03,900 --> 00:59:05,413 Doe je handen af! 427 00:59:07,820 --> 00:59:09,253 Raak haar niet aan, Rafe! 428 00:59:29,500 --> 00:59:30,694 Wat ben je aan het doen? 429 00:59:31,700 --> 00:59:33,338 Lik me! 430 00:59:47,100 --> 00:59:50,490 Zeg Homer Johnson om illico te komen! 431 01:00:08,060 --> 01:00:09,698 Arme klootzak! 432 01:00:40,340 --> 01:00:41,170 Ga je gang, Rafe! 433 01:00:56,660 --> 01:00:58,139 Hier is de cavalerie! 434 01:00:59,620 --> 01:01:00,370 Laten we schieten! 435 01:01:27,260 --> 01:01:31,173 Doe je verdomde lul af! Help! 436 01:01:47,260 --> 01:01:49,137 Lik me! 437 01:02:00,300 --> 01:02:02,495 Kind van klootzak! 438 01:02:27,820 --> 01:02:28,570 De bijl! 439 01:02:47,220 --> 01:02:49,051 Niet meer huilen. Het is voorbij. 440 01:03:39,180 --> 01:03:42,172 Enfoir! Je hebt Paul pijn gedaan. 441 01:05:18,380 --> 01:05:20,132 Rosebud! 442 01:05:20,380 --> 01:05:22,018 Het is de beste. 443 01:06:25,260 --> 01:06:29,412 de reünie en verraad gaat door, 444 01:06:29,620 --> 01:06:33,454 de acteurs zijn vastgelopen in extase, 445 01:06:34,100 --> 01:06:37,695 gevangen in een orkaan van vuur en passie. 446 01:06:38,500 --> 01:06:40,536 Waar is de moordenaar? 447 01:06:40,740 --> 01:06:44,858 Onverwacht, bezorgd en gedissimuleerd. 448 01:06:45,060 --> 01:06:48,257 Verzamel de aanwijzingen, er zal er niet meer zijn. 449 01:07:24,460 --> 01:07:26,894 Gehoord. Ik hang op. 450 01:09:25,020 --> 01:09:27,818 Ja ik Lieve Alice! 451 01:09:28,060 --> 01:09:29,334 De minst verdachte! 452 01:09:29,580 --> 01:09:30,854 Je bent een agent 453 01:09:31,140 --> 01:09:35,418 je bent geen serveerster ... Het was duidelijk ... jij en Homer ... 454 01:09:35,940 --> 01:09:39,615 Fout, moordenaar! Onze relatie is toevallig. 455 01:09:39,900 --> 01:09:43,097 Ik kan het niet geloven. 456 01:09:45,420 --> 01:09:48,059 Je dood zal niet toevallig zijn! 457 01:09:51,980 --> 01:09:53,891 Waarom jij Uw mobiel? 458 01:09:54,140 --> 01:09:56,734 Ik zal de beste zijn! 459 01:09:57,380 --> 01:10:00,895 Jij en je gespierde kont! 460 01:10:01,140 --> 01:10:04,257 Wat zal het u dienen in dit gevecht de dood? 461 01:10:04,500 --> 01:10:07,253 Wanneer heb ik mijn identiteit ontdekt? 462 01:10:07,660 --> 01:10:09,491 Jouw identiteit Ah! 463 01:10:10,260 --> 01:10:11,932 Je bent maar een hoer! 464 01:10:13,140 --> 01:10:15,335 Dus waarom mij aanvallen? 465 01:10:16,660 --> 01:10:18,378 Wat denk jij 466 01:10:18,620 --> 01:10:21,373 Voor het hebben verkracht ... 467 01:10:21,620 --> 01:10:23,372 verkracht mijn Paul! 468 01:10:23,620 --> 01:10:25,178 Om plezier te hebben met je man? 469 01:10:25,780 --> 01:10:28,294 Een watje en een armoedige klootzak! 470 01:10:28,540 --> 01:10:31,100 Misschien. 471 01:10:31,340 --> 01:10:34,571 Paul heeft onschuld en de domheid van een kind. 472 01:10:34,820 --> 01:10:37,050 Hij verdient vergeving. 473 01:10:37,300 --> 01:10:39,894 Wat zijn seksuele waarde betreft, 474 01:10:40,140 --> 01:10:43,291 28 cm, het is niet te schande. Gisteravond 475 01:10:43,540 --> 01:10:46,577 in volledig orgasme, 476 01:10:46,980 --> 01:10:49,540 hij mompelde je naam, 477 01:10:51,580 --> 01:10:54,811 terwijl hij nog begraven lag 478 01:10:55,060 --> 01:10:57,858 in de pracht van mijn lichaam. 479 01:11:00,740 --> 01:11:04,289 Wie is een echte vrouw? 480 01:11:05,940 --> 01:11:06,816 Leuke tieten! 481 01:11:11,860 --> 01:11:14,499 Bekken goed ontworpen! Maar Paul 482 01:11:15,820 --> 01:11:19,699 is een slachtoffer van het vlees, een man wat! 483 01:11:20,140 --> 01:11:21,334 De sluier 484 01:11:22,580 --> 01:11:23,649 Onthoud dat 485 01:11:24,140 --> 01:11:27,689 niemand zal spelen met de gevoelens van Paul. 486 01:11:28,180 --> 01:11:29,659 Ik heb haar altijd beschermd, 487 01:11:31,500 --> 01:11:34,094 zelfs tegen de vader van Adolf. 488 01:11:34,300 --> 01:11:39,420 Welk belang als hij door Schwartz werd gezet? 489 01:11:40,100 --> 01:11:41,613 Het was mijn vader. 490 01:11:41,860 --> 01:11:45,773 Dus je meisjesnaam is Schwartz? 491 01:11:46,060 --> 01:11:47,379 Mijn reet! 492 01:11:48,340 --> 01:11:50,092 Mijn echte naam is Eva Braun Jr, 493 01:11:50,340 --> 01:11:52,854 schattig meisje van Adolf Hitler 494 01:11:53,100 --> 01:11:55,250 en zijn blonde minnares draaide zich om. 495 01:11:59,660 --> 01:12:03,289 Maar de lijken gevonden in de bunker? 496 01:12:03,540 --> 01:12:08,455 Mijn moeder heeft zichzelf opgeofferd, ze werd ouder, 497 01:12:08,660 --> 01:12:11,493 Papa geeft de voorkeur aan de jongeren ... 498 01:12:11,700 --> 01:12:14,498 Beiden bezorgd om mij ... 499 01:12:17,380 --> 01:12:18,893 Ik verspil mijn tijd. 500 01:12:19,140 --> 01:12:20,459 Waar is deze dolk? 501 01:12:20,700 --> 01:12:23,419 Maar de holocaust ... Nazi-hooligans 502 01:12:23,660 --> 01:12:25,855 het zinkende schip ontvluchten? 503 01:12:27,580 --> 01:12:29,013 De dageraad van het 3e rijk? 504 01:12:29,860 --> 01:12:32,533 Wacht even! 505 01:12:32,820 --> 01:12:35,653 Het geleverde bewijs door de Russen? 506 01:12:35,900 --> 01:12:39,529 Sornettes verzonnen om te plezieren � Stalin. 507 01:12:40,500 --> 01:12:44,015 Niemand houdt ervan te verliezen. Naar de hel met geschiedenis! 508 01:12:44,420 --> 01:12:47,093 Ik heb mijn vader vermoord om mijn huwelijk te redden. 509 01:12:47,300 --> 01:12:49,530 - Red je huwelijk? - Juist. 510 01:12:49,860 --> 01:12:51,896 Papa en ik konden niet met elkaar overweg. 511 01:12:52,340 --> 01:12:55,650 Hij was naar de jongens gegaan en de 28 cm van Paul ... 512 01:12:55,900 --> 01:12:57,697 Ik was tolerant. 513 01:12:58,260 --> 01:13:02,651 Maar 's nachts was hij niet langer verzekerd. Uitgeput door deze sessies. 514 01:13:02,900 --> 01:13:04,697 Hij was verdomme voor de bl�, 515 01:13:05,060 --> 01:13:07,733 deze is rot dat mijn vader afgeperst 516 01:13:08,460 --> 01:13:10,052 Slechte types. 517 01:13:10,300 --> 01:13:12,336 Die tarwe gaf hij Paulus 518 01:13:12,580 --> 01:13:15,890 schijnen 519 01:13:16,140 --> 01:13:19,018 door zijn mannelijkheid te vernederen. 520 01:13:19,260 --> 01:13:21,899 Zijn geld financierde de bar, 521 01:13:22,100 --> 01:13:25,934 niet het vermeende succes van "Alice's Coffee". 522 01:13:26,180 --> 01:13:29,013 Deze fallocraat verdiende het om te sterven. 523 01:13:29,220 --> 01:13:32,417 Alles is aan het snijden. Deze zaak is complex. 524 01:13:33,020 --> 01:13:36,137 Het geheim van Eva Braun Jr zal met jou sterven, 525 01:13:36,380 --> 01:13:37,972 bcasse! - alsjeblieft 526 01:13:38,220 --> 01:13:39,699 hedgehopping! - Slet! 527 01:13:41,340 --> 01:13:44,491 U heeft een afspraak met de eeuwigheid 528 01:13:44,700 --> 01:13:47,214 bereidt je voor Om wraak te nemen! 529 01:13:48,460 --> 01:13:51,816 Moord en wraak combineren De obsceniteit van Adolph. 530 01:13:53,220 --> 01:13:55,575 De wet eist een eerlijk proces 531 01:13:55,820 --> 01:13:58,539 en ik zal je laten knielen. 532 01:13:58,740 --> 01:14:00,492 Onzin! 533 01:14:11,500 --> 01:14:16,893 Ik hou van een betere. Het was een kwestie van tijd. 534 01:14:23,980 --> 01:14:26,699 Rosebud ... Ik ga tot het einde. 535 01:14:27,260 --> 01:14:28,978 Een crescendo 536 01:14:29,220 --> 01:14:32,292 extravagance d�jant�e 537 01:14:32,500 --> 01:14:36,095 voorstudie naar komende evenementen. 538 01:14:38,780 --> 01:14:42,898 Een vrachtwagenchauffeur, expert in godemich�s, 539 01:14:43,100 --> 01:14:45,056 bracht me terug van Frisco 2 tips 540 01:14:45,300 --> 01:14:47,939 Ik wil graag testen. 541 01:14:48,500 --> 01:14:51,890 Volgens haar bieden ze "het beste van twee werelden", 542 01:14:52,100 --> 01:14:54,739 als je begrijpt wat ze bedoelt. 543 01:14:55,220 --> 01:14:57,859 Hier is een bed vol met geschiedenis. 544 01:14:58,060 --> 01:15:00,654 Hij behoorde tot een meisje genaamd Vixen. 545 01:15:08,380 --> 01:15:10,371 Paul, waarom? 546 01:15:11,020 --> 01:15:13,614 Je hebt meneer Schwartz vermoord! 547 01:15:15,740 --> 01:15:19,050 Arme Adolf ... indien verkeerd begrepen, veroordeeld 548 01:15:19,460 --> 01:15:23,419 voor het willen redden van de wereld ... 549 01:15:25,380 --> 01:15:26,813 Je hebt me pijn gedaan, Paul! 550 01:15:29,980 --> 01:15:31,095 De ideale vrouw. 551 01:15:32,220 --> 01:15:34,495 Mijn behoeften, zijn vereisten. 552 01:15:34,780 --> 01:15:35,849 Sweet Alice, 553 01:15:37,980 --> 01:15:40,653 zo mooi ... zo �go�iste. 554 01:15:43,980 --> 01:15:46,813 Altijd achter mijn staart aan, maar alleen voor haar. 555 01:15:47,340 --> 01:15:48,295 Neem het aan, Paul. 556 01:15:51,980 --> 01:15:53,379 Je lijkt op hem. 557 01:15:54,340 --> 01:15:55,489 Een simpele hoer. 558 01:15:56,820 --> 01:15:57,889 Een �go�iste 559 01:15:59,020 --> 01:16:02,649 wie wil mijn sylphide lichaam voor haar alleen. 560 01:16:05,380 --> 01:16:06,859 Jij ook, moet eten. 561 01:16:14,860 --> 01:16:15,929 Je hebt hem pijn gedaan! 562 01:16:16,180 --> 01:16:18,899 Beweeg of parkeer je kont niet. 563 01:16:19,740 --> 01:16:22,129 Een gebaar en tot ziens! 564 01:16:22,380 --> 01:16:24,018 Ik hou van je en ik haat je! 565 01:16:24,620 --> 01:16:26,611 Wees redelijk ... De Society 566 01:16:26,860 --> 01:16:28,452 je zal redden. 567 01:16:28,660 --> 01:16:31,174 Jij met je grote borsten en je grote kont! 568 01:16:35,660 --> 01:16:37,412 Sergent 569 01:16:37,700 --> 01:16:39,691 je plichtsbesef, 570 01:16:39,940 --> 01:16:41,931 je minachting voor gevaar, 571 01:16:42,220 --> 01:16:45,132 verdien mijn bewondering en mijn dankbaarheid. 572 01:16:45,420 --> 01:16:46,455 Het was met vreugde. 573 01:16:47,580 --> 01:16:49,013 Mag ik je hand schudden? 574 01:16:51,740 --> 01:16:56,052 Hallo, je missie is ondankbaar 575 01:16:56,300 --> 01:16:58,734 en oneindig. Vraag ik u 576 01:16:58,980 --> 01:17:01,574 om terug te duiken in het gevecht 577 01:17:02,540 --> 01:17:05,850 en te vernietigen een ander soort ongedierte 578 01:17:06,620 --> 01:17:10,613 die onze mensen vervuilt. Deze naïefen 579 01:17:10,860 --> 01:17:13,613 wiens kracht Weerstaat minder dan de onze. 580 01:17:14,180 --> 01:17:16,250 Ik ken je dapperheid, 581 01:17:16,660 --> 01:17:18,218 je plichtsbesef, 582 01:17:20,260 --> 01:17:23,775 je trots om te dienen je zult nuttig zijn. 583 01:17:23,980 --> 01:17:25,333 God zegene u ... 584 01:17:27,860 --> 01:17:28,656 en houd je. 585 01:17:29,860 --> 01:17:31,930 Nog iets, chef? 586 01:17:36,460 --> 01:17:38,451 In de Palace Bar � 8:15, 587 01:17:40,420 --> 01:17:41,535 prcises. 588 01:17:43,860 --> 01:17:46,772 De vlieg nam de spin. 589 01:17:47,300 --> 01:17:50,451 Ik zal je onthullen intimiteit en sensualiteit 590 01:17:50,700 --> 01:17:51,735 vreugdevol. 591 01:17:53,900 --> 01:17:55,777 Je kwam van ver weg. 592 01:18:00,700 --> 01:18:05,296 Denk daar eens over na dat mijn verhalen hebben geraakt. 593 01:18:07,140 --> 01:18:10,052 Rafe, de kolossale reus, 594 01:18:10,780 --> 01:18:13,578 slachtoffer van beesten en alcohol. 595 01:18:13,820 --> 01:18:15,173 Homer Johnson, 596 01:18:16,220 --> 01:18:17,858 de man achter het insigne, 597 01:18:19,980 --> 01:18:21,732 behulpzaam maar opstandig. 598 01:18:22,340 --> 01:18:24,808 Zijn embleem schijnt weer. 599 01:18:28,380 --> 01:18:30,894 Lieve kleine Alice ... 600 01:18:31,380 --> 01:18:34,417 ... met andere woorden Eva Braun Jr ... 601 01:18:35,940 --> 01:18:39,171 Het is goed ... Bont� heeft er niets mee te maken. 602 01:18:40,060 --> 01:18:41,857 Het galopperende merrieveulen 603 01:18:42,220 --> 01:18:44,529 en vertrokken, helemaal nat. 604 01:18:46,900 --> 01:18:48,333 Paul Reynart, 605 01:18:48,540 --> 01:18:50,292 hoe goed is het! 606 01:18:51,700 --> 01:18:56,979 Een vos die achter zijn staart aan rent. Laat het gebeuren 607 01:19:01,620 --> 01:19:03,178 Margo Winchester! 608 01:19:03,420 --> 01:19:07,049 Geen pieken te hoog, rivieren te breed 609 01:19:07,260 --> 01:19:10,775 Jammer! 610 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 Ik geniet ervan! 611 01:19:14,260 --> 01:19:17,457 Winchester ... �ber Alles! 612 01:19:36,580 --> 01:19:39,811 Lul! Ik had je verdedigd om deze schijf terug te plaatsen. 613 01:19:40,020 --> 01:19:41,692 Op uw orders, Martin! 614 01:19:42,305 --> 01:19:48,781 41344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.