Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,609 --> 00:00:44,820
Am I...
2
00:00:45,579 --> 00:00:47,090
pregnant?
3
00:00:48,850 --> 00:00:49,820
Hey!
4
00:00:50,719 --> 00:00:51,789
(Banrei-do)
5
00:00:51,859 --> 00:00:53,630
What is all this?
6
00:00:56,490 --> 00:00:57,859
Sir.
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,100
How did it turn out like this?
8
00:01:01,799 --> 00:01:04,769
This photo is well-taken.
9
00:01:05,069 --> 00:01:07,739
Sir, this will be problematic.
10
00:01:08,439 --> 00:01:10,480
It says here, "Stop the redevelopment of Sumisaki...
11
00:01:10,879 --> 00:01:13,980
or we will release this to the press."
12
00:01:14,049 --> 00:01:15,709
What are we going to do?
13
00:01:15,849 --> 00:01:16,879
(Stop the redevelopment of Sumisaki...)
14
00:01:16,950 --> 00:01:17,950
(or we will release this to the press.)
15
00:01:18,420 --> 00:01:19,450
Ando.
16
00:01:19,620 --> 00:01:20,549
Yes, sir.
17
00:01:20,950 --> 00:01:22,620
Get the car.
18
00:01:23,859 --> 00:01:25,019
Where are we going?
19
00:01:30,359 --> 00:01:31,659
(Kitamizawa Law Office)
20
00:01:31,730 --> 00:01:33,129
I see.
21
00:01:33,260 --> 00:01:35,370
This is going to be catastrophic.
22
00:01:36,840 --> 00:01:38,599
The factory in Sumisaki has been making soaps...
23
00:01:38,670 --> 00:01:40,409
since the Showa era.
24
00:01:40,969 --> 00:01:42,969
I only wanted to learn about the process.
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,640
It's not like I have bad intentions.
26
00:01:44,709 --> 00:01:48,049
If that's the case, I suggest you settle with them.
27
00:01:48,209 --> 00:01:49,250
- Settle? - Settle?
28
00:01:49,310 --> 00:01:50,480
If you are filing a lawsuit,
29
00:01:50,549 --> 00:01:53,019
what you did would eventually be exposed to the public.
30
00:01:53,219 --> 00:01:54,950
I suggest you go to Sumisaki...
31
00:01:55,450 --> 00:01:58,620
to settle this problem and delete the data.
32
00:02:00,590 --> 00:02:01,459
Sir.
33
00:02:01,689 --> 00:02:03,459
In order to not let Ms. Anna know,
34
00:02:03,530 --> 00:02:06,060
it's better to choose a confidential method.
35
00:02:10,740 --> 00:02:12,199
Come.
36
00:02:13,539 --> 00:02:14,669
Settle?
37
00:02:14,770 --> 00:02:17,439
Why should I settle with them?
38
00:02:17,509 --> 00:02:18,939
You need to calm down.
39
00:02:19,009 --> 00:02:20,650
Let's listen to the lawyer's advice.
40
00:02:30,689 --> 00:02:33,189
Miss, are you okay?
41
00:02:33,729 --> 00:02:35,860
I'm fine. Thank you.
42
00:02:35,930 --> 00:02:38,199
Hey, Ando. Let's go.
43
00:02:38,460 --> 00:02:39,500
Sir!
44
00:02:39,560 --> 00:02:40,770
As a man of stature,
45
00:02:40,830 --> 00:02:42,969
you shouldn't ignore a poor woman's plight.
46
00:02:43,169 --> 00:02:44,439
You'll be fine.
47
00:02:44,500 --> 00:02:46,669
I'm really okay.
48
00:02:47,139 --> 00:02:49,409
I don't want to trouble you both.
49
00:03:01,789 --> 00:03:03,689
What are you doing here?
50
00:03:04,389 --> 00:03:06,960
I work here.
51
00:03:07,330 --> 00:03:08,689
I'm surprised to see you...
52
00:03:09,460 --> 00:03:10,699
Hey, are you okay?
53
00:03:11,460 --> 00:03:15,169
I'm fine. I'm really fine.
54
00:03:17,500 --> 00:03:18,539
Don't forget.
55
00:03:18,969 --> 00:03:21,810
Fate lies in your own hands.
56
00:03:30,879 --> 00:03:32,449
Thank you.
57
00:03:33,650 --> 00:03:34,949
Mr. Ichijo.
58
00:03:45,129 --> 00:03:46,360
Excuse me.
59
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Hey.
60
00:03:53,569 --> 00:03:55,009
Call me if there's anything.
61
00:03:59,210 --> 00:04:00,550
Thank you.
62
00:04:05,319 --> 00:04:06,680
Could it be...
63
00:04:09,189 --> 00:04:11,960
Sir, I know I shouldn't bring it up,
64
00:04:12,120 --> 00:04:14,430
but that girl just now is the one...
65
00:04:14,490 --> 00:04:16,930
that was with you when the photo was taken.
66
00:04:21,399 --> 00:04:23,970
Hey, Ando! What's wrong? Ando!
67
00:04:24,139 --> 00:04:25,600
Ando! What's wrong?
68
00:04:26,899 --> 00:04:29,740
Sir, leave everything...
69
00:04:29,810 --> 00:04:32,079
Everything else to me.
70
00:04:34,649 --> 00:04:37,250
(Only for pedestrians and bicycles)
71
00:04:42,290 --> 00:04:45,189
That's right. I'm sure this is just food poisoning.
72
00:04:45,819 --> 00:04:47,560
I'm not pregnant.
73
00:04:56,470 --> 00:04:57,939
No way.
74
00:04:58,269 --> 00:05:00,410
I'm fine. Thank you.
75
00:05:02,569 --> 00:05:04,079
It can't be, right?
76
00:05:05,439 --> 00:05:06,779
What luck.
77
00:05:07,449 --> 00:05:09,480
It was my first time.
78
00:05:15,850 --> 00:05:17,019
Are you okay?
79
00:05:19,259 --> 00:05:21,060
Please excuse me, I'm okay...
80
00:05:39,579 --> 00:05:43,149
(Permanent Gallery)
81
00:05:55,389 --> 00:05:56,389
Do you like it?
82
00:05:58,699 --> 00:05:59,730
Yes.
83
00:06:01,769 --> 00:06:04,040
This is a nice gallery.
84
00:06:08,370 --> 00:06:09,439
Do you remember me?
85
00:06:10,170 --> 00:06:11,240
Sorry?
86
00:06:12,139 --> 00:06:14,310
This is our third meeting.
87
00:06:14,579 --> 00:06:15,509
What?
88
00:06:16,209 --> 00:06:19,379
No way. I'm so sorry for my behavior.
89
00:06:20,120 --> 00:06:21,350
I'm Okamoto Hayato.
90
00:06:21,949 --> 00:06:24,060
I'm the art buyer for this gallery.
91
00:06:25,689 --> 00:06:27,160
I'm Sato Aya.
92
00:06:31,430 --> 00:06:32,829
Is something wrong?
93
00:06:33,660 --> 00:06:34,769
Nothing.
94
00:06:35,569 --> 00:06:38,699
You have the same name as someone I know.
95
00:06:40,069 --> 00:06:42,639
It is a very common name, after all.
96
00:06:44,509 --> 00:06:46,939
How are you feeling now?
97
00:06:48,250 --> 00:06:49,949
Much better, thanks to you.
98
00:06:51,379 --> 00:06:53,790
I've been feeling nauseous a lot lately.
99
00:06:53,850 --> 00:06:55,519
Or suddenly sleepy.
100
00:06:55,819 --> 00:06:57,920
It's very odd.
101
00:07:02,029 --> 00:07:05,100
Aren't those symptoms of being pregnant?
102
00:07:06,029 --> 00:07:07,000
What?
103
00:07:08,329 --> 00:07:09,399
No way.
104
00:07:10,300 --> 00:07:11,470
It can't be.
105
00:07:12,439 --> 00:07:16,370
But I think you better have it checked.
106
00:07:18,610 --> 00:07:21,279
You're right.
107
00:07:53,009 --> 00:07:56,180
(Pregnant, Not Pregnant)
108
00:08:20,470 --> 00:08:21,639
Oh, no!
109
00:08:22,009 --> 00:08:23,980
Things are getting complicated.
110
00:08:25,879 --> 00:08:28,980
Dear ancestors of Ichijo,
111
00:08:29,550 --> 00:08:33,620
please listen to my wish.
112
00:08:34,389 --> 00:08:37,389
I pray that the ninth generation's head of the family...
113
00:08:37,590 --> 00:08:40,490
to bear an offspring as soon as possible.
114
00:09:06,519 --> 00:09:08,990
Sir, can I have a minute?
115
00:09:13,019 --> 00:09:14,090
What is it?
116
00:09:22,769 --> 00:09:24,000
What did you say?
117
00:09:26,169 --> 00:09:27,909
She's pregnant?
118
00:09:30,740 --> 00:09:31,710
Sir...
119
00:09:32,539 --> 00:09:34,179
Is this for real?
120
00:09:34,610 --> 00:09:35,950
It was only that one time.
121
00:09:36,509 --> 00:09:39,480
It was only that one time and...
122
00:09:41,750 --> 00:09:42,690
Please stop it, sir.
123
00:09:42,820 --> 00:09:45,889
Sir, you're going to hurt yourself.
124
00:09:47,590 --> 00:09:51,059
But this could be a blessing in disguise.
125
00:09:51,129 --> 00:09:53,629
You'll be able to keep your promise with Madam President.
126
00:09:53,700 --> 00:09:54,870
You've got to be kidding!
127
00:09:54,970 --> 00:09:57,070
How am I supposed to explain to Anna?
128
00:09:57,539 --> 00:09:59,070
I'm really sorry.
129
00:09:59,269 --> 00:10:01,070
I might jump into another woman's arms...
130
00:10:01,139 --> 00:10:01,970
out of loneliness.
131
00:10:02,169 --> 00:10:05,139
It's fine. I know you will never do that.
132
00:10:06,039 --> 00:10:07,210
That's true.
133
00:10:10,750 --> 00:10:13,549
Anyway, there's an update about that problem.
134
00:10:16,519 --> 00:10:20,190
This is the investigative report on the person who sent the DVD.
135
00:10:20,490 --> 00:10:23,960
Take a look. We have the details of their address and phone number.
136
00:10:24,029 --> 00:10:25,629
Who cares about that now?
137
00:10:26,299 --> 00:10:27,629
(Investigation Report)
138
00:10:28,100 --> 00:10:29,500
Sumisaki?
139
00:10:30,799 --> 00:10:31,870
Let me take you home.
140
00:10:33,340 --> 00:10:34,409
It's okay.
141
00:10:34,539 --> 00:10:37,679
I live in Sumisaki. It can only be reached by boat.
142
00:10:39,710 --> 00:10:41,350
What are you doing? Stop shooting!
143
00:10:41,409 --> 00:10:42,480
I'm not an accomplice.
144
00:10:42,549 --> 00:10:43,710
He is my brother-in-law.
145
00:10:43,779 --> 00:10:45,279
- Hello. - This is his dad.
146
00:10:45,350 --> 00:10:46,120
Hello.
147
00:10:49,250 --> 00:10:51,259
Ando, we're leaving right away.
148
00:10:52,590 --> 00:10:53,789
Make preparations.
149
00:10:57,029 --> 00:10:58,029
All right.
150
00:11:06,899 --> 00:11:09,070
How am I going to tell Mom and everyone?
151
00:11:27,590 --> 00:11:30,590
(Sumisaki-cho Water Taxi Stop)
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,129
It's Mom.
153
00:11:38,370 --> 00:11:39,669
Hey, Mom.
154
00:11:39,870 --> 00:11:44,610
Aya, how could you make me sad like that?
155
00:11:46,480 --> 00:11:47,610
What do you mean?
156
00:11:48,450 --> 00:11:49,950
We'll talk when you get home.
157
00:11:50,009 --> 00:11:51,480
So come back home now!
158
00:11:54,649 --> 00:11:57,490
She couldn't have found out about my pregnancy, could she?
159
00:11:58,620 --> 00:11:59,690
I don't think so...
160
00:12:13,139 --> 00:12:15,809
(Step down, useless manager, Ichijo)
161
00:12:20,509 --> 00:12:21,809
Who are they calling useless?
162
00:12:22,850 --> 00:12:24,080
You've got to be kidding me!
163
00:12:24,679 --> 00:12:25,950
Sir!
164
00:12:26,120 --> 00:12:27,590
Calm down!
165
00:12:27,690 --> 00:12:30,889
We need to focus on retrieving the data right now.
166
00:12:30,960 --> 00:12:31,990
Isn't that right, sir?
167
00:12:42,330 --> 00:12:43,730
I don't get it.
168
00:12:44,139 --> 00:12:46,100
Why didn't you talk to your family...
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,940
about such an important matter?
170
00:12:49,639 --> 00:12:53,110
I mean, Aya can be so gullible.
171
00:12:53,179 --> 00:12:56,409
That's right. Only Aya would fall for such a scam.
172
00:12:56,480 --> 00:12:57,850
Right? Do you still remember that time?
173
00:12:57,980 --> 00:12:59,419
That thing that happened at the station?
174
00:12:59,480 --> 00:13:00,620
Enough of that!
175
00:13:01,120 --> 00:13:04,019
I'll figure out what to do about the pregnancy.
176
00:13:04,389 --> 00:13:05,690
You guys don't have to worry.
177
00:13:05,889 --> 00:13:07,059
That's right.
178
00:13:07,320 --> 00:13:09,860
You should be responsible for the pregnancy.
179
00:13:10,929 --> 00:13:11,899
Wait.
180
00:13:12,500 --> 00:13:13,559
- Pregnancy? - Pregnancy?
181
00:13:16,330 --> 00:13:17,570
Isn't that the topic?
182
00:13:21,370 --> 00:13:24,179
Out of nowhere, we received...
183
00:13:24,639 --> 00:13:28,480
a credit card bill of 200,000 yen.
184
00:13:29,250 --> 00:13:30,480
Isn't this the problem?
185
00:13:31,279 --> 00:13:33,350
No, that's...
186
00:13:34,990 --> 00:13:37,450
Wait, Aya. Get over here.
187
00:13:37,519 --> 00:13:40,120
No!
188
00:13:42,090 --> 00:13:44,200
It should be here.
189
00:13:46,159 --> 00:13:48,000
Spit it out, Aya.
190
00:13:48,769 --> 00:13:51,269
Who is the father of the child?
191
00:13:52,940 --> 00:13:54,210
- Who? - Answer me quickly.
192
00:13:56,840 --> 00:13:58,879
- We're worried about you. - Yes.
193
00:13:59,179 --> 00:14:00,340
Sir.
194
00:14:01,850 --> 00:14:03,110
Answer me!
195
00:14:03,950 --> 00:14:06,320
Who is the father?
196
00:14:08,889 --> 00:14:10,149
I don't want to tell you.
197
00:14:11,120 --> 00:14:12,190
Why not?
198
00:14:16,789 --> 00:14:18,059
Because that person,
199
00:14:20,200 --> 00:14:22,100
for the first time since Dad's passing,
200
00:14:23,799 --> 00:14:28,440
was able to give me peace of mind.
201
00:14:32,710 --> 00:14:34,850
He cared about me.
202
00:14:37,049 --> 00:14:38,720
He gave me confidence.
203
00:14:41,549 --> 00:14:44,190
He said I'm in charge of my own fate.
204
00:14:47,690 --> 00:14:48,789
So...
205
00:14:51,429 --> 00:14:53,759
I don't want to cause him any trouble.
206
00:14:58,169 --> 00:15:01,169
Sir, you sure said some commendable words.
207
00:15:01,309 --> 00:15:02,370
You're amazing.
208
00:15:02,940 --> 00:15:05,309
I'm so touched by your actions.
209
00:15:11,820 --> 00:15:12,919
I'm sorry to intrude.
210
00:15:15,090 --> 00:15:16,320
Mr. Ichijo!
211
00:15:16,889 --> 00:15:17,990
Why are you here?
212
00:15:19,090 --> 00:15:21,690
I'm the father of the child.
213
00:15:24,429 --> 00:15:27,200
Who are you to bust in here?
214
00:15:27,669 --> 00:15:30,899
My name is Ichijo Kei.
215
00:15:32,039 --> 00:15:33,070
Ichijo?
216
00:15:34,509 --> 00:15:35,470
You mean...
217
00:15:36,110 --> 00:15:37,340
The one from Banrei-do?
218
00:15:38,240 --> 00:15:39,639
The general manager?
219
00:15:39,740 --> 00:15:40,980
Are you serious?
220
00:15:41,049 --> 00:15:43,009
Aya, you scored big!
221
00:15:43,080 --> 00:15:44,419
- Wait a minute! - Do you want some?
222
00:15:44,480 --> 00:15:45,750
- Do you want some tomatoes? - Wait a minute!
223
00:15:46,549 --> 00:15:47,620
What I want to know...
224
00:15:48,019 --> 00:15:51,720
is why you're the father of the child!
225
00:15:52,419 --> 00:15:55,960
Everyone, please calm down.
226
00:15:56,029 --> 00:16:00,860
We came here to have a proper talk about the matter.
227
00:16:01,429 --> 00:16:02,669
Who are you?
228
00:16:03,629 --> 00:16:06,070
Oh, beautiful.
229
00:16:07,639 --> 00:16:10,610
I am the manager's secretary.
230
00:16:10,710 --> 00:16:14,379
I'm Ando, nice to meet you.
231
00:16:16,809 --> 00:16:17,879
Anyway,
232
00:16:18,049 --> 00:16:22,590
the manager is being threatened by the people of Sumisaki.
233
00:16:23,720 --> 00:16:25,360
- Threatened? - That's right.
234
00:16:26,120 --> 00:16:28,389
It was from a father and son...
235
00:16:28,590 --> 00:16:32,330
by the name of Uyama who lives around here.
236
00:16:32,399 --> 00:16:34,000
I wonder if you guys know them.
237
00:16:36,200 --> 00:16:38,470
We have done thorough research though.
238
00:16:40,070 --> 00:16:42,240
Right. That reminds me.
239
00:16:42,940 --> 00:16:45,009
You did mention that he is your brother-in-law.
240
00:16:45,409 --> 00:16:46,539
I'm not an accomplice.
241
00:16:46,610 --> 00:16:47,750
He is my brother-in-law.
242
00:16:47,909 --> 00:16:49,409
- Hello. - This is his dad.
243
00:16:49,480 --> 00:16:50,279
Hello.
244
00:16:51,980 --> 00:16:54,080
Which means...
245
00:16:57,620 --> 00:17:00,820
I don't know anything.
246
00:17:00,889 --> 00:17:03,190
I didn't do anything!
247
00:17:03,289 --> 00:17:06,900
It's true that my name now is Uyama,
248
00:17:06,960 --> 00:17:10,069
but I have nothing to do with them!
249
00:17:10,130 --> 00:17:13,539
It's true! I'm telling the truth!
250
00:17:22,210 --> 00:17:24,779
I think I did hear Chichi say that...
251
00:17:25,019 --> 00:17:28,490
the dice have been thrown or something like that.
252
00:17:28,990 --> 00:17:30,250
What does that mean?
253
00:17:30,519 --> 00:17:31,890
Well...
254
00:17:32,359 --> 00:17:36,390
I think it has been sent to the president of Banrei-do.
255
00:17:36,730 --> 00:17:37,930
- What? - What?
256
00:17:39,559 --> 00:17:40,700
What?
257
00:17:45,799 --> 00:17:50,210
It is still as exquisite as when I first saw it.
258
00:17:51,140 --> 00:17:52,480
Am I right, Hayato?
259
00:17:53,980 --> 00:17:55,049
Certainly.
260
00:17:55,880 --> 00:17:57,509
It's for the president, after all.
261
00:17:58,049 --> 00:18:01,549
You're always the most dependable.
262
00:18:05,359 --> 00:18:07,220
Oh my. Who could it be?
263
00:18:07,559 --> 00:18:08,559
I'll get it.
264
00:18:10,460 --> 00:18:11,599
Open it.
265
00:18:22,569 --> 00:18:23,910
(Here are important photos of your grandson. Make sure you have a look)
266
00:18:23,970 --> 00:18:25,809
"Enlarged photo"?
267
00:18:38,990 --> 00:18:40,019
Aya?
268
00:18:40,819 --> 00:18:43,390
It can't be that she...
269
00:18:44,500 --> 00:18:45,529
Hayato.
270
00:18:46,400 --> 00:18:47,460
Get me the phone.
271
00:18:53,640 --> 00:18:56,210
Sir, we need to go home immediately.
272
00:18:56,269 --> 00:18:59,210
I'll make sure to intercept the thing before...
273
00:19:05,019 --> 00:19:06,019
It's the president.
274
00:19:16,890 --> 00:19:17,900
Hello?
275
00:19:18,130 --> 00:19:19,059
You...
276
00:19:20,230 --> 00:19:22,269
How could you do such a thing?
277
00:19:22,569 --> 00:19:24,269
Grandma, that's...
278
00:19:27,069 --> 00:19:28,640
Awesome job!
279
00:19:30,009 --> 00:19:31,039
What?
280
00:19:32,440 --> 00:19:36,180
I never would have expected you to be so bold...
281
00:19:36,250 --> 00:19:38,220
to do such a thing behind Anna's back.
282
00:19:38,279 --> 00:19:39,779
What? "Behind Anna's back"?
283
00:19:39,950 --> 00:19:42,220
That was an accident.
284
00:19:42,650 --> 00:19:44,220
I get it.
285
00:19:44,349 --> 00:19:46,059
After Anna dumped you,
286
00:19:46,119 --> 00:19:48,359
you had to do something for yourself.
287
00:19:48,430 --> 00:19:49,630
I wasn't dumped.
288
00:19:50,529 --> 00:19:51,630
Wait.
289
00:19:51,730 --> 00:19:52,930
You must be kidding!
290
00:19:53,059 --> 00:19:54,900
What do you mean "awesome job"?
291
00:19:55,130 --> 00:19:57,230
He knocked someone's daughter up.
292
00:19:57,869 --> 00:19:59,539
Knocked someone up?
293
00:20:05,309 --> 00:20:06,380
Are you saying...
294
00:20:07,839 --> 00:20:08,980
she's pregnant?
295
00:20:09,180 --> 00:20:10,309
That's right.
296
00:20:10,750 --> 00:20:12,650
What are you going to do about it?
297
00:20:14,180 --> 00:20:15,450
Pregnant?
298
00:20:16,519 --> 00:20:19,819
Is that right? She's pregnant?
299
00:20:22,430 --> 00:20:23,859
The responsibility...
300
00:20:24,529 --> 00:20:27,430
Please allow us to take responsibility.
301
00:20:27,859 --> 00:20:28,900
What?
302
00:20:29,029 --> 00:20:31,200
I'll pay you a personal visit tomorrow.
303
00:20:31,900 --> 00:20:33,869
We can discuss all about it.
304
00:20:34,500 --> 00:20:35,569
See you, then.
305
00:20:35,970 --> 00:20:37,940
Wait, hang on...
306
00:20:38,940 --> 00:20:39,980
She hung up.
307
00:20:41,240 --> 00:20:44,180
(Sato)
308
00:20:44,619 --> 00:20:46,019
Ando!
309
00:20:46,720 --> 00:20:48,750
Where did that guy go?
310
00:20:49,690 --> 00:20:50,950
Tomorrow, my grandma and I...
311
00:20:51,150 --> 00:20:53,190
I mean, I'll come again with the president.
312
00:20:54,789 --> 00:20:57,029
I think there'll be no more water taxi for the day.
313
00:20:57,130 --> 00:20:58,059
What?
314
00:21:00,029 --> 00:21:01,470
Don't worry.
315
00:21:04,430 --> 00:21:06,599
- You're going to be our hostage. - Hey!
316
00:21:07,140 --> 00:21:09,269
- What are you doing? - It's fine.
317
00:21:09,410 --> 00:21:12,740
- You should head inside. - Ando! Help me!
318
00:21:14,140 --> 00:21:15,650
- Hey! - Go inside.
319
00:21:25,019 --> 00:21:26,660
Excuse me.
320
00:21:28,859 --> 00:21:30,730
I thought you might be hungry.
321
00:21:33,599 --> 00:21:34,630
What's this?
322
00:21:34,930 --> 00:21:37,529
It's a Sumisaki specialty, the Sumi meat bun.
323
00:21:54,150 --> 00:21:55,289
Anyway...
324
00:21:56,750 --> 00:21:58,819
Thank you for what you did earlier.
325
00:21:59,960 --> 00:22:01,630
You admitted that you're the father.
326
00:22:02,230 --> 00:22:04,490
Whether or not I like you,
327
00:22:05,029 --> 00:22:07,700
I can't change the fact that I'm the child's father.
328
00:22:13,900 --> 00:22:15,369
Did you make this?
329
00:22:18,279 --> 00:22:19,210
Yes.
330
00:22:19,279 --> 00:22:21,779
I've always been good at art.
331
00:22:22,579 --> 00:22:24,180
I think my grandma would like it.
332
00:22:26,049 --> 00:22:27,079
Interesting.
333
00:22:27,680 --> 00:22:28,849
Interesting?
334
00:22:30,019 --> 00:22:31,119
It's a compliment.
335
00:22:34,960 --> 00:22:35,930
What's this?
336
00:22:37,859 --> 00:22:40,759
No, not that! Don't touch that!
337
00:22:45,500 --> 00:22:47,769
"I hope someone will remember my birthday."
338
00:22:52,509 --> 00:22:55,910
"I hope they would find me during hide-and-seek before leaving."
339
00:22:59,150 --> 00:23:01,119
"I hope we can do the class chores together."
340
00:23:04,690 --> 00:23:06,190
"I hope they return...
341
00:23:06,720 --> 00:23:07,990
the book they borrowed from me."
342
00:23:08,160 --> 00:23:09,289
What's this about?
343
00:23:11,289 --> 00:23:14,829
It's a treasure box where I keep my wishes.
344
00:23:18,539 --> 00:23:20,869
I've never shown it to anyone.
345
00:23:26,380 --> 00:23:27,410
But...
346
00:23:28,039 --> 00:23:29,450
I feel a connection with this one.
347
00:23:34,480 --> 00:23:35,450
(I hope to find my soulmate)
348
00:23:35,519 --> 00:23:37,819
You've already found her, haven't you?
349
00:23:42,559 --> 00:23:43,960
It was so close.
350
00:23:44,490 --> 00:23:45,500
Sorry?
351
00:23:47,960 --> 00:23:50,930
She didn't show up that day.
352
00:23:54,069 --> 00:23:55,869
Aren't you angry?
353
00:23:56,170 --> 00:23:57,269
I don't deserve to be.
354
00:23:58,579 --> 00:23:59,609
She...
355
00:24:00,809 --> 00:24:03,250
Anna is special, after all.
356
00:24:07,950 --> 00:24:10,119
Since young, Anna has always...
357
00:24:10,390 --> 00:24:12,660
worked hard to make a name in ballet.
358
00:24:14,089 --> 00:24:16,559
She has been studying in New York,
359
00:24:17,259 --> 00:24:20,400
but she's finally coming home to attend a class reunion.
360
00:24:21,930 --> 00:24:25,240
So I had planned to never let her go.
361
00:24:27,400 --> 00:24:28,440
But...
362
00:24:32,279 --> 00:24:34,279
her dance troupe is going to perform at her dream venue,
363
00:24:34,339 --> 00:24:35,579
the Lincoln Performing Arts Center.
364
00:24:38,650 --> 00:24:40,480
She had to leave Japan at the last minute.
365
00:24:42,420 --> 00:24:43,519
Kei.
366
00:24:45,190 --> 00:24:46,460
I'm sorry.
367
00:24:59,299 --> 00:25:03,140
In the end, I didn't manage to propose to her.
368
00:25:08,210 --> 00:25:09,210
But...
369
00:25:15,650 --> 00:25:17,750
I've always admired Anna's strength.
370
00:25:20,890 --> 00:25:21,990
That's why...
371
00:25:24,359 --> 00:25:26,259
I'm going to keep on waiting for her.
372
00:25:34,700 --> 00:25:35,740
I'm sorry.
373
00:25:39,440 --> 00:25:40,940
I know I'm responsible.
374
00:25:43,349 --> 00:25:45,119
It's not right to say this,
375
00:25:47,750 --> 00:25:49,549
but I already have Anna.
376
00:25:55,329 --> 00:25:56,359
So...
377
00:25:57,829 --> 00:25:58,829
This baby...
378
00:26:04,940 --> 00:26:06,569
I can't let you keep it.
379
00:28:23,470 --> 00:28:24,940
Sorry about this morning.
380
00:28:25,140 --> 00:28:27,410
I want to see it!
381
00:28:27,509 --> 00:28:30,450
The manager of Banrei-do is in the storeroom.
382
00:28:30,509 --> 00:28:32,150
That's enough. Just lie down.
383
00:28:32,950 --> 00:28:35,549
- Control... - What the heck?
384
00:28:35,819 --> 00:28:38,319
Kei, please wait a bit more.
385
00:28:39,119 --> 00:28:41,160
I'm the father of the child.
386
00:28:41,289 --> 00:28:43,730
Finally, we have a new heir.
387
00:28:44,759 --> 00:28:47,230
That granny is a good person.
388
00:28:48,599 --> 00:28:50,430
- What should I do? - What?
389
00:28:50,500 --> 00:28:52,670
You've hurt my daughter's feelings. I won't let you off so easily.
390
00:28:52,740 --> 00:28:53,769
Abortion?
391
00:28:53,940 --> 00:28:55,309
We'll begin the operation.
392
00:28:55,539 --> 00:28:57,109
The husband can wait outside.
393
00:28:57,170 --> 00:28:59,940
(This drama is a work of fiction.)
25429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.