All language subtitles for Up! Megavixens (1976) V.O.S.Espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,898 --> 00:02:47,889 19. SYYSKUUTA 9.47 2 00:03:17,002 --> 00:03:22,392 Ach, mein poika. Olet taitava piiskan kanssa. 3 00:03:22,559 --> 00:03:26,754 Olisit tehnyt entiseen piiskaajaani vaikutuksen. 4 00:06:26,102 --> 00:06:29,649 Häivytään. Voidaan ajaa Salmon Creekiin. 5 00:06:29,820 --> 00:06:32,811 Uida ja naiskennella pari tuntia. 6 00:06:32,978 --> 00:06:36,765 Ennen kuin lähdet bussilla Sacramentoon. - Achtung! 7 00:07:06,561 --> 00:07:10,313 Etkö unohtanut jotain? - Mitä? 8 00:07:10,506 --> 00:07:14,566 Et ole suorittanut tehtävääsi loppuun. 9 00:07:14,733 --> 00:07:17,444 Olen väsynyt. - Miksi sitä sanotaan? 10 00:07:17,605 --> 00:07:22,664 Ach, verdammte Englisch. Ai niin. Bonus. 11 00:07:24,663 --> 00:07:27,930 Niin, kusipää. Pulita tai pidä pääsi kiinni. 12 00:07:31,763 --> 00:07:34,269 Kuinka paljon? 13 00:07:34,435 --> 00:07:37,304 Olen kyllä antelias. 14 00:07:40,656 --> 00:07:43,448 Tule... 15 00:07:43,608 --> 00:07:45,795 Aviosohvalle. 16 00:09:40,439 --> 00:09:42,823 Etkö unohtanut jotain? 17 00:10:09,939 --> 00:10:13,179 Komme hier. Tule tänne, sanoin. 18 00:10:20,759 --> 00:10:25,732 Und toiset 100 dollaria? - Äkkiä nyt. Minulla on kiire. 19 00:10:25,901 --> 00:10:28,568 11.03 20 00:11:58,999 --> 00:12:03,190 Nähdään torstaina, Adolph. Samaan aikaan. 21 00:12:13,564 --> 00:12:15,869 11.05 22 00:12:15,870 --> 00:12:19,540 Hei, Gwendolyn. - Alice, nyt saat kunnon kyytiä. 23 00:12:19,705 --> 00:12:24,250 Ihan kuin sanoin. - Voi jestas. 24 00:12:25,499 --> 00:12:29,488 Odota vähän. Ehkä tästä pitäisi puhua ensin. 25 00:12:30,895 --> 00:12:32,961 Hetkinen, Gwendolyn. 26 00:12:33,130 --> 00:12:36,755 Odota! Voi luoja! 27 00:12:36,927 --> 00:12:41,836 Jestas! Odota... 28 00:12:42,001 --> 00:12:45,113 Sieg Heil! Sieg Heil! 29 00:12:48,076 --> 00:12:50,380 11.06 30 00:12:55,706 --> 00:12:57,695 SOTA 31 00:13:27,391 --> 00:13:32,936 Sinulla on aina mielettömiä ideoita. - Se jättidildo oli taivaallinen. 32 00:13:35,982 --> 00:13:40,573 Käy taas, kun ajat ohi. - Ostan uusia leluja Friscosta. 33 00:13:40,737 --> 00:13:43,531 Nähdään kahden viikon päästä. Hei. 34 00:13:44,652 --> 00:13:47,369 Hei. 35 00:13:55,882 --> 00:13:58,788 11.08 36 00:14:31,417 --> 00:14:36,578 Sinulla ei ole mitään asiaa tänne. Ei etenkään badezimmeriin . 37 00:14:36,743 --> 00:14:40,185 Eikö tullut selväksi? 38 00:15:02,221 --> 00:15:04,977 Ei! Nein! Ei ammeeseen! 39 00:15:31,221 --> 00:15:34,535 Schwartz- parka on kuollut. Katalasti murhattuna. 40 00:15:34,706 --> 00:15:37,622 Mikä katala ja kaunis päivä! 41 00:15:37,790 --> 00:15:40,069 Harry-kala on tuhon väline. 42 00:15:40,235 --> 00:15:44,553 Mutta kuka vapautti sen kesyttömän ruokahalun? 43 00:15:45,001 --> 00:15:50,081 Palkkamurhaaja Päähenkilö? Hänet voi ostaa rahalla. 44 00:15:50,249 --> 00:15:54,883 Vai Etiopialainen kokki? Hän hakkaa antaumuksella nivusia - 45 00:15:55,054 --> 00:15:58,814 ja kostaa kolonialistisortajille. 46 00:15:58,981 --> 00:16:03,025 Tai Limehouse. Nousevan auringon tytär. 47 00:16:03,187 --> 00:16:06,264 Cunnilinguksen kamikaze. 48 00:16:06,432 --> 00:16:12,514 Vai valtion isä Paul. Aviomies, rankaisija ja rakastaja. 49 00:16:12,679 --> 00:16:17,398 Aina valmis taistoon. Missä ja milloin tahansa. 50 00:16:17,569 --> 00:16:21,167 Hän valitsee ja vertailee kumppaneita. 51 00:16:21,333 --> 00:16:24,966 Vai oliko se Alice? Plymouthin ihanin neito. 52 00:16:25,137 --> 00:16:29,499 Intohimon utuinen henki, joka rypee lihan meressä. 53 00:16:29,663 --> 00:16:33,743 Ja sitten on Gwendolyn. Ihonsa musta kuin lumi. 54 00:16:33,909 --> 00:16:37,190 Hänen äkäiset kupeensa kuin katedraali. 55 00:16:38,355 --> 00:16:44,555 Ja viimein tunkeilija, joka livahti Schwartzin badezimmeriin - 56 00:16:44,724 --> 00:16:48,200 ja jätti jälkeensä ahnaan tuhon välineen. 57 00:16:48,370 --> 00:16:53,167 Siinä ovat epäillyt. Mutta ennen oikeuden päätöstä - 58 00:16:53,338 --> 00:16:57,461 meidän pitää punnita kaikkea huolella. 59 00:17:02,671 --> 00:17:06,794 2. LOKAKUUTA 8.17 60 00:17:23,422 --> 00:17:25,862 Voinko auttaa? - Ei kiitos. 61 00:17:26,030 --> 00:17:29,268 Hajosiko auto? - Ei, hölkkään vain. 62 00:17:29,438 --> 00:17:34,766 Taidat olla uusi täällä. - Tulin Mirandaan eilen illalla. 63 00:17:34,933 --> 00:17:38,653 Oletko tanssija? Strippari. - Tulkitsevaa tanssia. 64 00:17:40,588 --> 00:17:43,954 Haluatko kyydin? - Sinulla on taka- ajatuksia. 65 00:17:44,119 --> 00:17:48,761 Ei se haittaa täällä. Olen lähiseudun ainoa poliisi. 66 00:17:48,932 --> 00:17:51,852 Hyppää sisään. Olet tarpeeksi hyvässä kunnossa. 67 00:17:52,020 --> 00:17:55,180 Ei kiitos, tarvitsen liikuntaa. 68 00:17:55,349 --> 00:17:59,193 Mikä nimesi on? - Margo. Margo Winchester. 69 00:17:59,361 --> 00:18:02,963 Mikä sinun on? - Homer. Homer Johnson. 70 00:18:05,336 --> 00:18:07,732 Helvetti! 71 00:18:23,545 --> 00:18:26,306 8.19 72 00:18:35,861 --> 00:18:38,377 Miten menee? 73 00:18:50,679 --> 00:18:53,481 Minne olet menossa? 74 00:18:56,527 --> 00:18:59,521 Hei! Onko sinulla huono kuulo? 75 00:19:02,493 --> 00:19:04,928 Kysyn vielä kerran. 76 00:19:05,096 --> 00:19:08,330 Minne olet menossa? - Mirandaan. 77 00:19:29,525 --> 00:19:33,045 Haluatko musiikkia? - Tämä käy. 78 00:19:34,891 --> 00:19:38,173 Jäätkö Mirandaan? - Olen läpikulkumatkalla. 79 00:19:38,338 --> 00:19:41,855 Ehkä saan sinut muuttamaan mielesi. 80 00:19:44,183 --> 00:19:46,575 En usko. 81 00:19:46,746 --> 00:19:50,985 Se oli "Satin Lady". Listan yhdeksäs tällä viikolla. 82 00:19:51,152 --> 00:19:56,357 Pankaa turvavyöt kiinni ja valmistautukaa kunnon menoon. 83 00:19:59,923 --> 00:20:03,681 Tämä on oikotie. - Niin varmaan. 84 00:20:08,934 --> 00:20:11,006 Perhana! 85 00:20:12,097 --> 00:20:14,488 Painu helvettiin! 86 00:20:15,341 --> 00:20:18,462 Oli hauska tuntea. - Perkeleen ämmä! 87 00:22:50,720 --> 00:22:53,440 Taisit satuttaa poikaa. 88 00:23:16,506 --> 00:23:19,820 Häntä ei enää kipu vaivaa. Kävele tielle. 89 00:23:21,348 --> 00:23:23,344 Anna mennä. 90 00:23:24,794 --> 00:23:27,104 Liikettä! 91 00:23:35,802 --> 00:23:39,641 Miksi pirussa sinun piti mennä noin pitkälle? 92 00:23:39,807 --> 00:23:44,124 Olit jo nujertanut hänet, ennen kuin nitistit hänet. 93 00:23:44,294 --> 00:23:47,208 Karate tekee pahaa jälkeä. 94 00:23:48,695 --> 00:23:52,612 Näkemäni perusteella osaat pitää puolesi. 95 00:23:52,779 --> 00:23:55,375 Siitä ei ole epäilystäkään. 96 00:23:57,223 --> 00:24:01,984 Tässä päämaja. Missä nallekarhu luuhaa? 97 00:24:02,149 --> 00:24:04,823 Mene sisään. 98 00:24:05,592 --> 00:24:07,553 Älä viivyttele. 99 00:24:07,713 --> 00:24:09,911 Autoon siitä. 100 00:24:19,565 --> 00:24:22,958 Hänen otti sinut kai kyytiin sieltä, mihin jätin sinut. 101 00:24:25,611 --> 00:24:28,287 Ehkä härnäsit häntä. 102 00:24:28,453 --> 00:24:34,730 Lainvalvojana tiedän, että te tytöt aiheutatte usein ongelmia. 103 00:24:37,023 --> 00:24:38,980 Juoksette puoli alasti. 104 00:24:39,143 --> 00:24:44,510 Maalaisjepari nähtiin asfaltti- prinsessan kanssa tunti sitten. 105 00:24:47,151 --> 00:24:51,197 Toisaalta tämä voi olla poikkeus, kun kyseessä oli Leonard Box. 106 00:24:52,358 --> 00:24:56,354 Se oli hänen nimensä. Hän oli rettelöitsijä. 107 00:24:57,441 --> 00:25:00,597 Ei epäilystäkään. 108 00:25:00,766 --> 00:25:05,322 Kukaan ei kaipaa häntä. Paitsi ehkä hänen isäukkonsa. 109 00:25:06,370 --> 00:25:10,846 Ei hän juuri välittänyt pojasta, mutta hän oli ukon omaisuutta - 110 00:25:11,015 --> 00:25:14,534 kuten hänen tehtaansakin. 111 00:25:14,700 --> 00:25:18,217 Ukolla on rahaa. Ja hän levittelee sitä monille. 112 00:25:18,382 --> 00:25:22,424 Hän pitää huolen siitä, että vanhenet vankilassa. 113 00:25:22,587 --> 00:25:27,584 Mitä yrität sanoa? - Asiaa voi katsoa toiselta kantilta. 114 00:25:27,752 --> 00:25:32,626 Voit säästää viranomaisilta paljon paperitöitä ja riesaa. 115 00:25:34,999 --> 00:25:40,712 Hän olisi kuollut pian kuitenkin. Leonard kerjäsi vaikeuksia. 116 00:25:46,690 --> 00:25:50,972 Voit laittaa aseen jo pois. - Homer. 117 00:26:03,906 --> 00:26:10,100 En nähnyt kaikkea. Olin ajamassa Summersin tilalle. 118 00:26:11,195 --> 00:26:16,192 Hän on jääräpäinen. Ei pidä nykyajan vempeleistä kuten puhelimista. 119 00:26:17,319 --> 00:26:22,762 Häntä ei ollut näkynyt päiviin, joten päätin mennä katsomaan häntä. 120 00:26:22,926 --> 00:26:28,926 Sitten näin teidän kamppailevan, kun ajoin ohi. 121 00:26:31,373 --> 00:26:34,573 Ennen kuin ehdin luoksenne, putositte jyrkänteeltä. 122 00:26:34,738 --> 00:26:38,451 Luulin, että olitte mennyttä. Se on pirunmoinen pudotus. 123 00:26:38,618 --> 00:26:41,342 Siinä voi katkaista selkänsä. 124 00:26:41,504 --> 00:26:47,824 Juoksin paikalle ja näin Boxin makaamassa kanjonin pohjalla. 125 00:26:49,832 --> 00:26:54,784 Sitten näin sinut roikkumassa juuresta. Se oli ollut lähellä. 126 00:26:55,756 --> 00:26:59,116 Hain autosta köyden ja vedin sinut ylös. 127 00:27:02,563 --> 00:27:07,357 Laitoin sinut takapenkille. Olit aika hysteerinen. 128 00:27:09,210 --> 00:27:12,012 Eikä se ole mikään ihme. 129 00:27:12,172 --> 00:27:15,485 Sitten kutsuin kuolemansyyntutkija Loun. 130 00:27:15,656 --> 00:27:19,096 Hänellä oli vaikeuksia saada poikaa ylös - 131 00:27:19,261 --> 00:27:22,413 joten hän pyysi paria metsuria apuun. 132 00:27:22,583 --> 00:27:25,784 Lou tarkasti pojan jäänteet. 133 00:27:25,947 --> 00:27:31,230 Hän oli kuollut tapahtumapaikalla. Selkä poikki. 134 00:27:31,391 --> 00:27:35,308 Hän oli pudonnut korkealta. 135 00:27:35,476 --> 00:27:38,387 Unohdinko mitään? - Vain vastapalveluksen. 136 00:27:38,558 --> 00:27:41,599 Puhutaan siitä minun luonani. 137 00:28:59,974 --> 00:29:05,552 Olet täysi paskiainen. - Mitä rettelöinnistä sanotaan? 138 00:29:05,713 --> 00:29:08,617 Kyllä rettelöitsijä toisen tuntee. 139 00:29:09,902 --> 00:29:13,963 Emme voi jatkaa tätä kaiken aikaa. - Miten niin? 140 00:29:14,129 --> 00:29:18,666 Emme ilman vaihtelua. - Olet jo nyt uskoton. 141 00:29:18,833 --> 00:29:21,545 Et sinä sitä ikinä huomaa. 142 00:29:21,706 --> 00:29:23,736 Sitä paitsi... 143 00:29:24,774 --> 00:29:28,155 Minulla ei ole varaa puhua unissani. 144 00:29:28,326 --> 00:29:31,069 Sama pätee sinuun, Homer. 145 00:29:31,234 --> 00:29:36,248 Varovasti. Rikoit aurinkolasini. - Anteeksi. 146 00:29:36,418 --> 00:29:39,448 En tunne omia voimiani. 147 00:29:41,245 --> 00:29:43,512 Taisimme unohtaa jotain. 148 00:29:46,031 --> 00:29:48,060 Homer! 149 00:29:57,129 --> 00:30:02,525 Winchester saa tuta muutakin kuin lain pitkää kättä. 150 00:30:02,693 --> 00:30:06,892 Vuoristolinna, missä pahuus ja kauneus vuorottelivat. 151 00:30:07,053 --> 00:30:09,444 Missä tehtiin karmea murha. 152 00:30:09,614 --> 00:30:12,812 Paul. Todennäköisin epäilty. 153 00:30:12,975 --> 00:30:16,574 Mustasukkaisuus, ahneus ja kunnianhimo muusinaan. 154 00:30:16,738 --> 00:30:19,726 Margo. Kauriinsilmäinen panokone - 155 00:30:19,898 --> 00:30:24,256 jonka kaikki miehet haluaisivat seivästää hekuman huipulla. 156 00:30:25,658 --> 00:30:28,731 Päähenkilö. Kuolettava kukkanen. 157 00:30:28,899 --> 00:30:32,735 Hän jakaa kipua kaikille. 158 00:30:32,903 --> 00:30:36,975 Etiopialainen kokki. Intohimon ja ilkeyden pyörremyrsky. 159 00:30:37,142 --> 00:30:42,503 Mantelinsilmäinen Limehouse. Vaikuttava kuin Maon sanonnat. 160 00:30:42,666 --> 00:30:46,579 Hänen vartalonsa kuin kultainen joki. 161 00:30:47,985 --> 00:30:51,299 Alice. Neito, lesbo ja prinsessa. 162 00:30:51,469 --> 00:30:55,586 Pyhäkön suojelija. Alkuäiti. 163 00:30:55,749 --> 00:30:59,584 Gwendolyn. Irstailun esitaistelija. 164 00:30:59,750 --> 00:31:03,631 Kuin aviomies suloiselle Alicelle. 165 00:31:03,791 --> 00:31:09,790 Homer. Pelkää kirvestä ja köyttä, mutta näki punaisen valon yössä. 166 00:31:09,952 --> 00:31:13,470 Ja kuuli kiusaajan äänen. 167 00:31:13,633 --> 00:31:18,028 Leonard Box. Oman himonsa uhri. 168 00:31:18,195 --> 00:31:21,905 Hän sai rangaistuksensa, jos murhasi natsivelhon. 169 00:31:22,077 --> 00:31:26,755 Sillä yksi näistä ihmisistä teki mitä katalimman murhan. 170 00:31:26,919 --> 00:31:29,274 Mutta kuka? 171 00:31:33,494 --> 00:31:35,934 Kiitos, Alice. - Sir? 172 00:31:36,098 --> 00:31:39,542 Tonnikalaleipä ja ranskalaiset mukaan. 173 00:31:45,077 --> 00:31:47,720 Kiitos. - Ei kestä, Ken. 174 00:31:52,092 --> 00:31:53,894 Ole hyvä. 175 00:32:22,794 --> 00:32:26,637 Homer taitaa saada taas kuukauden kiintiön täyteen. 176 00:32:26,803 --> 00:32:31,327 Ovatko makkarat ja munat valmiit? - Tässä, kulta. 177 00:32:38,265 --> 00:32:42,235 Painu partioautoon siitä. - Upeeta. 178 00:32:56,145 --> 00:33:01,467 Haluatko nähdä tissini? - Yritätkö lahjoa poliisia? 179 00:33:01,634 --> 00:33:04,394 Mitä sinä tuijotat? - Kunhan katson. 180 00:33:06,766 --> 00:33:09,808 Otan hyvin suihin. 181 00:33:12,457 --> 00:33:14,817 En ole saanutkaan huonoa suihinottoa. 182 00:33:22,597 --> 00:33:26,198 Tämä laittaa asioihin vauhtia. 183 00:34:10,255 --> 00:34:13,651 Homer taitaa saada voitelunsa aikaisin tänään. 184 00:34:23,803 --> 00:34:26,928 Katsokaa, miten tytön pää pomppii. 185 00:35:22,761 --> 00:35:28,229 Alle puolessa minuutissa. - Päästän sinut varoituksella. 186 00:35:28,396 --> 00:35:33,788 Häivy nyt, ennen kuin muistan, että edustan lakia ja järjestystä. 187 00:35:36,871 --> 00:35:39,860 Parempi antaa se varoitus. 188 00:35:54,739 --> 00:35:58,125 Hitto. Mitä helvettiä hän luulee tekevänsä? 189 00:36:14,256 --> 00:36:19,282 George, tuohonko meidän verorahoja käytetään? 190 00:36:23,559 --> 00:36:26,472 Hei. Kuule, Homer. 191 00:36:29,221 --> 00:36:34,249 Mikä lainkuuliaista kyläämme vaivaa? Kaksi tappoa kahdessa päivässä. 192 00:36:34,321 --> 00:36:39,000 Iso kala järsi Adolph Schwartzin luut puhtaiksi kylpyammeessa. 193 00:36:39,163 --> 00:36:41,997 Ja joku typy katkaisi Leonard Boxin selän. 194 00:36:42,165 --> 00:36:46,042 Paskapuhetta. Tytön tapaus oli onnettomuus. 195 00:36:46,202 --> 00:36:49,751 Kerro totuus, Homer. Se kuulostaa aika oudolta. 196 00:36:49,925 --> 00:36:54,556 Hei, Rafe. Se tavallinen? - Joo, mutta paahtoleipää kanssa. 197 00:36:54,726 --> 00:36:57,845 En usko. - Hei, Homer. 198 00:36:58,008 --> 00:37:02,288 Rafe tilasi aamiaiserikoisen. Käy töihin. 199 00:37:03,289 --> 00:37:05,565 Orjapiiskuri. 200 00:37:05,729 --> 00:37:11,727 Kuulin, että tyttö, joka sotkeutui Boxin juttuun, oli aika namupala. 201 00:37:11,892 --> 00:37:16,443 Outo nimikin. Margo Winchester. - Niinkö puhutaan? 202 00:37:16,614 --> 00:37:21,245 Miksei? - Mitä sitten, jos minulla ei ole muuta tekemistä? 203 00:37:31,096 --> 00:37:34,615 Kerro kaikki siitä Margo Winchesteristä. 204 00:37:38,981 --> 00:37:43,771 Tiedät, että pidän isoista tisseistä. Nyt olen kääntynyt. 205 00:37:43,939 --> 00:37:48,222 Margolla on upein peppu, jota olen höylännyt. 206 00:37:48,382 --> 00:37:52,298 Älä käsitä väärin. Hänellä on mahtavat kannut. 207 00:37:52,464 --> 00:37:56,380 Nännit ovat isommat kuin toisten tyttöjen tissit. 208 00:37:56,543 --> 00:38:02,065 Mutta takaisin perään. Sain hänet eilen nelinkontin. 209 00:38:02,227 --> 00:38:05,899 Tajuatko? Se oli mieletöntä. 210 00:38:06,069 --> 00:38:08,865 Tarvitsette näköjään apua. 211 00:38:09,027 --> 00:38:11,496 Totta. Näitkö kyltin ikkunassa? 212 00:38:14,871 --> 00:38:16,189 PAIKKA VAPAANA 213 00:38:16,351 --> 00:38:19,867 Se on ollut siinä jo kaksi viikkoa. 214 00:38:22,713 --> 00:38:26,342 Tiedän erään, joka myisi paljon hotdogeja. 215 00:38:26,514 --> 00:38:30,347 Tai ehkä et halua sitä seksikonetta miehesi lähelle? 216 00:38:30,512 --> 00:38:33,630 Hän saa minun jämäni. 217 00:38:35,836 --> 00:38:40,390 Kävisikö pienet jämät nyt? - Asiakkaat ensin. 218 00:38:40,558 --> 00:38:44,552 Yritän varata sinulle ajan iltapäivällä. 219 00:38:50,480 --> 00:38:53,690 1.13 220 00:38:53,762 --> 00:38:58,393 Miksi pitää mennä näin kovaa? - Ei ole koko päivää aikaa. 221 00:40:58,475 --> 00:41:02,231 Pari on intohimon kuilun tuolla puolen. 222 00:41:02,399 --> 00:41:06,995 Mutta häilyykö kastroidun hunnin kuva rakastajan kasvoille? 223 00:41:07,157 --> 00:41:12,111 Onko mysteeri haudattu kosteaan liejuun - 224 00:41:12,281 --> 00:41:17,916 vai onko ratkaisu edessämme? Katala murha huutaa kostoa. 225 00:41:18,234 --> 00:41:21,703 21. LOKAKUUTA 6.47 226 00:41:23,706 --> 00:41:25,764 Tule pian takaisin. 227 00:41:29,658 --> 00:41:34,331 Kinkkuleipä ilman sinappia, perunasalaatti ja kalkkunaleipiä. 228 00:41:39,165 --> 00:41:41,517 Vauhtia, Clint. 229 00:41:41,684 --> 00:41:44,876 Ne on varmaan kuin hunajamelonit. 230 00:41:50,071 --> 00:41:52,456 Tule pian uudestaan. 231 00:41:57,538 --> 00:42:01,205 Jestas sentään. Kiitos, Rufus. 232 00:42:06,246 --> 00:42:11,866 Mistä kaikki asiakkaat ilmestyivät? Ihan kuin en tietäisi. 233 00:42:12,034 --> 00:42:14,183 Nähdään, kun pääsen töistä. 234 00:42:26,655 --> 00:42:32,643 Tuplachili sinapilla. Ei sipulia. - Chili sinapilla. Ei sipulia. 235 00:42:32,806 --> 00:42:36,916 Tiedetään. Tuplachili sinapilla. Ei sipulia. 236 00:42:37,079 --> 00:42:41,144 Niinpä. - Homer on oikeassa. Tuot asiakkaita. 237 00:42:41,312 --> 00:42:44,938 Ehkä se johtuu persoonallisuudestani. 238 00:42:47,185 --> 00:42:50,889 Pidä kiirettä sen makkaran kanssa. 239 00:42:53,736 --> 00:42:59,119 Eikö hän ole mahtava? Maksan liian vähän, mutta hän saa juomarahoja. 240 00:42:59,765 --> 00:43:04,229 Aikamoiset perät tytöllä. - Niin, ei hassumpaa. 241 00:43:06,556 --> 00:43:11,575 Näyttää siltä, että tästä tulee todellinen menestys. 242 00:43:28,818 --> 00:43:33,176 Kulta, pitää kai tuplata nakki- ja hampurilaistilaus. 243 00:43:33,338 --> 00:43:36,806 Niin. Tuleeko mitään muuta mieleen? 244 00:43:36,977 --> 00:43:40,684 Kunhan et nostele mitään raskasta. 245 00:44:02,129 --> 00:44:05,956 Olet ollut suureksi avuksi. Kiitos siitä. 246 00:44:06,124 --> 00:44:10,558 Se saa ajan kulumaan. Homerilla on kiireitä päivisin. 247 00:44:10,723 --> 00:44:14,953 Mitä teet nyt? Haluatko ajaa hakemaan ruokatarvikkeita? 248 00:44:15,119 --> 00:44:20,272 Haluaisin mennä uimaan. Löysin hienon paikan Salmon Creekilta. 249 00:44:20,440 --> 00:44:24,714 Lampi on syvä ja ympäristö kaunis. 250 00:44:24,878 --> 00:44:27,343 Haluaisin joskus kynnellä sinua. 251 00:44:27,512 --> 00:44:32,110 Minäkin olen käyttänyt tuota repliikkiä. Hae vain tarvikkeesi. 252 00:44:32,276 --> 00:44:35,261 13.39 253 00:45:15,218 --> 00:45:18,095 Millaista vesi on? 254 00:45:18,256 --> 00:45:22,407 Mikä kiire sinulla on? Meillä riittää aikaa. 255 00:45:22,575 --> 00:45:24,325 Tule! 256 00:47:21,245 --> 00:47:23,318 Häivy täältä! 257 00:47:25,845 --> 00:47:28,774 Takaisin reservaattiin, Pocahontas! 258 00:47:48,958 --> 00:47:52,669 Se on ihan punainen. Olet tainnut naida intiaania. 259 00:47:56,522 --> 00:48:01,358 Murha on yhä kostamatta. Murhaaja kulkee yhä joukossamme. 260 00:48:01,522 --> 00:48:04,595 Pettävätkö hänet hänen silmänsä vai tunteensa? 261 00:48:04,762 --> 00:48:09,553 Se himon hurmio, johon hän yrittää haudata syyllisyytensä. 262 00:48:09,724 --> 00:48:14,925 Hoikka ja toimelias Paul. Hän työntyy moneen rakoon. 263 00:48:15,085 --> 00:48:20,002 Hänen vasaransa hakkaa armotonta rytmiä saalistaan vasten - 264 00:48:20,164 --> 00:48:23,204 mutta tyydyttää vain oman janonsa. 265 00:48:23,367 --> 00:48:26,961 Hänen katseessaan väikkyy kultainen aarre - 266 00:48:27,129 --> 00:48:31,521 jonka nykyajan visigootit ryöstivät kristikunnan pääkaupungista. 267 00:48:32,889 --> 00:48:39,328 Tai Margo, simasuinen seireeni korkeine rintavarustuksineen. 268 00:48:39,489 --> 00:48:44,245 Miksi hän on täällä? Hän imee miesten voimat mielensä mukaan. 269 00:48:44,412 --> 00:48:49,968 Himo ja halu yhdistyvät täydellisiin muotoihin. Hän on oikea ylinainen. 270 00:48:50,132 --> 00:48:52,693 Alice. Vakaa vaimo. 271 00:48:52,851 --> 00:48:57,847 Hän jakaa arjen ongelmat ja liiton ilot herransa kanssa. 272 00:48:58,019 --> 00:49:02,087 Alati uskollinen, vaikka hairahdus tumman lesbon kanssa - 273 00:49:02,255 --> 00:49:05,885 tahrasi aviollisen hekuman pyhyyden. 274 00:49:06,053 --> 00:49:11,052 Hän kiusoittelee miehiä. Hän on mässäilijä ja herkkusuu. 275 00:49:12,097 --> 00:49:18,444 Liika herkuttelukin voi olla pahasta. Sääli, että hän on huora. 276 00:49:19,219 --> 00:49:22,894 Tai Homer. Entinen lain puolustaja - 277 00:49:23,058 --> 00:49:26,417 jolle maittavat seksihurjastelut. 278 00:49:26,580 --> 00:49:31,898 Sänkyareenojen härkä. Jokainen suhde oikea kymmenottelu. 279 00:49:32,062 --> 00:49:36,695 10 pornografisen pontevaa ponnistusta. 280 00:49:36,864 --> 00:49:40,983 Ja Gwendolyn. Murhaveikkauksen musta hevonen. 281 00:49:41,142 --> 00:49:47,014 Duo on nyt kaksoisduo. Kvartetista on tullut trio. 282 00:49:47,182 --> 00:49:51,940 Gwendolyn ei tule Paulin ja Alicen väliin vaan laukeaa heidän kanssaan. 283 00:49:52,105 --> 00:49:57,101 Jokaisen mieli täynnä näkyjä Afrikasta. 284 00:49:57,267 --> 00:50:04,025 Avasiko Gwendolyn Pandoran lipasta liikaa ja vapautti Otellon raivon? 285 00:50:04,188 --> 00:50:06,909 Siinä vasta kysymys. 286 00:50:07,070 --> 00:50:12,588 Vaaniiko näennäisesti viattomien pinnan alla pahansuopaisuus? 287 00:50:12,750 --> 00:50:18,190 Rafe. Villi kuin vuorikauris. Järeä kuin Gibraltarin kallio. 288 00:50:18,352 --> 00:50:22,871 Etiopialainen kokki. Musta lammas ei aina ole lauman johtaja. 289 00:50:23,034 --> 00:50:26,547 Homerin povekas heitukka. Huhmar - 290 00:50:26,711 --> 00:50:30,185 joka murskasi santarmin siemenen. 291 00:50:30,353 --> 00:50:36,114 Leonard Box. Kuolleet eivät puhu, mutta pitäisikö tätä kiveä kääntää? 292 00:50:36,875 --> 00:50:39,549 Limehouse. Taivaallinen Japanin helmi. 293 00:50:39,718 --> 00:50:43,313 Saattaisiko hän tappaa taas puoli tuntia myöhemmin? 294 00:50:43,477 --> 00:50:46,710 Päähenkilö. Ahneuden pohjaton kuilu. 295 00:50:46,876 --> 00:50:50,839 Hän imee ihmisten elämän herransa käskystä. 296 00:50:50,999 --> 00:50:55,993 Ainoa kieli, jota villi ymmärtää, on kanuunan tulinen kieli. 297 00:50:58,441 --> 00:51:02,481 Nyt olette nähneet kaikki traagisen lankeemuksen uhrit. 298 00:51:02,640 --> 00:51:08,877 Mutta kuka? Kun murhaaja pelehtivät aarniometsän kätköissä - 299 00:51:09,043 --> 00:51:13,877 näkeekö hän kuolevan teutonin kuvan rakastajansa kasvoilla? 300 00:51:14,044 --> 00:51:17,590 Tai sekoittuvatko hekuman huudot raakoihin muistoihin? 301 00:51:17,764 --> 00:51:21,476 19. LOKAKUUTA 8.43 302 00:51:22,240 --> 00:51:25,425 Vedä sitä päätä korkeammalle, Fred. 303 00:51:27,942 --> 00:51:30,328 Onko se nyt suorassa, kulta? 304 00:51:30,497 --> 00:51:33,083 On. Sitokaa se kiinni. 305 00:51:39,944 --> 00:51:42,530 Tästä tulee hieno ilta, vai mitä? 306 00:51:42,696 --> 00:51:46,075 Taidatte pärjätä hyvin, kun avaatte uuden paikan. 307 00:51:46,243 --> 00:51:50,700 Älä kerro hänelle, mutta aion yllättää Margon. 308 00:51:50,867 --> 00:51:55,484 Hän odottaa iltaa kovasti. Odottakaas kun näette, mitä hänellä on päällä. 309 00:51:55,648 --> 00:51:57,796 Tai ei ole. 310 00:51:57,964 --> 00:52:02,423 Taidan myöhästyä esityksestä. Sain käskyn mennä Heurekaan. 311 00:52:02,590 --> 00:52:07,331 On löytynyt todisteita, että Boxilla, joka raiskasi Margon - 312 00:52:07,494 --> 00:52:11,395 oli yhteyksiä Adolph Schwartziin. 313 00:52:11,561 --> 00:52:14,908 Ehkei se tarkoita mitään, mutta ei sitä tiedä. 314 00:53:25,005 --> 00:53:27,554 19.43 315 00:53:31,671 --> 00:53:35,700 Rengas puhkesi. Ja vielä tänä iltana. 316 00:53:35,868 --> 00:53:39,210 Missä Alice on? - Lähti tunti sitten. 317 00:53:39,281 --> 00:53:43,108 Näitä tarvitaan kaksi lisää. Niitä on takahuoneessa. 318 00:53:44,995 --> 00:53:50,731 Anteeksi. Äiti soitti. Sedältä meni jalka poikki. 319 00:53:50,898 --> 00:53:54,239 Hyvät avajaiset. Täällä on paljon väkeä. 320 00:53:56,106 --> 00:53:58,277 Tarvitsemme lisää kaljaa. 321 00:54:06,003 --> 00:54:10,487 Kaikilla on hauskaa. - Pyydä Georgea tuomaan lisää olutta. 322 00:54:17,549 --> 00:54:20,583 Hei, Rafe. Missä kirveesi on? 323 00:54:24,304 --> 00:54:26,861 Tuo hänelle kirves. 324 00:54:36,168 --> 00:54:38,394 Kaljaa! Kaljaa! 325 00:54:38,564 --> 00:54:40,471 Senkin ääliö. 326 00:55:14,644 --> 00:55:17,676 Vaatteet pois! - Ole hiljaa. 327 00:55:20,274 --> 00:55:24,387 Kiitos spontaanista vastaanotosta, pojat. 328 00:55:24,555 --> 00:55:28,018 Minua pyydettiin puhumaan, mutta se ei ole tyyliäni. 329 00:55:28,189 --> 00:55:31,414 Katso noita puskureita. - Laittakaa kolikko jukeboxiin. 330 00:56:35,429 --> 00:56:37,383 Tule tänne! 331 00:56:39,748 --> 00:56:41,891 Tule! 332 00:56:45,456 --> 00:56:47,922 Tule pois. 333 00:57:15,341 --> 00:57:17,091 Kaksi Rafelle. 334 00:57:49,943 --> 00:57:52,012 Rauhallisesti, iso poika. 335 00:57:53,340 --> 00:57:55,931 Rafe haluaa encoren. 336 00:58:20,150 --> 00:58:23,625 Soita sinilakeille. Rafe on kännissä. 337 00:58:23,795 --> 00:58:25,676 Kenelle? - Homerille. 338 00:58:25,835 --> 00:58:28,837 Vain hänellä on tulivoimaa pysäyttää Rafe. 339 00:58:29,003 --> 00:58:33,047 Pötyä. Rafe on siivosti. Hän pitää hauskaa. 340 00:58:33,205 --> 00:58:37,890 Ja paskat. Käytä salakäytävää ja mene lähimpään puhelimeen. 341 00:58:38,051 --> 00:58:42,174 Yritän pitää hänet aisoissa, kunnes tuot apua. 342 00:58:42,337 --> 00:58:44,570 Inhoan tätä käytävää. 343 00:58:44,739 --> 00:58:46,774 Kaljaa! Kaljaa! 344 00:59:15,575 --> 00:59:18,047 Ota kätesi pois. 345 00:59:19,345 --> 00:59:21,462 Näpit irti! 346 00:59:23,866 --> 00:59:25,985 Näpit irti, Rafe! 347 00:59:39,965 --> 00:59:43,646 Hei! Rafe, laske minut alas! 348 00:59:45,411 --> 00:59:47,127 Päästä irti! 349 01:00:03,501 --> 01:00:07,811 Lähettäkää Homer Johnson heti tänne. 350 01:00:24,279 --> 01:00:26,775 Paskiainen! Tapan sinut! 351 01:00:51,606 --> 01:00:55,734 Apua! Auttakaa! 352 01:00:56,955 --> 01:00:59,263 Lopeta! 353 01:01:15,872 --> 01:01:20,089 Kytät tulevat. - Häivytään täältä! 354 01:01:23,446 --> 01:01:25,073 Valitan, Rafe. 355 01:01:42,085 --> 01:01:46,263 Rafe! Jätä hänet rauhaan! 356 01:01:49,986 --> 01:01:53,743 Vedä saastainen kalusi ulos minusta! 357 01:01:53,936 --> 01:01:56,676 Apua; 358 01:02:13,178 --> 01:02:15,547 Satutat minua! 359 01:02:24,984 --> 01:02:28,186 Olet liian iso! Lopeta! 360 01:02:28,380 --> 01:02:31,024 Kirottu sika! 361 01:02:58,033 --> 01:03:04,627 Ei hätää. Tulin niin pian kuin pääsin. Älä itke. 362 01:03:04,818 --> 01:03:07,645 Rafe ei vaivaa sinua enää. 363 01:03:09,469 --> 01:03:13,037 Olet saanut kestää paljon. 364 01:03:16,481 --> 01:03:18,599 Varo! 365 01:03:55,709 --> 01:03:58,825 Ei! Laske minut maahan! 366 01:05:34,610 --> 01:05:38,442 Ruusunnuppu... Pelastan sinut. 367 01:05:48,037 --> 01:05:49,674 Homer! 368 01:06:00,904 --> 01:06:03,335 Homer! Voi luoja! 369 01:06:41,304 --> 01:06:45,493 Ja niin raa'at yhtymiset ja katalat petokset jatkuvat - 370 01:06:45,656 --> 01:06:49,640 ja imevät henkilöt ekstaasin juoksuhiekkaan. 371 01:06:50,205 --> 01:06:54,268 Tulen, tuskan ja intohimon pyörremyrskyyn. 372 01:06:54,434 --> 01:07:00,941 Mutta missä murhaaja piilee naamioituneena epäilyksiltä? 373 01:07:01,100 --> 01:07:04,605 Muistakaa vihjeet, sillä niitä ei ole lisää. 374 01:07:40,812 --> 01:07:43,843 Selvä. Yritän pärjätä. 10-4. 375 01:09:38,785 --> 01:09:41,247 Sinä? 376 01:09:41,421 --> 01:09:45,958 Niin, minä. Suloinen pikku Alice. - Jota epäiltiin vähiten. 377 01:09:46,125 --> 01:09:49,868 Oletko kyttä? Olisi pitänyt arvata. 378 01:09:50,037 --> 01:09:54,065 Siksi menit sänkyyn Homerin kanssa. - Arvaa uudestaan, murhaaja. 379 01:09:54,226 --> 01:09:58,765 Suhteemme oli sattumaa. - Sitä on vaikea uskoa. 380 01:09:58,932 --> 01:10:00,884 Mutta vitut siitä. 381 01:10:01,924 --> 01:10:04,713 Vain kuolemallasi on väliä! 382 01:10:08,509 --> 01:10:12,614 Mutta miksi sinä? - Minä olen naisista parhain! 383 01:10:13,735 --> 01:10:18,035 Margo Winchester... Sinä ja pyöreä, lihaksikas perseesi. 384 01:10:18,201 --> 01:10:21,311 Katsotaan, mitä se auttaa taistelussa kuolemaan asti. 385 01:10:21,473 --> 01:10:27,371 Milloin tajusit henkilöllisyyteni? - Henkilöllisyytesi? Olet huora. 386 01:10:29,376 --> 01:10:34,877 Miksi käyt nyt kimppuuni? - Taidat pitää minua tyhmänä. 387 01:10:35,040 --> 01:10:40,705 Tiedän raiskauksesta. Raiskasit ihanan Paulini. 388 01:10:40,861 --> 01:10:45,687 Koska nain miestäsi? Hän on oikea ruipelo ja keskinkertainen pano. 389 01:10:45,853 --> 01:10:51,909 Paul on viaton ja typerä kuin lapsi. Sen voin antaa anteeksi. 390 01:10:52,076 --> 01:10:57,775 Mutta hänen seksuaaliset kykynsä... 28 senttiä ei ole hassummin. 391 01:10:57,940 --> 01:11:04,034 Eilen, kun makasimme tyydytettyinä, hän sanoi unissaan nimesi. 392 01:11:04,787 --> 01:11:09,830 Margo Winchester... Hän sanoi typerän paskanimesi. 393 01:11:10,002 --> 01:11:13,689 Vaikka hän oli yhä kauniin vartaloni sisällä. 394 01:11:17,102 --> 01:11:21,103 Kas tässä. Kelle nyt kuuluu tosi naisen arvonimi? 395 01:11:22,274 --> 01:11:24,749 Suurenmoiset rintalihakset. 396 01:11:25,963 --> 01:11:28,038 Paska. 397 01:11:28,212 --> 01:11:30,937 Paul on heikkona naisiin. 398 01:11:31,101 --> 01:11:35,868 Hän on uhri. Ei sen heikompi tai vahvempi kuin muutkaan miehet. 399 01:11:36,029 --> 01:11:38,230 Siinä se on. 400 01:11:38,398 --> 01:11:43,768 Paina tämä mieleesi: Kukaan ei leiki mieheni tunteilla. 401 01:11:43,932 --> 01:11:50,388 Olen aina suojellut häntä. .Jopa siltä iljettävältä homolta, Adolphilta. 402 01:11:50,548 --> 01:11:55,431 Miksi sinulle on niin tärkeää, että Schwartz pelehti miehesi kanssa? 403 01:11:55,601 --> 01:11:59,606 Koska hän oli isäni. - Isäsi? 404 01:11:59,774 --> 01:12:04,654 Sitten tyttönimesi oli Schwartz. - Ja paskat. 405 01:12:04,826 --> 01:12:09,435 Oikea nimeni on Eva Braun Junior. Adolf Hitlerin ja hänen - 406 01:12:09,596 --> 01:12:13,398 pellavapäisen rakastajattarensa äpärälapsi. 407 01:12:16,257 --> 01:12:19,895 Entä Führerin bunkkerin luota löytyneet palaneet ruumiit? 408 01:12:20,067 --> 01:12:24,311 Äiti uhrautui isänmaan puolesta. Hän alkoi olla vanhakin. 409 01:12:24,478 --> 01:12:28,399 Hän tiesi, että isä piti nuorista tytöistä ja insestistä. 410 01:12:28,570 --> 01:12:31,169 Siinä minä tulin kuvaan. 411 01:12:33,221 --> 01:12:37,110 Haaskaan aikaani. Missä se veitsi on? 412 01:12:37,271 --> 01:12:42,235 Entä Berliinin tuho? Natsit pakenivat kuin rotat. 413 01:12:42,399 --> 01:12:45,849 Tässä se on. - Kolmannen valtakunnan loppu. 414 01:12:46,015 --> 01:12:49,255 Hei, odota! Paska. 415 01:12:49,425 --> 01:12:52,340 Entä venäläisten murskaavat todisteet? 416 01:12:52,512 --> 01:12:56,837 Paskat venäläisistä! 417 01:12:57,004 --> 01:13:00,724 Kukaan ei tykkää epäonnistua. Mutta nyt riittää historia. 418 01:13:00,897 --> 01:13:04,738 Nitistin oman isäni pelastaakseni avioliittoni. 419 01:13:04,905 --> 01:13:08,622 Niin. Ja isä ja minä emme ikinä menneet sänkyyn. 420 01:13:08,799 --> 01:13:14,440 Hän piti nuorista pojista, ja Paul on minun. Yritin olla suvaitseva - 421 01:13:14,610 --> 01:13:18,536 mutta Paul ei pystynyt enää mihinkään iltasessioiden jälkeen. 422 01:13:18,700 --> 01:13:23,710 Paul teki sen isän likaisten rahojen takia - 423 01:13:23,874 --> 01:13:27,191 jotka hän vei juutalaisparoilta. 424 01:13:27,364 --> 01:13:31,447 Isä maksoi Paulille, että saisi tyydyttää löysän kroppansa. 425 01:13:31,615 --> 01:13:34,538 Pakotti Paulin naimaan itseään. 426 01:13:34,705 --> 01:13:38,755 Natsien kullalla rahoitimme baarin. 427 01:13:38,914 --> 01:13:43,077 Emmekä ruokalan voitoilla. 428 01:13:43,249 --> 01:13:45,974 Isä ansaitsi kuolla, se sika. 429 01:13:46,134 --> 01:13:50,105 Palat alkavat sopia yhteen. Juttu on monimutkainen. 430 01:13:50,264 --> 01:13:54,059 Eva Braun Juniorin salaisuus kuolee sinun myötäsi. 431 01:13:54,235 --> 01:13:57,518 Syöt vielä sanasi, pätkä! 432 01:13:57,682 --> 01:14:01,531 Olet pian matkalla iäisyyteen. 433 01:14:01,693 --> 01:14:04,423 Valmistaudu kohtaamaan kostoni. 434 01:14:04,583 --> 01:14:09,272 Kosto vain lisää Adolf Hitlerin hulluuden aiheuttamaa pahaa. 435 01:14:09,435 --> 01:14:15,126 Minä, Margo Winchester, pakotan sinut vielä polvillesi! 436 01:14:15,290 --> 01:14:18,209 Se on paskapuhetta! 437 01:14:27,483 --> 01:14:29,477 Noin on parempi. 438 01:14:29,647 --> 01:14:34,290 Se oli vain ajan kysymys. Tai tahdonvoiman. 439 01:14:40,292 --> 01:14:43,878 Ruusunnuppu... Tämän kyllä vielä selvitän. 440 01:14:44,721 --> 01:14:48,101 Hillittömyyden nouseva crescendo. 441 01:14:48,269 --> 01:14:53,201 Mutta se on vain johdanto seuraaviin tapahtumiin. 442 01:14:55,842 --> 01:14:59,538 Rekkakuskiystäväni tykkää seksileluista. 443 01:14:59,709 --> 01:15:04,721 Hän toi viime viikolla uuden jutun, jota olen halunnut kokeilla. 444 01:15:05,490 --> 01:15:08,990 Gwendolynin mukaan se tarjoaa molempien maailmojen hyvät puolet. 445 01:15:09,075 --> 01:15:12,059 Jos ymmärrät, mitä hän tarkoittaa. 446 01:15:12,229 --> 01:15:14,938 Sängyllä on oma historiansa. 447 01:15:15,098 --> 01:15:18,079 Se kuului tytölle nimeltä Vixen. 448 01:15:18,247 --> 01:15:20,749 Winchester... Voilà! 449 01:15:25,544 --> 01:15:30,900 Paul? Miksi? - Koska murhasit herra Schwartzin. 450 01:15:32,258 --> 01:15:36,408 Adolf-parka. Hän oli niin väärinymmärretty. 451 01:15:36,573 --> 01:15:41,280 Hänet tuomittiin, koska hän yritti puhdistaa maailman sekasikiöistä. 452 01:15:41,449 --> 01:15:48,312 Satutit minua, Paul. - Alice. Täydellinen vaimo. 453 01:15:49,283 --> 01:15:54,067 Halusit aina täyttää tarpeeni. Suloinen pikku Alice. 454 01:15:54,236 --> 01:15:57,388 Niin kaunis, mutta niin itsekäs. 455 01:16:01,032 --> 01:16:04,019 Halusit upean jäseneni vain itsellesi. 456 01:16:04,187 --> 01:16:09,976 Anna ase tänne, Paul. - Ja sinä. Olet samanlainen. 457 01:16:11,421 --> 01:16:13,775 Kuten kaikki naiset. 458 01:16:13,940 --> 01:16:19,850 Itsekäs ja itsekeskeinen. Halusit notkean vartaloni itsellesi. 459 01:16:21,935 --> 01:16:25,002 Sinäkin ansaitset kuolla, narttu! 460 01:16:28,409 --> 01:16:30,280 Se sattui. 461 01:16:31,965 --> 01:16:36,193 Satutit Pauliani, huora. - Aloillasi tai hakkaan ahterisi irti. 462 01:16:36,360 --> 01:16:41,553 Yksikin väärä liike ja olette molemmat mennyttä. 463 01:16:41,715 --> 01:16:45,225 Yhteiskunnalla on kaltaisillenne sopiva paikka. 464 01:16:45,392 --> 01:16:48,107 Sinä ja suuret tissisi ja läskiperseesi! 465 01:16:48,264 --> 01:16:50,778 19. JOULUKUUTA 9.19 JÄLKINÄYTÖS 1 466 01:16:51,505 --> 01:16:55,342 Ylikonstaapeli, velvollisuudentunnollanne - 467 01:16:55,508 --> 01:16:58,471 ja uhmaamalla vaaroja - 468 01:16:58,629 --> 01:17:02,178 olette ansainneet ihailuni ja kiitollisuuteni. 469 01:17:02,350 --> 01:17:06,387 Se oli ilo, päällikkö. - Saanko puristaa kättänne? 470 01:17:08,230 --> 01:17:14,507 Valitettavasti työnne yhteiskunnan puolesta on kiittämätöntä uurastusta. 471 01:17:14,679 --> 01:17:18,634 Pyydän teitä jälleen kerran heittäytymään toimintaan - 472 01:17:18,792 --> 01:17:22,914 ja annatte armoniskun toiselle loiselle - 473 01:17:23,074 --> 01:17:26,306 joka saastuttaa väestöämme. 474 01:17:26,475 --> 01:17:30,188 Pahaa- aavistamatonta kansaa, jota suojelemme. 475 01:17:31,159 --> 01:17:36,186 Tiedän, että koulutuksenne, vahva velvollisuudentuntonne - 476 01:17:36,364 --> 01:17:42,392 ja ammattiylpeytenne palvelevat teitä hyvin. Siunatkoon... 477 01:17:44,080 --> 01:17:46,600 Ja varjelkoon luoja teitä. 478 01:17:46,762 --> 01:17:49,483 Oliko muuta, päällikkö? 479 01:17:53,165 --> 01:17:56,795 Tavataan Palace Barissa varttia yli kahdeksan. 480 01:17:56,969 --> 01:17:59,523 Tasan. 481 01:18:00,324 --> 01:18:03,800 Verkko on revitty. Kärpänen vanginnut hämähäkin. 482 01:18:03,969 --> 01:18:07,928 Jättäkää minut nyt nauttimaan yksityisistä iloistani. 483 01:18:10,853 --> 01:18:12,838 Olette tulleet pitkälle. 484 01:18:17,491 --> 01:18:22,365 Ajatelkaa niitä, joiden elämistä ja kuolemista tarinani kertoi. 485 01:18:24,132 --> 01:18:26,732 Rafe. Raaka jättiläinen. 486 01:18:27,817 --> 01:18:30,650 Alkoholin uhri. 487 01:18:30,817 --> 01:18:34,493 Homer Johnson. Lain pitkä koura. 488 01:18:36,259 --> 01:18:39,373 Rehti omalla kierolla tavallaan. 489 01:18:39,536 --> 01:18:43,501 Tahrautunut virkamerkki on puhdistettu. 490 01:18:45,380 --> 01:18:47,977 Alice. Suloinen pikku Alice. 491 01:18:50,022 --> 01:18:53,653 Toiselta nimeltään Eva Braun Junior. 492 01:18:54,385 --> 01:18:56,978 Mitä kavalin nainen. 493 01:18:57,143 --> 01:19:00,936 Kaksineuvoinen tamma, jota ratsastettiin rajusti. 494 01:19:01,708 --> 01:19:05,414 Paul. Paul Renard. 495 01:19:05,587 --> 01:19:07,420 Fantastista. 496 01:19:08,509 --> 01:19:11,386 Kettu, joka jahtasi omaa häntäänsä. 497 01:19:11,550 --> 01:19:15,544 Autofellaatio on oma palkintonsa. 498 01:19:15,709 --> 01:19:20,184 Ja Margo. Margo Winchester. 499 01:19:20,434 --> 01:19:25,346 Mikään vuori ei ollut liian korkea, eikä mikään virta liian leveä. 500 01:19:25,514 --> 01:19:27,871 Mikään tie ei liian vaikea. 501 01:19:28,032 --> 01:19:30,909 Luoja, minä laukean! 502 01:19:31,077 --> 01:19:35,351 Winchester! Homer! Alice! 503 01:19:35,515 --> 01:19:39,070 JÄLKINÄYTÖS 3 PARANTOLA BAIJERISSA 504 01:19:53,281 --> 01:19:56,881 Ääliö! Kielsin soittamasta tuota levyä enää! 505 01:19:57,040 --> 01:19:59,399 Jawohl, Martin. 506 01:20:09,224 --> 01:20:12,724 www.O P E N S U B T I T L E S.org Scandinavian Text Service 2006 40867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.