Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,269 --> 00:00:32,369
This baby...
2
00:00:36,039 --> 00:00:37,780
I can't let you keep it.
3
00:00:47,049 --> 00:00:48,420
I guess...
4
00:00:50,460 --> 00:00:51,560
you are right.
5
00:00:59,429 --> 00:01:00,670
Sorry.
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,340
I didn't mean to cry, but the tears...
7
00:01:15,480 --> 00:01:17,319
I am an irresponsible father.
8
00:01:18,950 --> 00:01:21,319
I will probably cause the unborn baby tears.
9
00:01:24,390 --> 00:01:25,989
There is no such thing.
10
00:01:27,930 --> 00:01:29,459
I too...
11
00:01:34,430 --> 00:01:36,469
Such a hopeless person like me...
12
00:01:37,599 --> 00:01:39,939
can never be a good mother.
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,650
If I give birth to the baby,
14
00:01:51,150 --> 00:01:52,450
it will most likely...
15
00:01:53,489 --> 00:01:57,359
be a pitiful child without any blessing.
16
00:02:03,760 --> 00:02:04,900
So...
17
00:02:11,639 --> 00:02:13,139
Going back to square one...
18
00:02:14,340 --> 00:02:17,240
and starting over should be the best option.
19
00:02:20,080 --> 00:02:21,250
Aya...
20
00:02:23,050 --> 00:02:24,080
I'm sorry.
21
00:02:29,389 --> 00:02:30,419
Tomorrow,
22
00:02:31,389 --> 00:02:32,719
I will go to the hospital.
23
00:02:35,389 --> 00:02:36,590
I will go with you.
24
00:02:38,030 --> 00:02:39,659
I can go alone.
25
00:02:40,370 --> 00:02:42,430
I'm not going to let you go through this alone.
26
00:02:42,699 --> 00:02:45,370
I'll be fine.
27
00:02:45,639 --> 00:02:47,639
That's enough. Just lie down.
28
00:02:48,210 --> 00:02:50,439
Lie down?
29
00:02:50,639 --> 00:02:51,840
What for? Why?
30
00:02:51,909 --> 00:02:53,710
- I won't do anything. - It's fine.
31
00:03:19,599 --> 00:03:21,009
You can't settle down?
32
00:03:21,639 --> 00:03:23,240
It's hard to sleep, is it?
33
00:03:24,909 --> 00:03:28,009
I have always had trouble falling asleep in new places.
34
00:03:32,849 --> 00:03:35,090
I have an idea. Close your eyes.
35
00:03:51,199 --> 00:03:55,539
Local Sumisaki lullaby passed down through generations
36
00:03:55,610 --> 00:04:00,180
Local Sumisaki lullaby passed down through generations
37
00:04:00,379 --> 00:04:04,879
Local Sumisaki lullaby
38
00:04:05,080 --> 00:04:06,719
Passed down through generations
39
00:04:06,780 --> 00:04:07,919
What the heck?
40
00:04:08,120 --> 00:04:10,819
Such an unscientific method won't help me sleep!
41
00:04:11,560 --> 00:04:12,419
But...
42
00:04:12,759 --> 00:04:15,860
This is how kids in Sumisaki fall asleep.
43
00:06:00,060 --> 00:06:01,199
Aya?
44
00:06:08,410 --> 00:06:11,810
(It is okay, I'm going alone. Don't worry.)
45
00:06:13,279 --> 00:06:14,379
That girl...
46
00:06:29,790 --> 00:06:32,360
Choco, Mocha, Tip, Maru.
47
00:06:33,430 --> 00:06:35,569
Sorry, I didn't bring any food today.
48
00:06:54,620 --> 00:06:55,750
Don't forget.
49
00:06:56,120 --> 00:06:59,589
Fate lies within your own hands.
50
00:07:02,360 --> 00:07:04,259
It's not right to say this,
51
00:07:06,829 --> 00:07:08,529
but I already have Anna.
52
00:07:44,839 --> 00:07:45,839
Kei...
53
00:07:46,769 --> 00:07:49,040
Sorry for always being so stubborn.
54
00:07:55,079 --> 00:07:57,350
If this performance goes well,
55
00:07:57,779 --> 00:07:59,750
I promise to come back to Japan.
56
00:08:00,449 --> 00:08:01,920
And then,
57
00:08:02,589 --> 00:08:05,160
I will feel worthy to be with you.
58
00:08:05,990 --> 00:08:09,129
Kei, please wait a bit more.
59
00:08:12,160 --> 00:08:13,800
So cute!
60
00:08:13,970 --> 00:08:16,399
The pink and blue are all cute!
61
00:08:16,529 --> 00:08:19,300
Which one should I choose?
62
00:08:19,939 --> 00:08:22,470
Finally, we have a new heir.
63
00:08:22,540 --> 00:08:23,939
Yes!
64
00:08:24,779 --> 00:08:25,709
Right!
65
00:08:26,009 --> 00:08:28,750
I have to prepare some gifts for the girl's family.
66
00:08:28,810 --> 00:08:30,949
Ando!
67
00:08:32,379 --> 00:08:33,750
Where is that man?
68
00:08:33,820 --> 00:08:36,919
Why is he not here at such an important time?
69
00:08:38,519 --> 00:08:40,320
How cute.
70
00:08:40,460 --> 00:08:41,990
Madam.
71
00:08:43,529 --> 00:08:44,960
What on earth happened to you?
72
00:08:45,129 --> 00:08:47,899
It was too late to catch the water taxi last night.
73
00:08:47,970 --> 00:08:50,500
I had no choice, but to hitchhike.
74
00:08:50,769 --> 00:08:52,269
Hitchhike?
75
00:08:52,340 --> 00:08:54,210
I mean to hitch a boat ride.
76
00:08:54,269 --> 00:08:55,370
Goodness.
77
00:08:55,470 --> 00:08:56,409
(Sato)
78
00:08:56,470 --> 00:08:57,940
Miki!
79
00:08:58,080 --> 00:09:00,210
- We came to eat. - We are here.
80
00:09:00,279 --> 00:09:03,009
Goodness, how are you two still so brazen?
81
00:09:03,080 --> 00:09:03,980
Why? What's wrong?
82
00:09:04,049 --> 00:09:06,950
The manager of Banrei-do is in the storeroom.
83
00:09:07,419 --> 00:09:08,820
What? That guy?
84
00:09:09,519 --> 00:09:11,559
He came all the way here.
85
00:09:11,960 --> 00:09:13,460
He claimed he was being blackmailed.
86
00:09:13,519 --> 00:09:15,090
Blackmailed?
87
00:09:15,159 --> 00:09:18,159
He said this with this look.
88
00:09:18,330 --> 00:09:19,860
"Do you know a father and a son..."
89
00:09:19,960 --> 00:09:23,600
"by the name of Uyama who lives around here?"
90
00:09:23,669 --> 00:09:24,570
He asked that.
91
00:09:25,669 --> 00:09:28,309
Wait. What are we going to do, Ruru?
92
00:09:28,409 --> 00:09:29,669
You two.
93
00:09:29,740 --> 00:09:30,940
Why aren't you at work?
94
00:09:31,009 --> 00:09:33,080
Why do you come to bother your wife's household?
95
00:09:33,179 --> 00:09:34,279
Mom.
96
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
What is it?
97
00:09:37,450 --> 00:09:39,919
Aya is not in her room. She left this letter for you.
98
00:09:47,190 --> 00:09:48,159
This is...
99
00:09:51,330 --> 00:09:52,299
What is it?
100
00:09:54,700 --> 00:09:56,000
I can't let this happen!
101
00:10:04,610 --> 00:10:07,350
- What should I do? - What? What happened?
102
00:10:10,250 --> 00:10:12,850
- Abortion? - Abortion?
103
00:10:12,919 --> 00:10:13,679
(I'm going to the hospital after talking to Kei.)
104
00:10:19,590 --> 00:10:21,860
(Sumisaki Hospital)
105
00:10:47,250 --> 00:10:48,750
Are you saying...
106
00:10:48,820 --> 00:10:50,350
she's pregnant?
107
00:10:50,889 --> 00:10:51,759
That's right.
108
00:10:52,019 --> 00:10:53,990
What are you going to do about it?
109
00:10:55,129 --> 00:10:56,129
Aya...
110
00:10:57,899 --> 00:10:58,899
(Sumisaki Hospital)
111
00:10:59,000 --> 00:11:00,360
Ms. Sato Aya.
112
00:11:01,730 --> 00:11:02,669
Yes.
113
00:11:07,039 --> 00:11:09,509
You need to sign a consent form before the operation.
114
00:11:11,309 --> 00:11:12,240
Sorry?
115
00:11:12,809 --> 00:11:14,679
Is the father of the child present?
116
00:11:25,460 --> 00:11:26,490
I'm here.
117
00:11:32,399 --> 00:11:35,000
I'm the father of the child.
118
00:11:40,970 --> 00:11:42,610
Why did you come by yourself?
119
00:11:42,669 --> 00:11:44,039
Didn't we agree?
120
00:11:51,279 --> 00:11:54,590
Hello, I am the attending doctor.
121
00:11:57,250 --> 00:11:59,659
Please sign your names here.
122
00:12:06,860 --> 00:12:09,600
(Medical abortion consent form)
123
00:12:29,049 --> 00:12:31,720
(Please sign here to give your consent.)
124
00:12:41,230 --> 00:12:42,370
All right.
125
00:12:42,870 --> 00:12:45,700
We will proceed with the ultrasound scan first.
126
00:12:46,070 --> 00:12:48,370
We can confirm your decision after.
127
00:12:55,580 --> 00:12:59,879
- Wait, hurry up, Mom! - I know.
128
00:13:00,049 --> 00:13:02,690
Aya only becomes decisive during the weirdest circumstances.
129
00:13:02,889 --> 00:13:06,090
Wait a minute, you two. Calm down!
130
00:13:07,789 --> 00:13:10,259
Chichi, get your act together!
131
00:13:10,730 --> 00:13:13,059
Hurry up! We need to go.
132
00:13:13,929 --> 00:13:15,330
Hello, everyone!
133
00:13:15,529 --> 00:13:16,600
What?
134
00:13:17,129 --> 00:13:19,940
Why are you here again? We are very busy.
135
00:13:24,110 --> 00:13:27,649
Greetings! Everyone is here, I see.
136
00:13:31,580 --> 00:13:33,179
Nice to meet you.
137
00:13:33,750 --> 00:13:38,090
I am the president of Banrei-do.
138
00:13:38,159 --> 00:13:41,029
My name is Ichijo Kaoru.
139
00:13:41,490 --> 00:13:43,860
You are that old hag of the Ichijo family?
140
00:13:44,899 --> 00:13:46,860
You better have your final words ready by coming here.
141
00:13:46,929 --> 00:13:49,129
You've hurt my daughter's feelings. I won't let you off so easily.
142
00:13:49,230 --> 00:13:51,240
Now, the girl's mom.
143
00:13:51,299 --> 00:13:53,669
Please don't be anxious.
144
00:13:53,870 --> 00:13:54,940
Ando.
145
00:13:55,210 --> 00:13:56,409
Yes.
146
00:13:57,269 --> 00:13:58,480
Please accept these.
147
00:14:02,179 --> 00:14:05,980
These are the most luxurious baby products.
148
00:14:06,149 --> 00:14:07,990
Aren't you being too pushy?
149
00:14:10,019 --> 00:14:13,120
Problems should always be taken care of quickly.
150
00:14:13,360 --> 00:14:14,529
Miss.
151
00:14:15,490 --> 00:14:17,899
Right. The faster, the better.
152
00:14:17,960 --> 00:14:21,330
Wait a minute. Is this the real thing?
153
00:14:21,529 --> 00:14:22,929
I saw this in a magazine recently.
154
00:14:23,129 --> 00:14:25,139
This is the limited edition macaroons from Paris.
155
00:14:25,269 --> 00:14:27,769
- Really? - I've been wanting to try them.
156
00:14:27,909 --> 00:14:30,610
I'm glad you are happy with the gifts.
157
00:14:31,779 --> 00:14:33,509
You try one too.
158
00:14:35,879 --> 00:14:37,649
It's delicious!
159
00:14:38,919 --> 00:14:41,190
That granny is a good person.
160
00:14:41,350 --> 00:14:44,519
Hey, how could you be bribed so easily?
161
00:14:44,620 --> 00:14:47,860
I have something special for you too, sir.
162
00:14:51,960 --> 00:14:53,500
A soap?
163
00:14:55,600 --> 00:14:58,169
Hey, are you done fooling around?
164
00:14:58,539 --> 00:15:01,169
We need to stop Aya's abortion!
165
00:15:01,769 --> 00:15:02,470
What?
166
00:15:02,570 --> 00:15:03,710
Abortion?
167
00:15:04,240 --> 00:15:05,980
What do you mean?
168
00:15:08,480 --> 00:15:09,580
Let the husband in.
169
00:15:09,779 --> 00:15:10,679
Okay.
170
00:15:11,320 --> 00:15:12,750
This way, please.
171
00:15:12,820 --> 00:15:13,820
Mr. Kei?
172
00:15:14,250 --> 00:15:16,590
Wait a minute, Mr. Kei.
173
00:15:17,120 --> 00:15:18,889
Wait a minute!
174
00:15:20,320 --> 00:15:21,259
Ready.
175
00:15:21,330 --> 00:15:22,230
Okay.
176
00:15:25,960 --> 00:15:28,500
Please relax.
177
00:15:30,269 --> 00:15:31,240
No!
178
00:15:44,279 --> 00:15:45,980
What is that sound?
179
00:15:47,149 --> 00:15:49,950
It's the baby's heartbeat.
180
00:15:58,730 --> 00:16:00,159
That's the baby?
181
00:16:01,399 --> 00:16:03,600
A four-week-old fetus...
182
00:16:04,129 --> 00:16:06,539
is able to hear the parents' voices.
183
00:16:20,120 --> 00:16:22,350
Both appearance and heartbeat are normal.
184
00:16:22,720 --> 00:16:24,519
It is growing well.
185
00:16:30,659 --> 00:16:33,759
Have you two made up your mind?
186
00:17:02,860 --> 00:17:03,929
Come in.
187
00:17:12,940 --> 00:17:14,509
We'll begin the operation.
188
00:17:15,410 --> 00:17:17,269
The husband can wait outside.
189
00:18:41,990 --> 00:18:43,329
Are you washing your hands properly?
190
00:18:47,130 --> 00:18:48,930
All clean?
191
00:18:50,200 --> 00:18:51,970
A four-week-old fetus...
192
00:18:52,299 --> 00:18:54,470
is able to hear the parents' voices.
193
00:18:55,369 --> 00:18:57,980
Both appearance and heartbeat are normal.
194
00:18:58,380 --> 00:18:59,910
It is growing well.
195
00:19:13,059 --> 00:19:15,930
We'll administer general anesthesia now.
196
00:19:15,990 --> 00:19:18,230
You won't feel any pain. Don't worry.
197
00:19:55,369 --> 00:19:56,369
Sorry.
198
00:20:01,940 --> 00:20:03,670
Stop the operation!
199
00:20:04,779 --> 00:20:05,779
What?
200
00:20:06,509 --> 00:20:07,710
But...
201
00:20:19,819 --> 00:20:21,190
This baby...
202
00:20:23,059 --> 00:20:24,859
I want it to be born safely.
203
00:20:53,660 --> 00:20:54,859
Doctor.
204
00:21:28,529 --> 00:21:29,559
Let's go.
205
00:21:53,549 --> 00:21:54,380
What?
206
00:21:57,950 --> 00:21:59,289
Why are you all here?
207
00:22:01,430 --> 00:22:03,190
Look what you have done!
208
00:22:03,430 --> 00:22:04,559
You murderer!
209
00:22:04,630 --> 00:22:06,329
Give me back my grandson!
210
00:22:06,400 --> 00:22:08,329
You are mistaken, Grandma!
211
00:22:08,400 --> 00:22:10,829
You know very well the Ichijo family...
212
00:22:10,900 --> 00:22:12,740
has only had a sole son for nine generations.
213
00:22:13,000 --> 00:22:16,210
How could you get rid of my precious grandson?
214
00:22:16,269 --> 00:22:17,569
Stop!
215
00:22:22,450 --> 00:22:24,180
Mr. Kei didn't do anything wrong.
216
00:22:29,720 --> 00:22:30,849
Mom.
217
00:22:33,190 --> 00:22:35,029
The baby is still alive and well.
218
00:22:36,329 --> 00:22:37,259
What?
219
00:22:43,869 --> 00:22:44,839
Mr. Kei.
220
00:22:48,309 --> 00:22:50,369
I'm sorry that you had to do this for me.
221
00:22:55,079 --> 00:22:56,309
But I...
222
00:23:03,220 --> 00:23:04,819
I wish to have this baby!
223
00:23:13,599 --> 00:23:14,829
Aya...
224
00:23:18,140 --> 00:23:20,339
This must be fate.
225
00:23:22,410 --> 00:23:23,509
No.
226
00:23:24,470 --> 00:23:28,079
It is most likely our ancestors at work.
227
00:23:43,130 --> 00:23:44,359
Miss.
228
00:23:45,660 --> 00:23:47,059
Make sure...
229
00:23:47,799 --> 00:23:50,069
you give birth to him safely.
230
00:25:37,269 --> 00:25:38,480
I have decided.
231
00:25:39,579 --> 00:25:41,240
I am going to marry you!
232
00:25:42,009 --> 00:25:44,450
Because you are the prince's child,
233
00:25:44,509 --> 00:25:45,579
I will call you Little Prince.
234
00:25:45,720 --> 00:25:47,819
Sorry for always being so stubborn.
235
00:25:47,920 --> 00:25:49,950
Do you think Anna will forgive you...
236
00:25:50,019 --> 00:25:52,819
for sleeping with another woman?
237
00:25:52,890 --> 00:25:54,059
Thank you.
238
00:25:54,990 --> 00:25:57,529
You lied to me!
239
00:25:57,589 --> 00:25:59,329
Of course!
15219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.