All language subtitles for Under the Blossoming Cherry Trees (1975) DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,150 --> 00:00:25,588 Under the Blossoming Cherry Trees 2 00:00:25,689 --> 00:00:29,522 Produced by Ichiro Sato and Kiichi Ichikawa 3 00:00:29,625 --> 00:00:31,423 Based on the novel by Ango Sakaguchi 4 00:00:31,528 --> 00:00:33,519 Screenplay by Taeko Tomioka and Masahiro Shinoda 5 00:00:33,630 --> 00:00:37,532 Cinematography by Tatsuo Suzuki 6 00:00:37,634 --> 00:00:41,593 Original Music by Toru Takemitsu and Shinichiro Ikebe 7 00:01:07,896 --> 00:01:09,557 Cast 8 00:01:09,665 --> 00:01:12,225 Tomisaburo Wakayama 9 00:01:12,335 --> 00:01:14,895 Shima Iwashita 10 00:01:15,004 --> 00:01:18,906 Hiroko Isayama 11 00:01:19,008 --> 00:01:23,638 Kou Nishimura 12 00:01:38,361 --> 00:01:42,263 Directed by Masahiro Shinoda 13 00:01:59,249 --> 00:02:03,776 When cherry trees blossom, people have parties. 14 00:02:03,886 --> 00:02:06,753 They sit under the trees with food and beverages. 15 00:02:06,855 --> 00:02:10,848 "Oh, how beautiful!" "Spring is in its prime!, " 16 00:02:11,527 --> 00:02:12,687 That's all nonsense. 17 00:02:18,902 --> 00:02:22,530 Cherry blossoms have just become an excuse for a party, 18 00:02:22,638 --> 00:02:28,008 People have done this for the last few hundred years, since the Edo period. 19 00:02:28,210 --> 00:02:32,203 Before that. the trees were considered horrifying. 20 00:02:32,314 --> 00:02:36,877 Imagine being the only one underneath the blossoming cherry trees. 21 00:05:01,596 --> 00:05:06,557 People thought that they'd lose their minds by walking under the blossoms. 22 00:05:06,702 --> 00:05:11,570 Travelers made detours. going out of their way to avoid the flowering trees. 23 00:05:11,672 --> 00:05:15,733 Well trodden paths formed far from the cherry trees. 24 00:05:15,843 --> 00:05:18,744 No one walked through the trees then. It was quiet. 25 00:06:23,243 --> 00:06:24,733 Take it off! 26 00:06:28,749 --> 00:06:30,717 Give me everything you have. 27 00:06:37,925 --> 00:06:39,085 Take it off! 28 00:06:51,672 --> 00:06:53,663 Why are you clinging on to her? 29 00:07:45,225 --> 00:07:48,558 You told me that you wouldn' t kill me... 30 00:08:24,831 --> 00:08:26,389 You... 31 00:08:41,314 --> 00:08:44,044 You're too beautiful to kill. 32 00:08:56,362 --> 00:08:58,455 You're my wife now. 33 00:09:04,237 --> 00:09:06,262 Then carry me on your back. 34 00:09:07,707 --> 00:09:09,799 I'm not suited to mountain climbing. 35 00:09:41,507 --> 00:09:45,102 Can't you walk faster? I thought you were a man. 36 00:09:54,921 --> 00:09:57,651 You'd better walk from here. 37 00:09:57,757 --> 00:09:59,019 It's dangerous to carry you. 38 00:09:59,125 --> 00:10:03,084 I won't walk. If it's so dangerous for you to walk... 39 00:10:03,196 --> 00:10:06,858 ...how am I supposed to walk by myself? Is it possible? 40 00:10:07,232 --> 00:10:09,564 I see what you mean. 41 00:10:13,739 --> 00:10:17,107 It's not that walking uphill is too much for me... 42 00:10:17,744 --> 00:10:20,508 ...but can I put you down just once? 43 00:10:20,613 --> 00:10:21,272 Why? 44 00:10:22,482 --> 00:10:26,247 I can't see you when you are on my back. 45 00:10:26,919 --> 00:10:30,252 I don't have eyes on the back of my head. 46 00:10:30,722 --> 00:10:33,850 Let me put you down once so I can see your face. 47 00:10:33,959 --> 00:10:36,622 No, you won't do that. 48 00:10:36,996 --> 00:10:40,898 I don't want to stop here. It's so lonely here. 49 00:10:41,134 --> 00:10:42,691 You're a man., aren't you? 50 00:10:42,801 --> 00:10:47,966 If you can't endure carrying me without a break., I won't be your wife. 51 00:10:48,206 --> 00:10:54,338 If you're going to make me feel lonely again, I'll kill myself. 52 00:10:54,446 --> 00:10:57,382 All right. all right. 53 00:10:57,884 --> 00:11:00,216 I'll do anything you ask. 54 00:11:18,004 --> 00:11:21,598 Why do you have to climb this steep hill? 55 00:11:21,740 --> 00:11:25,232 Why don't you go through the cherry trees over there? 56 00:11:25,644 --> 00:11:29,239 No... There's no going through those trees. 57 00:11:29,348 --> 00:11:30,747 Why not? 58 00:11:32,751 --> 00:11:37,313 Because if we did. we would lose our minds. 59 00:11:42,461 --> 00:11:46,830 I have walked through them once. 60 00:11:48,867 --> 00:11:52,234 It was calm, with no wind but there was a rumble. 61 00:11:54,973 --> 00:11:59,672 It was terrifying... The cherry blossoms... 62 00:12:01,713 --> 00:12:07,174 You don't hesitate to kill people but you're afraid of flowers. 63 00:12:18,863 --> 00:12:23,233 All the mountains you can see belong to me. 64 00:12:23,335 --> 00:12:25,269 Yes? So what? 65 00:12:26,171 --> 00:12:27,502 Listen. 66 00:12:28,206 --> 00:12:31,607 All the mountains you see... 67 00:12:31,777 --> 00:12:35,337 ...every single tree in the mountains and every ravine... 68 00:12:35,446 --> 00:12:38,938 Even the fog and clouds in the mountains are mine. 69 00:12:41,720 --> 00:12:42,982 Is that bird yours too? 70 00:12:43,221 --> 00:12:44,779 It is. 71 00:12:44,890 --> 00:12:47,620 Then run after it and catch it for me. 72 00:12:48,160 --> 00:12:49,991 Not with you on my back. 73 00:12:50,328 --> 00:12:52,591 How frustrating! 74 00:12:52,897 --> 00:12:55,127 Are you so tired that you can't run? 75 00:12:56,367 --> 00:12:58,927 You aren't as strong as you look. 76 00:12:59,470 --> 00:13:03,840 I thought I'd become the wife of the manliest of men. 77 00:13:05,210 --> 00:13:11,148 What am I to expect from this marriage? 78 00:13:12,183 --> 00:13:13,775 Don't be silly... 79 00:13:14,552 --> 00:13:17,453 Once I'm out of the hills... 80 00:13:17,955 --> 00:13:21,755 ...I'll run like a deer. 81 00:13:21,859 --> 00:13:25,626 But you're wheezing. 82 00:13:27,099 --> 00:13:29,192 You're pale. too. 83 00:13:57,528 --> 00:13:58,222 Water... 84 00:14:02,900 --> 00:14:04,596 Get me some water! 85 00:14:43,607 --> 00:14:45,198 Who are these wild women? 86 00:14:50,347 --> 00:14:52,144 Them? They are... 87 00:14:54,385 --> 00:14:55,443 ...used to be my wives. 88 00:14:56,987 --> 00:15:00,855 Wives? These women? 89 00:15:00,958 --> 00:15:01,982 Filthy women... 90 00:15:03,760 --> 00:15:09,700 I had never seen a beautiful woman until I met you. 91 00:15:18,075 --> 00:15:19,667 Kill that woman for me. 92 00:15:22,512 --> 00:15:24,377 She doesn't have to be killed... 93 00:15:26,115 --> 00:15:28,311 Think of her as a maid. 94 00:15:29,019 --> 00:15:33,353 You killed my husband but you hesitate to kill your wife? 95 00:15:34,091 --> 00:15:36,651 How can I be your wife then? 96 00:16:19,135 --> 00:16:19,897 Kill her too! 97 00:16:30,113 --> 00:16:32,912 Don't stop! She's hanging onto the tree! 98 00:16:51,401 --> 00:16:53,700 There's one behind the bush! 99 00:16:58,641 --> 00:17:00,040 Don't miss anybody! 100 00:17:31,239 --> 00:17:33,834 You can spare that one. 101 00:17:33,943 --> 00:17:36,173 I want her as my maid. 102 00:17:36,279 --> 00:17:39,077 There's no reason to leave one alive. 103 00:17:39,182 --> 00:17:41,650 You silly thing. 104 00:17:41,818 --> 00:17:44,787 She lives because I say so. 105 00:18:18,321 --> 00:18:21,916 So this is your house. 106 00:20:43,465 --> 00:20:46,457 I must be the strongest man on earth. 107 00:21:10,258 --> 00:21:12,488 What's this you're feeding me? 108 00:21:13,428 --> 00:21:18,160 This is food for dogs. Do you expect me to eat it everyday? 109 00:21:20,234 --> 00:21:22,134 For me this is a feast. 110 00:21:22,269 --> 00:21:25,296 I'm only able to eat food like this once a month. 111 00:21:25,874 --> 00:21:28,399 It must be a feast for a man like you. 112 00:21:28,510 --> 00:21:31,240 But I'm not putting this in my mouth! 113 00:21:39,987 --> 00:21:42,421 You took away my city life from me. 114 00:21:42,523 --> 00:21:46,221 All I have now are the cries of crows and owls to listen to. 115 00:21:48,063 --> 00:21:50,759 Aren't you ashamed of yourself? 116 00:21:52,266 --> 00:21:54,860 Keeping me in the middle of nowhere. 117 00:21:55,269 --> 00:22:00,263 The least you can do is to feed me something exquisite. 118 00:22:01,809 --> 00:22:06,144 I miss the Capital city... 119 00:22:06,948 --> 00:22:11,247 I know you can't imagine how elegant things are in the city. 120 00:22:12,853 --> 00:22:17,381 But here. I don't even have a woman's dire necessities like combs. 121 00:24:16,910 --> 00:24:18,241 Lip rouge. 122 00:24:32,793 --> 00:24:34,260 Don't touch me! 123 00:24:34,361 --> 00:24:37,194 You have animal blood on your hands! 124 00:24:56,683 --> 00:25:04,919 Buddha is with you wherever you are 125 00:25:05,191 --> 00:25:12,792 Not in reality but in the heart that sees 126 00:25:13,033 --> 00:25:20,632 In the dawn when nothing is awake 127 00:25:20,907 --> 00:25:28,336 He comes to you in a dreamy haze 128 00:26:59,972 --> 00:27:01,872 Where' s the water? 129 00:27:04,977 --> 00:27:06,444 Water? 130 00:27:15,587 --> 00:27:16,918 Here's the water. 131 00:27:30,335 --> 00:27:31,768 What' s so great about them? 132 00:27:31,870 --> 00:27:34,338 You cannot touch them. 133 00:27:35,140 --> 00:27:38,200 Why do you have to touch them everyday? 134 00:27:39,912 --> 00:27:41,812 They look so mysterious... 135 00:27:43,582 --> 00:27:45,572 What's mysterious? 136 00:27:46,351 --> 00:27:48,114 You know... 137 00:27:50,221 --> 00:27:51,779 They're just mysterious... 138 00:27:52,057 --> 00:27:54,890 Get some good., straight pieces of wood for me! 139 00:28:06,404 --> 00:28:08,929 What's that thing called? 140 00:28:09,040 --> 00:28:12,271 It's called a lounge chair. 141 00:28:18,917 --> 00:28:20,408 What do you use it for? 142 00:28:43,742 --> 00:28:48,042 Is there anybody as strong as I am in the Capital? 143 00:28:49,881 --> 00:28:52,748 I'm not even afraid of boar's tusks. 144 00:28:55,420 --> 00:28:58,946 Does anybody have tusks in the Capital? 145 00:29:25,517 --> 00:29:26,279 To hell with the city! 146 00:29:45,303 --> 00:29:47,498 What are you thinking about? 147 00:29:50,308 --> 00:29:55,939 Is there anybody with tusks in the Capital? 148 00:29:56,313 --> 00:29:59,874 There are men with swords and bows. 149 00:30:03,787 --> 00:30:08,020 I can hit a sparrow with an arrow from the other side of the valley. 150 00:30:08,893 --> 00:30:13,659 Even in the Capital. nobody's skin is thick enough to break my sword. 151 00:30:14,398 --> 00:30:17,333 How silly you are... 152 00:30:17,634 --> 00:30:20,603 Warriors wear armour. 153 00:30:20,704 --> 00:30:23,867 Armour? Is it strong enough to break my sword? 154 00:30:23,974 --> 00:30:25,442 It is. 155 00:30:28,313 --> 00:30:30,338 Even if my sword broke... 156 00:30:32,082 --> 00:30:34,141 ...I could wrestle a bear to the ground. 157 00:30:34,251 --> 00:30:38,517 You are such a disappointment. 158 00:30:39,490 --> 00:30:43,893 You were so strong, wild and manly when I first met you. 159 00:30:43,994 --> 00:30:46,589 That's why I agreed to be your wife. 160 00:30:46,698 --> 00:30:50,030 Now you can do nothing to satisfy me. 161 00:30:50,868 --> 00:30:54,235 We're not in the city. We're in the mountains. 162 00:30:55,439 --> 00:31:00,240 Stop saying how strong you are. 163 00:31:00,344 --> 00:31:04,371 Just take me to the Capital city. 164 00:31:04,748 --> 00:31:08,616 And bring me everything I desire. 165 00:31:08,819 --> 00:31:10,343 The Capital... 166 00:31:10,587 --> 00:31:13,715 Take me back there. 167 00:31:14,525 --> 00:31:19,053 And dress me in the beautiful kimonos and jewelry that I love. 168 00:31:19,163 --> 00:31:21,961 Use your strength to please me. 169 00:31:24,368 --> 00:31:25,733 I can do that so easily. 170 00:31:25,836 --> 00:31:30,273 I'll get a pile of kimonos and jewelry for you within three days. 171 00:31:59,703 --> 00:32:02,672 It's been snowing for three days... 172 00:32:04,874 --> 00:32:07,968 When are we going to the city? 173 00:32:09,780 --> 00:32:12,613 We should have left before the leaves began to fall. 174 00:32:12,716 --> 00:32:14,775 You're too indecisive. 175 00:32:19,389 --> 00:32:24,052 I'm sick and tired of life in the mountains. 176 00:32:25,728 --> 00:32:28,322 I have to see the cherry trees first. 177 00:32:28,431 --> 00:32:30,331 The cherry blossoms? 178 00:32:31,401 --> 00:32:35,929 Soon the snow will stop and spring will follow. 179 00:32:37,074 --> 00:32:42,943 The cherry blossoms will bloom and I must see that before we leave. 180 00:32:43,946 --> 00:32:46,574 What kind of nonsense is that? 181 00:32:47,049 --> 00:32:50,246 I want to walk through the cherry trees. 182 00:32:50,419 --> 00:32:52,388 Do you want to tell me why? 183 00:32:53,357 --> 00:32:55,188 Because of the blossoms. 184 00:32:55,292 --> 00:32:57,522 Because of the blossoms. Why? 185 00:32:58,695 --> 00:33:01,185 When the cherry trees are in full blossom... 186 00:33:01,731 --> 00:33:06,964 ...a cold breeze goes through the trees making a rumbling sound. 187 00:33:08,971 --> 00:33:12,065 You told me that. 188 00:33:12,609 --> 00:33:16,807 And if you walk through the trees you'll lose your mind. 189 00:33:17,748 --> 00:33:21,080 Because it seems endless. 190 00:33:21,417 --> 00:33:23,612 You mean you can't see ahead? 191 00:33:25,288 --> 00:33:28,689 Maybe I want to go through the cherry trees... 192 00:33:28,791 --> 00:33:32,056 ...and hear the rumbling sound. 193 00:33:32,161 --> 00:33:34,130 You'll lose your mind. 194 00:33:34,865 --> 00:33:38,027 Sounds fun. Take me there. 195 00:33:38,134 --> 00:33:39,624 No, I can't. 196 00:33:42,138 --> 00:33:46,131 I have to go by myself. 197 00:39:14,234 --> 00:39:18,295 Turnips. How about some turnips? 198 00:39:19,439 --> 00:39:22,636 Look at them, fresh out of the fields. 199 00:39:22,743 --> 00:39:27,009 How about one for dinner? Nobody has turnips as fresh as these. 200 00:39:42,963 --> 00:39:44,362 What do you want? 201 00:39:47,000 --> 00:39:47,864 Just looking. 202 00:39:48,035 --> 00:39:52,165 You're just looking! 203 00:39:52,272 --> 00:39:56,709 If you just want to look, then look at a painting of a turnip. 204 00:40:43,557 --> 00:40:44,853 Liquor! 205 00:41:04,710 --> 00:41:06,234 Liquor! 206 00:41:09,348 --> 00:41:10,747 More! 207 00:41:14,688 --> 00:41:16,679 He drinks like an animal. 208 00:41:45,818 --> 00:41:49,276 He doesn't know how to use money. 209 00:41:52,958 --> 00:41:55,325 Princess of Rokujo is passing by. 210 00:43:02,261 --> 00:43:03,057 Behave yourself! 211 00:43:04,096 --> 00:43:05,996 Get away from the carriage. 212 00:43:10,703 --> 00:43:12,829 I said get away! 213 00:43:52,810 --> 00:43:56,871 The princess has been waiting for you. 214 00:43:57,148 --> 00:44:00,277 She's looking forward to seeing you., my Lord. 215 00:45:24,769 --> 00:45:26,930 You're not Masatsune... 216 00:45:28,606 --> 00:45:30,096 You are... 217 00:45:30,441 --> 00:45:33,137 No! 218 00:46:10,648 --> 00:46:13,617 You recognize me., don't you? 219 00:46:14,118 --> 00:46:17,349 I'm Lord Dainagon. The man you despise. 220 00:46:17,622 --> 00:46:20,920 I pretended to be Masatsune, the man you love and desire... 221 00:46:21,024 --> 00:46:24,551 ...to consummate my lustful desires. 222 00:46:27,498 --> 00:46:29,932 I love you so much, I almost hate you. 223 00:46:37,641 --> 00:46:40,633 How dare you deceive me like this? 224 00:46:41,211 --> 00:46:45,113 I've been violated. I can never meet Masatsune again... 225 00:46:45,348 --> 00:46:48,944 I'll begin a religious life. I'll become a nun. 226 00:46:52,890 --> 00:46:55,687 Become a nun if you want to. 227 00:46:56,293 --> 00:47:00,992 But I'll follow you all the way to hell if I have to. 228 00:47:03,533 --> 00:47:06,195 Lord Dainagon. 229 00:47:06,336 --> 00:47:09,738 Eat the princess' cheek. 230 00:47:11,109 --> 00:47:15,909 Oh, it's delicious. 231 00:47:18,648 --> 00:47:21,048 Let's eat the princess's throat. too. 232 00:47:21,284 --> 00:47:24,014 How about a bite of an eye ball? 233 00:47:26,022 --> 00:47:28,890 This is too good to believe. 234 00:47:28,993 --> 00:47:32,860 Go ahead. bite and chew on it! 235 00:47:34,164 --> 00:47:36,155 I didn't know that you'd returned. 236 00:47:41,271 --> 00:47:43,262 They're all no good... 237 00:47:43,373 --> 00:47:46,206 I want a fat, villainous character. 238 00:47:46,309 --> 00:47:50,007 Someone who looks like he would kill the princess. 239 00:47:58,155 --> 00:48:01,886 Hey! Did you move the head of an official? 240 00:48:02,292 --> 00:48:06,524 You poor miserable man! You're in love with this girl! 241 00:48:06,630 --> 00:48:08,461 It wasn't me. 242 00:48:08,665 --> 00:48:11,964 The maid, then... I told her not to touch anything! 243 00:48:12,936 --> 00:48:17,771 The Kitayama family is here. Over there are the official's men. 244 00:48:18,642 --> 00:48:23,045 Where did she move them? She's good for nothing... 245 00:48:32,389 --> 00:48:35,051 The princess of Rokujo... 246 00:48:35,692 --> 00:48:38,957 She couldn't hate Lord Dainagon more if she tried... 247 00:48:40,397 --> 00:48:44,857 She accepts her tragic fate though... 248 00:48:45,202 --> 00:48:47,260 ...and becomes a nun. 249 00:48:50,539 --> 00:48:54,237 But Lord Dainagon visits her at the monastery... 250 00:48:54,844 --> 00:49:00,214 ...and rapes her head. 251 00:49:01,084 --> 00:49:07,079 The princess decides to take her own life but the Lord stops her... 252 00:49:07,523 --> 00:49:11,152 Oh. I can't stand women like you! 253 00:49:11,427 --> 00:49:16,764 And you are too heavy for me to carry! 254 00:49:31,580 --> 00:49:33,172 Lord Dainagon... 255 00:49:33,950 --> 00:49:37,886 You look like such a lecherous man. 256 00:50:33,208 --> 00:50:35,142 Hello, there! 257 00:51:02,538 --> 00:51:06,474 You idiot! Don't stick around here like a cow! 258 00:51:06,575 --> 00:51:08,736 Out of my way! 259 00:51:10,145 --> 00:51:12,170 What's your problem., idiot? 260 00:51:20,622 --> 00:51:24,023 Torimaru! Torimaru! 261 00:51:24,126 --> 00:51:26,754 Somebody. help my child! 262 00:51:32,368 --> 00:51:34,528 Come any closer and I'll kill him! 263 00:51:37,572 --> 00:51:38,733 Come out quietly. 264 00:51:40,776 --> 00:51:44,109 If you don't come out, we'll kill you. 265 00:51:44,980 --> 00:51:47,346 Go in and catch him! 266 00:51:47,950 --> 00:51:50,350 Who are those men in white? 267 00:51:51,420 --> 00:51:54,217 They are the Pardoned ones, 268 00:51:54,856 --> 00:51:56,221 The Pardoned ones? 269 00:52:01,163 --> 00:52:02,528 What' s that mean? 270 00:52:02,631 --> 00:52:05,759 They are criminals. Thieves. Murderers. 271 00:52:06,502 --> 00:52:09,027 Horrible bunch, those men. 272 00:52:09,204 --> 00:52:15,039 In exchange for being pardoned they catch other criminals. 273 00:52:15,910 --> 00:52:17,707 They are scum. Lower than dogs. 274 00:52:30,658 --> 00:52:32,023 What is it? 275 00:52:33,594 --> 00:52:37,758 I'll let the boy go. Then give me a pardon. 276 00:52:52,079 --> 00:52:55,242 There are too many people in the city. 277 00:52:57,718 --> 00:53:00,050 I like you dogs. 278 00:53:00,822 --> 00:53:03,155 You don't talk. 279 00:53:11,532 --> 00:53:19,337 Buddha is with you wherever you are 280 00:53:19,440 --> 00:53:27,142 In the dawn when nothing is awake 281 00:53:27,381 --> 00:53:34,753 He comes to you in a dreamy haze 282 00:53:34,856 --> 00:53:36,915 You' re in a good mood. 283 00:53:42,763 --> 00:53:45,459 The city' s so boring... 284 00:53:48,836 --> 00:53:51,600 Aren't you bored with it? 285 00:53:51,739 --> 00:53:53,001 Not really. 286 00:53:55,176 --> 00:53:57,041 Do you like it here? 287 00:53:57,144 --> 00:54:01,046 Yes. I do. The food's better here than in the mountains. 288 00:54:01,148 --> 00:54:03,081 Pretty kimonos. 289 00:54:03,183 --> 00:54:06,620 And lots of people. I never get bored talking to them. 290 00:54:07,889 --> 00:54:11,256 The more I talk, the more bored I get. 291 00:54:11,392 --> 00:54:14,725 That's not true. You don't talk. 292 00:54:16,063 --> 00:54:19,726 It's so aggravating having so many people around. 293 00:54:20,635 --> 00:54:22,534 I don't feel like talking. 294 00:54:22,636 --> 00:54:26,368 Just talk. You'll be fine. 295 00:54:27,742 --> 00:54:28,674 What is there to talk about? 296 00:54:28,776 --> 00:54:31,301 Anything you want to say. 297 00:54:31,512 --> 00:54:33,503 I have nothing to talk about. 298 00:54:36,417 --> 00:54:39,318 She was upset about the monk's head. 299 00:54:39,420 --> 00:54:41,717 She wants a meaner looking monk. 300 00:54:42,556 --> 00:54:45,889 You better get one if you want to sleep with her. 301 00:54:55,269 --> 00:55:02,470 Buddha is with you wherever you are 302 00:55:02,742 --> 00:55:09,444 Not in reality but in the heart that sees 303 00:55:34,875 --> 00:55:37,638 Come on., young one. 304 00:56:51,450 --> 00:56:53,043 Suck on it. 305 00:56:54,954 --> 00:56:59,391 The taste of a woman's nipple is quite exquisite too. 306 00:57:00,694 --> 00:57:05,097 Have you ever had anybody besides young boys? 307 00:57:05,198 --> 00:57:07,564 How do you find the taste? 308 00:57:09,034 --> 00:57:11,059 Suck harder. 309 00:57:12,037 --> 00:57:13,437 Harder. Good... 310 00:57:15,909 --> 00:57:20,369 I'll take you to nirvana. 311 00:59:12,257 --> 00:59:15,818 Another day ends. Soon night falls... 312 00:59:16,962 --> 00:59:18,453 I'll get more heads. 313 00:59:20,332 --> 00:59:22,061 Another day begins. 314 00:59:24,036 --> 00:59:26,061 The sun rises again. 315 00:59:27,306 --> 00:59:30,002 The sun sets and night falls... 316 00:59:57,235 --> 01:00:05,871 Not in reality but in the heart that sees 317 01:00:06,111 --> 01:00:14,814 In the dawn when nothing is awake 318 01:00:15,086 --> 01:00:23,893 He comes to you in a dreamy haze 319 01:00:27,165 --> 01:00:36,072 Buddha is with you wherever you are 320 01:00:36,340 --> 01:00:42,109 Not in reality but in the heart that sees 321 01:01:12,810 --> 01:01:14,937 Don't you have enough heads? 322 01:01:18,115 --> 01:01:21,482 Can you get me a dancer' s head tonight? 323 01:01:21,585 --> 01:01:26,614 I want a pretty one. I'm going to make her dance. 324 01:01:27,025 --> 01:01:31,154 I'll make her dance to my songs. 325 01:01:32,797 --> 01:01:35,664 I want more than one girl. 326 01:01:35,766 --> 01:01:38,701 5 or 6 of them to make the party interesting. 327 01:01:38,803 --> 01:01:40,828 I don't want to go any more. 328 01:01:41,439 --> 01:01:44,807 What's got into you? 329 01:01:45,777 --> 01:01:49,473 Night after night, you brought me so many heads... 330 01:01:49,647 --> 01:01:51,376 Now you've become a coward. 331 01:01:56,954 --> 01:01:58,478 That's right. 332 01:01:58,789 --> 01:02:01,690 You're nothing but a coward. 333 01:02:02,827 --> 01:02:04,260 I'm not a coward. 334 01:02:04,529 --> 01:02:05,427 What then!? 335 01:02:05,963 --> 01:02:07,555 It's never ending... 336 01:02:09,533 --> 01:02:12,866 What a funny thing to say. 337 01:02:12,970 --> 01:02:15,962 Nothing ever ends. Anything's endless. 338 01:02:16,173 --> 01:02:22,203 We eat until we die. We sleep until we die. It's the same thing. 339 01:02:22,313 --> 01:02:24,542 It's not the same as beheading people. 340 01:02:24,647 --> 01:02:27,879 Explain to me how different it is. 341 01:02:29,987 --> 01:02:32,979 Girl dancers. understand? 342 01:02:33,090 --> 01:02:36,457 Five dancers' heads all together! 343 01:02:38,262 --> 01:02:41,595 Everyone, we'll drink the night away. 344 01:03:20,703 --> 01:03:21,431 Come with me. 345 01:03:44,561 --> 01:03:45,960 What's wrong? 346 01:03:52,136 --> 01:03:53,160 Are you afraid of her? 347 01:03:54,205 --> 01:03:55,229 No. 348 01:03:55,673 --> 01:03:57,139 What's wrong then? 349 01:03:57,841 --> 01:03:59,206 I don't know... 350 01:04:00,577 --> 01:04:02,169 But I... 351 01:04:03,079 --> 01:04:04,979 I can't make love to you any more. 352 01:04:14,091 --> 01:04:17,787 Do you still like it in the city? 353 01:04:17,994 --> 01:04:19,359 I do. 354 01:04:20,330 --> 01:04:22,264 I want to get out of here. 355 01:04:23,466 --> 01:04:25,400 I hate city life. 356 01:04:26,536 --> 01:04:28,731 Are you going to leave her? 357 01:04:31,041 --> 01:04:33,669 Could you really do it? 358 01:04:50,460 --> 01:04:53,088 Where have you been? 359 01:05:04,240 --> 01:05:06,800 Fix me something to eat now. 360 01:05:49,751 --> 01:05:52,743 Can you spare anything to eat? 361 01:05:56,726 --> 01:05:58,353 What's funny? 362 01:06:01,297 --> 01:06:03,197 Who in the hell... 363 01:06:03,433 --> 01:06:08,597 ...begs from the beggars? 364 01:06:32,928 --> 01:06:35,123 Thief! Catch him! 365 01:07:18,675 --> 01:07:20,165 What do you want? 366 01:07:24,846 --> 01:07:26,438 What have I done? 367 01:07:28,550 --> 01:07:30,575 Just get him. 368 01:08:12,828 --> 01:08:15,558 Why hasn't he come back yet? 369 01:08:15,897 --> 01:08:19,832 We can't start the party without the dancers. 370 01:08:24,773 --> 01:08:27,105 Am I right? 371 01:08:28,443 --> 01:08:30,934 Don't you want to start drinking? 372 01:08:31,513 --> 01:08:33,879 Don't you want to listen to my songs? 373 01:08:33,982 --> 01:08:37,473 He may not be coming back. 374 01:08:39,387 --> 01:08:42,482 He told me that he'd had enough of this place. 375 01:08:43,091 --> 01:08:47,824 Or maybe he's found somebody even more beautiful than you. 376 01:08:48,430 --> 01:08:50,022 Stop that nonsense! 377 01:08:50,132 --> 01:08:54,329 How do you figure he can live without me? 378 01:08:54,902 --> 01:08:56,563 I don't know... 379 01:08:57,037 --> 01:09:00,529 He's tired of chopping off heads. 380 01:09:00,908 --> 01:09:04,208 He's never stayed out before, has he? 381 01:09:11,486 --> 01:09:13,009 Shut up! 382 01:09:37,878 --> 01:09:41,871 You must be associated with the Head Chopper... 383 01:09:41,982 --> 01:09:43,678 ...who's been terrorizing the Capital. 384 01:09:43,785 --> 01:09:45,275 Associated with? 385 01:09:47,355 --> 01:09:50,585 I'm not some underling! 386 01:09:52,226 --> 01:09:57,163 You mean. you're the Head Chopper? 387 01:10:03,003 --> 01:10:08,465 You're a thief and a beggar! How can you be the Head Chopper? 388 01:10:12,046 --> 01:10:14,776 Confess! Speak up! 389 01:10:15,916 --> 01:10:21,013 If you don't, you'll be beaten to death. 390 01:10:24,992 --> 01:10:26,927 Tell us where the Head Chopper is... 391 01:10:28,562 --> 01:10:31,156 ...then you'll be pardoned. 392 01:10:32,132 --> 01:10:33,622 If you're pardoned... 393 01:10:34,869 --> 01:10:37,030 ...you'll be one of us... 394 01:10:39,773 --> 01:10:44,267 ...beating somebody else with a stick. 395 01:10:44,912 --> 01:10:46,139 I don't know. 396 01:10:47,081 --> 01:10:50,573 I'm not an underling. 397 01:11:57,217 --> 01:11:59,412 The cherry trees are blossoming... 398 01:12:02,522 --> 01:12:04,581 The cherry trees in the mountains... 399 01:12:07,226 --> 01:12:09,490 ...must be in flower now... 400 01:12:15,970 --> 01:12:21,373 Put that on if you want to live. 401 01:12:21,975 --> 01:12:26,139 If you don't put it on, you'll be beheaded tomorrow morning. 402 01:13:42,455 --> 01:13:44,286 We know about your crime. 403 01:13:44,557 --> 01:13:48,323 Where's the golden lion you smuggled out of China? 404 01:13:49,996 --> 01:13:51,156 Where is it? 405 01:14:07,847 --> 01:14:08,677 It's here! 406 01:14:27,300 --> 01:14:29,267 Out of the way! 407 01:15:02,735 --> 01:15:05,533 Oh., I see... I see. Thank you. 408 01:15:06,071 --> 01:15:09,234 Thank you very much. Thank you... 409 01:15:16,581 --> 01:15:19,142 It's hot. Let's have a swim. 410 01:15:20,720 --> 01:15:22,415 We are on duty. 411 01:15:22,522 --> 01:15:26,389 That's why we want to swim. 412 01:15:26,491 --> 01:15:31,451 Once back at headquarters, we'll have to behave ourselves. 413 01:15:33,899 --> 01:15:36,424 I say you should swim with us too. 414 01:15:36,535 --> 01:15:38,025 No, thank you. 415 01:15:39,906 --> 01:15:43,602 If you don't swim with us, we might get in trouble later... 416 01:15:43,942 --> 01:15:45,910 You have to swim with us. 417 01:15:46,178 --> 01:15:47,543 I'll help you. 418 01:15:59,157 --> 01:16:02,354 You call us scumbags but... 419 01:16:02,460 --> 01:16:05,361 ...you're not so different from us after all. 420 01:16:24,216 --> 01:16:25,683 He's running away! 421 01:16:31,223 --> 01:16:33,521 Get him., hurry! 422 01:17:06,191 --> 01:17:10,525 I did you a favour and had you pardoned... 423 01:17:10,996 --> 01:17:17,161 I'll show you what you get if you humiliate an official. 424 01:17:30,348 --> 01:17:32,248 Let me remind you who I am. 425 01:17:33,618 --> 01:17:37,815 You think I'm just the Head Chopper's underling. 426 01:17:38,722 --> 01:17:41,350 You can't see what's in front of you! 427 01:17:41,859 --> 01:17:43,885 Listen well. 428 01:17:44,062 --> 01:17:46,963 I'm the Head Chopper, the terror of the Capital! 429 01:17:47,499 --> 01:17:50,127 And I've been humiliated! 430 01:17:51,236 --> 01:17:53,465 I'll show you... 431 01:17:53,804 --> 01:17:55,203 ...how I chop off heads! 432 01:18:55,933 --> 01:18:58,231 Where have you been? 433 01:18:58,802 --> 01:19:03,205 How could you leave me for almost one week? 434 01:19:07,644 --> 01:19:11,102 But you've come back to me... 435 01:19:16,153 --> 01:19:19,987 How could I have asked you for the heads of five dancers? 436 01:19:20,591 --> 01:19:22,957 I'm sorry. Such an impossible request. 437 01:19:23,394 --> 01:19:24,986 You have to forgive me. 438 01:19:27,597 --> 01:19:31,796 I've been so lonely without you. 439 01:19:32,603 --> 01:19:36,198 You have to understand. So lonesome... 440 01:19:39,043 --> 01:19:41,307 Care for anything more to eat? 441 01:19:43,414 --> 01:19:45,074 I... 442 01:19:45,782 --> 01:19:47,511 I'm... 443 01:19:50,521 --> 01:19:52,819 I'm going back to the mountains. 444 01:19:59,997 --> 01:20:02,261 Are you going to leave me here? 445 01:20:02,599 --> 01:20:05,260 How dare you do such a cruel thing to me? 446 01:20:09,505 --> 01:20:12,270 You're going back to the mountains alone. 447 01:20:13,010 --> 01:20:15,444 You have no mercy, no compassion! 448 01:20:16,647 --> 01:20:19,115 I'm a fish out of water in the city. 449 01:20:19,216 --> 01:20:21,207 Even if you're with me? 450 01:20:22,318 --> 01:20:24,149 I'm exhausted from living here. 451 01:20:24,253 --> 01:20:27,222 But I'm here! I'm the one you love. 452 01:20:27,557 --> 01:20:30,424 If you don't want to be where I am... 453 01:20:30,727 --> 01:20:33,389 ...you probably don't love me any more. 454 01:20:36,433 --> 01:20:38,298 It's just so boring here. 455 01:20:38,969 --> 01:20:42,495 While I was waiting for your return... 456 01:20:42,839 --> 01:20:46,036 ...all I was thinking about was you. 457 01:20:47,110 --> 01:20:48,975 But you're leaving me... 458 01:21:05,528 --> 01:21:08,759 Because you love it here. 459 01:21:10,900 --> 01:21:13,096 This is the only place you can live. 460 01:21:15,339 --> 01:21:16,772 On the other hand... 461 01:21:18,207 --> 01:21:20,732 ...I can only relax in the mountains. 462 01:21:21,110 --> 01:21:25,103 You don't understand me at all, do you? 463 01:21:26,215 --> 01:21:30,549 This is how things are. I can't live without you. 464 01:21:30,653 --> 01:21:34,090 And I can't live in the city. 465 01:21:34,424 --> 01:21:36,414 You really are dense., aren't you! 466 01:21:36,893 --> 01:21:39,623 Don't you know what I'm saying to you? 467 01:21:39,729 --> 01:21:43,028 If you're going back., I'm coming with you. 468 01:21:43,733 --> 01:21:47,032 I can't last even a single day without you. 469 01:21:47,136 --> 01:21:50,003 I don't know how it's possible. 470 01:21:50,106 --> 01:21:53,507 Are you sure you can live in the mountains? 471 01:21:55,211 --> 01:21:59,705 I can live wherever you are. 472 01:22:00,183 --> 01:22:03,482 There are no heads to bring you in the mountains. 473 01:22:03,653 --> 01:22:06,850 If I have to choose between you and heads... 474 01:22:06,956 --> 01:22:08,685 ...I'll choose you. 475 01:22:09,892 --> 01:22:11,359 Are you sure? 476 01:22:11,661 --> 01:22:16,894 I can easily give up the heads for you. I just want you. 477 01:22:22,705 --> 01:22:24,832 Let's go back then. 478 01:22:28,110 --> 01:22:29,543 Back to the mountains. 479 01:22:31,414 --> 01:22:32,812 To the mountains. 480 01:22:35,750 --> 01:22:38,219 Back to my mountains. 481 01:23:10,619 --> 01:23:13,179 We'll come back soon anyway. 482 01:23:13,288 --> 01:23:15,848 There's no way I'm staying up there forever. 483 01:23:16,992 --> 01:23:20,622 I will persuade him to come back. Do you understand? 484 01:23:20,763 --> 01:23:22,697 So you wait for us. 485 01:23:24,033 --> 01:23:26,695 Take care of the house., okay? 486 01:23:59,267 --> 01:24:00,257 The Pardoned. 487 01:24:29,197 --> 01:24:30,164 The Pardoned! 488 01:24:30,265 --> 01:24:32,324 Die! 489 01:25:28,123 --> 01:25:31,024 Are people supposed to walk along here? 490 01:25:31,860 --> 01:25:34,021 I can't see any path. 491 01:25:34,129 --> 01:25:36,290 This is a shortcut. 492 01:25:36,598 --> 01:25:40,465 A shortcut that nobody uses. 493 01:25:44,439 --> 01:25:49,877 It was sunny just like this on the first day I met you. 494 01:25:50,211 --> 01:25:54,011 I was thinking about that too. 495 01:25:55,784 --> 01:25:57,808 The first time I saw your face... 496 01:25:57,918 --> 01:26:02,082 I couldn't believe such a beautiful woman existed on earth... 497 01:26:04,124 --> 01:26:08,118 Would you carry me on your back like you did then? 498 01:26:08,997 --> 01:26:13,593 I can't walk here. There's no path. 499 01:26:13,701 --> 01:26:16,396 I'll carry you. 500 01:26:40,594 --> 01:26:46,123 I must be dreaming. I'm back in the mountains with you. 501 01:26:47,602 --> 01:26:49,502 This isn't a dream. 502 01:26:49,971 --> 01:26:53,906 I'm your wife. I'll go wherever you go. 503 01:26:59,646 --> 01:27:02,012 But hold on a minute... 504 01:27:02,416 --> 01:27:05,010 This isn't the same way we took to your house. 505 01:27:05,652 --> 01:27:08,713 This way we can see the cherry blossoms. 506 01:27:18,632 --> 01:27:20,190 Are you sure? 507 01:27:20,300 --> 01:27:24,999 Won't we lose our minds if we walk through the flowering cherry trees? 508 01:27:25,105 --> 01:27:26,470 Don't worry. 509 01:27:26,707 --> 01:27:28,971 You're so gentle to me. 510 01:27:29,076 --> 01:27:33,877 And we're going back together. Nothing can scare me now. 511 01:31:21,307 --> 01:31:25,801 No! She's not the demon! Where's the demon? 512 01:31:32,717 --> 01:31:35,083 Why are you dead? 513 01:31:36,087 --> 01:31:37,452 Why? 514 01:31:39,325 --> 01:31:41,816 My woman... 515 01:31:46,832 --> 01:31:49,299 My wife... 516 01:31:54,272 --> 01:31:57,241 She's dead... 517 01:33:12,350 --> 01:33:13,374 Don't touch me, 37048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.