Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,420
Je geest zit in een ander lichaam.
3
00:00:16,940 --> 00:00:18,660
Je bent Sylvain Bernard.
4
00:00:18,740 --> 00:00:21,780
Ik zit in het lichaam
van een man die ik niet ken.
5
00:00:22,380 --> 00:00:25,980
Blijft er nog iets over
van het oorspronkelijk karakter?
6
00:00:26,060 --> 00:00:28,820
We moeten nog veel leren over transfers.
7
00:00:29,620 --> 00:00:33,340
Transfers waren verboden
door een onvoorzien fenomeen:
8
00:00:33,420 --> 00:00:34,700
transfer-terugval.
9
00:00:34,780 --> 00:00:37,780
Verlies ik hem?
- Je moet vechten voor Florian.
10
00:00:37,860 --> 00:00:39,900
Wat als Sylvain een transfer is?
11
00:00:40,900 --> 00:00:43,140
Herken je hem?
- Ja, dat is 'm.
12
00:00:46,260 --> 00:00:48,300
Ik strijd tegen de handelaars.
13
00:00:48,380 --> 00:00:49,660
Ken jij die dan?
14
00:00:49,740 --> 00:00:51,580
Hij is bang voor de transfers.
15
00:00:52,060 --> 00:00:54,740
Wie is je politiek adviseur? God of ik?
16
00:00:55,340 --> 00:00:59,020
Ze arresteren de transfers.
- Hou ze tegen.
17
00:00:59,100 --> 00:01:01,380
Wat heb je gedaan, verdorie?
18
00:01:01,460 --> 00:01:03,820
Je weet wel wie ik ben.
- Ja, Woyzeck.
19
00:01:04,300 --> 00:01:06,900
Ik moet kotsen
van wat je je gezin aandeed.
20
00:01:07,300 --> 00:01:09,060
We zoeken dezelfde man.
21
00:01:09,140 --> 00:01:13,060
Help me die eikel te vinden
die dat heeft gedaan.
22
00:01:18,060 --> 00:01:20,500
Transfertest nummer 44.
23
00:01:20,900 --> 00:01:26,140
Eerst injecteer ik molecule E-863.
24
00:01:26,220 --> 00:01:27,700
Sorry voor het beeld.
25
00:01:27,780 --> 00:01:31,620
Dit is een terugval
van een patiënt in het Omega-centrum.
26
00:01:31,700 --> 00:01:33,900
Rustig blijven.
27
00:01:33,980 --> 00:01:35,220
Ontspan u.
28
00:01:37,260 --> 00:01:39,500
Er is vrijwel meteen een reactie.
29
00:01:40,540 --> 00:01:44,340
Wat heb je gedaan? Laat me met rust.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,780
Laat me toch. Ik maak je af.
31
00:01:49,980 --> 00:01:50,820
Laat me vrij.
32
00:01:50,900 --> 00:01:52,780
Wat is er zo bijzonder aan?
33
00:01:53,180 --> 00:01:56,020
Edelstein voert
al twee jaar terugvallen uit.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,820
Ja, ik ken het werk
van professor Edelstein.
35
00:01:59,900 --> 00:02:02,380
Maar dit onderzoek staat daar los van.
36
00:02:02,700 --> 00:02:06,260
Mr Syrmay,
ik weet dat u resultaten verwacht.
37
00:02:07,140 --> 00:02:11,460
Syrmedic vond het transferproces uit
en had er ook het monopolie op.
38
00:02:11,540 --> 00:02:16,020
Ik weet wat het officiële verbod
op legale transfers u heeft gekost.
39
00:02:16,980 --> 00:02:18,940
Zegt u nu dat u bent geslaagd?
40
00:02:19,300 --> 00:02:23,580
Ik heb de terugvalfactoren
kunnen identificeren. Nog beter zelfs.
41
00:02:24,500 --> 00:02:25,700
Kijk maar.
42
00:02:27,740 --> 00:02:28,940
Laat me gaan.
43
00:02:29,780 --> 00:02:30,980
Niet bewegen.
44
00:02:35,380 --> 00:02:36,980
Ik schaam me zo.
45
00:02:49,900 --> 00:02:52,980
Kan de terugval worden tegengehouden?
46
00:02:53,060 --> 00:02:54,220
Niet helemaal.
47
00:02:54,300 --> 00:02:59,380
We weten dat de emoties van de donor
in het limbisch systeem opflakkeren...
48
00:02:59,460 --> 00:03:01,260
als de amygdala...
49
00:03:01,340 --> 00:03:04,660
die angst en agressie bestuurt,
niet meer werkt.
50
00:03:04,740 --> 00:03:07,300
Zie de amygdala als een deur.
51
00:03:07,460 --> 00:03:10,580
Ik kan hem programmeren
om te openen en te sluiten.
52
00:03:11,100 --> 00:03:15,100
Nu nog een universele code vinden
om hem gesloten te houden.
53
00:03:16,060 --> 00:03:18,460
Met wat tijd, uw vertrouwen...
54
00:03:18,540 --> 00:03:21,340
en extra kapitaal vind ik...
55
00:03:21,420 --> 00:03:25,420
een protocol tegen terugvallen
en stabiliseer ik transfers.
56
00:03:27,660 --> 00:03:28,940
Kent u mijn zoon?
57
00:03:30,220 --> 00:03:31,420
Gaetan.
58
00:03:32,140 --> 00:03:35,300
Hij neemt het binnenkort van me over.
59
00:03:35,460 --> 00:03:39,340
U hebt ons vertrouwen
en beschikt over ons kapitaal.
60
00:03:39,940 --> 00:03:46,020
Maar tijd, Vautier...
Die kan ik u niet meer geven.
61
00:03:46,580 --> 00:03:48,020
Ik ben ziek.
62
00:03:48,660 --> 00:03:52,500
Tijd is een kostbaar iets geworden.
63
00:03:53,220 --> 00:03:57,260
Ik geef u toegang tot de onsterfelijkheid.
Ik geef u mijn woord.
64
00:03:58,340 --> 00:04:00,820
Terugvallen behoren weldra
tot het verleden.
65
00:04:01,500 --> 00:04:06,300
De onsterfelijkheid en de bijbehorende
macht liggen binnen handbereik.
66
00:05:46,140 --> 00:05:48,620
T-SFER
67
00:05:48,700 --> 00:05:49,900
Hier is het.
68
00:05:54,740 --> 00:05:58,660
Toen transfers werden verboden,
zetten we de machines hier.
69
00:05:58,740 --> 00:06:01,780
Maar niemand is ze komen ophalen.
70
00:06:02,260 --> 00:06:05,740
Verzorgt u vooral comapatiënten?
- Ja, inderdaad.
71
00:06:06,820 --> 00:06:09,940
Mag ik de overlijdensregisters zien?
72
00:06:14,380 --> 00:06:15,580
OVERLIJDENS
73
00:06:27,940 --> 00:06:30,220
BASSOT FLORIAN, KASTENMAKER
74
00:07:09,700 --> 00:07:10,940
Zoekt u iemand?
75
00:07:11,260 --> 00:07:12,620
Kan ik u helpen?
76
00:07:27,300 --> 00:07:28,500
Wat is er?
77
00:07:31,580 --> 00:07:34,260
We geloofden ten onrechte
dat het nog kon.
78
00:07:36,460 --> 00:07:37,700
Dit.
79
00:07:41,980 --> 00:07:44,460
We waren niet perfect. Ik had fouten.
80
00:07:45,460 --> 00:07:47,980
Door Thomas gingen we bijna uit elkaar.
81
00:07:50,300 --> 00:07:52,260
Je zei dat ik onvolwassen was.
82
00:07:54,660 --> 00:07:57,340
Toen waren wij het wel nog zelf.
- Nu toch ook.
83
00:08:00,860 --> 00:08:02,460
Het ging net toch goed?
84
00:08:03,420 --> 00:08:04,620
Maar een droom.
85
00:08:05,820 --> 00:08:07,020
Een mooie droom.
86
00:08:10,420 --> 00:08:12,260
Ik heb met Beatrice gevrijd.
87
00:08:18,580 --> 00:08:22,940
Dat is normaal.
Onze lichamen trekken elkaar aan.
88
00:08:25,420 --> 00:08:27,860
Maar wie weet wat normaal is?
89
00:08:29,260 --> 00:08:30,980
Vroeger paste ik bij jou.
90
00:08:33,020 --> 00:08:34,500
Weet je wat het ergst is?
91
00:08:36,460 --> 00:08:37,660
Zijn geur.
92
00:08:38,780 --> 00:08:42,740
Je was daar altijd al zo gevoelig voor.
Ik weet dat het je afstoot.
93
00:08:46,100 --> 00:08:48,700
Je had me dat spel niet moeten laten zien.
94
00:08:51,100 --> 00:08:52,900
We kunnen niet meer terug.
95
00:10:47,380 --> 00:10:48,700
Imam Hadid...
96
00:10:48,940 --> 00:10:52,460
Groot Rabbijn Abensur,
wat een eer dat u er bent.
97
00:10:52,540 --> 00:10:54,740
Het is een informele ontmoeting.
98
00:10:55,140 --> 00:10:57,620
De pers mag niets weten.
- Geen nood.
99
00:10:58,100 --> 00:11:01,740
De pers slaapt nog.
- Onze eisen zijn ingewilligd.
100
00:11:01,820 --> 00:11:05,180
Mr Dangeac, bedankt
dat u deze ontmoeting heeft geregeld.
101
00:11:13,020 --> 00:11:15,620
Ik heb beslist de politiek in te gaan.
102
00:11:15,700 --> 00:11:18,940
We staan voor een historisch moment.
103
00:11:19,020 --> 00:11:23,220
Onze religies hebben elkaar bevochten
en er blijven spanningen.
104
00:11:23,300 --> 00:11:26,740
De transfers zorgen
voor een religieuze heropleving.
105
00:11:27,020 --> 00:11:29,620
De mens heeft God nodig.
106
00:11:30,700 --> 00:11:34,180
Na eeuwen van laïcisme
is de maatschappij klaar...
107
00:11:34,260 --> 00:11:37,540
om religie
weer centraal te laten staan.
108
00:11:38,420 --> 00:11:44,300
Die spirituele en democratische revolutie
mag niet tot communitarisme leiden.
109
00:11:44,380 --> 00:11:49,420
Waar bent u bang voor? Nieuwe
pogroms? Nog een Bartholomeusnacht?
110
00:11:49,500 --> 00:11:52,260
Ik heb een moderne visie,
op lange termijn.
111
00:11:52,500 --> 00:11:54,780
Laïcisme leerde ons samenleven.
112
00:11:54,860 --> 00:11:58,500
Een religieuze staat kan versterken
zonder te verdelen.
113
00:11:59,980 --> 00:12:04,860
Als we één God, maar
drie verschillende religies aanvaarden...
114
00:12:04,940 --> 00:12:10,500
kunnen we toch ook een staat
die drie religies dient verdedigen?
115
00:12:10,580 --> 00:12:14,700
U wilt een alliantie?
- Politiek, niet doctrinair.
116
00:12:15,660 --> 00:12:18,820
Het is in elk geval wel
een uniek voorstel.
117
00:12:29,420 --> 00:12:32,780
Wat naar.
Ik weet wat hij voor je betekende.
118
00:12:50,780 --> 00:12:51,980
Ik was erbij.
119
00:12:52,660 --> 00:12:55,540
Ik heb alles gezien.
- Je trilt.
120
00:12:56,660 --> 00:12:58,740
Hebt u soms een deken voor haar?
121
00:13:01,020 --> 00:13:02,220
Dank je wel.
122
00:13:02,540 --> 00:13:04,820
Hoe heet je?
- Liza.
123
00:13:05,100 --> 00:13:08,100
Waarom was je daar zo laat alleen?
- Beatrice.
124
00:13:09,460 --> 00:13:10,980
Ze zag het gebeuren.
125
00:13:11,940 --> 00:13:15,500
Dit is kapitein Bernard, m'n collega.
Hij heet Sylvain.
126
00:13:17,180 --> 00:13:18,380
Wat heb je gezien?
127
00:13:20,260 --> 00:13:22,300
Hij rukte wild aan het stuur.
128
00:13:23,660 --> 00:13:26,420
Hij had geen controle en reed heel snel.
129
00:13:26,940 --> 00:13:29,580
Ik was zo bang.
- Rustig maar.
130
00:13:30,180 --> 00:13:31,780
Het is voorbij.
131
00:13:35,260 --> 00:13:37,340
Ik breng haar wel naar huis.
132
00:13:39,340 --> 00:13:40,540
Kom.
- Wat is er?
133
00:13:40,620 --> 00:13:42,260
Niks. Kom maar.
134
00:13:47,740 --> 00:13:49,740
U bent een man van de toekomst.
135
00:13:49,820 --> 00:13:52,620
U bent vastberaden en hebt een visie.
136
00:13:52,980 --> 00:13:56,540
Ik pas me aan aan de moderne wereld.
- Heel goed zelfs.
137
00:13:57,180 --> 00:14:02,300
Maar u hebt een naïef trekje
dat uw ambitie in de weg kan staan.
138
00:14:05,420 --> 00:14:10,140
Die documenten zijn niet gedigitaliseerd.
Ik hou niet van technologie.
139
00:14:10,220 --> 00:14:13,660
Dit is geheim, en ik hoop voor u
dat u het geheim houdt.
140
00:14:14,900 --> 00:14:17,940
Voor de toekomst moeten we
het heden zuiveren.
141
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
Ik vind de weg zelf wel.
142
00:14:22,700 --> 00:14:23,900
Tot ziens.
143
00:14:24,460 --> 00:14:26,380
Alles goed?
- Zeker.
144
00:14:30,340 --> 00:14:34,460
Florian, ik kan niet zo snel lopen
met die korte benen.
145
00:14:35,860 --> 00:14:36,740
Hallo?
146
00:14:36,820 --> 00:14:41,300
Wat? En zeg nu niet
dat Gabriel is verongelukt.
147
00:14:41,380 --> 00:14:43,100
Ik deed alles wat je vroeg.
148
00:14:43,900 --> 00:14:45,940
Vrienden moeten elkaar helpen.
149
00:14:47,260 --> 00:14:50,780
Je bent uitschot, Woyzeck.
- Niet gaan schelden.
150
00:14:51,980 --> 00:14:54,620
Wil je het niet weten?
- Hou je mond.
151
00:14:54,700 --> 00:14:57,620
Je makker heeft het ontdekt
en vond je familie.
152
00:14:57,900 --> 00:14:59,540
Weet je wat dat betekent?
153
00:14:59,740 --> 00:15:03,540
Hij zou je verraden hebben.
Ik heb je gewoon beschermd.
154
00:15:04,460 --> 00:15:06,820
Transfers moeten elkaar helpen.
155
00:15:07,860 --> 00:15:09,500
Graag gedaan, hoor.
156
00:15:09,900 --> 00:15:12,820
Je bent zeker verliefd op die agent?
157
00:15:13,220 --> 00:15:15,860
Snap ik wel, met die pronte borstjes.
158
00:15:15,940 --> 00:15:18,740
Laat Beatrice met rust, begrepen?
159
00:15:18,980 --> 00:15:22,940
Ik maak maar een praatje.
- Mijn hoofd barst.
160
00:15:24,620 --> 00:15:27,020
Gaat het?
- Helemaal niet.
161
00:15:28,340 --> 00:15:30,620
Gaat het niet?
- Wat doe je nu?
162
00:15:30,900 --> 00:15:32,380
Wat doe ik dan?
- Weg.
163
00:15:34,660 --> 00:15:36,100
Mijn hoofd barst.
164
00:15:36,300 --> 00:15:38,060
Florian, rustig toch.
165
00:15:38,260 --> 00:15:42,940
Luister. Je heet Florian Bassot.
Je bent transfer. Dit is normaal.
166
00:15:43,020 --> 00:15:46,860
Zeg dat toch niet.
Ik heet Sylvain Bernard.
167
00:15:46,940 --> 00:15:48,340
Nee, Florian Bassot.
168
00:15:48,420 --> 00:15:50,980
Adem rustig in en verzet je niet.
169
00:15:51,060 --> 00:15:52,780
Adem diep in en uit.
170
00:16:18,260 --> 00:16:19,580
Florian, wat is er?
171
00:16:27,900 --> 00:16:30,540
De eerste terugval is altijd eng.
172
00:16:30,700 --> 00:16:33,300
De symptomen blijven nu wel even weg.
173
00:16:35,140 --> 00:16:38,420
Moet ik nu opgelucht zijn?
- Er is een behandeling.
174
00:16:38,500 --> 00:16:40,860
Nee, niks op de zwarte markt kopen.
175
00:16:40,940 --> 00:16:45,620
Het is gewoon slangenolie, maar wel
met vreselijke bijwerkingen.
176
00:16:45,700 --> 00:16:48,700
Alsof dit lichaam geen bijwerking is.
177
00:16:48,780 --> 00:16:51,460
Je zegt dus dat ik genaaid ben?
178
00:16:52,340 --> 00:16:54,220
Binnenkort heb ik iets.
179
00:16:54,940 --> 00:16:57,980
Dit is een kalmeringsmiddel.
Vermijd stress.
180
00:16:58,340 --> 00:17:01,980
Dat is wel moeilijk
nu mijn leven zo'n puinhoop is.
181
00:17:02,060 --> 00:17:03,820
Florian, rustig toch.
182
00:17:04,580 --> 00:17:08,460
Vertrouw op Sophie.
Ze vocht voor je en houdt van je.
183
00:17:08,780 --> 00:17:11,180
Liefde kan je toestand stabiliseren.
184
00:17:11,260 --> 00:17:14,460
Is je oom nu ook psycholoog?
- Florian, luister.
185
00:17:15,740 --> 00:17:19,180
We komen hier wel uit. Het lukt ons wel.
186
00:17:23,820 --> 00:17:27,780
Ik heb het transferproces uitgevonden.
187
00:17:28,940 --> 00:17:33,580
Tja, uitgevonden. Of liever,
mensen betaald om het uit te vinden.
188
00:17:35,100 --> 00:17:39,500
En nu zit ik hier te creperen.
Uitgerekend ik.
189
00:17:41,820 --> 00:17:45,300
Wat kan jou dat schelen?
Jij hebt negen levens.
190
00:17:47,140 --> 00:17:48,540
Negen levens.
191
00:18:05,300 --> 00:18:07,420
Het politieverslag is binnen.
192
00:18:08,020 --> 00:18:10,620
Een stom ongeval.
- Was hij dronken?
193
00:18:14,020 --> 00:18:17,460
Neem gerust een paar dagen vrij.
- Nee, ik ga door.
194
00:18:17,700 --> 00:18:23,140
We zijn die handelaars op het spoor.
Het zal deugd doen als we ze hebben.
195
00:18:24,780 --> 00:18:26,780
Ik organiseer een wake.
196
00:18:26,860 --> 00:18:29,660
Komen jullie ook?
- Niet hier.
197
00:18:29,740 --> 00:18:34,780
Ik kan niet iedereen bijstaan.
Een wake is een goede uitlaatklep.
198
00:18:34,860 --> 00:18:39,100
Ik weet niet of Gabriel
dat leuk zou vinden, maar ik kom.
199
00:18:42,260 --> 00:18:44,140
Die religie altijd.
200
00:18:44,780 --> 00:18:47,220
Ze mogen z'n spullen niet doorzoeken.
201
00:18:47,540 --> 00:18:51,060
Maak jij zijn bureau leeg?
- Je kunt op me rekenen.
202
00:18:53,020 --> 00:18:54,460
Aan de slag.
203
00:19:45,100 --> 00:19:46,580
Verdomme.
204
00:19:46,660 --> 00:19:50,500
Goed en kwaad.
Het ene kan niet zonder het andere.
205
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Dat weet je.
206
00:19:52,340 --> 00:19:54,340
Ontken het dan.
- Waarom?
207
00:19:55,100 --> 00:19:59,300
Ja, het is waar.
Ik voer illegale transfers uit.
208
00:19:59,380 --> 00:20:01,820
En ik ben nog niet de ergste, geloof me.
209
00:20:02,380 --> 00:20:06,820
Maar transfers...
Met alles waar we tegen vechten.
210
00:20:07,020 --> 00:20:08,660
Doe je ogen toch open, Luc.
211
00:20:09,060 --> 00:20:13,100
Je hebt de kerk gemoderniseerd.
Er zijn meer gelovigen dan ooit.
212
00:20:13,180 --> 00:20:17,940
Maar je kruistocht kost geld.
Je hebt fondsen nodig.
213
00:20:19,140 --> 00:20:22,780
Goed en kwaad gaan hand in hand.
214
00:20:22,860 --> 00:20:24,940
Dat wil ik niet horen.
- Nee?
215
00:20:25,660 --> 00:20:31,020
De mensen luisteren naar jou.
'Geen transfers meer.'
216
00:20:32,380 --> 00:20:33,780
Waarom luisteren ze?
217
00:20:35,300 --> 00:20:38,020
Omdat ze overal het kwaad zien.
218
00:20:38,820 --> 00:20:40,700
Omdat ze geen hoop hebben.
219
00:20:41,220 --> 00:20:44,980
Ik voed die wanhoop
en jij grijpt ze bij het hart.
220
00:20:45,300 --> 00:20:48,300
Jij bent de duivel.
- Niet meer dan jij God bent.
221
00:20:48,700 --> 00:20:51,340
Wees eens pragmatisch, zeg.
222
00:20:52,300 --> 00:20:53,820
Als je me nu dumpt...
223
00:20:54,460 --> 00:20:57,460
is het een schandaal
en red je de wereld niet.
224
00:20:57,980 --> 00:20:59,700
Ik red ze van mensen als jij.
225
00:21:01,500 --> 00:21:04,420
Luister, jij wou zelf de politiek in.
226
00:21:06,180 --> 00:21:08,540
Het is een vuile business.
227
00:21:08,940 --> 00:21:10,460
Je moet verder kijken.
228
00:21:15,300 --> 00:21:17,460
Vertrouw me nu maar.
229
00:21:18,820 --> 00:21:21,420
Als het tijd is,
geef ik je de overwinning.
230
00:21:21,500 --> 00:21:24,140
Dan stop ik met transfers.
231
00:21:24,540 --> 00:21:26,940
De draak is dood, het kwaad verdwijnt.
232
00:21:27,860 --> 00:21:30,740
Je bent Sint-Joris
met een zwaard van licht.
233
00:21:30,820 --> 00:21:32,940
Niets houdt je nog tegen.
234
00:21:34,060 --> 00:21:37,340
Vecht dus gerust
tegen waar ik voor sta, maar...
235
00:21:38,580 --> 00:21:41,460
Vecht niet tegen mij.
Ik ben je bondgenoot.
236
00:22:14,300 --> 00:22:15,500
Pa?
237
00:22:33,540 --> 00:22:34,860
Ik heb je gemist.
238
00:22:36,540 --> 00:22:37,740
Ik jou ook.
239
00:23:09,300 --> 00:23:11,700
Waarom heb je niets gezegd?
240
00:23:13,220 --> 00:23:14,620
Ik weet het niet.
241
00:23:15,540 --> 00:23:17,500
Ik had je moeten vertrouwen.
242
00:23:18,820 --> 00:23:20,300
Ik ben trots op jou.
243
00:23:21,100 --> 00:23:21,940
Echt.
244
00:23:22,020 --> 00:23:26,740
Op school waarschuwen ze ons
voor transfers. Mij laat het koud.
245
00:23:29,420 --> 00:23:31,980
Niemand mag het weten, ook je zus niet.
246
00:23:34,140 --> 00:23:35,700
Kan ik op je rekenen?
247
00:23:55,260 --> 00:23:56,860
Wat stelt dit voor?
248
00:23:57,940 --> 00:23:59,700
Ben je vroom geworden?
249
00:24:02,300 --> 00:24:04,340
Laat mijn gezin met rust.
250
00:24:06,500 --> 00:24:08,820
Je reünie met Thomas was ontroerend.
251
00:24:09,020 --> 00:24:11,340
Ik moest ervan huilen.
- Al goed.
252
00:24:11,420 --> 00:24:15,900
Jij hebt je zoon terug, maar ik ben
mijn kinderen voorgoed kwijt.
253
00:24:15,980 --> 00:24:18,260
Maar dat laat jou koud.
254
00:24:18,740 --> 00:24:22,700
Ik kan je je gezin niet teruggeven.
- Dat is waar.
255
00:24:24,580 --> 00:24:26,340
Ik kan wel nog wraak nemen.
256
00:24:26,700 --> 00:24:30,580
Heropen het onderzoek,
dan stierf Gabriel niet voor niets.
257
00:24:30,660 --> 00:24:33,740
Het is voorbij, laat ons nu.
- Papa.
258
00:24:33,820 --> 00:24:38,580
Alsjeblieft, ik wil die mooie Maria.
Ik vraag niks anders meer.
259
00:24:38,660 --> 00:24:40,700
Hou je mond.
- Dank je wel.
260
00:24:42,580 --> 00:24:43,780
Vooruit.
261
00:24:44,220 --> 00:24:47,660
Rustig toch. Stress is niet goed voor je.
262
00:24:48,020 --> 00:24:50,980
Kijk naar mij.
Ik ben de oudste. Denk ik toch.
263
00:24:52,060 --> 00:24:56,140
Met mij gaat het best.
Alleen krijg ik liever geen borsten.
264
00:24:56,460 --> 00:24:59,820
Je koos je lichaam en je leven.
- Dat werd gestolen.
265
00:24:59,900 --> 00:25:04,740
Ik ben geen echte agent.
De handelaars zijn ons te slim af.
266
00:25:05,020 --> 00:25:09,580
Dan laat ik je gezin met rust.
Zeg maar dat mijn moeder thuis is.
267
00:25:10,220 --> 00:25:13,940
Maar vind die eikel die dat netwerk leidt.
268
00:25:14,020 --> 00:25:15,220
Ik doe mijn best.
269
00:25:15,900 --> 00:25:20,420
Ik had zelfs bijna iemand die
op een lichaam bood. Jacques Lantier.
270
00:25:20,820 --> 00:25:25,860
Als die Lantier een transfer wou, had hij
vast contact met die handelaars.
271
00:25:26,020 --> 00:25:30,260
Geloof me nu maar. Klanten worden
nooit per ongeluk benaderd.
272
00:25:30,780 --> 00:25:35,740
Zijn profiel, financiën en dromen
worden grondig gecheckt.
273
00:25:36,140 --> 00:25:39,260
Hij nam hen in vertrouwen.
Begin bij het begin.
274
00:25:39,340 --> 00:25:40,540
Vermoeiend.
275
00:25:41,220 --> 00:25:43,620
Vraag hem met wie hij heeft gepraat.
276
00:25:43,940 --> 00:25:48,940
Pak het aan hoe je wilt,
maar volg het spoor. Amen.
277
00:25:53,980 --> 00:25:56,820
Hallo, mijn kind. Is dit je eerste biecht?
278
00:25:57,140 --> 00:26:00,500
Je kunt me alles vertellen.
Je geheimen zijn veilig.
279
00:26:04,540 --> 00:26:05,740
Wat een eikel.
280
00:26:07,540 --> 00:26:09,140
Hallo, Mr Lantier.
281
00:26:09,860 --> 00:26:15,180
Ik weet dat u al uren ondervraagd bent,
maar doe nog even moeite.
282
00:26:18,380 --> 00:26:19,660
U bent gelovig.
283
00:26:20,500 --> 00:26:22,740
Gaat u regelmatig biechten?
284
00:26:25,860 --> 00:26:30,860
En tijdens uw biecht vertelde u
vader Luc dat u een nieuw leven wou.
285
00:26:35,420 --> 00:26:37,420
We mogen hem alles vertellen.
286
00:26:38,500 --> 00:26:43,180
Het geloof hield me op de been
en ik verraadde alles voor een illusie.
287
00:26:44,020 --> 00:26:45,500
Bedankt, Mr Lantier.
288
00:27:02,820 --> 00:27:06,580
Ik kom omdat jij het bent,
maar het is een hoop onzin.
289
00:27:06,660 --> 00:27:10,420
Gebruik hun biecht, je weet hoe het werkt.
290
00:27:10,500 --> 00:27:12,980
Alleen zij hebben die informatie.
291
00:27:13,060 --> 00:27:17,900
Dat mogen wij niet vragen.
Er is nog altijd biechtgeheim.
292
00:27:17,980 --> 00:27:22,260
De BATI heeft het recht daartoe.
We moeten die handelaars vinden.
293
00:27:23,300 --> 00:27:24,620
Kom je mee of niet?
294
00:27:26,060 --> 00:27:32,100
Je bent koppig. Deze kant op.
- Gelofte van armoede, zeggen ze dan.
295
00:27:40,700 --> 00:27:43,340
Ik schaam me, eerwaarde. Ik zei alleen...
296
00:27:51,980 --> 00:27:54,340
Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen.
297
00:27:57,420 --> 00:28:01,860
Vader Luc kan u helaas
niet zelf ontvangen, hij is er niet.
298
00:28:02,340 --> 00:28:05,860
Uw werk biedt
een moreel en politiek alternatief.
299
00:28:06,820 --> 00:28:08,420
Mooi gezegd.
300
00:28:08,980 --> 00:28:12,900
Maar vader Luc steunt natuurlijk
het werk van de BATI.
301
00:28:13,740 --> 00:28:16,940
We strijden tegen dezelfde vijand.
Transfers.
302
00:28:17,740 --> 00:28:21,060
Wetenschap en technologie.
303
00:28:22,060 --> 00:28:26,380
Konden we de klok maar terugdraaien.
- Transfers redden ook levens.
304
00:28:27,100 --> 00:28:28,740
Zeg dat hier maar niet.
305
00:28:31,100 --> 00:28:34,060
Ik vergeef het u,
vermaard kapitein Bernard.
306
00:28:34,460 --> 00:28:36,500
U maakt het handelaars lastig.
307
00:28:36,940 --> 00:28:41,540
Een van uw bewonderaars, een zuster,
vergelijkt u met Abraham.
308
00:28:42,460 --> 00:28:48,380
Hij offerde zijn eigen zoon op.
- Dat is wel een beetje overdreven.
309
00:28:51,020 --> 00:28:53,620
U wantrouwt technologie duidelijk niet.
310
00:28:53,780 --> 00:28:57,460
Het dient onze Heer.
- Of degenen die in Zijn naam spreken.
311
00:28:59,260 --> 00:29:02,420
We willen de biecht
van Jacques Lantier bekijken.
312
00:29:03,540 --> 00:29:07,940
Kan niet, zelfs als ik zou willen.
Ze gaan rechtstreeks naar God.
313
00:29:08,420 --> 00:29:09,300
Naar God?
314
00:29:09,380 --> 00:29:12,420
Zo noemen we de centrale computer.
315
00:29:12,500 --> 00:29:13,340
G.O.D.
316
00:29:13,420 --> 00:29:19,900
Het geheugen is volledig beveiligd
en niemand kan nog aan die biecht.
317
00:29:20,900 --> 00:29:22,220
Compleet geheim.
318
00:29:22,300 --> 00:29:25,380
Als wij biechten, kun je wel bij de data?
319
00:29:26,100 --> 00:29:27,300
Deels.
320
00:29:27,580 --> 00:29:31,420
God filtert
het strikt noodzakelijke eruit.
321
00:29:31,940 --> 00:29:35,500
Misschien herinnert een van hen
zich Jacques Lantier.
322
00:29:35,820 --> 00:29:41,620
Dat zijn allemaal gewijde priesters
die zich aan het biechtgeheim houden.
323
00:29:44,060 --> 00:29:45,500
Ik kan u niet helpen.
324
00:29:51,060 --> 00:29:54,860
Zal ik even meegaan?
- Niet nodig. Bedankt.
325
00:29:56,900 --> 00:29:59,220
Bedankt.
- Graag gedaan.
326
00:30:08,580 --> 00:30:12,740
Hoe kun je hen
je grootste geheimen toevertrouwen?
327
00:30:12,820 --> 00:30:14,980
Ze zijn mannen van het geloof.
328
00:30:15,060 --> 00:30:17,820
En ze kunnen de handelaars contacteren.
329
00:30:17,900 --> 00:30:22,540
De Kerk neemt het anders wel op
tegen de transfers.
330
00:30:22,620 --> 00:30:26,620
Ze verkopen leugens. Die avatar
van vader Luc is een leugen.
331
00:30:26,700 --> 00:30:29,020
Tuurlijk, we zijn ook geen idioten.
332
00:30:29,220 --> 00:30:32,260
Hij kan niet van iedereen
de biecht afnemen.
333
00:30:32,340 --> 00:30:34,620
We geloven in zijn woorden.
334
00:30:35,700 --> 00:30:39,620
Dat meen je niet.
Dit is business, dit is politiek.
335
00:30:39,780 --> 00:30:42,780
Religie is een marketingplan.
336
00:30:42,860 --> 00:30:46,380
Ik wou je graag nog eens zien,
maar ik stap eens op.
337
00:30:47,580 --> 00:30:48,780
Wacht.
338
00:31:26,020 --> 00:31:27,460
Geloof jij in God?
339
00:31:29,260 --> 00:31:30,460
Waarom?
340
00:31:31,620 --> 00:31:35,180
Soms zou ik wel willen geloven.
341
00:31:35,260 --> 00:31:39,940
Ik geloof in de Vader en de Zoon.
De Heilige Geest mogen ze houden.
342
00:31:46,580 --> 00:31:47,780
Pa?
343
00:31:49,020 --> 00:31:50,580
Pa, wat is er?
344
00:31:54,020 --> 00:31:56,820
Wat is er toch? Blijven ademen.
345
00:32:06,700 --> 00:32:08,100
Ik ben blij voor je.
346
00:32:36,260 --> 00:32:41,420
Liza is vertrokken, ze komt
nog wel eens langs. Een lieve meid wel.
347
00:32:45,620 --> 00:32:47,620
Mijn tijd is gekomen, dacht ik.
348
00:32:48,220 --> 00:32:50,980
Jij bent zo sterk als een rots, Alexandre.
349
00:32:52,260 --> 00:32:56,940
Met dat onderzoek naar onsterfelijkheid
dacht ik al dat ik eeuwig leefde.
350
00:32:57,020 --> 00:32:58,260
Dat is ook zo.
351
00:33:02,180 --> 00:33:03,380
Damia.
352
00:33:05,100 --> 00:33:07,060
Ik heb alleen van jou gehouden.
353
00:33:08,420 --> 00:33:09,740
Dat weet ik.
354
00:33:12,780 --> 00:33:15,380
Maar nu moet je rusten.
355
00:33:26,820 --> 00:33:28,020
En?
356
00:33:29,860 --> 00:33:31,100
Het is het einde.
357
00:34:05,220 --> 00:34:06,420
Verdomme.
358
00:34:13,660 --> 00:34:15,540
Die beelden zijn bewerkt.
359
00:34:16,460 --> 00:34:17,660
Verdomme.
360
00:34:23,900 --> 00:34:26,460
Hebben al onze wagens een zender?
361
00:34:28,100 --> 00:34:31,900
Ja, stuur me de laatste data
van Gabriel eens door.
362
00:34:36,940 --> 00:34:39,060
Die spieren bevallen me wel.
363
00:34:39,780 --> 00:34:43,140
Je moet ze wel onderhouden, hoor.
364
00:34:43,380 --> 00:34:45,260
Ben ik jaloers op mezelf.
365
00:34:48,140 --> 00:34:50,420
Ik probeer eraan te wennen.
366
00:34:54,380 --> 00:34:55,860
Het lukt ons wel.
367
00:35:02,260 --> 00:35:03,980
Vergeet je pillen niet.
368
00:35:14,820 --> 00:35:17,820
Ik wil er twee.
- Je krijgt er drie.
369
00:35:17,900 --> 00:35:19,740
Vier?
- Vijf.
370
00:35:19,900 --> 00:35:21,340
Wil jij ze omdraaien?
371
00:35:27,580 --> 00:35:29,660
Wat een verandering, zeg.
372
00:35:29,740 --> 00:35:32,340
Mogen we pannenkoeken bakken?
- Hier.
373
00:35:33,420 --> 00:35:34,620
Doe maar.
374
00:35:38,660 --> 00:35:39,860
Een dubbele.
375
00:36:06,220 --> 00:36:07,860
En zo?
376
00:36:15,500 --> 00:36:16,700
Hier.
377
00:36:27,500 --> 00:36:28,700
Wacht.
378
00:37:01,460 --> 00:37:05,420
VOOR ONZE GELIEFDE
FLORIAN BASSOT
379
00:37:08,420 --> 00:37:10,100
Ligt hij hier begraven?
380
00:37:12,100 --> 00:37:14,860
Alleen zijn lichaam.
- Zijn ziel.
381
00:37:15,020 --> 00:37:18,300
Die moet ergens begraven zijn.
- Het spijt me.
382
00:37:18,900 --> 00:37:22,220
Ik heb al veel transfers ontmoet,
maar dit doet pijn.
383
00:37:22,900 --> 00:37:27,020
Gabriel ontdekte het en wou
me waarschuwen. Wat was ik dom.
384
00:37:28,900 --> 00:37:30,460
Dat ongeval, was jij dat?
385
00:37:31,940 --> 00:37:33,420
Ik was bij jou.
386
00:37:34,420 --> 00:37:36,260
Ik had er niks mee te maken.
387
00:37:38,020 --> 00:37:40,900
Ik wou je sparen.
- Dat is je dan niet gelukt.
388
00:37:49,820 --> 00:37:51,220
Ga je me aangeven?
389
00:37:54,540 --> 00:37:56,620
Hoe kun je dat nu vragen?
390
00:37:57,740 --> 00:38:00,180
Door jou zit ik in deze situatie.
391
00:38:03,820 --> 00:38:06,340
Je hebt kinderen. Die wilde ik met hem.
392
00:38:11,020 --> 00:38:15,380
Ik zal me aangeven.
- Dat is je geraden, eikel.
393
00:39:09,180 --> 00:39:10,740
POLITIE
394
00:39:27,380 --> 00:39:28,580
Uitstappen.
395
00:39:58,220 --> 00:39:59,420
Jullie twee.
396
00:40:00,740 --> 00:40:02,260
In mijn kantoor.
397
00:40:06,100 --> 00:40:07,300
Ik luister.
398
00:40:08,500 --> 00:40:11,940
Het is mijn schuld.
- Is dat alles wat je te zeggen hebt?
399
00:40:12,300 --> 00:40:14,940
Waarom viel je vader Luc lastig?
400
00:40:16,260 --> 00:40:17,460
Hij had een idee.
401
00:40:18,780 --> 00:40:22,140
We dachten dat de biecht...
- Je moet niet denken.
402
00:40:23,300 --> 00:40:25,340
Vader Luc heeft veel invloed.
403
00:40:25,540 --> 00:40:28,420
Hij is onze bondgenoot. En die Dangeac...
404
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
Verdomme. Jij toch niet.
405
00:40:32,820 --> 00:40:35,980
Hij belde me meteen daarna
en was heel duidelijk.
406
00:40:36,220 --> 00:40:38,540
Ik wil jullie daar niet meer zien.
407
00:40:38,620 --> 00:40:41,300
Het was een fout.
- Een van de vele.
408
00:40:41,380 --> 00:40:43,180
Ik blijf je niet beschermen.
409
00:40:46,100 --> 00:40:49,300
We vonden die gekken
wiens lichamen werden geveild.
410
00:40:49,780 --> 00:40:53,900
Ze zitten aan de grens,
ga ze maar ondervragen. Wegwezen.
411
00:41:00,580 --> 00:41:02,180
Ik heb veel geduld gehad.
412
00:41:03,140 --> 00:41:04,860
Stel me niet meer zo teleur.
413
00:41:06,780 --> 00:41:09,780
Beatrice is overstuur
door de dood van Gabriel.
414
00:41:10,420 --> 00:41:13,580
Steun haar.
Jij bent alles wat ze nog heeft.
415
00:41:26,900 --> 00:41:29,220
Hoe komen we daar?
- Beatrice.
416
00:41:31,780 --> 00:41:34,940
Geen vragen en hou je mond.
Er is werk aan de winkel.
417
00:41:49,980 --> 00:41:53,860
Kenden jullie elkaar?
Heeft zij jullie gerekruteerd?
418
00:41:54,700 --> 00:41:58,620
We kenden elkaar niet,
we hadden alleen hetzelfde geloof.
419
00:41:59,420 --> 00:42:02,660
In collectieve zelfmoord?
- Nee.
420
00:42:02,740 --> 00:42:06,940
Dit leven telt niet.
De dood is onze redding.
421
00:42:07,580 --> 00:42:11,620
Nee, God vraagt ons niet
om voor Hem te sterven.
422
00:42:11,820 --> 00:42:14,620
Hij wil dat we ten volle leven.
- Zeg eens...
423
00:42:15,860 --> 00:42:19,300
Was je opgesloten toen je
na de ceremonie wakker werd?
424
00:42:20,180 --> 00:42:22,980
Herinner je je nog een naam
of een gezicht?
425
00:42:24,420 --> 00:42:29,100
We dachten dat we gingen sterven,
dat ze alleen ons lichaam wilden.
426
00:42:29,500 --> 00:42:31,900
Er was geen reden om ons te verbergen.
427
00:42:32,220 --> 00:42:36,380
Ik herinner me de baas nog.
Hij behandelde ons als koopwaar.
428
00:42:37,100 --> 00:42:38,700
Kun je hem beschrijven?
429
00:42:41,180 --> 00:42:44,260
Niet groot, een vijftiger.
430
00:42:44,340 --> 00:42:46,340
Vijftig, denk ik.
- Rood haar.
431
00:42:47,820 --> 00:42:50,940
Hij had een moedervlek naast zijn neus.
432
00:42:52,220 --> 00:42:57,180
Herinner je je nog een naam
of iets anders dat nuttig kan zijn?
433
00:42:57,260 --> 00:43:00,380
Herken je deze man, David?
434
00:43:02,420 --> 00:43:04,700
Ja, dat is hem.
435
00:43:05,220 --> 00:43:06,740
Weet je dat zeker?
- Ja.
436
00:43:09,740 --> 00:43:11,300
Herken je deze man?
437
00:43:11,700 --> 00:43:15,220
Ja, dat is hem. Hij zei dat God dood is.
438
00:43:18,220 --> 00:43:21,740
Hoe lang doe je me dit nog aan?
Wat is nu weer het probleem?
439
00:43:21,820 --> 00:43:25,900
Wie ben jij? Wat wil je?
Wil je mijn hele leven verpesten?
440
00:43:25,980 --> 00:43:30,980
Het klopt. Dangeac, de biecht.
- Je hebt het wel over mijn kerk.
441
00:43:31,060 --> 00:43:33,900
Jij bent kastenmaker, geen agent.
442
00:43:33,980 --> 00:43:36,820
Houtbewerkertje van niks.
- Luister nu.
443
00:43:36,900 --> 00:43:38,940
Rustig.
- Nee, je bestaat niet.
444
00:43:39,020 --> 00:43:42,100
Waarom gaf je me niet aan?
- Uit medeleven.
445
00:43:42,380 --> 00:43:46,860
Een stukje van Sylvain leeft voort in jou.
Dat is een teken.
446
00:43:46,940 --> 00:43:49,860
En jij wil alles verwoesten
waar ik in geloof.
447
00:43:51,820 --> 00:43:53,300
Wat is je plan?
448
00:43:53,380 --> 00:43:56,620
Ik weet wat hij en de kerk
voor je betekenen.
449
00:43:56,700 --> 00:43:58,660
Dat weet je niet.
- Jawel.
450
00:43:58,980 --> 00:44:03,020
Het is een verknipte wereld
waar niemand is wie hij lijkt te zijn.
451
00:44:03,100 --> 00:44:05,100
Jij dan ook.
- Weet ik.
452
00:44:05,740 --> 00:44:09,500
Maar ik besef tenminste
dat ik het kan veranderen.
453
00:44:10,340 --> 00:44:14,300
Dangeac is wie we zochten.
Jij, ik, zelfs Sylvain.
454
00:44:14,380 --> 00:44:16,300
Spreek zijn naam niet uit.
455
00:44:16,820 --> 00:44:20,780
Ik wou hem nooit vervangen.
Zeker niet voor jou.
456
00:44:22,820 --> 00:44:26,460
Ik kan niet uitleggen wat er gebeurt
en hoe ik me voel.
457
00:44:26,540 --> 00:44:28,380
Dat laat me ook koud.
458
00:44:32,260 --> 00:44:36,260
Geef je om mijn gevoelens?
- Verwar me niet steeds met Sylvain.
459
00:44:37,780 --> 00:44:38,980
Hou daarmee op.
460
00:44:45,900 --> 00:44:48,380
Ik heb gedaan wat ik kon. Meer kan niet.
461
00:44:49,060 --> 00:44:52,140
Het is voorbij, Dangeac.
Dat is mijn schuld niet.
462
00:44:52,780 --> 00:44:56,220
Je hoeft geen spijt te veinzen.
- Doe ik niet.
463
00:44:56,660 --> 00:44:59,820
Je hebt jezelf erbij gelapt.
Beter wordt het niet.
464
00:44:59,900 --> 00:45:04,420
Wees maar niet zo opgelucht.
Ik ben nog niet klaar.
465
00:45:04,500 --> 00:45:08,620
Je liet ze ontsnappen, Dangeac.
Je bent te arrogant.
466
00:45:09,300 --> 00:45:14,580
Morgen zullen ze je formeel identificeren.
Daar kunnen we niks aan doen.
467
00:45:14,660 --> 00:45:18,340
In één nacht kan veel gebeuren, hoor.
468
00:45:45,340 --> 00:45:46,540
Hier.
469
00:46:12,900 --> 00:46:14,380
Kom, we gaan.
470
00:46:42,500 --> 00:46:44,860
Niemand heeft het overleefd?
- Nee.
471
00:46:46,500 --> 00:46:50,180
Hoe zit het nu met Dangeac?
- Geen getuigen, geen bewijs.
472
00:46:50,580 --> 00:46:52,700
Wat?
- Ze identificeerden hem.
473
00:46:53,260 --> 00:46:56,740
Dat kun je niet zo laten.
De BATI heeft toch macht?
474
00:46:56,820 --> 00:47:00,500
Dangeac is een publiek figuur.
Tuurlijk herkennen ze hem.
475
00:47:01,260 --> 00:47:04,820
Wie laat er nu die foto
aan een stelletje gekken zien?
476
00:47:05,700 --> 00:47:07,100
Want dat waren ze.
477
00:47:08,860 --> 00:47:12,980
Het stopt hier, het dossier is gesloten.
Dat is een bevel.
478
00:47:15,140 --> 00:47:16,820
Was alles dan voor niets?
479
00:47:30,340 --> 00:47:32,020
Ik laat het hier niet bij.
480
00:47:34,020 --> 00:47:35,220
Waar ga je heen?
481
00:47:40,860 --> 00:47:43,580
De zelfmoord van 28 mensen
voor 'n valse god...
482
00:47:43,660 --> 00:47:48,620
onderlijnt het morele verval van onze
maatschappij. We weten waarom.
483
00:47:48,700 --> 00:47:52,540
Transfers, de plaag
die onze maatschappij verrot...
484
00:47:52,620 --> 00:47:54,660
U mag hier niet komen, Mrs.
485
00:47:54,740 --> 00:47:57,260
Wat nu?
- Ik moet u spreken, eerwaarde.
486
00:47:57,940 --> 00:47:59,260
U mag gaan, zuster.
487
00:48:00,580 --> 00:48:01,780
Eerwaarde.
488
00:48:04,140 --> 00:48:08,180
Ik geloof in u. En ik wil blijven geloven.
489
00:48:08,540 --> 00:48:10,340
Beatrice Lourmel, toch?
490
00:48:10,580 --> 00:48:14,260
Ik heb veel over je gehoord.
Waarom zo'n drama?
491
00:48:15,580 --> 00:48:16,780
Paul Dangeac.
492
00:48:18,100 --> 00:48:21,780
Wat weet u over hem?
- Paul is een oude vriend van me.
493
00:48:24,780 --> 00:48:27,700
Hij voert campagne voor me
en is mijn adviseur.
494
00:48:28,260 --> 00:48:30,420
Dangeac handelt in transfers.
495
00:48:32,740 --> 00:48:35,780
Dat is wel een zware beschuldiging.
496
00:48:38,980 --> 00:48:41,020
Heb je daar bewijzen van?
497
00:48:42,540 --> 00:48:46,060
Niet genoeg.
Hij heeft mensen vermoord. Help ons.
498
00:48:47,980 --> 00:48:51,620
Wat je daar vertelt,
is natuurlijk zorgwekkend, maar...
499
00:48:53,220 --> 00:48:55,060
Het overtuigt me niet.
500
00:48:55,140 --> 00:48:59,340
Je noemt een man die ik vertrouw
een Judas, maar ik zie alleen...
501
00:48:59,540 --> 00:49:01,580
een brave Paul.
- U wist het.
502
00:49:03,060 --> 00:49:04,260
Toch?
503
00:49:04,980 --> 00:49:07,380
Ik begrijp dat je je werk doet.
504
00:49:07,660 --> 00:49:12,860
Ik luister al twee jaar naar uw preken,
naar alles wat u zegt.
505
00:49:13,180 --> 00:49:14,900
Net als duizenden anderen.
506
00:49:16,740 --> 00:49:19,340
Om de liefde Gods,
bescherm hem toch niet.
507
00:49:19,700 --> 00:49:21,020
Dat volstaat, kind.
508
00:49:22,180 --> 00:49:27,460
Sinds het begin van mijn kruistocht
wil iedereen me in diskrediet brengen.
509
00:49:27,980 --> 00:49:31,820
Als ik me had laten beïnvloeden,
had ik nooit iets bereikt.
510
00:49:32,740 --> 00:49:35,900
Twijfel je aan mij of Paul Dangeac?
Reken me dan in.
511
00:49:37,900 --> 00:49:39,260
Dat kan ik wel.
512
00:49:40,740 --> 00:49:42,060
Heb ik de macht toe.
513
00:49:43,300 --> 00:49:44,660
Maar je doet het niet.
514
00:49:46,500 --> 00:49:47,740
Ga nu maar.
515
00:49:50,420 --> 00:49:52,980
Ik geloofde in u.
- Ga weg.
516
00:50:24,500 --> 00:50:26,620
Het is tijd om de dokter te bellen.
517
00:50:54,420 --> 00:50:56,060
DR LEONID PAVEL
GEHEIM
518
00:51:18,900 --> 00:51:21,700
Thomas, ga met je zus naar binnen.
519
00:51:22,420 --> 00:51:23,980
Wat doe je hier?
520
00:51:34,340 --> 00:51:35,540
Kom mee.
521
00:52:04,860 --> 00:52:06,780
Kunnen we even stoppen?
522
00:52:10,460 --> 00:52:12,220
Wat doen we hier?
523
00:52:15,420 --> 00:52:16,620
Ik wil zijn kind.
524
00:52:19,940 --> 00:52:21,580
Niet van jou, van hem.
525
00:52:22,620 --> 00:52:24,020
Je nam zijn plek in.
526
00:52:25,620 --> 00:52:27,180
Ik wil zijn genen.
527
00:52:29,620 --> 00:52:31,860
Dat is alles wat ik heb. Kleed je uit.
528
00:52:34,300 --> 00:52:35,740
Kleed je uit, zeg ik.
529
00:52:38,260 --> 00:52:39,460
Vooruit.
530
00:52:57,420 --> 00:52:58,620
Wat doe je?
531
00:52:59,220 --> 00:53:00,420
Pa?
532
00:53:22,820 --> 00:53:24,020
Kijk niet naar me.
533
00:53:53,180 --> 00:53:54,380
Ma.
534
00:53:55,220 --> 00:53:56,660
Ma.
- Het komt goed.
535
00:53:56,740 --> 00:53:59,300
Waarom doe je dit? Ma.
536
00:53:59,740 --> 00:54:02,580
Maak me los.
537
00:54:09,020 --> 00:54:12,060
Pa, waarom ik?
538
00:54:12,820 --> 00:54:14,020
Pa, stop.
539
00:54:15,260 --> 00:54:18,340
Ik hou van je. Doe dit toch niet.
540
00:54:18,420 --> 00:54:19,740
Dank je, Gaetan.
541
00:54:19,820 --> 00:54:22,540
Je was een goede zoon.
- Maak me los.
542
00:54:24,020 --> 00:54:27,780
Verdomme, maak me los.
Dit is verschrikkelijk.
543
00:54:28,220 --> 00:54:29,500
Ik ben je zoon.
544
00:54:29,580 --> 00:54:33,180
Ma, maak me los. Dit is vreselijk.
545
00:54:33,260 --> 00:54:35,660
Stop, doe dit toch niet.
546
00:54:35,740 --> 00:54:41,580
Pa, niet doen. alsjeblieft.
547
00:54:51,700 --> 00:54:53,380
Alsjeblieft, ma.
548
00:55:03,340 --> 00:55:06,380
Ma, waarom ik?
549
00:55:10,740 --> 00:55:12,460
Ma, ik hou van je.
550
00:55:16,380 --> 00:55:17,660
Waarom ik?
551
00:55:23,740 --> 00:55:25,940
Doe dit toch niet. Pa?
552
00:55:35,460 --> 00:55:39,940
Pa, doe dit niet. Alsjeblieft.
553
00:58:28,380 --> 00:58:31,180
Ondertiteld door: Tanja Andries
553
00:58:32,305 --> 00:58:38,212
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
41837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.