Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,570 --> 00:00:36,740
Anyway, I'm just glad that the baby is safe.
2
00:00:37,179 --> 00:00:41,549
Now, I pray that she has a smooth delivery.
3
00:00:41,710 --> 00:00:43,049
You are glad?
4
00:00:43,780 --> 00:00:45,420
There is nothing to be glad about.
5
00:00:46,280 --> 00:00:48,719
My daughter is the one enduring the hardship.
6
00:00:48,789 --> 00:00:49,549
How unfair is that?
7
00:00:49,719 --> 00:00:52,619
I admit this is all...
8
00:00:52,689 --> 00:00:56,060
my stupid grandson's fault.
9
00:00:56,329 --> 00:01:00,570
How can we make it up to you?
10
00:01:01,170 --> 00:01:04,269
Let me hear what the man has to say.
11
00:01:05,599 --> 00:01:09,010
I'll take care of all the expenses required after birth.
12
00:01:09,370 --> 00:01:11,180
As for the rest,
13
00:01:12,209 --> 00:01:13,480
I cannot make any promises.
14
00:01:13,709 --> 00:01:17,319
So you are not going to marry her nor bear any responsibility?
15
00:01:17,450 --> 00:01:20,019
Are you only using my daughter as a child-bearing tool?
16
00:01:20,079 --> 00:01:22,090
Come on, Mom. Calm down.
17
00:01:22,189 --> 00:01:25,819
Of course it is not just about the child.
18
00:01:26,090 --> 00:01:30,799
I planned to welcome your daughter into the Ichijo family.
19
00:01:30,900 --> 00:01:32,230
What are you saying, Grandma?
20
00:01:32,299 --> 00:01:33,430
I can't betray Anna!
21
00:01:33,569 --> 00:01:35,299
It's too late for that now.
22
00:01:35,400 --> 00:01:37,170
Your body has betrayed her.
23
00:01:38,599 --> 00:01:42,609
We should use this as a condition for an agreement.
24
00:01:42,870 --> 00:01:46,010
Make them not buy the factory in exchange for keeping the baby.
25
00:01:46,109 --> 00:01:49,010
A condition? My daughter isn't some kind of commodity.
26
00:01:50,780 --> 00:01:52,849
- Aya. - Aya.
27
00:01:56,790 --> 00:01:57,790
We are sorry!
28
00:01:58,019 --> 00:01:59,359
Please forgive us.
29
00:01:59,719 --> 00:02:01,329
Wait a minute.
30
00:02:03,060 --> 00:02:04,129
Aya.
31
00:02:05,030 --> 00:02:07,569
This concerns our livelihood.
32
00:02:07,969 --> 00:02:09,099
I'm begging you!
33
00:02:09,669 --> 00:02:13,340
The baby you're carrying is our only hope!
34
00:02:13,400 --> 00:02:15,669
Wait. Stop it, Miki.
35
00:02:15,740 --> 00:02:17,310
I understand.
36
00:02:18,379 --> 00:02:23,180
If Aya would like to give birth to the Ichijo heir,
37
00:02:23,979 --> 00:02:28,990
I promise not to fire any of the factory employees.
38
00:02:29,849 --> 00:02:31,189
Grandma!
39
00:02:31,919 --> 00:02:33,259
Hold on a minute.
40
00:02:33,659 --> 00:02:35,189
A marriage...
41
00:02:35,530 --> 00:02:37,830
must be a decision made by both parties.
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,629
He clearly has no intention of marrying her.
43
00:02:39,860 --> 00:02:41,300
I can already see the pain Aya has to bear.
44
00:02:41,400 --> 00:02:43,370
How do you expect me to give her away?
45
00:03:05,520 --> 00:03:06,689
Kei...
46
00:03:07,229 --> 00:03:09,889
Sorry for always being so stubborn.
47
00:03:16,629 --> 00:03:17,770
Kei.
48
00:03:19,069 --> 00:03:19,900
Kei!
49
00:03:22,139 --> 00:03:25,479
No matter what you say, I'm not going to get married.
50
00:03:25,979 --> 00:03:27,780
I'm fine with raising the child.
51
00:03:27,849 --> 00:03:29,349
I get it.
52
00:03:29,849 --> 00:03:31,180
Give me your phone.
53
00:03:33,949 --> 00:03:35,550
Who do you want to call?
54
00:03:35,889 --> 00:03:38,360
I'm going to tell Anna about what happened.
55
00:03:38,789 --> 00:03:39,759
What?
56
00:03:39,990 --> 00:03:41,659
Have you lost your mind, Grandma?
57
00:03:41,830 --> 00:03:44,030
With a sincere heart,
58
00:03:44,300 --> 00:03:47,199
you will apologize to her and admit your mistake.
59
00:03:50,030 --> 00:03:51,370
But then,
60
00:03:51,900 --> 00:03:53,400
who knows if Anna...
61
00:03:53,639 --> 00:03:57,479
would forgive you for sleeping with another woman?
62
00:03:59,039 --> 00:04:01,750
If it were me, I would never forgive you.
63
00:04:03,580 --> 00:04:05,180
So what then?
64
00:04:07,819 --> 00:04:08,919
Kei.
65
00:04:09,990 --> 00:04:12,520
Will you listen to me?
66
00:04:17,129 --> 00:04:21,000
Just think about Aya's future.
67
00:04:21,269 --> 00:04:24,699
All this while, she has been forgettable like a wallflower.
68
00:04:24,800 --> 00:04:25,899
Now, she has a chance...
69
00:04:25,970 --> 00:04:27,810
to protect the factory with the baby in her stomach.
70
00:04:27,870 --> 00:04:29,970
Isn't that something to be proud of?
71
00:04:30,410 --> 00:04:31,740
Let me tell you something.
72
00:04:33,139 --> 00:04:35,709
There is a risk of being abandoned if she has a miscarriage.
73
00:04:38,220 --> 00:04:39,879
She should get married.
74
00:04:40,649 --> 00:04:42,889
Is that all you have to offer?
75
00:04:43,250 --> 00:04:46,959
You're talking as if it doesn't concern you at all.
76
00:04:47,129 --> 00:04:49,990
How about thinking for your beloved little sister's happiness?
77
00:04:50,089 --> 00:04:51,829
We are thinking of her.
78
00:04:52,259 --> 00:04:54,730
To be married into such a wealthy family,
79
00:04:55,129 --> 00:04:58,139
isn't that the best marriage deal?
80
00:04:58,199 --> 00:05:00,040
All the best prerequisites are there.
81
00:05:00,100 --> 00:05:01,040
Isn't it great?
82
00:05:01,110 --> 00:05:02,110
Anyway,
83
00:05:02,870 --> 00:05:05,509
the fact that the guy stopped you at the hospital...
84
00:05:05,610 --> 00:05:08,310
means that he has a bit of compassion.
85
00:05:10,009 --> 00:05:11,850
If you are going to keep the baby,
86
00:05:12,279 --> 00:05:15,389
you need to give it a proper and happy family.
87
00:05:18,889 --> 00:05:19,990
We have a conclusion.
88
00:05:20,959 --> 00:05:24,129
For the sake of the factory and the unborn child,
89
00:05:24,529 --> 00:05:28,569
Aya will become the young master's official wife.
90
00:05:29,430 --> 00:05:31,139
Let's do it!
91
00:05:31,970 --> 00:05:37,980
There are probably going to be huge wedding gifts like this.
92
00:05:38,139 --> 00:05:39,079
Yes.
93
00:05:40,009 --> 00:05:41,610
Yes, you may speak.
94
00:05:42,879 --> 00:05:43,949
But...
95
00:05:44,550 --> 00:05:47,990
Mr. Kei doesn't want to marry me.
96
00:05:52,720 --> 00:05:53,790
Excuse me.
97
00:05:55,930 --> 00:05:59,000
Can I please talk to Aya alone?
98
00:06:02,430 --> 00:06:04,040
Sorry about everything.
99
00:06:04,199 --> 00:06:06,069
I understand your predicament.
100
00:06:06,170 --> 00:06:07,970
I wish to help the factory employees too.
101
00:06:08,069 --> 00:06:10,410
But I don't want to trouble you.
102
00:06:11,639 --> 00:06:12,439
What?
103
00:06:16,449 --> 00:06:17,720
Let's get married!
104
00:06:19,250 --> 00:06:20,250
What?
105
00:06:21,120 --> 00:06:23,490
You have a terrible eye for men.
106
00:06:23,819 --> 00:06:25,459
That's...
107
00:06:25,720 --> 00:06:28,529
The man you liked at the gathering was horrible.
108
00:06:28,790 --> 00:06:30,360
He's irresponsible, no dignity,
109
00:06:30,430 --> 00:06:32,560
no money, and no taste for women.
110
00:06:33,199 --> 00:06:34,029
That's...
111
00:06:34,129 --> 00:06:35,430
I've thought it through.
112
00:06:35,569 --> 00:06:38,670
I'm not going to let a useless man raise my child.
113
00:06:39,670 --> 00:06:41,040
I have decided.
114
00:06:42,870 --> 00:06:44,709
I am going to marry you!
115
00:06:50,110 --> 00:06:51,680
Isn't this supposed to be a proposal?
116
00:06:51,779 --> 00:06:53,120
Why are you yelling?
117
00:06:54,550 --> 00:06:56,120
Why are you crying?
118
00:07:03,430 --> 00:07:04,360
But...
119
00:07:04,629 --> 00:07:06,500
what about Anna?
120
00:07:07,829 --> 00:07:09,329
I'll think of a way.
121
00:07:10,029 --> 00:07:13,040
Before that, I want your answer to the proposal.
122
00:07:26,050 --> 00:07:28,089
I will marry you...
123
00:07:30,790 --> 00:07:32,259
and give birth to the baby.
124
00:07:36,189 --> 00:07:39,060
However, I have a condition.
125
00:07:40,160 --> 00:07:41,399
A condition?
126
00:07:42,829 --> 00:07:45,569
Don't fire the people working in the factory.
127
00:07:46,740 --> 00:07:50,170
They're all very good people.
128
00:07:52,480 --> 00:07:53,810
All right.
129
00:07:54,779 --> 00:07:55,949
Really?
130
00:07:56,750 --> 00:08:00,180
Then, please promise me.
131
00:08:03,959 --> 00:08:05,519
I'm sorry, Anna.
132
00:08:06,019 --> 00:08:08,759
In order to keep this a secret, I agreed to Grandma's condition.
133
00:08:09,160 --> 00:08:11,730
I'll go through with this marriage and then divorce her.
134
00:08:15,269 --> 00:08:16,629
I promise.
135
00:08:19,699 --> 00:08:21,009
Thank you.
136
00:08:23,839 --> 00:08:25,540
Aya!
137
00:08:25,879 --> 00:08:27,550
Great job!
138
00:08:29,310 --> 00:08:31,279
I might as well have done it in front of you all.
139
00:08:32,350 --> 00:08:34,820
We should thank Lord Sumisaki for his protection.
140
00:08:37,389 --> 00:08:38,360
Who?
141
00:08:38,490 --> 00:08:41,389
Lord Sumisaki, the deity of Sumisaki.
142
00:08:41,529 --> 00:08:42,230
What?
143
00:08:42,330 --> 00:08:44,860
By the way, even though he has proposed,
144
00:08:44,929 --> 00:08:46,929
can we trust this man?
145
00:08:47,970 --> 00:08:49,570
He might just be spewing empty promises.
146
00:08:49,629 --> 00:08:51,039
I sure hope not.
147
00:08:51,269 --> 00:08:53,139
Good timing.
148
00:08:53,370 --> 00:08:55,269
Since everyone is here,
149
00:08:55,740 --> 00:08:59,679
we will visit that deity of yours right now...
150
00:09:00,080 --> 00:09:01,679
to profess your wish.
151
00:09:01,980 --> 00:09:03,279
You mean Lord Sumisaki.
152
00:09:03,480 --> 00:09:04,620
Right.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,149
Wait a minute, Grandma.
154
00:09:09,389 --> 00:09:10,450
Good news shouldn't wait.
155
00:09:10,519 --> 00:09:11,759
That's right.
156
00:09:11,820 --> 00:09:13,360
- Let's go! - Come.
157
00:09:13,419 --> 00:09:15,759
Come, let's go.
158
00:09:17,330 --> 00:09:18,929
(Sumisaki Shrine)
159
00:09:19,029 --> 00:09:23,730
Today happens to be an auspicious day, isn't it?
160
00:09:24,970 --> 00:09:26,070
Aya.
161
00:09:31,210 --> 00:09:32,639
That's cute.
162
00:09:41,090 --> 00:09:42,590
You're cute.
163
00:09:43,919 --> 00:09:45,259
Lord Sumisaki!
164
00:09:46,620 --> 00:09:50,659
My third daughter, Aya, is about to get married.
165
00:09:51,929 --> 00:09:53,529
This is all...
166
00:09:53,899 --> 00:09:56,129
thanks to your blessings on the Sato family.
167
00:09:56,629 --> 00:09:58,570
Thank you for protecting us.
168
00:10:04,179 --> 00:10:05,509
And now,
169
00:10:05,610 --> 00:10:08,850
the bride and groom will exchange wedding rings.
170
00:10:09,480 --> 00:10:10,649
Please.
171
00:10:27,730 --> 00:10:29,570
Congratulations!
172
00:10:32,039 --> 00:10:33,139
Kei.
173
00:10:43,509 --> 00:10:44,480
I...
174
00:10:46,350 --> 00:10:48,490
I'm going to keep on waiting for her.
175
00:11:03,299 --> 00:11:04,669
Congratulations!
176
00:11:06,299 --> 00:11:08,370
Congratulations!
177
00:11:11,679 --> 00:11:15,179
Lastly, please sign your names...
178
00:11:17,049 --> 00:11:18,179
on the marriage certificate.
179
00:11:18,519 --> 00:11:21,149
(Marriage certificate)
180
00:11:26,490 --> 00:11:28,789
It's not too late to change your mind...
181
00:11:28,860 --> 00:11:30,460
if you're still unsure.
182
00:11:30,590 --> 00:11:31,960
Aya, let's go to the hospital.
183
00:11:32,159 --> 00:11:34,429
Give me Kei's mobile phone.
184
00:11:35,429 --> 00:11:36,500
Okay.
185
00:11:40,269 --> 00:11:43,769
How do I make an international call?
186
00:11:43,840 --> 00:11:44,840
Grandma!
187
00:11:48,549 --> 00:11:49,549
All right.
188
00:11:55,120 --> 00:11:57,289
(Ichijo Kei)
189
00:11:58,559 --> 00:12:00,759
Congratulations!
190
00:12:00,830 --> 00:12:03,759
You two are now officially a husband and wife.
191
00:12:04,960 --> 00:12:06,399
Congratulations!
192
00:12:10,529 --> 00:12:12,169
I'm honored to be part of your family.
193
00:12:12,240 --> 00:12:13,399
Likewise.
194
00:12:13,470 --> 00:12:15,539
Don't hesitate to tell me if you need anything.
195
00:12:15,710 --> 00:12:16,840
Mr. Ichijo.
196
00:12:16,909 --> 00:12:17,679
What?
197
00:12:17,740 --> 00:12:18,940
I've heard.
198
00:12:19,039 --> 00:12:22,710
Your esteemed family has only had a sole son for generations.
199
00:12:22,779 --> 00:12:23,850
So I prepared this.
200
00:12:24,419 --> 00:12:26,820
It's our family's traditional libido supplement.
201
00:12:26,879 --> 00:12:29,649
It has already been tried and tested.
202
00:12:30,519 --> 00:12:34,389
You became more energetic after you had it the other night, right?
203
00:12:34,629 --> 00:12:35,889
- The other night? - Sir.
204
00:12:36,360 --> 00:12:37,389
Kei.
205
00:12:40,460 --> 00:12:41,830
The other night?
206
00:12:44,700 --> 00:12:47,370
Tried and tested? Libido supplement?
207
00:12:50,110 --> 00:12:53,440
This is a present from a certain lady.
208
00:12:54,909 --> 00:12:56,549
I can't hold myself back anymore.
209
00:12:57,110 --> 00:12:58,950
My body's really hot.
210
00:13:00,779 --> 00:13:01,820
Hey!
211
00:13:02,049 --> 00:13:04,220
When did you all...
212
00:13:04,789 --> 00:13:06,919
spring the net at me?
213
00:13:08,490 --> 00:13:11,759
Aya, are you an accomplice too?
214
00:13:13,100 --> 00:13:14,669
I think he's shouting something.
215
00:13:15,399 --> 00:13:18,169
Probably asking if you're willing to join him.
216
00:13:21,169 --> 00:13:22,940
Yes, of course!
217
00:13:23,610 --> 00:13:24,909
"Of course"?
218
00:13:25,279 --> 00:13:26,710
Did you lie to me?
219
00:13:27,210 --> 00:13:29,950
You lied to me!
220
00:13:34,590 --> 00:13:36,519
No, that's dangerous!
221
00:13:37,720 --> 00:13:39,690
Stop! This is dangerous!
222
00:13:39,860 --> 00:13:42,429
Let me go!
223
00:14:03,149 --> 00:14:04,549
Stop the operation!
224
00:14:05,279 --> 00:14:06,549
Marry me.
225
00:14:20,059 --> 00:14:22,070
You're eating a lot.
226
00:14:22,629 --> 00:14:25,399
Your appetite changed after getting pregnant, right?
227
00:14:25,940 --> 00:14:28,210
I suddenly want to eat everything.
228
00:14:28,809 --> 00:14:30,110
It's unbelievable, isn't it?
229
00:14:31,139 --> 00:14:32,240
Here you go.
230
00:14:33,710 --> 00:14:34,779
It's a wedding gift.
231
00:14:37,080 --> 00:14:39,549
I was worried that you would never get married,
232
00:14:39,679 --> 00:14:41,120
so I saved the best for you.
233
00:14:41,289 --> 00:14:43,789
No, you should keep it for your future.
234
00:14:44,220 --> 00:14:45,320
Open it.
235
00:14:54,370 --> 00:14:56,769
This is an heirloom...
236
00:14:57,370 --> 00:14:59,840
your dad left for the family.
237
00:15:01,669 --> 00:15:03,139
It will be too pitiful...
238
00:15:03,210 --> 00:15:05,340
if you had no adornments when you get married.
239
00:15:05,710 --> 00:15:06,779
With this,
240
00:15:07,080 --> 00:15:08,879
you'll be able to stand tall for our family.
241
00:15:10,909 --> 00:15:12,149
I'm sorry...
242
00:15:12,580 --> 00:15:14,389
for creating this mess.
243
00:15:15,820 --> 00:15:17,190
What are you saying?
244
00:15:17,860 --> 00:15:19,720
You're such a silly girl.
245
00:15:22,429 --> 00:15:25,860
When I found out that I was pregnant with you,
246
00:15:26,659 --> 00:15:28,700
I was a little apprehensive about having you.
247
00:15:29,330 --> 00:15:32,200
I was in a dilemma about what to do.
248
00:15:34,269 --> 00:15:38,210
I knew your dad would be so happy if I told him.
249
00:15:39,139 --> 00:15:40,509
So I thought I would quietly get an abortion...
250
00:15:40,580 --> 00:15:43,049
and hung around nearby the hospital.
251
00:15:44,210 --> 00:15:45,320
That's terrible.
252
00:15:47,919 --> 00:15:49,590
Finally, when I made up my mind,
253
00:15:49,919 --> 00:15:52,759
I opened the door and realized that it was closed.
254
00:15:54,019 --> 00:15:56,330
I went there again, but it was closed.
255
00:15:57,460 --> 00:15:59,730
I kept going when it was closed.
256
00:16:00,860 --> 00:16:04,200
Before I knew it, you came into the world.
257
00:16:06,039 --> 00:16:07,470
Aya,
258
00:16:08,539 --> 00:16:10,509
you have the kindest heart I know.
259
00:16:11,809 --> 00:16:13,809
You're always considerate of others.
260
00:16:15,950 --> 00:16:17,610
You're my daughter that I am proud of.
261
00:16:21,289 --> 00:16:22,720
That guy...
262
00:16:23,450 --> 00:16:25,419
Is he sincere to marry you?
263
00:16:25,590 --> 00:16:27,120
I don't know.
264
00:16:28,529 --> 00:16:32,159
If it gets too hard over there, you can always come home.
265
00:16:36,029 --> 00:16:37,129
I'll be fine.
266
00:16:41,210 --> 00:16:43,669
Mr. Kei looks stern on the outside.
267
00:16:45,639 --> 00:16:47,240
But if anything were to happen,
268
00:16:47,710 --> 00:16:49,649
I'm sure he would help me.
269
00:16:50,309 --> 00:16:53,379
"Look, the prince is here!"
270
00:16:53,850 --> 00:16:55,350
That's how he makes me feel.
271
00:17:07,359 --> 00:17:08,430
Is that so?
272
00:17:29,589 --> 00:17:32,289
Because you are the prince's child,
273
00:17:33,490 --> 00:17:34,690
I will call you Little Prince.
274
00:17:37,630 --> 00:17:39,660
Little Prince that likes pudding.
275
00:17:45,200 --> 00:17:47,369
Your dad is a kind person.
276
00:17:48,839 --> 00:17:51,039
So you can be born without any worries.
277
00:17:55,549 --> 00:17:56,809
Anna!
278
00:17:57,450 --> 00:17:58,619
Tell me what you like about me.
279
00:18:01,990 --> 00:18:02,920
Your face?
280
00:18:03,049 --> 00:18:04,319
- Just kidding. - My face?
281
00:18:04,390 --> 00:18:06,460
No, I'm kidding. I like that you're kind.
282
00:18:06,690 --> 00:18:07,859
- And... - What else?
283
00:18:07,930 --> 00:18:10,289
What else? Let me think.
284
00:18:12,460 --> 00:18:14,099
Your hands are pretty.
285
00:18:14,230 --> 00:18:15,799
You have pretty hands too.
286
00:18:15,869 --> 00:18:16,700
Do I?
287
00:18:16,769 --> 00:18:17,900
You're pretty today.
288
00:18:18,599 --> 00:18:19,900
Thanks.
289
00:18:21,670 --> 00:18:24,940
This is a present from a certain lady.
290
00:18:25,579 --> 00:18:26,880
I can't hold myself back anymore.
291
00:18:27,609 --> 00:18:28,710
I'm not an accomplice.
292
00:18:28,910 --> 00:18:29,950
He's my brother-in-law.
293
00:18:30,009 --> 00:18:31,549
- Hello. - This is his dad.
294
00:18:31,619 --> 00:18:32,279
Hello.
295
00:18:32,349 --> 00:18:34,279
You lied to me!
296
00:18:34,549 --> 00:18:36,519
Yes, of course!
297
00:18:38,190 --> 00:18:39,359
That woman too...
298
00:18:40,619 --> 00:18:43,390
She duped me with that innocent demeanor of hers.
299
00:18:51,099 --> 00:18:52,069
Hello.
300
00:18:53,440 --> 00:18:54,869
Mr. Kitamizawa.
301
00:18:55,269 --> 00:18:56,440
Tomorrow,
302
00:18:57,269 --> 00:18:59,539
when Sato Aya hands in her resignation letter,
303
00:18:59,940 --> 00:19:01,750
I want you to pass her something.
304
00:19:17,160 --> 00:19:18,460
I'll pick you up today.
305
00:19:18,730 --> 00:19:20,960
Wait at the entrance after you're done.
306
00:19:38,680 --> 00:19:39,819
Excuse me.
307
00:19:40,779 --> 00:19:42,049
Here.
308
00:19:42,589 --> 00:19:43,950
- Thanks a lot. - Wait...
309
00:19:44,289 --> 00:19:46,220
I've been looking for you.
310
00:19:46,289 --> 00:19:47,359
I need help with this.
311
00:19:47,420 --> 00:19:49,759
And this too. I need it fast.
312
00:19:56,130 --> 00:19:57,170
Guys...
313
00:20:00,569 --> 00:20:02,170
I'm resigning today!
314
00:20:06,910 --> 00:20:09,910
Thank you for everything thus far.
315
00:20:14,349 --> 00:20:15,420
Sato.
316
00:20:18,190 --> 00:20:20,720
Mr. Kitamizawa, thanks for everything.
317
00:20:20,819 --> 00:20:23,029
This is a document Mr. Ichijo asked me to give you.
318
00:20:23,089 --> 00:20:24,089
Here you go.
319
00:20:24,160 --> 00:20:25,099
Thanks.
320
00:20:26,329 --> 00:20:29,599
Don't hesitate to approach me if you need anything.
321
00:20:29,670 --> 00:20:33,099
I'll give you a special 20 percent discount.
322
00:20:34,839 --> 00:20:36,009
- Thanks a lot. - Sure.
323
00:20:36,109 --> 00:20:39,480
But I don't think I'll need your service.
324
00:20:41,910 --> 00:20:43,480
- I'll go now. - Are these all yours?
325
00:20:43,579 --> 00:20:45,119
Yes.
326
00:20:58,660 --> 00:20:59,529
Hello.
327
00:20:59,930 --> 00:21:00,759
Mr. Kei?
328
00:21:00,960 --> 00:21:01,930
What?
329
00:21:03,269 --> 00:21:04,470
Mr. Kitamizawa...
330
00:21:04,769 --> 00:21:06,869
passed me a document from you.
331
00:21:07,599 --> 00:21:10,339
And I'm all done here.
332
00:21:10,539 --> 00:21:12,380
You can come to pick me up at any time.
333
00:21:12,440 --> 00:21:13,480
My schedule changed.
334
00:21:13,839 --> 00:21:14,980
You find your own way here.
335
00:21:34,970 --> 00:21:36,400
It can't be helped.
336
00:21:36,799 --> 00:21:38,299
He's a busy man.
337
00:21:46,539 --> 00:21:47,910
Hey, you.
338
00:21:52,980 --> 00:21:54,150
Hayato.
339
00:21:54,279 --> 00:21:55,920
What was that overreaction?
340
00:21:56,390 --> 00:21:57,349
Sorry.
341
00:21:57,549 --> 00:21:58,720
I'm sorry.
342
00:22:03,990 --> 00:22:05,700
(Divorce agreement)
343
00:22:06,029 --> 00:22:07,900
"Divorce agreement."
344
00:22:08,369 --> 00:22:09,529
What's this about?
345
00:22:18,910 --> 00:22:21,180
Mr. Kei is just busy.
346
00:22:22,910 --> 00:22:24,349
He's actually very kind.
347
00:22:26,519 --> 00:22:27,579
Hey.
348
00:22:28,849 --> 00:22:31,819
It's okay for you to rely on me sometimes.
349
00:22:36,059 --> 00:22:37,160
Thank you.
350
00:22:40,359 --> 00:22:41,400
Can I?
351
00:23:03,450 --> 00:23:06,119
This is the first time I got a post-it note outside of work.
352
00:23:12,630 --> 00:23:13,799
Actually,
353
00:23:14,160 --> 00:23:17,230
I felt anxious when he didn't come to pick me up.
354
00:23:20,799 --> 00:23:22,069
But I'm okay now.
355
00:23:24,740 --> 00:23:25,910
Thank you.
356
00:23:38,960 --> 00:23:40,460
Excuse me.
357
00:23:40,819 --> 00:23:42,390
I'm here.
358
00:23:46,859 --> 00:23:48,130
Welcome.
359
00:23:49,170 --> 00:23:52,400
From now on, this will be your home.
360
00:23:54,940 --> 00:23:56,140
Come in.
361
00:23:56,640 --> 00:23:58,109
How adorable.
362
00:23:58,740 --> 00:24:03,109
On this wall are all our ancestors.
363
00:24:03,180 --> 00:24:06,150
- I see. - Why don't you greet them?
364
00:24:06,380 --> 00:24:07,319
Okay.
365
00:24:09,089 --> 00:24:10,619
A pleasure to meet you.
366
00:24:31,740 --> 00:24:32,779
Anna.
367
00:24:33,880 --> 00:24:34,710
Anna!
368
00:24:34,950 --> 00:24:36,509
- What is it? - Come here.
369
00:24:37,710 --> 00:24:38,720
What's up?
370
00:24:40,049 --> 00:24:41,420
Tell me what you like about me.
371
00:24:41,849 --> 00:24:42,549
Out of the blue?
372
00:24:42,619 --> 00:24:43,390
Well...
373
00:24:48,589 --> 00:24:49,589
Your face?
374
00:24:49,660 --> 00:24:50,859
- Just kidding. - My face?
375
00:24:50,930 --> 00:24:52,799
No, I'm kidding. I like that you're kind.
376
00:24:53,599 --> 00:24:54,660
- And... - What else?
377
00:24:55,170 --> 00:24:57,170
What else? Let me think.
378
00:24:59,769 --> 00:25:01,470
Your hands are pretty.
379
00:25:03,710 --> 00:25:06,579
And how you always support my dreams.
380
00:25:08,210 --> 00:25:10,250
I'm really thankful for that.
381
00:25:11,480 --> 00:25:14,720
Because you're here, I'm able to work harder.
382
00:25:19,519 --> 00:25:21,730
I will always wait for you.
383
00:25:23,130 --> 00:25:24,529
Thank you.
384
00:25:27,230 --> 00:25:28,599
You're adorable.
385
00:25:30,670 --> 00:25:32,269
Who said you could watch that?
386
00:25:39,839 --> 00:25:41,539
Where are your manners?
387
00:25:41,809 --> 00:25:42,849
I'm sorry.
388
00:25:43,309 --> 00:25:44,849
It turned on accidentally.
389
00:25:46,279 --> 00:25:48,349
Was that girl, Anna?
390
00:25:49,319 --> 00:25:50,789
She's beautiful.
391
00:25:51,789 --> 00:25:53,589
It has nothing to do with you.
392
00:25:56,730 --> 00:25:57,930
Listen up.
393
00:25:58,460 --> 00:26:00,700
Before we start living together,
394
00:26:01,700 --> 00:26:03,269
I have three rules.
395
00:26:04,299 --> 00:26:05,240
First,
396
00:26:05,869 --> 00:26:08,940
don't ever touch things that belong to Anna and me.
397
00:26:09,369 --> 00:26:10,269
Second,
398
00:26:11,509 --> 00:26:13,309
you must not tell anyone...
399
00:26:13,480 --> 00:26:14,779
that we're married.
400
00:26:15,309 --> 00:26:16,109
What?
401
00:26:16,710 --> 00:26:18,450
This marriage is just for show.
402
00:26:19,150 --> 00:26:20,450
"Just for show"?
403
00:26:21,950 --> 00:26:24,349
Mr. Kitamizawa gave you a document, right?
404
00:26:33,859 --> 00:26:35,200
This is the third rule.
405
00:26:35,930 --> 00:26:37,130
It's for you.
406
00:26:38,640 --> 00:26:40,170
(Divorce agreement)
407
00:26:41,500 --> 00:26:42,710
This is...
408
00:26:47,309 --> 00:26:48,779
Once the baby is born,
409
00:26:48,910 --> 00:26:50,450
the divorce will come into effect.
410
00:26:52,049 --> 00:26:54,650
Once it does, you will be paid 50 million.
411
00:26:55,890 --> 00:26:58,720
When you are done giving birth,
412
00:27:00,390 --> 00:27:02,190
I want you gone from my life.
413
00:27:05,130 --> 00:27:07,460
Why are you suddenly saying this?
414
00:27:07,529 --> 00:27:08,900
This marriage between us...
415
00:27:09,930 --> 00:27:11,400
has no love.
416
00:27:12,400 --> 00:27:13,700
It's only for the child.
417
00:27:16,910 --> 00:27:18,539
I only love Anna.
418
00:27:19,140 --> 00:27:22,180
So, you can't fall in love with me.
419
00:27:27,549 --> 00:27:30,019
This is what you've planned all along, haven't you?
420
00:27:31,250 --> 00:27:33,019
If you ever fall for me,
421
00:27:34,519 --> 00:27:37,059
we will immediately sever this relationship.
422
00:27:37,930 --> 00:27:39,599
I will also close the factory down.
423
00:27:41,430 --> 00:27:43,029
You better remember that.
424
00:27:45,769 --> 00:27:46,799
I will.
425
00:27:49,309 --> 00:27:50,269
I...
426
00:27:52,210 --> 00:27:53,809
I only ask you and Anna...
427
00:27:54,240 --> 00:27:56,609
to raise the child wholeheartedly.
428
00:27:57,609 --> 00:27:59,079
That's all I need.
429
00:28:01,279 --> 00:28:03,720
The agreement was prepared to curb any complaints...
430
00:28:04,119 --> 00:28:06,690
from a pretentious someone who's trying to be all innocent.
431
00:28:07,789 --> 00:28:09,190
Sign it.
432
00:28:11,490 --> 00:28:12,559
It was me...
433
00:28:14,029 --> 00:28:17,569
and my brother-in-law who turned your life upside down.
434
00:28:20,099 --> 00:28:22,069
You have every reason to be angry.
435
00:28:24,440 --> 00:28:27,380
I just need your word that you'll protect the factory.
436
00:28:28,849 --> 00:28:30,549
Then I'll give birth to the baby...
437
00:28:31,920 --> 00:28:33,619
and disappear from your sight.
438
00:28:49,230 --> 00:28:51,369
(50 million as compensation)
439
00:28:54,599 --> 00:28:55,609
I...
440
00:28:58,009 --> 00:28:59,579
do not need any money.
441
00:30:49,890 --> 00:30:52,059
Now, ready...
442
00:30:53,920 --> 00:30:55,289
It's coming!
443
00:30:55,930 --> 00:30:58,529
Somehow, you two seem more like the parents.
444
00:30:58,599 --> 00:30:59,700
(This drama is a work of fiction.)
29089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.