All language subtitles for Transferts.S01E05.720p.ARTE.WEB.DL.x264.ROYALTIES-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:14,140 --> 00:00:16,420 Je geest zit in een ander lichaam. 3 00:00:16,940 --> 00:00:18,660 Je bent Sylvain Bernard. 4 00:00:18,740 --> 00:00:21,780 Ik zit in het lichaam van een man die ik niet ken. 5 00:00:22,380 --> 00:00:25,980 Blijft er nog iets over van het oorspronkelijk karakter? 6 00:00:26,060 --> 00:00:28,820 We moeten nog veel leren over transfers. 7 00:00:29,620 --> 00:00:33,340 Transfers waren verboden door een onvoorzien fenomeen: 8 00:00:33,420 --> 00:00:34,700 transfer-terugval. 9 00:00:34,780 --> 00:00:37,780 Verlies ik hem? - Je moet vechten voor Florian. 10 00:00:37,860 --> 00:00:39,900 Wat als Sylvain een transfer is? 11 00:00:40,900 --> 00:00:43,140 Herken je hem? - Ja, dat is 'm. 12 00:00:46,260 --> 00:00:48,300 Ik strijd tegen de handelaars. 13 00:00:48,380 --> 00:00:49,660 Ken jij die dan? 14 00:00:49,740 --> 00:00:51,580 Hij is bang voor de transfers. 15 00:00:52,060 --> 00:00:54,740 Wie is je politiek adviseur? God of ik? 16 00:00:55,340 --> 00:00:59,020 Ze arresteren de transfers. - Hou ze tegen. 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,380 Wat heb je gedaan, verdorie? 18 00:01:01,460 --> 00:01:03,820 Je weet wel wie ik ben. - Ja, Woyzeck. 19 00:01:04,300 --> 00:01:06,900 Ik moet kotsen van wat je je gezin aandeed. 20 00:01:07,300 --> 00:01:09,060 We zoeken dezelfde man. 21 00:01:09,140 --> 00:01:13,060 Help me die eikel te vinden die dat heeft gedaan. 22 00:01:18,060 --> 00:01:20,500 Transfertest nummer 44. 23 00:01:20,900 --> 00:01:26,140 Eerst injecteer ik molecule E-863. 24 00:01:26,220 --> 00:01:27,700 Sorry voor het beeld. 25 00:01:27,780 --> 00:01:31,620 Dit is een terugval van een patiënt in het Omega-centrum. 26 00:01:31,700 --> 00:01:33,900 Rustig blijven. 27 00:01:33,980 --> 00:01:35,220 Ontspan u. 28 00:01:37,260 --> 00:01:39,500 Er is vrijwel meteen een reactie. 29 00:01:40,540 --> 00:01:44,340 Wat heb je gedaan? Laat me met rust. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,780 Laat me toch. Ik maak je af. 31 00:01:49,980 --> 00:01:50,820 Laat me vrij. 32 00:01:50,900 --> 00:01:52,780 Wat is er zo bijzonder aan? 33 00:01:53,180 --> 00:01:56,020 Edelstein voert al twee jaar terugvallen uit. 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,820 Ja, ik ken het werk van professor Edelstein. 35 00:01:59,900 --> 00:02:02,380 Maar dit onderzoek staat daar los van. 36 00:02:02,700 --> 00:02:06,260 Mr Syrmay, ik weet dat u resultaten verwacht. 37 00:02:07,140 --> 00:02:11,460 Syrmedic vond het transferproces uit en had er ook het monopolie op. 38 00:02:11,540 --> 00:02:16,020 Ik weet wat het officiële verbod op legale transfers u heeft gekost. 39 00:02:16,980 --> 00:02:18,940 Zegt u nu dat u bent geslaagd? 40 00:02:19,300 --> 00:02:23,580 Ik heb de terugvalfactoren kunnen identificeren. Nog beter zelfs. 41 00:02:24,500 --> 00:02:25,700 Kijk maar. 42 00:02:27,740 --> 00:02:28,940 Laat me gaan. 43 00:02:29,780 --> 00:02:30,980 Niet bewegen. 44 00:02:35,380 --> 00:02:36,980 Ik schaam me zo. 45 00:02:49,900 --> 00:02:52,980 Kan de terugval worden tegengehouden? 46 00:02:53,060 --> 00:02:54,220 Niet helemaal. 47 00:02:54,300 --> 00:02:59,380 We weten dat de emoties van de donor in het limbisch systeem opflakkeren... 48 00:02:59,460 --> 00:03:01,260 als de amygdala... 49 00:03:01,340 --> 00:03:04,660 die angst en agressie bestuurt, niet meer werkt. 50 00:03:04,740 --> 00:03:07,300 Zie de amygdala als een deur. 51 00:03:07,460 --> 00:03:10,580 Ik kan hem programmeren om te openen en te sluiten. 52 00:03:11,100 --> 00:03:15,100 Nu nog een universele code vinden om hem gesloten te houden. 53 00:03:16,060 --> 00:03:18,460 Met wat tijd, uw vertrouwen... 54 00:03:18,540 --> 00:03:21,340 en extra kapitaal vind ik... 55 00:03:21,420 --> 00:03:25,420 een protocol tegen terugvallen en stabiliseer ik transfers. 56 00:03:27,660 --> 00:03:28,940 Kent u mijn zoon? 57 00:03:30,220 --> 00:03:31,420 Gaetan. 58 00:03:32,140 --> 00:03:35,300 Hij neemt het binnenkort van me over. 59 00:03:35,460 --> 00:03:39,340 U hebt ons vertrouwen en beschikt over ons kapitaal. 60 00:03:39,940 --> 00:03:46,020 Maar tijd, Vautier... Die kan ik u niet meer geven. 61 00:03:46,580 --> 00:03:48,020 Ik ben ziek. 62 00:03:48,660 --> 00:03:52,500 Tijd is een kostbaar iets geworden. 63 00:03:53,220 --> 00:03:57,260 Ik geef u toegang tot de onsterfelijkheid. Ik geef u mijn woord. 64 00:03:58,340 --> 00:04:00,820 Terugvallen behoren weldra tot het verleden. 65 00:04:01,500 --> 00:04:06,300 De onsterfelijkheid en de bijbehorende macht liggen binnen handbereik. 66 00:05:46,140 --> 00:05:48,620 T-SFER 67 00:05:48,700 --> 00:05:49,900 Hier is het. 68 00:05:54,740 --> 00:05:58,660 Toen transfers werden verboden, zetten we de machines hier. 69 00:05:58,740 --> 00:06:01,780 Maar niemand is ze komen ophalen. 70 00:06:02,260 --> 00:06:05,740 Verzorgt u vooral comapatiënten? - Ja, inderdaad. 71 00:06:06,820 --> 00:06:09,940 Mag ik de overlijdensregisters zien? 72 00:06:14,380 --> 00:06:15,580 OVERLIJDENS 73 00:06:27,940 --> 00:06:30,220 BASSOT FLORIAN, KASTENMAKER 74 00:07:09,700 --> 00:07:10,940 Zoekt u iemand? 75 00:07:11,260 --> 00:07:12,620 Kan ik u helpen? 76 00:07:27,300 --> 00:07:28,500 Wat is er? 77 00:07:31,580 --> 00:07:34,260 We geloofden ten onrechte dat het nog kon. 78 00:07:36,460 --> 00:07:37,700 Dit. 79 00:07:41,980 --> 00:07:44,460 We waren niet perfect. Ik had fouten. 80 00:07:45,460 --> 00:07:47,980 Door Thomas gingen we bijna uit elkaar. 81 00:07:50,300 --> 00:07:52,260 Je zei dat ik onvolwassen was. 82 00:07:54,660 --> 00:07:57,340 Toen waren wij het wel nog zelf. - Nu toch ook. 83 00:08:00,860 --> 00:08:02,460 Het ging net toch goed? 84 00:08:03,420 --> 00:08:04,620 Maar een droom. 85 00:08:05,820 --> 00:08:07,020 Een mooie droom. 86 00:08:10,420 --> 00:08:12,260 Ik heb met Beatrice gevrijd. 87 00:08:18,580 --> 00:08:22,940 Dat is normaal. Onze lichamen trekken elkaar aan. 88 00:08:25,420 --> 00:08:27,860 Maar wie weet wat normaal is? 89 00:08:29,260 --> 00:08:30,980 Vroeger paste ik bij jou. 90 00:08:33,020 --> 00:08:34,500 Weet je wat het ergst is? 91 00:08:36,460 --> 00:08:37,660 Zijn geur. 92 00:08:38,780 --> 00:08:42,740 Je was daar altijd al zo gevoelig voor. Ik weet dat het je afstoot. 93 00:08:46,100 --> 00:08:48,700 Je had me dat spel niet moeten laten zien. 94 00:08:51,100 --> 00:08:52,900 We kunnen niet meer terug. 95 00:10:47,380 --> 00:10:48,700 Imam Hadid... 96 00:10:48,940 --> 00:10:52,460 Groot Rabbijn Abensur, wat een eer dat u er bent. 97 00:10:52,540 --> 00:10:54,740 Het is een informele ontmoeting. 98 00:10:55,140 --> 00:10:57,620 De pers mag niets weten. - Geen nood. 99 00:10:58,100 --> 00:11:01,740 De pers slaapt nog. - Onze eisen zijn ingewilligd. 100 00:11:01,820 --> 00:11:05,180 Mr Dangeac, bedankt dat u deze ontmoeting heeft geregeld. 101 00:11:13,020 --> 00:11:15,620 Ik heb beslist de politiek in te gaan. 102 00:11:15,700 --> 00:11:18,940 We staan voor een historisch moment. 103 00:11:19,020 --> 00:11:23,220 Onze religies hebben elkaar bevochten en er blijven spanningen. 104 00:11:23,300 --> 00:11:26,740 De transfers zorgen voor een religieuze heropleving. 105 00:11:27,020 --> 00:11:29,620 De mens heeft God nodig. 106 00:11:30,700 --> 00:11:34,180 Na eeuwen van laïcisme is de maatschappij klaar... 107 00:11:34,260 --> 00:11:37,540 om religie weer centraal te laten staan. 108 00:11:38,420 --> 00:11:44,300 Die spirituele en democratische revolutie mag niet tot communitarisme leiden. 109 00:11:44,380 --> 00:11:49,420 Waar bent u bang voor? Nieuwe pogroms? Nog een Bartholomeusnacht? 110 00:11:49,500 --> 00:11:52,260 Ik heb een moderne visie, op lange termijn. 111 00:11:52,500 --> 00:11:54,780 Laïcisme leerde ons samenleven. 112 00:11:54,860 --> 00:11:58,500 Een religieuze staat kan versterken zonder te verdelen. 113 00:11:59,980 --> 00:12:04,860 Als we één God, maar drie verschillende religies aanvaarden... 114 00:12:04,940 --> 00:12:10,500 kunnen we toch ook een staat die drie religies dient verdedigen? 115 00:12:10,580 --> 00:12:14,700 U wilt een alliantie? - Politiek, niet doctrinair. 116 00:12:15,660 --> 00:12:18,820 Het is in elk geval wel een uniek voorstel. 117 00:12:29,420 --> 00:12:32,780 Wat naar. Ik weet wat hij voor je betekende. 118 00:12:50,780 --> 00:12:51,980 Ik was erbij. 119 00:12:52,660 --> 00:12:55,540 Ik heb alles gezien. - Je trilt. 120 00:12:56,660 --> 00:12:58,740 Hebt u soms een deken voor haar? 121 00:13:01,020 --> 00:13:02,220 Dank je wel. 122 00:13:02,540 --> 00:13:04,820 Hoe heet je? - Liza. 123 00:13:05,100 --> 00:13:08,100 Waarom was je daar zo laat alleen? - Beatrice. 124 00:13:09,460 --> 00:13:10,980 Ze zag het gebeuren. 125 00:13:11,940 --> 00:13:15,500 Dit is kapitein Bernard, m'n collega. Hij heet Sylvain. 126 00:13:17,180 --> 00:13:18,380 Wat heb je gezien? 127 00:13:20,260 --> 00:13:22,300 Hij rukte wild aan het stuur. 128 00:13:23,660 --> 00:13:26,420 Hij had geen controle en reed heel snel. 129 00:13:26,940 --> 00:13:29,580 Ik was zo bang. - Rustig maar. 130 00:13:30,180 --> 00:13:31,780 Het is voorbij. 131 00:13:35,260 --> 00:13:37,340 Ik breng haar wel naar huis. 132 00:13:39,340 --> 00:13:40,540 Kom. - Wat is er? 133 00:13:40,620 --> 00:13:42,260 Niks. Kom maar. 134 00:13:47,740 --> 00:13:49,740 U bent een man van de toekomst. 135 00:13:49,820 --> 00:13:52,620 U bent vastberaden en hebt een visie. 136 00:13:52,980 --> 00:13:56,540 Ik pas me aan aan de moderne wereld. - Heel goed zelfs. 137 00:13:57,180 --> 00:14:02,300 Maar u hebt een naïef trekje dat uw ambitie in de weg kan staan. 138 00:14:05,420 --> 00:14:10,140 Die documenten zijn niet gedigitaliseerd. Ik hou niet van technologie. 139 00:14:10,220 --> 00:14:13,660 Dit is geheim, en ik hoop voor u dat u het geheim houdt. 140 00:14:14,900 --> 00:14:17,940 Voor de toekomst moeten we het heden zuiveren. 141 00:14:19,300 --> 00:14:21,500 Ik vind de weg zelf wel. 142 00:14:22,700 --> 00:14:23,900 Tot ziens. 143 00:14:24,460 --> 00:14:26,380 Alles goed? - Zeker. 144 00:14:30,340 --> 00:14:34,460 Florian, ik kan niet zo snel lopen met die korte benen. 145 00:14:35,860 --> 00:14:36,740 Hallo? 146 00:14:36,820 --> 00:14:41,300 Wat? En zeg nu niet dat Gabriel is verongelukt. 147 00:14:41,380 --> 00:14:43,100 Ik deed alles wat je vroeg. 148 00:14:43,900 --> 00:14:45,940 Vrienden moeten elkaar helpen. 149 00:14:47,260 --> 00:14:50,780 Je bent uitschot, Woyzeck. - Niet gaan schelden. 150 00:14:51,980 --> 00:14:54,620 Wil je het niet weten? - Hou je mond. 151 00:14:54,700 --> 00:14:57,620 Je makker heeft het ontdekt en vond je familie. 152 00:14:57,900 --> 00:14:59,540 Weet je wat dat betekent? 153 00:14:59,740 --> 00:15:03,540 Hij zou je verraden hebben. Ik heb je gewoon beschermd. 154 00:15:04,460 --> 00:15:06,820 Transfers moeten elkaar helpen. 155 00:15:07,860 --> 00:15:09,500 Graag gedaan, hoor. 156 00:15:09,900 --> 00:15:12,820 Je bent zeker verliefd op die agent? 157 00:15:13,220 --> 00:15:15,860 Snap ik wel, met die pronte borstjes. 158 00:15:15,940 --> 00:15:18,740 Laat Beatrice met rust, begrepen? 159 00:15:18,980 --> 00:15:22,940 Ik maak maar een praatje. - Mijn hoofd barst. 160 00:15:24,620 --> 00:15:27,020 Gaat het? - Helemaal niet. 161 00:15:28,340 --> 00:15:30,620 Gaat het niet? - Wat doe je nu? 162 00:15:30,900 --> 00:15:32,380 Wat doe ik dan? - Weg. 163 00:15:34,660 --> 00:15:36,100 Mijn hoofd barst. 164 00:15:36,300 --> 00:15:38,060 Florian, rustig toch. 165 00:15:38,260 --> 00:15:42,940 Luister. Je heet Florian Bassot. Je bent transfer. Dit is normaal. 166 00:15:43,020 --> 00:15:46,860 Zeg dat toch niet. Ik heet Sylvain Bernard. 167 00:15:46,940 --> 00:15:48,340 Nee, Florian Bassot. 168 00:15:48,420 --> 00:15:50,980 Adem rustig in en verzet je niet. 169 00:15:51,060 --> 00:15:52,780 Adem diep in en uit. 170 00:16:18,260 --> 00:16:19,580 Florian, wat is er? 171 00:16:27,900 --> 00:16:30,540 De eerste terugval is altijd eng. 172 00:16:30,700 --> 00:16:33,300 De symptomen blijven nu wel even weg. 173 00:16:35,140 --> 00:16:38,420 Moet ik nu opgelucht zijn? - Er is een behandeling. 174 00:16:38,500 --> 00:16:40,860 Nee, niks op de zwarte markt kopen. 175 00:16:40,940 --> 00:16:45,620 Het is gewoon slangenolie, maar wel met vreselijke bijwerkingen. 176 00:16:45,700 --> 00:16:48,700 Alsof dit lichaam geen bijwerking is. 177 00:16:48,780 --> 00:16:51,460 Je zegt dus dat ik genaaid ben? 178 00:16:52,340 --> 00:16:54,220 Binnenkort heb ik iets. 179 00:16:54,940 --> 00:16:57,980 Dit is een kalmeringsmiddel. Vermijd stress. 180 00:16:58,340 --> 00:17:01,980 Dat is wel moeilijk nu mijn leven zo'n puinhoop is. 181 00:17:02,060 --> 00:17:03,820 Florian, rustig toch. 182 00:17:04,580 --> 00:17:08,460 Vertrouw op Sophie. Ze vocht voor je en houdt van je. 183 00:17:08,780 --> 00:17:11,180 Liefde kan je toestand stabiliseren. 184 00:17:11,260 --> 00:17:14,460 Is je oom nu ook psycholoog? - Florian, luister. 185 00:17:15,740 --> 00:17:19,180 We komen hier wel uit. Het lukt ons wel. 186 00:17:23,820 --> 00:17:27,780 Ik heb het transferproces uitgevonden. 187 00:17:28,940 --> 00:17:33,580 Tja, uitgevonden. Of liever, mensen betaald om het uit te vinden. 188 00:17:35,100 --> 00:17:39,500 En nu zit ik hier te creperen. Uitgerekend ik. 189 00:17:41,820 --> 00:17:45,300 Wat kan jou dat schelen? Jij hebt negen levens. 190 00:17:47,140 --> 00:17:48,540 Negen levens. 191 00:18:05,300 --> 00:18:07,420 Het politieverslag is binnen. 192 00:18:08,020 --> 00:18:10,620 Een stom ongeval. - Was hij dronken? 193 00:18:14,020 --> 00:18:17,460 Neem gerust een paar dagen vrij. - Nee, ik ga door. 194 00:18:17,700 --> 00:18:23,140 We zijn die handelaars op het spoor. Het zal deugd doen als we ze hebben. 195 00:18:24,780 --> 00:18:26,780 Ik organiseer een wake. 196 00:18:26,860 --> 00:18:29,660 Komen jullie ook? - Niet hier. 197 00:18:29,740 --> 00:18:34,780 Ik kan niet iedereen bijstaan. Een wake is een goede uitlaatklep. 198 00:18:34,860 --> 00:18:39,100 Ik weet niet of Gabriel dat leuk zou vinden, maar ik kom. 199 00:18:42,260 --> 00:18:44,140 Die religie altijd. 200 00:18:44,780 --> 00:18:47,220 Ze mogen z'n spullen niet doorzoeken. 201 00:18:47,540 --> 00:18:51,060 Maak jij zijn bureau leeg? - Je kunt op me rekenen. 202 00:18:53,020 --> 00:18:54,460 Aan de slag. 203 00:19:45,100 --> 00:19:46,580 Verdomme. 204 00:19:46,660 --> 00:19:50,500 Goed en kwaad. Het ene kan niet zonder het andere. 205 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Dat weet je. 206 00:19:52,340 --> 00:19:54,340 Ontken het dan. - Waarom? 207 00:19:55,100 --> 00:19:59,300 Ja, het is waar. Ik voer illegale transfers uit. 208 00:19:59,380 --> 00:20:01,820 En ik ben nog niet de ergste, geloof me. 209 00:20:02,380 --> 00:20:06,820 Maar transfers... Met alles waar we tegen vechten. 210 00:20:07,020 --> 00:20:08,660 Doe je ogen toch open, Luc. 211 00:20:09,060 --> 00:20:13,100 Je hebt de kerk gemoderniseerd. Er zijn meer gelovigen dan ooit. 212 00:20:13,180 --> 00:20:17,940 Maar je kruistocht kost geld. Je hebt fondsen nodig. 213 00:20:19,140 --> 00:20:22,780 Goed en kwaad gaan hand in hand. 214 00:20:22,860 --> 00:20:24,940 Dat wil ik niet horen. - Nee? 215 00:20:25,660 --> 00:20:31,020 De mensen luisteren naar jou. 'Geen transfers meer.' 216 00:20:32,380 --> 00:20:33,780 Waarom luisteren ze? 217 00:20:35,300 --> 00:20:38,020 Omdat ze overal het kwaad zien. 218 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 Omdat ze geen hoop hebben. 219 00:20:41,220 --> 00:20:44,980 Ik voed die wanhoop en jij grijpt ze bij het hart. 220 00:20:45,300 --> 00:20:48,300 Jij bent de duivel. - Niet meer dan jij God bent. 221 00:20:48,700 --> 00:20:51,340 Wees eens pragmatisch, zeg. 222 00:20:52,300 --> 00:20:53,820 Als je me nu dumpt... 223 00:20:54,460 --> 00:20:57,460 is het een schandaal en red je de wereld niet. 224 00:20:57,980 --> 00:20:59,700 Ik red ze van mensen als jij. 225 00:21:01,500 --> 00:21:04,420 Luister, jij wou zelf de politiek in. 226 00:21:06,180 --> 00:21:08,540 Het is een vuile business. 227 00:21:08,940 --> 00:21:10,460 Je moet verder kijken. 228 00:21:15,300 --> 00:21:17,460 Vertrouw me nu maar. 229 00:21:18,820 --> 00:21:21,420 Als het tijd is, geef ik je de overwinning. 230 00:21:21,500 --> 00:21:24,140 Dan stop ik met transfers. 231 00:21:24,540 --> 00:21:26,940 De draak is dood, het kwaad verdwijnt. 232 00:21:27,860 --> 00:21:30,740 Je bent Sint-Joris met een zwaard van licht. 233 00:21:30,820 --> 00:21:32,940 Niets houdt je nog tegen. 234 00:21:34,060 --> 00:21:37,340 Vecht dus gerust tegen waar ik voor sta, maar... 235 00:21:38,580 --> 00:21:41,460 Vecht niet tegen mij. Ik ben je bondgenoot. 236 00:22:14,300 --> 00:22:15,500 Pa? 237 00:22:33,540 --> 00:22:34,860 Ik heb je gemist. 238 00:22:36,540 --> 00:22:37,740 Ik jou ook. 239 00:23:09,300 --> 00:23:11,700 Waarom heb je niets gezegd? 240 00:23:13,220 --> 00:23:14,620 Ik weet het niet. 241 00:23:15,540 --> 00:23:17,500 Ik had je moeten vertrouwen. 242 00:23:18,820 --> 00:23:20,300 Ik ben trots op jou. 243 00:23:21,100 --> 00:23:21,940 Echt. 244 00:23:22,020 --> 00:23:26,740 Op school waarschuwen ze ons voor transfers. Mij laat het koud. 245 00:23:29,420 --> 00:23:31,980 Niemand mag het weten, ook je zus niet. 246 00:23:34,140 --> 00:23:35,700 Kan ik op je rekenen? 247 00:23:55,260 --> 00:23:56,860 Wat stelt dit voor? 248 00:23:57,940 --> 00:23:59,700 Ben je vroom geworden? 249 00:24:02,300 --> 00:24:04,340 Laat mijn gezin met rust. 250 00:24:06,500 --> 00:24:08,820 Je reünie met Thomas was ontroerend. 251 00:24:09,020 --> 00:24:11,340 Ik moest ervan huilen. - Al goed. 252 00:24:11,420 --> 00:24:15,900 Jij hebt je zoon terug, maar ik ben mijn kinderen voorgoed kwijt. 253 00:24:15,980 --> 00:24:18,260 Maar dat laat jou koud. 254 00:24:18,740 --> 00:24:22,700 Ik kan je je gezin niet teruggeven. - Dat is waar. 255 00:24:24,580 --> 00:24:26,340 Ik kan wel nog wraak nemen. 256 00:24:26,700 --> 00:24:30,580 Heropen het onderzoek, dan stierf Gabriel niet voor niets. 257 00:24:30,660 --> 00:24:33,740 Het is voorbij, laat ons nu. - Papa. 258 00:24:33,820 --> 00:24:38,580 Alsjeblieft, ik wil die mooie Maria. Ik vraag niks anders meer. 259 00:24:38,660 --> 00:24:40,700 Hou je mond. - Dank je wel. 260 00:24:42,580 --> 00:24:43,780 Vooruit. 261 00:24:44,220 --> 00:24:47,660 Rustig toch. Stress is niet goed voor je. 262 00:24:48,020 --> 00:24:50,980 Kijk naar mij. Ik ben de oudste. Denk ik toch. 263 00:24:52,060 --> 00:24:56,140 Met mij gaat het best. Alleen krijg ik liever geen borsten. 264 00:24:56,460 --> 00:24:59,820 Je koos je lichaam en je leven. - Dat werd gestolen. 265 00:24:59,900 --> 00:25:04,740 Ik ben geen echte agent. De handelaars zijn ons te slim af. 266 00:25:05,020 --> 00:25:09,580 Dan laat ik je gezin met rust. Zeg maar dat mijn moeder thuis is. 267 00:25:10,220 --> 00:25:13,940 Maar vind die eikel die dat netwerk leidt. 268 00:25:14,020 --> 00:25:15,220 Ik doe mijn best. 269 00:25:15,900 --> 00:25:20,420 Ik had zelfs bijna iemand die op een lichaam bood. Jacques Lantier. 270 00:25:20,820 --> 00:25:25,860 Als die Lantier een transfer wou, had hij vast contact met die handelaars. 271 00:25:26,020 --> 00:25:30,260 Geloof me nu maar. Klanten worden nooit per ongeluk benaderd. 272 00:25:30,780 --> 00:25:35,740 Zijn profiel, financiën en dromen worden grondig gecheckt. 273 00:25:36,140 --> 00:25:39,260 Hij nam hen in vertrouwen. Begin bij het begin. 274 00:25:39,340 --> 00:25:40,540 Vermoeiend. 275 00:25:41,220 --> 00:25:43,620 Vraag hem met wie hij heeft gepraat. 276 00:25:43,940 --> 00:25:48,940 Pak het aan hoe je wilt, maar volg het spoor. Amen. 277 00:25:53,980 --> 00:25:56,820 Hallo, mijn kind. Is dit je eerste biecht? 278 00:25:57,140 --> 00:26:00,500 Je kunt me alles vertellen. Je geheimen zijn veilig. 279 00:26:04,540 --> 00:26:05,740 Wat een eikel. 280 00:26:07,540 --> 00:26:09,140 Hallo, Mr Lantier. 281 00:26:09,860 --> 00:26:15,180 Ik weet dat u al uren ondervraagd bent, maar doe nog even moeite. 282 00:26:18,380 --> 00:26:19,660 U bent gelovig. 283 00:26:20,500 --> 00:26:22,740 Gaat u regelmatig biechten? 284 00:26:25,860 --> 00:26:30,860 En tijdens uw biecht vertelde u vader Luc dat u een nieuw leven wou. 285 00:26:35,420 --> 00:26:37,420 We mogen hem alles vertellen. 286 00:26:38,500 --> 00:26:43,180 Het geloof hield me op de been en ik verraadde alles voor een illusie. 287 00:26:44,020 --> 00:26:45,500 Bedankt, Mr Lantier. 288 00:27:02,820 --> 00:27:06,580 Ik kom omdat jij het bent, maar het is een hoop onzin. 289 00:27:06,660 --> 00:27:10,420 Gebruik hun biecht, je weet hoe het werkt. 290 00:27:10,500 --> 00:27:12,980 Alleen zij hebben die informatie. 291 00:27:13,060 --> 00:27:17,900 Dat mogen wij niet vragen. Er is nog altijd biechtgeheim. 292 00:27:17,980 --> 00:27:22,260 De BATI heeft het recht daartoe. We moeten die handelaars vinden. 293 00:27:23,300 --> 00:27:24,620 Kom je mee of niet? 294 00:27:26,060 --> 00:27:32,100 Je bent koppig. Deze kant op. - Gelofte van armoede, zeggen ze dan. 295 00:27:40,700 --> 00:27:43,340 Ik schaam me, eerwaarde. Ik zei alleen... 296 00:27:51,980 --> 00:27:54,340 Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen. 297 00:27:57,420 --> 00:28:01,860 Vader Luc kan u helaas niet zelf ontvangen, hij is er niet. 298 00:28:02,340 --> 00:28:05,860 Uw werk biedt een moreel en politiek alternatief. 299 00:28:06,820 --> 00:28:08,420 Mooi gezegd. 300 00:28:08,980 --> 00:28:12,900 Maar vader Luc steunt natuurlijk het werk van de BATI. 301 00:28:13,740 --> 00:28:16,940 We strijden tegen dezelfde vijand. Transfers. 302 00:28:17,740 --> 00:28:21,060 Wetenschap en technologie. 303 00:28:22,060 --> 00:28:26,380 Konden we de klok maar terugdraaien. - Transfers redden ook levens. 304 00:28:27,100 --> 00:28:28,740 Zeg dat hier maar niet. 305 00:28:31,100 --> 00:28:34,060 Ik vergeef het u, vermaard kapitein Bernard. 306 00:28:34,460 --> 00:28:36,500 U maakt het handelaars lastig. 307 00:28:36,940 --> 00:28:41,540 Een van uw bewonderaars, een zuster, vergelijkt u met Abraham. 308 00:28:42,460 --> 00:28:48,380 Hij offerde zijn eigen zoon op. - Dat is wel een beetje overdreven. 309 00:28:51,020 --> 00:28:53,620 U wantrouwt technologie duidelijk niet. 310 00:28:53,780 --> 00:28:57,460 Het dient onze Heer. - Of degenen die in Zijn naam spreken. 311 00:28:59,260 --> 00:29:02,420 We willen de biecht van Jacques Lantier bekijken. 312 00:29:03,540 --> 00:29:07,940 Kan niet, zelfs als ik zou willen. Ze gaan rechtstreeks naar God. 313 00:29:08,420 --> 00:29:09,300 Naar God? 314 00:29:09,380 --> 00:29:12,420 Zo noemen we de centrale computer. 315 00:29:12,500 --> 00:29:13,340 G.O.D. 316 00:29:13,420 --> 00:29:19,900 Het geheugen is volledig beveiligd en niemand kan nog aan die biecht. 317 00:29:20,900 --> 00:29:22,220 Compleet geheim. 318 00:29:22,300 --> 00:29:25,380 Als wij biechten, kun je wel bij de data? 319 00:29:26,100 --> 00:29:27,300 Deels. 320 00:29:27,580 --> 00:29:31,420 God filtert het strikt noodzakelijke eruit. 321 00:29:31,940 --> 00:29:35,500 Misschien herinnert een van hen zich Jacques Lantier. 322 00:29:35,820 --> 00:29:41,620 Dat zijn allemaal gewijde priesters die zich aan het biechtgeheim houden. 323 00:29:44,060 --> 00:29:45,500 Ik kan u niet helpen. 324 00:29:51,060 --> 00:29:54,860 Zal ik even meegaan? - Niet nodig. Bedankt. 325 00:29:56,900 --> 00:29:59,220 Bedankt. - Graag gedaan. 326 00:30:08,580 --> 00:30:12,740 Hoe kun je hen je grootste geheimen toevertrouwen? 327 00:30:12,820 --> 00:30:14,980 Ze zijn mannen van het geloof. 328 00:30:15,060 --> 00:30:17,820 En ze kunnen de handelaars contacteren. 329 00:30:17,900 --> 00:30:22,540 De Kerk neemt het anders wel op tegen de transfers. 330 00:30:22,620 --> 00:30:26,620 Ze verkopen leugens. Die avatar van vader Luc is een leugen. 331 00:30:26,700 --> 00:30:29,020 Tuurlijk, we zijn ook geen idioten. 332 00:30:29,220 --> 00:30:32,260 Hij kan niet van iedereen de biecht afnemen. 333 00:30:32,340 --> 00:30:34,620 We geloven in zijn woorden. 334 00:30:35,700 --> 00:30:39,620 Dat meen je niet. Dit is business, dit is politiek. 335 00:30:39,780 --> 00:30:42,780 Religie is een marketingplan. 336 00:30:42,860 --> 00:30:46,380 Ik wou je graag nog eens zien, maar ik stap eens op. 337 00:30:47,580 --> 00:30:48,780 Wacht. 338 00:31:26,020 --> 00:31:27,460 Geloof jij in God? 339 00:31:29,260 --> 00:31:30,460 Waarom? 340 00:31:31,620 --> 00:31:35,180 Soms zou ik wel willen geloven. 341 00:31:35,260 --> 00:31:39,940 Ik geloof in de Vader en de Zoon. De Heilige Geest mogen ze houden. 342 00:31:46,580 --> 00:31:47,780 Pa? 343 00:31:49,020 --> 00:31:50,580 Pa, wat is er? 344 00:31:54,020 --> 00:31:56,820 Wat is er toch? Blijven ademen. 345 00:32:06,700 --> 00:32:08,100 Ik ben blij voor je. 346 00:32:36,260 --> 00:32:41,420 Liza is vertrokken, ze komt nog wel eens langs. Een lieve meid wel. 347 00:32:45,620 --> 00:32:47,620 Mijn tijd is gekomen, dacht ik. 348 00:32:48,220 --> 00:32:50,980 Jij bent zo sterk als een rots, Alexandre. 349 00:32:52,260 --> 00:32:56,940 Met dat onderzoek naar onsterfelijkheid dacht ik al dat ik eeuwig leefde. 350 00:32:57,020 --> 00:32:58,260 Dat is ook zo. 351 00:33:02,180 --> 00:33:03,380 Damia. 352 00:33:05,100 --> 00:33:07,060 Ik heb alleen van jou gehouden. 353 00:33:08,420 --> 00:33:09,740 Dat weet ik. 354 00:33:12,780 --> 00:33:15,380 Maar nu moet je rusten. 355 00:33:26,820 --> 00:33:28,020 En? 356 00:33:29,860 --> 00:33:31,100 Het is het einde. 357 00:34:05,220 --> 00:34:06,420 Verdomme. 358 00:34:13,660 --> 00:34:15,540 Die beelden zijn bewerkt. 359 00:34:16,460 --> 00:34:17,660 Verdomme. 360 00:34:23,900 --> 00:34:26,460 Hebben al onze wagens een zender? 361 00:34:28,100 --> 00:34:31,900 Ja, stuur me de laatste data van Gabriel eens door. 362 00:34:36,940 --> 00:34:39,060 Die spieren bevallen me wel. 363 00:34:39,780 --> 00:34:43,140 Je moet ze wel onderhouden, hoor. 364 00:34:43,380 --> 00:34:45,260 Ben ik jaloers op mezelf. 365 00:34:48,140 --> 00:34:50,420 Ik probeer eraan te wennen. 366 00:34:54,380 --> 00:34:55,860 Het lukt ons wel. 367 00:35:02,260 --> 00:35:03,980 Vergeet je pillen niet. 368 00:35:14,820 --> 00:35:17,820 Ik wil er twee. - Je krijgt er drie. 369 00:35:17,900 --> 00:35:19,740 Vier? - Vijf. 370 00:35:19,900 --> 00:35:21,340 Wil jij ze omdraaien? 371 00:35:27,580 --> 00:35:29,660 Wat een verandering, zeg. 372 00:35:29,740 --> 00:35:32,340 Mogen we pannenkoeken bakken? - Hier. 373 00:35:33,420 --> 00:35:34,620 Doe maar. 374 00:35:38,660 --> 00:35:39,860 Een dubbele. 375 00:36:06,220 --> 00:36:07,860 En zo? 376 00:36:15,500 --> 00:36:16,700 Hier. 377 00:36:27,500 --> 00:36:28,700 Wacht. 378 00:37:01,460 --> 00:37:05,420 VOOR ONZE GELIEFDE FLORIAN BASSOT 379 00:37:08,420 --> 00:37:10,100 Ligt hij hier begraven? 380 00:37:12,100 --> 00:37:14,860 Alleen zijn lichaam. - Zijn ziel. 381 00:37:15,020 --> 00:37:18,300 Die moet ergens begraven zijn. - Het spijt me. 382 00:37:18,900 --> 00:37:22,220 Ik heb al veel transfers ontmoet, maar dit doet pijn. 383 00:37:22,900 --> 00:37:27,020 Gabriel ontdekte het en wou me waarschuwen. Wat was ik dom. 384 00:37:28,900 --> 00:37:30,460 Dat ongeval, was jij dat? 385 00:37:31,940 --> 00:37:33,420 Ik was bij jou. 386 00:37:34,420 --> 00:37:36,260 Ik had er niks mee te maken. 387 00:37:38,020 --> 00:37:40,900 Ik wou je sparen. - Dat is je dan niet gelukt. 388 00:37:49,820 --> 00:37:51,220 Ga je me aangeven? 389 00:37:54,540 --> 00:37:56,620 Hoe kun je dat nu vragen? 390 00:37:57,740 --> 00:38:00,180 Door jou zit ik in deze situatie. 391 00:38:03,820 --> 00:38:06,340 Je hebt kinderen. Die wilde ik met hem. 392 00:38:11,020 --> 00:38:15,380 Ik zal me aangeven. - Dat is je geraden, eikel. 393 00:39:09,180 --> 00:39:10,740 POLITIE 394 00:39:27,380 --> 00:39:28,580 Uitstappen. 395 00:39:58,220 --> 00:39:59,420 Jullie twee. 396 00:40:00,740 --> 00:40:02,260 In mijn kantoor. 397 00:40:06,100 --> 00:40:07,300 Ik luister. 398 00:40:08,500 --> 00:40:11,940 Het is mijn schuld. - Is dat alles wat je te zeggen hebt? 399 00:40:12,300 --> 00:40:14,940 Waarom viel je vader Luc lastig? 400 00:40:16,260 --> 00:40:17,460 Hij had een idee. 401 00:40:18,780 --> 00:40:22,140 We dachten dat de biecht... - Je moet niet denken. 402 00:40:23,300 --> 00:40:25,340 Vader Luc heeft veel invloed. 403 00:40:25,540 --> 00:40:28,420 Hij is onze bondgenoot. En die Dangeac... 404 00:40:28,860 --> 00:40:30,660 Verdomme. Jij toch niet. 405 00:40:32,820 --> 00:40:35,980 Hij belde me meteen daarna en was heel duidelijk. 406 00:40:36,220 --> 00:40:38,540 Ik wil jullie daar niet meer zien. 407 00:40:38,620 --> 00:40:41,300 Het was een fout. - Een van de vele. 408 00:40:41,380 --> 00:40:43,180 Ik blijf je niet beschermen. 409 00:40:46,100 --> 00:40:49,300 We vonden die gekken wiens lichamen werden geveild. 410 00:40:49,780 --> 00:40:53,900 Ze zitten aan de grens, ga ze maar ondervragen. Wegwezen. 411 00:41:00,580 --> 00:41:02,180 Ik heb veel geduld gehad. 412 00:41:03,140 --> 00:41:04,860 Stel me niet meer zo teleur. 413 00:41:06,780 --> 00:41:09,780 Beatrice is overstuur door de dood van Gabriel. 414 00:41:10,420 --> 00:41:13,580 Steun haar. Jij bent alles wat ze nog heeft. 415 00:41:26,900 --> 00:41:29,220 Hoe komen we daar? - Beatrice. 416 00:41:31,780 --> 00:41:34,940 Geen vragen en hou je mond. Er is werk aan de winkel. 417 00:41:49,980 --> 00:41:53,860 Kenden jullie elkaar? Heeft zij jullie gerekruteerd? 418 00:41:54,700 --> 00:41:58,620 We kenden elkaar niet, we hadden alleen hetzelfde geloof. 419 00:41:59,420 --> 00:42:02,660 In collectieve zelfmoord? - Nee. 420 00:42:02,740 --> 00:42:06,940 Dit leven telt niet. De dood is onze redding. 421 00:42:07,580 --> 00:42:11,620 Nee, God vraagt ons niet om voor Hem te sterven. 422 00:42:11,820 --> 00:42:14,620 Hij wil dat we ten volle leven. - Zeg eens... 423 00:42:15,860 --> 00:42:19,300 Was je opgesloten toen je na de ceremonie wakker werd? 424 00:42:20,180 --> 00:42:22,980 Herinner je je nog een naam of een gezicht? 425 00:42:24,420 --> 00:42:29,100 We dachten dat we gingen sterven, dat ze alleen ons lichaam wilden. 426 00:42:29,500 --> 00:42:31,900 Er was geen reden om ons te verbergen. 427 00:42:32,220 --> 00:42:36,380 Ik herinner me de baas nog. Hij behandelde ons als koopwaar. 428 00:42:37,100 --> 00:42:38,700 Kun je hem beschrijven? 429 00:42:41,180 --> 00:42:44,260 Niet groot, een vijftiger. 430 00:42:44,340 --> 00:42:46,340 Vijftig, denk ik. - Rood haar. 431 00:42:47,820 --> 00:42:50,940 Hij had een moedervlek naast zijn neus. 432 00:42:52,220 --> 00:42:57,180 Herinner je je nog een naam of iets anders dat nuttig kan zijn? 433 00:42:57,260 --> 00:43:00,380 Herken je deze man, David? 434 00:43:02,420 --> 00:43:04,700 Ja, dat is hem. 435 00:43:05,220 --> 00:43:06,740 Weet je dat zeker? - Ja. 436 00:43:09,740 --> 00:43:11,300 Herken je deze man? 437 00:43:11,700 --> 00:43:15,220 Ja, dat is hem. Hij zei dat God dood is. 438 00:43:18,220 --> 00:43:21,740 Hoe lang doe je me dit nog aan? Wat is nu weer het probleem? 439 00:43:21,820 --> 00:43:25,900 Wie ben jij? Wat wil je? Wil je mijn hele leven verpesten? 440 00:43:25,980 --> 00:43:30,980 Het klopt. Dangeac, de biecht. - Je hebt het wel over mijn kerk. 441 00:43:31,060 --> 00:43:33,900 Jij bent kastenmaker, geen agent. 442 00:43:33,980 --> 00:43:36,820 Houtbewerkertje van niks. - Luister nu. 443 00:43:36,900 --> 00:43:38,940 Rustig. - Nee, je bestaat niet. 444 00:43:39,020 --> 00:43:42,100 Waarom gaf je me niet aan? - Uit medeleven. 445 00:43:42,380 --> 00:43:46,860 Een stukje van Sylvain leeft voort in jou. Dat is een teken. 446 00:43:46,940 --> 00:43:49,860 En jij wil alles verwoesten waar ik in geloof. 447 00:43:51,820 --> 00:43:53,300 Wat is je plan? 448 00:43:53,380 --> 00:43:56,620 Ik weet wat hij en de kerk voor je betekenen. 449 00:43:56,700 --> 00:43:58,660 Dat weet je niet. - Jawel. 450 00:43:58,980 --> 00:44:03,020 Het is een verknipte wereld waar niemand is wie hij lijkt te zijn. 451 00:44:03,100 --> 00:44:05,100 Jij dan ook. - Weet ik. 452 00:44:05,740 --> 00:44:09,500 Maar ik besef tenminste dat ik het kan veranderen. 453 00:44:10,340 --> 00:44:14,300 Dangeac is wie we zochten. Jij, ik, zelfs Sylvain. 454 00:44:14,380 --> 00:44:16,300 Spreek zijn naam niet uit. 455 00:44:16,820 --> 00:44:20,780 Ik wou hem nooit vervangen. Zeker niet voor jou. 456 00:44:22,820 --> 00:44:26,460 Ik kan niet uitleggen wat er gebeurt en hoe ik me voel. 457 00:44:26,540 --> 00:44:28,380 Dat laat me ook koud. 458 00:44:32,260 --> 00:44:36,260 Geef je om mijn gevoelens? - Verwar me niet steeds met Sylvain. 459 00:44:37,780 --> 00:44:38,980 Hou daarmee op. 460 00:44:45,900 --> 00:44:48,380 Ik heb gedaan wat ik kon. Meer kan niet. 461 00:44:49,060 --> 00:44:52,140 Het is voorbij, Dangeac. Dat is mijn schuld niet. 462 00:44:52,780 --> 00:44:56,220 Je hoeft geen spijt te veinzen. - Doe ik niet. 463 00:44:56,660 --> 00:44:59,820 Je hebt jezelf erbij gelapt. Beter wordt het niet. 464 00:44:59,900 --> 00:45:04,420 Wees maar niet zo opgelucht. Ik ben nog niet klaar. 465 00:45:04,500 --> 00:45:08,620 Je liet ze ontsnappen, Dangeac. Je bent te arrogant. 466 00:45:09,300 --> 00:45:14,580 Morgen zullen ze je formeel identificeren. Daar kunnen we niks aan doen. 467 00:45:14,660 --> 00:45:18,340 In één nacht kan veel gebeuren, hoor. 468 00:45:45,340 --> 00:45:46,540 Hier. 469 00:46:12,900 --> 00:46:14,380 Kom, we gaan. 470 00:46:42,500 --> 00:46:44,860 Niemand heeft het overleefd? - Nee. 471 00:46:46,500 --> 00:46:50,180 Hoe zit het nu met Dangeac? - Geen getuigen, geen bewijs. 472 00:46:50,580 --> 00:46:52,700 Wat? - Ze identificeerden hem. 473 00:46:53,260 --> 00:46:56,740 Dat kun je niet zo laten. De BATI heeft toch macht? 474 00:46:56,820 --> 00:47:00,500 Dangeac is een publiek figuur. Tuurlijk herkennen ze hem. 475 00:47:01,260 --> 00:47:04,820 Wie laat er nu die foto aan een stelletje gekken zien? 476 00:47:05,700 --> 00:47:07,100 Want dat waren ze. 477 00:47:08,860 --> 00:47:12,980 Het stopt hier, het dossier is gesloten. Dat is een bevel. 478 00:47:15,140 --> 00:47:16,820 Was alles dan voor niets? 479 00:47:30,340 --> 00:47:32,020 Ik laat het hier niet bij. 480 00:47:34,020 --> 00:47:35,220 Waar ga je heen? 481 00:47:40,860 --> 00:47:43,580 De zelfmoord van 28 mensen voor 'n valse god... 482 00:47:43,660 --> 00:47:48,620 onderlijnt het morele verval van onze maatschappij. We weten waarom. 483 00:47:48,700 --> 00:47:52,540 Transfers, de plaag die onze maatschappij verrot... 484 00:47:52,620 --> 00:47:54,660 U mag hier niet komen, Mrs. 485 00:47:54,740 --> 00:47:57,260 Wat nu? - Ik moet u spreken, eerwaarde. 486 00:47:57,940 --> 00:47:59,260 U mag gaan, zuster. 487 00:48:00,580 --> 00:48:01,780 Eerwaarde. 488 00:48:04,140 --> 00:48:08,180 Ik geloof in u. En ik wil blijven geloven. 489 00:48:08,540 --> 00:48:10,340 Beatrice Lourmel, toch? 490 00:48:10,580 --> 00:48:14,260 Ik heb veel over je gehoord. Waarom zo'n drama? 491 00:48:15,580 --> 00:48:16,780 Paul Dangeac. 492 00:48:18,100 --> 00:48:21,780 Wat weet u over hem? - Paul is een oude vriend van me. 493 00:48:24,780 --> 00:48:27,700 Hij voert campagne voor me en is mijn adviseur. 494 00:48:28,260 --> 00:48:30,420 Dangeac handelt in transfers. 495 00:48:32,740 --> 00:48:35,780 Dat is wel een zware beschuldiging. 496 00:48:38,980 --> 00:48:41,020 Heb je daar bewijzen van? 497 00:48:42,540 --> 00:48:46,060 Niet genoeg. Hij heeft mensen vermoord. Help ons. 498 00:48:47,980 --> 00:48:51,620 Wat je daar vertelt, is natuurlijk zorgwekkend, maar... 499 00:48:53,220 --> 00:48:55,060 Het overtuigt me niet. 500 00:48:55,140 --> 00:48:59,340 Je noemt een man die ik vertrouw een Judas, maar ik zie alleen... 501 00:48:59,540 --> 00:49:01,580 een brave Paul. - U wist het. 502 00:49:03,060 --> 00:49:04,260 Toch? 503 00:49:04,980 --> 00:49:07,380 Ik begrijp dat je je werk doet. 504 00:49:07,660 --> 00:49:12,860 Ik luister al twee jaar naar uw preken, naar alles wat u zegt. 505 00:49:13,180 --> 00:49:14,900 Net als duizenden anderen. 506 00:49:16,740 --> 00:49:19,340 Om de liefde Gods, bescherm hem toch niet. 507 00:49:19,700 --> 00:49:21,020 Dat volstaat, kind. 508 00:49:22,180 --> 00:49:27,460 Sinds het begin van mijn kruistocht wil iedereen me in diskrediet brengen. 509 00:49:27,980 --> 00:49:31,820 Als ik me had laten beïnvloeden, had ik nooit iets bereikt. 510 00:49:32,740 --> 00:49:35,900 Twijfel je aan mij of Paul Dangeac? Reken me dan in. 511 00:49:37,900 --> 00:49:39,260 Dat kan ik wel. 512 00:49:40,740 --> 00:49:42,060 Heb ik de macht toe. 513 00:49:43,300 --> 00:49:44,660 Maar je doet het niet. 514 00:49:46,500 --> 00:49:47,740 Ga nu maar. 515 00:49:50,420 --> 00:49:52,980 Ik geloofde in u. - Ga weg. 516 00:50:24,500 --> 00:50:26,620 Het is tijd om de dokter te bellen. 517 00:50:54,420 --> 00:50:56,060 DR LEONID PAVEL GEHEIM 518 00:51:18,900 --> 00:51:21,700 Thomas, ga met je zus naar binnen. 519 00:51:22,420 --> 00:51:23,980 Wat doe je hier? 520 00:51:34,340 --> 00:51:35,540 Kom mee. 521 00:52:04,860 --> 00:52:06,780 Kunnen we even stoppen? 522 00:52:10,460 --> 00:52:12,220 Wat doen we hier? 523 00:52:15,420 --> 00:52:16,620 Ik wil zijn kind. 524 00:52:19,940 --> 00:52:21,580 Niet van jou, van hem. 525 00:52:22,620 --> 00:52:24,020 Je nam zijn plek in. 526 00:52:25,620 --> 00:52:27,180 Ik wil zijn genen. 527 00:52:29,620 --> 00:52:31,860 Dat is alles wat ik heb. Kleed je uit. 528 00:52:34,300 --> 00:52:35,740 Kleed je uit, zeg ik. 529 00:52:38,260 --> 00:52:39,460 Vooruit. 530 00:52:57,420 --> 00:52:58,620 Wat doe je? 531 00:52:59,220 --> 00:53:00,420 Pa? 532 00:53:22,820 --> 00:53:24,020 Kijk niet naar me. 533 00:53:53,180 --> 00:53:54,380 Ma. 534 00:53:55,220 --> 00:53:56,660 Ma. - Het komt goed. 535 00:53:56,740 --> 00:53:59,300 Waarom doe je dit? Ma. 536 00:53:59,740 --> 00:54:02,580 Maak me los. 537 00:54:09,020 --> 00:54:12,060 Pa, waarom ik? 538 00:54:12,820 --> 00:54:14,020 Pa, stop. 539 00:54:15,260 --> 00:54:18,340 Ik hou van je. Doe dit toch niet. 540 00:54:18,420 --> 00:54:19,740 Dank je, Gaetan. 541 00:54:19,820 --> 00:54:22,540 Je was een goede zoon. - Maak me los. 542 00:54:24,020 --> 00:54:27,780 Verdomme, maak me los. Dit is verschrikkelijk. 543 00:54:28,220 --> 00:54:29,500 Ik ben je zoon. 544 00:54:29,580 --> 00:54:33,180 Ma, maak me los. Dit is vreselijk. 545 00:54:33,260 --> 00:54:35,660 Stop, doe dit toch niet. 546 00:54:35,740 --> 00:54:41,580 Pa, niet doen. alsjeblieft. 547 00:54:51,700 --> 00:54:53,380 Alsjeblieft, ma. 548 00:55:03,340 --> 00:55:06,380 Ma, waarom ik? 549 00:55:10,740 --> 00:55:12,460 Ma, ik hou van je. 550 00:55:16,380 --> 00:55:17,660 Waarom ik? 551 00:55:23,740 --> 00:55:25,940 Doe dit toch niet. Pa? 552 00:55:35,460 --> 00:55:39,940 Pa, doe dit niet. Alsjeblieft. 553 00:58:28,380 --> 00:58:31,180 Ondertiteld door: Tanja Andries 553 00:58:32,305 --> 00:58:38,212 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 41837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.