Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,150 --> 00:00:25,588
Under the Blossoming Cherry Trees
2
00:00:25,689 --> 00:00:29,522
Produced by
Ichiro Sato and Kiichi Ichikawa
3
00:00:29,625 --> 00:00:31,423
Based on the novel by
Ango Sakaguchi
4
00:00:31,528 --> 00:00:33,519
Screenplay by
Taeko Tomioka and Masahiro Shinoda
5
00:00:33,630 --> 00:00:37,532
Cinematography by
Tatsuo Suzuki
6
00:00:37,634 --> 00:00:41,593
Original Music by
Toru Takemitsu and Shinichiro Ikebe
7
00:01:07,896 --> 00:01:09,557
Cast
8
00:01:09,665 --> 00:01:12,225
Tomisaburo Wakayama
9
00:01:12,335 --> 00:01:14,895
Shima Iwashita
10
00:01:15,004 --> 00:01:18,906
Hiroko Isayama
11
00:01:19,008 --> 00:01:23,638
Kou Nishimura
12
00:01:38,361 --> 00:01:42,263
Directed by
Masahiro Shinoda
13
00:01:59,249 --> 00:02:03,776
When cherry trees blossom,
people have parties.
14
00:02:03,886 --> 00:02:06,753
They sit under the trees
with food and beverages.
15
00:02:06,855 --> 00:02:10,848
"Oh, how beautiful!"
"Spring is in its prime!, "
16
00:02:11,527 --> 00:02:12,687
That's all nonsense.
17
00:02:18,902 --> 00:02:22,530
Cherry blossoms have just become
an excuse for a party,
18
00:02:22,638 --> 00:02:28,008
People have done this for the last
few hundred years, since the Edo period.
19
00:02:28,210 --> 00:02:32,203
Before that. the trees were
considered horrifying.
20
00:02:32,314 --> 00:02:36,877
Imagine being the only one
underneath the blossoming cherry trees.
21
00:05:01,596 --> 00:05:06,557
People thought that they'd lose their
minds by walking under the blossoms.
22
00:05:06,702 --> 00:05:11,570
Travelers made detours. going out of
their way to avoid the flowering trees.
23
00:05:11,672 --> 00:05:15,733
Well trodden paths
formed far from the cherry trees.
24
00:05:15,843 --> 00:05:18,744
No one walked through the trees then.
It was quiet.
25
00:06:23,243 --> 00:06:24,733
Take it off!
26
00:06:28,749 --> 00:06:30,717
Give me everything you have.
27
00:06:37,925 --> 00:06:39,085
Take it off!
28
00:06:51,672 --> 00:06:53,663
Why are you clinging on to her?
29
00:07:45,225 --> 00:07:48,558
You told me that you
wouldn' t kill me...
30
00:08:24,831 --> 00:08:26,389
You...
31
00:08:41,314 --> 00:08:44,044
You're too beautiful to kill.
32
00:08:56,362 --> 00:08:58,455
You're my wife now.
33
00:09:04,237 --> 00:09:06,262
Then carry me on your back.
34
00:09:07,707 --> 00:09:09,799
I'm not suited to mountain climbing.
35
00:09:41,507 --> 00:09:45,102
Can't you walk faster?
I thought you were a man.
36
00:09:54,921 --> 00:09:57,651
You'd better walk from here.
37
00:09:57,757 --> 00:09:59,019
It's dangerous to carry you.
38
00:09:59,125 --> 00:10:03,084
I won't walk.
If it's so dangerous for you to walk...
39
00:10:03,196 --> 00:10:06,858
...how am I supposed to walk by myself?
Is it possible?
40
00:10:07,232 --> 00:10:09,564
I see what you mean.
41
00:10:13,739 --> 00:10:17,107
It's not that walking uphill is
too much for me...
42
00:10:17,744 --> 00:10:20,508
...but can I put you down just once?
43
00:10:20,613 --> 00:10:21,272
Why?
44
00:10:22,482 --> 00:10:26,247
I can't see you when you are
on my back.
45
00:10:26,919 --> 00:10:30,252
I don't have eyes on the back
of my head.
46
00:10:30,722 --> 00:10:33,850
Let me put you down once
so I can see your face.
47
00:10:33,959 --> 00:10:36,622
No, you won't do that.
48
00:10:36,996 --> 00:10:40,898
I don't want to stop here.
It's so lonely here.
49
00:10:41,134 --> 00:10:42,691
You're a man., aren't you?
50
00:10:42,801 --> 00:10:47,966
If you can't endure carrying me
without a break., I won't be your wife.
51
00:10:48,206 --> 00:10:54,338
If you're going to make me feel
lonely again, I'll kill myself.
52
00:10:54,446 --> 00:10:57,382
All right. all right.
53
00:10:57,884 --> 00:11:00,216
I'll do anything you ask.
54
00:11:18,004 --> 00:11:21,598
Why do you have to climb
this steep hill?
55
00:11:21,740 --> 00:11:25,232
Why don't you go through
the cherry trees over there?
56
00:11:25,644 --> 00:11:29,239
No...
There's no going through those trees.
57
00:11:29,348 --> 00:11:30,747
Why not?
58
00:11:32,751 --> 00:11:37,313
Because if we did.
we would lose our minds.
59
00:11:42,461 --> 00:11:46,830
I have walked through them once.
60
00:11:48,867 --> 00:11:52,234
It was calm, with no wind but
there was a rumble.
61
00:11:54,973 --> 00:11:59,672
It was terrifying...
The cherry blossoms...
62
00:12:01,713 --> 00:12:07,174
You don't hesitate to kill people
but you're afraid of flowers.
63
00:12:18,863 --> 00:12:23,233
All the mountains you can see
belong to me.
64
00:12:23,335 --> 00:12:25,269
Yes? So what?
65
00:12:26,171 --> 00:12:27,502
Listen.
66
00:12:28,206 --> 00:12:31,607
All the mountains you see...
67
00:12:31,777 --> 00:12:35,337
...every single tree in the mountains
and every ravine...
68
00:12:35,446 --> 00:12:38,938
Even the fog and clouds in
the mountains are mine.
69
00:12:41,720 --> 00:12:42,982
Is that bird yours too?
70
00:12:43,221 --> 00:12:44,779
It is.
71
00:12:44,890 --> 00:12:47,620
Then run after it and catch it for me.
72
00:12:48,160 --> 00:12:49,991
Not with you on my back.
73
00:12:50,328 --> 00:12:52,591
How frustrating!
74
00:12:52,897 --> 00:12:55,127
Are you so tired that you can't run?
75
00:12:56,367 --> 00:12:58,927
You aren't as strong as you look.
76
00:12:59,470 --> 00:13:03,840
I thought I'd become the wife of
the manliest of men.
77
00:13:05,210 --> 00:13:11,148
What am I to expect from this marriage?
78
00:13:12,183 --> 00:13:13,775
Don't be silly...
79
00:13:14,552 --> 00:13:17,453
Once I'm out of the hills...
80
00:13:17,955 --> 00:13:21,755
...I'll run like a deer.
81
00:13:21,859 --> 00:13:25,626
But you're wheezing.
82
00:13:27,099 --> 00:13:29,192
You're pale. too.
83
00:13:57,528 --> 00:13:58,222
Water...
84
00:14:02,900 --> 00:14:04,596
Get me some water!
85
00:14:43,607 --> 00:14:45,198
Who are these wild women?
86
00:14:50,347 --> 00:14:52,144
Them? They are...
87
00:14:54,385 --> 00:14:55,443
...used to be my wives.
88
00:14:56,987 --> 00:15:00,855
Wives? These women?
89
00:15:00,958 --> 00:15:01,982
Filthy women...
90
00:15:03,760 --> 00:15:09,700
I had never seen a beautiful woman
until I met you.
91
00:15:18,075 --> 00:15:19,667
Kill that woman for me.
92
00:15:22,512 --> 00:15:24,377
She doesn't have to be killed...
93
00:15:26,115 --> 00:15:28,311
Think of her as a maid.
94
00:15:29,019 --> 00:15:33,353
You killed my husband
but you hesitate to kill your wife?
95
00:15:34,091 --> 00:15:36,651
How can I be your wife then?
96
00:16:19,135 --> 00:16:19,897
Kill her too!
97
00:16:30,113 --> 00:16:32,912
Don't stop!
She's hanging onto the tree!
98
00:16:51,401 --> 00:16:53,700
There's one behind the bush!
99
00:16:58,641 --> 00:17:00,040
Don't miss anybody!
100
00:17:31,239 --> 00:17:33,834
You can spare that one.
101
00:17:33,943 --> 00:17:36,173
I want her as my maid.
102
00:17:36,279 --> 00:17:39,077
There's no reason to leave one alive.
103
00:17:39,182 --> 00:17:41,650
You silly thing.
104
00:17:41,818 --> 00:17:44,787
She lives because I say so.
105
00:18:18,321 --> 00:18:21,916
So this is your house.
106
00:20:43,465 --> 00:20:46,457
I must be the strongest man on earth.
107
00:21:10,258 --> 00:21:12,488
What's this you're feeding me?
108
00:21:13,428 --> 00:21:18,160
This is food for dogs.
Do you expect me to eat it everyday?
109
00:21:20,234 --> 00:21:22,134
For me this is a feast.
110
00:21:22,269 --> 00:21:25,296
I'm only able to eat food like this
once a month.
111
00:21:25,874 --> 00:21:28,399
It must be a feast for a man like you.
112
00:21:28,510 --> 00:21:31,240
But I'm not putting this in my mouth!
113
00:21:39,987 --> 00:21:42,421
You took away my city life from me.
114
00:21:42,523 --> 00:21:46,221
All I have now are the cries of
crows and owls to listen to.
115
00:21:48,063 --> 00:21:50,759
Aren't you ashamed of yourself?
116
00:21:52,266 --> 00:21:54,860
Keeping me in the middle of nowhere.
117
00:21:55,269 --> 00:22:00,263
The least you can do is to
feed me something exquisite.
118
00:22:01,809 --> 00:22:06,144
I miss the Capital city...
119
00:22:06,948 --> 00:22:11,247
I know you can't imagine how elegant
things are in the city.
120
00:22:12,853 --> 00:22:17,381
But here. I don't even have a woman's
dire necessities like combs.
121
00:24:16,910 --> 00:24:18,241
Lip rouge.
122
00:24:32,793 --> 00:24:34,260
Don't touch me!
123
00:24:34,361 --> 00:24:37,194
You have animal blood on your hands!
124
00:24:56,683 --> 00:25:04,919
Buddha is with you wherever you are
125
00:25:05,191 --> 00:25:12,792
Not in reality
but in the heart that sees
126
00:25:13,033 --> 00:25:20,632
In the dawn
when nothing is awake
127
00:25:20,907 --> 00:25:28,336
He comes to you
in a dreamy haze
128
00:26:59,972 --> 00:27:01,872
Where' s the water?
129
00:27:04,977 --> 00:27:06,444
Water?
130
00:27:15,587 --> 00:27:16,918
Here's the water.
131
00:27:30,335 --> 00:27:31,768
What' s so great about them?
132
00:27:31,870 --> 00:27:34,338
You cannot touch them.
133
00:27:35,140 --> 00:27:38,200
Why do you have to touch them everyday?
134
00:27:39,912 --> 00:27:41,812
They look so mysterious...
135
00:27:43,582 --> 00:27:45,572
What's mysterious?
136
00:27:46,351 --> 00:27:48,114
You know...
137
00:27:50,221 --> 00:27:51,779
They're just mysterious...
138
00:27:52,057 --> 00:27:54,890
Get some good., straight pieces
of wood for me!
139
00:28:06,404 --> 00:28:08,929
What's that thing called?
140
00:28:09,040 --> 00:28:12,271
It's called a lounge chair.
141
00:28:18,917 --> 00:28:20,408
What do you use it for?
142
00:28:43,742 --> 00:28:48,042
Is there anybody as strong as I am
in the Capital?
143
00:28:49,881 --> 00:28:52,748
I'm not even afraid of boar's tusks.
144
00:28:55,420 --> 00:28:58,946
Does anybody have tusks in the Capital?
145
00:29:25,517 --> 00:29:26,279
To hell with the city!
146
00:29:45,303 --> 00:29:47,498
What are you thinking about?
147
00:29:50,308 --> 00:29:55,939
Is there anybody with tusks
in the Capital?
148
00:29:56,313 --> 00:29:59,874
There are men with swords and bows.
149
00:30:03,787 --> 00:30:08,020
I can hit a sparrow with an arrow
from the other side of the valley.
150
00:30:08,893 --> 00:30:13,659
Even in the Capital. nobody's skin is
thick enough to break my sword.
151
00:30:14,398 --> 00:30:17,333
How silly you are...
152
00:30:17,634 --> 00:30:20,603
Warriors wear armour.
153
00:30:20,704 --> 00:30:23,867
Armour? Is it strong enough
to break my sword?
154
00:30:23,974 --> 00:30:25,442
It is.
155
00:30:28,313 --> 00:30:30,338
Even if my sword broke...
156
00:30:32,082 --> 00:30:34,141
...I could wrestle a bear to the ground.
157
00:30:34,251 --> 00:30:38,517
You are such a disappointment.
158
00:30:39,490 --> 00:30:43,893
You were so strong, wild and manly
when I first met you.
159
00:30:43,994 --> 00:30:46,589
That's why I agreed to be your wife.
160
00:30:46,698 --> 00:30:50,030
Now you can do nothing to satisfy me.
161
00:30:50,868 --> 00:30:54,235
We're not in the city.
We're in the mountains.
162
00:30:55,439 --> 00:31:00,240
Stop saying how strong you are.
163
00:31:00,344 --> 00:31:04,371
Just take me to the Capital city.
164
00:31:04,748 --> 00:31:08,616
And bring me everything I desire.
165
00:31:08,819 --> 00:31:10,343
The Capital...
166
00:31:10,587 --> 00:31:13,715
Take me back there.
167
00:31:14,525 --> 00:31:19,053
And dress me in the beautiful kimonos
and jewelry that I love.
168
00:31:19,163 --> 00:31:21,961
Use your strength to please me.
169
00:31:24,368 --> 00:31:25,733
I can do that so easily.
170
00:31:25,836 --> 00:31:30,273
I'll get a pile of kimonos and
jewelry for you within three days.
171
00:31:59,703 --> 00:32:02,672
It's been snowing for three days...
172
00:32:04,874 --> 00:32:07,968
When are we going to the city?
173
00:32:09,780 --> 00:32:12,613
We should have left before
the leaves began to fall.
174
00:32:12,716 --> 00:32:14,775
You're too indecisive.
175
00:32:19,389 --> 00:32:24,052
I'm sick and tired of life
in the mountains.
176
00:32:25,728 --> 00:32:28,322
I have to see the cherry trees first.
177
00:32:28,431 --> 00:32:30,331
The cherry blossoms?
178
00:32:31,401 --> 00:32:35,929
Soon the snow will stop and
spring will follow.
179
00:32:37,074 --> 00:32:42,943
The cherry blossoms will bloom
and I must see that before we leave.
180
00:32:43,946 --> 00:32:46,574
What kind of nonsense is that?
181
00:32:47,049 --> 00:32:50,246
I want to walk through
the cherry trees.
182
00:32:50,419 --> 00:32:52,388
Do you want to tell me why?
183
00:32:53,357 --> 00:32:55,188
Because of the blossoms.
184
00:32:55,292 --> 00:32:57,522
Because of the blossoms. Why?
185
00:32:58,695 --> 00:33:01,185
When the cherry trees are in
full blossom...
186
00:33:01,731 --> 00:33:06,964
...a cold breeze goes through the trees
making a rumbling sound.
187
00:33:08,971 --> 00:33:12,065
You told me that.
188
00:33:12,609 --> 00:33:16,807
And if you walk through the trees
you'll lose your mind.
189
00:33:17,748 --> 00:33:21,080
Because it seems endless.
190
00:33:21,417 --> 00:33:23,612
You mean you can't see ahead?
191
00:33:25,288 --> 00:33:28,689
Maybe I want to go through
the cherry trees...
192
00:33:28,791 --> 00:33:32,056
...and hear the rumbling sound.
193
00:33:32,161 --> 00:33:34,130
You'll lose your mind.
194
00:33:34,865 --> 00:33:38,027
Sounds fun. Take me there.
195
00:33:38,134 --> 00:33:39,624
No, I can't.
196
00:33:42,138 --> 00:33:46,131
I have to go by myself.
197
00:39:14,234 --> 00:39:18,295
Turnips. How about some turnips?
198
00:39:19,439 --> 00:39:22,636
Look at them, fresh out of the fields.
199
00:39:22,743 --> 00:39:27,009
How about one for dinner?
Nobody has turnips as fresh as these.
200
00:39:42,963 --> 00:39:44,362
What do you want?
201
00:39:47,000 --> 00:39:47,864
Just looking.
202
00:39:48,035 --> 00:39:52,165
You're just looking!
203
00:39:52,272 --> 00:39:56,709
If you just want to look,
then look at a painting of a turnip.
204
00:40:43,557 --> 00:40:44,853
Liquor!
205
00:41:04,710 --> 00:41:06,234
Liquor!
206
00:41:09,348 --> 00:41:10,747
More!
207
00:41:14,688 --> 00:41:16,679
He drinks like an animal.
208
00:41:45,818 --> 00:41:49,276
He doesn't know how to use money.
209
00:41:52,958 --> 00:41:55,325
Princess of Rokujo is passing by.
210
00:43:02,261 --> 00:43:03,057
Behave yourself!
211
00:43:04,096 --> 00:43:05,996
Get away from the carriage.
212
00:43:10,703 --> 00:43:12,829
I said get away!
213
00:43:52,810 --> 00:43:56,871
The princess has been waiting for you.
214
00:43:57,148 --> 00:44:00,277
She's looking forward to seeing you.,
my Lord.
215
00:45:24,769 --> 00:45:26,930
You're not Masatsune...
216
00:45:28,606 --> 00:45:30,096
You are...
217
00:45:30,441 --> 00:45:33,137
No!
218
00:46:10,648 --> 00:46:13,617
You recognize me., don't you?
219
00:46:14,118 --> 00:46:17,349
I'm Lord Dainagon.
The man you despise.
220
00:46:17,622 --> 00:46:20,920
I pretended to be Masatsune,
the man you love and desire...
221
00:46:21,024 --> 00:46:24,551
...to consummate my lustful desires.
222
00:46:27,498 --> 00:46:29,932
I love you so much,
I almost hate you.
223
00:46:37,641 --> 00:46:40,633
How dare you deceive me like this?
224
00:46:41,211 --> 00:46:45,113
I've been violated. I can never
meet Masatsune again...
225
00:46:45,348 --> 00:46:48,944
I'll begin a religious life.
I'll become a nun.
226
00:46:52,890 --> 00:46:55,687
Become a nun if you want to.
227
00:46:56,293 --> 00:47:00,992
But I'll follow you all the way
to hell if I have to.
228
00:47:03,533 --> 00:47:06,195
Lord Dainagon.
229
00:47:06,336 --> 00:47:09,738
Eat the princess' cheek.
230
00:47:11,109 --> 00:47:15,909
Oh, it's delicious.
231
00:47:18,648 --> 00:47:21,048
Let's eat the princess's throat. too.
232
00:47:21,284 --> 00:47:24,014
How about a bite of an eye ball?
233
00:47:26,022 --> 00:47:28,890
This is too good to believe.
234
00:47:28,993 --> 00:47:32,860
Go ahead. bite and chew on it!
235
00:47:34,164 --> 00:47:36,155
I didn't know that you'd returned.
236
00:47:41,271 --> 00:47:43,262
They're all no good...
237
00:47:43,373 --> 00:47:46,206
I want a fat, villainous character.
238
00:47:46,309 --> 00:47:50,007
Someone who looks like
he would kill the princess.
239
00:47:58,155 --> 00:48:01,886
Hey! Did you move the head
of an official?
240
00:48:02,292 --> 00:48:06,524
You poor miserable man!
You're in love with this girl!
241
00:48:06,630 --> 00:48:08,461
It wasn't me.
242
00:48:08,665 --> 00:48:11,964
The maid, then...
I told her not to touch anything!
243
00:48:12,936 --> 00:48:17,771
The Kitayama family is here.
Over there are the official's men.
244
00:48:18,642 --> 00:48:23,045
Where did she move them?
She's good for nothing...
245
00:48:32,389 --> 00:48:35,051
The princess of Rokujo...
246
00:48:35,692 --> 00:48:38,957
She couldn't hate
Lord Dainagon more if she tried...
247
00:48:40,397 --> 00:48:44,857
She accepts her tragic fate though...
248
00:48:45,202 --> 00:48:47,260
...and becomes a nun.
249
00:48:50,539 --> 00:48:54,237
But Lord Dainagon visits her
at the monastery...
250
00:48:54,844 --> 00:49:00,214
...and rapes her head.
251
00:49:01,084 --> 00:49:07,079
The princess decides to take her own
life but the Lord stops her...
252
00:49:07,523 --> 00:49:11,152
Oh. I can't stand women like you!
253
00:49:11,427 --> 00:49:16,764
And you are too heavy for me to carry!
254
00:49:31,580 --> 00:49:33,172
Lord Dainagon...
255
00:49:33,950 --> 00:49:37,886
You look like such a lecherous man.
256
00:50:33,208 --> 00:50:35,142
Hello, there!
257
00:51:02,538 --> 00:51:06,474
You idiot!
Don't stick around here like a cow!
258
00:51:06,575 --> 00:51:08,736
Out of my way!
259
00:51:10,145 --> 00:51:12,170
What's your problem., idiot?
260
00:51:20,622 --> 00:51:24,023
Torimaru! Torimaru!
261
00:51:24,126 --> 00:51:26,754
Somebody. help my child!
262
00:51:32,368 --> 00:51:34,528
Come any closer and I'll kill him!
263
00:51:37,572 --> 00:51:38,733
Come out quietly.
264
00:51:40,776 --> 00:51:44,109
If you don't come out, we'll kill you.
265
00:51:44,980 --> 00:51:47,346
Go in and catch him!
266
00:51:47,950 --> 00:51:50,350
Who are those men in white?
267
00:51:51,420 --> 00:51:54,217
They are the Pardoned ones,
268
00:51:54,856 --> 00:51:56,221
The Pardoned ones?
269
00:52:01,163 --> 00:52:02,528
What' s that mean?
270
00:52:02,631 --> 00:52:05,759
They are criminals. Thieves. Murderers.
271
00:52:06,502 --> 00:52:09,027
Horrible bunch, those men.
272
00:52:09,204 --> 00:52:15,039
In exchange for being pardoned
they catch other criminals.
273
00:52:15,910 --> 00:52:17,707
They are scum. Lower than dogs.
274
00:52:30,658 --> 00:52:32,023
What is it?
275
00:52:33,594 --> 00:52:37,758
I'll let the boy go.
Then give me a pardon.
276
00:52:52,079 --> 00:52:55,242
There are too many people in the city.
277
00:52:57,718 --> 00:53:00,050
I like you dogs.
278
00:53:00,822 --> 00:53:03,155
You don't talk.
279
00:53:11,532 --> 00:53:19,337
Buddha is with you wherever you are
280
00:53:19,440 --> 00:53:27,142
In the dawn
when nothing is awake
281
00:53:27,381 --> 00:53:34,753
He comes to you
in a dreamy haze
282
00:53:34,856 --> 00:53:36,915
You' re in a good mood.
283
00:53:42,763 --> 00:53:45,459
The city' s so boring...
284
00:53:48,836 --> 00:53:51,600
Aren't you bored with it?
285
00:53:51,739 --> 00:53:53,001
Not really.
286
00:53:55,176 --> 00:53:57,041
Do you like it here?
287
00:53:57,144 --> 00:54:01,046
Yes. I do. The food's better here
than in the mountains.
288
00:54:01,148 --> 00:54:03,081
Pretty kimonos.
289
00:54:03,183 --> 00:54:06,620
And lots of people.
I never get bored talking to them.
290
00:54:07,889 --> 00:54:11,256
The more I talk, the more bored I get.
291
00:54:11,392 --> 00:54:14,725
That's not true. You don't talk.
292
00:54:16,063 --> 00:54:19,726
It's so aggravating having
so many people around.
293
00:54:20,635 --> 00:54:22,534
I don't feel like talking.
294
00:54:22,636 --> 00:54:26,368
Just talk. You'll be fine.
295
00:54:27,742 --> 00:54:28,674
What is there to talk about?
296
00:54:28,776 --> 00:54:31,301
Anything you want to say.
297
00:54:31,512 --> 00:54:33,503
I have nothing to talk about.
298
00:54:36,417 --> 00:54:39,318
She was upset about the monk's head.
299
00:54:39,420 --> 00:54:41,717
She wants a meaner looking monk.
300
00:54:42,556 --> 00:54:45,889
You better get one
if you want to sleep with her.
301
00:54:55,269 --> 00:55:02,470
Buddha is with you wherever you are
302
00:55:02,742 --> 00:55:09,444
Not in reality
but in the heart that sees
303
00:55:34,875 --> 00:55:37,638
Come on., young one.
304
00:56:51,450 --> 00:56:53,043
Suck on it.
305
00:56:54,954 --> 00:56:59,391
The taste of a woman's nipple
is quite exquisite too.
306
00:57:00,694 --> 00:57:05,097
Have you ever had anybody
besides young boys?
307
00:57:05,198 --> 00:57:07,564
How do you find the taste?
308
00:57:09,034 --> 00:57:11,059
Suck harder.
309
00:57:12,037 --> 00:57:13,437
Harder. Good...
310
00:57:15,909 --> 00:57:20,369
I'll take you to nirvana.
311
00:59:12,257 --> 00:59:15,818
Another day ends.
Soon night falls...
312
00:59:16,962 --> 00:59:18,453
I'll get more heads.
313
00:59:20,332 --> 00:59:22,061
Another day begins.
314
00:59:24,036 --> 00:59:26,061
The sun rises again.
315
00:59:27,306 --> 00:59:30,002
The sun sets and night falls...
316
00:59:57,235 --> 01:00:05,871
Not in reality
but in the heart that sees
317
01:00:06,111 --> 01:00:14,814
In the dawn
when nothing is awake
318
01:00:15,086 --> 01:00:23,893
He comes to you
in a dreamy haze
319
01:00:27,165 --> 01:00:36,072
Buddha is with you wherever you are
320
01:00:36,340 --> 01:00:42,109
Not in reality
but in the heart that sees
321
01:01:12,810 --> 01:01:14,937
Don't you have enough heads?
322
01:01:18,115 --> 01:01:21,482
Can you get me a dancer' s head tonight?
323
01:01:21,585 --> 01:01:26,614
I want a pretty one.
I'm going to make her dance.
324
01:01:27,025 --> 01:01:31,154
I'll make her dance to my songs.
325
01:01:32,797 --> 01:01:35,664
I want more than one girl.
326
01:01:35,766 --> 01:01:38,701
5 or 6 of them to
make the party interesting.
327
01:01:38,803 --> 01:01:40,828
I don't want to go any more.
328
01:01:41,439 --> 01:01:44,807
What's got into you?
329
01:01:45,777 --> 01:01:49,473
Night after night, you brought me
so many heads...
330
01:01:49,647 --> 01:01:51,376
Now you've become a coward.
331
01:01:56,954 --> 01:01:58,478
That's right.
332
01:01:58,789 --> 01:02:01,690
You're nothing but
a coward.
333
01:02:02,827 --> 01:02:04,260
I'm not a coward.
334
01:02:04,529 --> 01:02:05,427
What then!?
335
01:02:05,963 --> 01:02:07,555
It's never ending...
336
01:02:09,533 --> 01:02:12,866
What a funny thing to say.
337
01:02:12,970 --> 01:02:15,962
Nothing ever ends. Anything's endless.
338
01:02:16,173 --> 01:02:22,203
We eat until we die. We sleep
until we die. It's the same thing.
339
01:02:22,313 --> 01:02:24,542
It's not the same as beheading people.
340
01:02:24,647 --> 01:02:27,879
Explain to me how different it is.
341
01:02:29,987 --> 01:02:32,979
Girl dancers. understand?
342
01:02:33,090 --> 01:02:36,457
Five dancers' heads all together!
343
01:02:38,262 --> 01:02:41,595
Everyone, we'll drink the night away.
344
01:03:20,703 --> 01:03:21,431
Come with me.
345
01:03:44,561 --> 01:03:45,960
What's wrong?
346
01:03:52,136 --> 01:03:53,160
Are you afraid of her?
347
01:03:54,205 --> 01:03:55,229
No.
348
01:03:55,673 --> 01:03:57,139
What's wrong then?
349
01:03:57,841 --> 01:03:59,206
I don't know...
350
01:04:00,577 --> 01:04:02,169
But I...
351
01:04:03,079 --> 01:04:04,979
I can't make love to you any more.
352
01:04:14,091 --> 01:04:17,787
Do you still like it in the city?
353
01:04:17,994 --> 01:04:19,359
I do.
354
01:04:20,330 --> 01:04:22,264
I want to get out of here.
355
01:04:23,466 --> 01:04:25,400
I hate city life.
356
01:04:26,536 --> 01:04:28,731
Are you going to leave her?
357
01:04:31,041 --> 01:04:33,669
Could you really do it?
358
01:04:50,460 --> 01:04:53,088
Where have you been?
359
01:05:04,240 --> 01:05:06,800
Fix me something to eat now.
360
01:05:49,751 --> 01:05:52,743
Can you spare anything to eat?
361
01:05:56,726 --> 01:05:58,353
What's funny?
362
01:06:01,297 --> 01:06:03,197
Who in the hell...
363
01:06:03,433 --> 01:06:08,597
...begs from the beggars?
364
01:06:32,928 --> 01:06:35,123
Thief! Catch him!
365
01:07:18,675 --> 01:07:20,165
What do you want?
366
01:07:24,846 --> 01:07:26,438
What have I done?
367
01:07:28,550 --> 01:07:30,575
Just get him.
368
01:08:12,828 --> 01:08:15,558
Why hasn't he come back yet?
369
01:08:15,897 --> 01:08:19,832
We can't start the party
without the dancers.
370
01:08:24,773 --> 01:08:27,105
Am I right?
371
01:08:28,443 --> 01:08:30,934
Don't you want to start drinking?
372
01:08:31,513 --> 01:08:33,879
Don't you want to listen to my songs?
373
01:08:33,982 --> 01:08:37,473
He may not be coming back.
374
01:08:39,387 --> 01:08:42,482
He told me that he'd had enough
of this place.
375
01:08:43,091 --> 01:08:47,824
Or maybe he's found somebody
even more beautiful than you.
376
01:08:48,430 --> 01:08:50,022
Stop that nonsense!
377
01:08:50,132 --> 01:08:54,329
How do you figure he can live
without me?
378
01:08:54,902 --> 01:08:56,563
I don't know...
379
01:08:57,037 --> 01:09:00,529
He's tired of chopping off heads.
380
01:09:00,908 --> 01:09:04,208
He's never stayed out before, has he?
381
01:09:11,486 --> 01:09:13,009
Shut up!
382
01:09:37,878 --> 01:09:41,871
You must be associated
with the Head Chopper...
383
01:09:41,982 --> 01:09:43,678
...who's been terrorizing the Capital.
384
01:09:43,785 --> 01:09:45,275
Associated with?
385
01:09:47,355 --> 01:09:50,585
I'm not some underling!
386
01:09:52,226 --> 01:09:57,163
You mean. you're the Head Chopper?
387
01:10:03,003 --> 01:10:08,465
You're a thief and a beggar!
How can you be the Head Chopper?
388
01:10:12,046 --> 01:10:14,776
Confess! Speak up!
389
01:10:15,916 --> 01:10:21,013
If you don't,
you'll be beaten to death.
390
01:10:24,992 --> 01:10:26,927
Tell us where the Head Chopper is...
391
01:10:28,562 --> 01:10:31,156
...then you'll be pardoned.
392
01:10:32,132 --> 01:10:33,622
If you're pardoned...
393
01:10:34,869 --> 01:10:37,030
...you'll be one of us...
394
01:10:39,773 --> 01:10:44,267
...beating somebody else with a stick.
395
01:10:44,912 --> 01:10:46,139
I don't know.
396
01:10:47,081 --> 01:10:50,573
I'm not an underling.
397
01:11:57,217 --> 01:11:59,412
The cherry trees are blossoming...
398
01:12:02,522 --> 01:12:04,581
The cherry trees in the mountains...
399
01:12:07,226 --> 01:12:09,490
...must be in flower now...
400
01:12:15,970 --> 01:12:21,373
Put that on if you want to live.
401
01:12:21,975 --> 01:12:26,139
If you don't put it on,
you'll be beheaded tomorrow morning.
402
01:13:42,455 --> 01:13:44,286
We know about your crime.
403
01:13:44,557 --> 01:13:48,323
Where's the golden lion you
smuggled out of China?
404
01:13:49,996 --> 01:13:51,156
Where is it?
405
01:14:07,847 --> 01:14:08,677
It's here!
406
01:14:27,300 --> 01:14:29,267
Out of the way!
407
01:15:02,735 --> 01:15:05,533
Oh., I see... I see. Thank you.
408
01:15:06,071 --> 01:15:09,234
Thank you very much. Thank you...
409
01:15:16,581 --> 01:15:19,142
It's hot. Let's have a swim.
410
01:15:20,720 --> 01:15:22,415
We are on duty.
411
01:15:22,522 --> 01:15:26,389
That's why we want to swim.
412
01:15:26,491 --> 01:15:31,451
Once back at headquarters,
we'll have to behave ourselves.
413
01:15:33,899 --> 01:15:36,424
I say you should swim with us too.
414
01:15:36,535 --> 01:15:38,025
No, thank you.
415
01:15:39,906 --> 01:15:43,602
If you don't swim with us,
we might get in trouble later...
416
01:15:43,942 --> 01:15:45,910
You have to swim with us.
417
01:15:46,178 --> 01:15:47,543
I'll help you.
418
01:15:59,157 --> 01:16:02,354
You call us scumbags but...
419
01:16:02,460 --> 01:16:05,361
...you're not so different from us
after all.
420
01:16:24,216 --> 01:16:25,683
He's running away!
421
01:16:31,223 --> 01:16:33,521
Get him., hurry!
422
01:17:06,191 --> 01:17:10,525
I did you a favour and
had you pardoned...
423
01:17:10,996 --> 01:17:17,161
I'll show you what you get
if you humiliate an official.
424
01:17:30,348 --> 01:17:32,248
Let me remind you who I am.
425
01:17:33,618 --> 01:17:37,815
You think I'm just the Head Chopper's
underling.
426
01:17:38,722 --> 01:17:41,350
You can't see what's in front of you!
427
01:17:41,859 --> 01:17:43,885
Listen well.
428
01:17:44,062 --> 01:17:46,963
I'm the Head Chopper,
the terror of the Capital!
429
01:17:47,499 --> 01:17:50,127
And I've been humiliated!
430
01:17:51,236 --> 01:17:53,465
I'll show you...
431
01:17:53,804 --> 01:17:55,203
...how I chop off heads!
432
01:18:55,933 --> 01:18:58,231
Where have you been?
433
01:18:58,802 --> 01:19:03,205
How could you leave me for
almost one week?
434
01:19:07,644 --> 01:19:11,102
But you've come back to me...
435
01:19:16,153 --> 01:19:19,987
How could I have asked you
for the heads of five dancers?
436
01:19:20,591 --> 01:19:22,957
I'm sorry. Such an impossible request.
437
01:19:23,394 --> 01:19:24,986
You have to forgive me.
438
01:19:27,597 --> 01:19:31,796
I've been so lonely without you.
439
01:19:32,603 --> 01:19:36,198
You have to understand. So lonesome...
440
01:19:39,043 --> 01:19:41,307
Care for anything more to eat?
441
01:19:43,414 --> 01:19:45,074
I...
442
01:19:45,782 --> 01:19:47,511
I'm...
443
01:19:50,521 --> 01:19:52,819
I'm going back to the mountains.
444
01:19:59,997 --> 01:20:02,261
Are you going to leave me here?
445
01:20:02,599 --> 01:20:05,260
How dare you do such
a cruel thing to me?
446
01:20:09,505 --> 01:20:12,270
You're going back to
the mountains alone.
447
01:20:13,010 --> 01:20:15,444
You have no mercy, no compassion!
448
01:20:16,647 --> 01:20:19,115
I'm a fish out of water in the city.
449
01:20:19,216 --> 01:20:21,207
Even if you're with me?
450
01:20:22,318 --> 01:20:24,149
I'm exhausted from living here.
451
01:20:24,253 --> 01:20:27,222
But I'm here! I'm the one you love.
452
01:20:27,557 --> 01:20:30,424
If you don't want to be where I am...
453
01:20:30,727 --> 01:20:33,389
...you probably don't love me any more.
454
01:20:36,433 --> 01:20:38,298
It's just so boring here.
455
01:20:38,969 --> 01:20:42,495
While I was waiting for your return...
456
01:20:42,839 --> 01:20:46,036
...all I was thinking about was you.
457
01:20:47,110 --> 01:20:48,975
But you're leaving me...
458
01:21:05,528 --> 01:21:08,759
Because you love it here.
459
01:21:10,900 --> 01:21:13,096
This is the only place you can live.
460
01:21:15,339 --> 01:21:16,772
On the other hand...
461
01:21:18,207 --> 01:21:20,732
...I can only relax in the mountains.
462
01:21:21,110 --> 01:21:25,103
You don't understand me at all, do you?
463
01:21:26,215 --> 01:21:30,549
This is how things are.
I can't live without you.
464
01:21:30,653 --> 01:21:34,090
And I can't live in the city.
465
01:21:34,424 --> 01:21:36,414
You really are dense., aren't you!
466
01:21:36,893 --> 01:21:39,623
Don't you know what I'm saying to you?
467
01:21:39,729 --> 01:21:43,028
If you're going back.,
I'm coming with you.
468
01:21:43,733 --> 01:21:47,032
I can't last even a single day
without you.
469
01:21:47,136 --> 01:21:50,003
I don't know how it's possible.
470
01:21:50,106 --> 01:21:53,507
Are you sure you can live
in the mountains?
471
01:21:55,211 --> 01:21:59,705
I can live wherever you are.
472
01:22:00,183 --> 01:22:03,482
There are no heads to bring you
in the mountains.
473
01:22:03,653 --> 01:22:06,850
If I have to choose between
you and heads...
474
01:22:06,956 --> 01:22:08,685
...I'll choose you.
475
01:22:09,892 --> 01:22:11,359
Are you sure?
476
01:22:11,661 --> 01:22:16,894
I can easily give up the heads for you.
I just want you.
477
01:22:22,705 --> 01:22:24,832
Let's go back then.
478
01:22:28,110 --> 01:22:29,543
Back to the mountains.
479
01:22:31,414 --> 01:22:32,812
To the mountains.
480
01:22:35,750 --> 01:22:38,219
Back to my mountains.
481
01:23:10,619 --> 01:23:13,179
We'll come back soon anyway.
482
01:23:13,288 --> 01:23:15,848
There's no way I'm staying up
there forever.
483
01:23:16,992 --> 01:23:20,622
I will persuade him to come back.
Do you understand?
484
01:23:20,763 --> 01:23:22,697
So you wait for us.
485
01:23:24,033 --> 01:23:26,695
Take care of the house., okay?
486
01:23:59,267 --> 01:24:00,257
The Pardoned.
487
01:24:29,197 --> 01:24:30,164
The Pardoned!
488
01:24:30,265 --> 01:24:32,324
Die!
489
01:25:28,123 --> 01:25:31,024
Are people supposed to walk along here?
490
01:25:31,860 --> 01:25:34,021
I can't see any path.
491
01:25:34,129 --> 01:25:36,290
This is a shortcut.
492
01:25:36,598 --> 01:25:40,465
A shortcut that nobody uses.
493
01:25:44,439 --> 01:25:49,877
It was sunny just like this
on the first day I met you.
494
01:25:50,211 --> 01:25:54,011
I was thinking about that too.
495
01:25:55,784 --> 01:25:57,808
The first time I saw your face...
496
01:25:57,918 --> 01:26:02,082
I couldn't believe such a beautiful
woman existed on earth...
497
01:26:04,124 --> 01:26:08,118
Would you carry me on your back
like you did then?
498
01:26:08,997 --> 01:26:13,593
I can't walk here. There's no path.
499
01:26:13,701 --> 01:26:16,396
I'll carry you.
500
01:26:40,594 --> 01:26:46,123
I must be dreaming. I'm back
in the mountains with you.
501
01:26:47,602 --> 01:26:49,502
This isn't a dream.
502
01:26:49,971 --> 01:26:53,906
I'm your wife. I'll go wherever you go.
503
01:26:59,646 --> 01:27:02,012
But hold on a minute...
504
01:27:02,416 --> 01:27:05,010
This isn't the same way we took
to your house.
505
01:27:05,652 --> 01:27:08,713
This way we can see the cherry blossoms.
506
01:27:18,632 --> 01:27:20,190
Are you sure?
507
01:27:20,300 --> 01:27:24,999
Won't we lose our minds if we walk
through the flowering cherry trees?
508
01:27:25,105 --> 01:27:26,470
Don't worry.
509
01:27:26,707 --> 01:27:28,971
You're so gentle to me.
510
01:27:29,076 --> 01:27:33,877
And we're going back together.
Nothing can scare me now.
511
01:31:21,307 --> 01:31:25,801
No! She's not the demon!
Where's the demon?
512
01:31:32,717 --> 01:31:35,083
Why are you dead?
513
01:31:36,087 --> 01:31:37,452
Why?
514
01:31:39,325 --> 01:31:41,816
My woman...
515
01:31:46,832 --> 01:31:49,299
My wife...
516
01:31:54,272 --> 01:31:57,241
She's dead...
517
01:33:12,350 --> 01:33:13,374
Don't touch me,
37048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.