All language subtitles for Tomorrow Pheasant aka Holnap lesz fácán (1974) - Sándor Sára, Erika Szegedi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 presents 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,200 TOMORROW PHEASANT 3 00:00:25,800 --> 00:00:28,800 written by 4 00:00:30,500 --> 00:00:33,500 cast 5 00:01:47,700 --> 00:01:51,000 music by 6 00:02:06,600 --> 00:02:09,700 directed by 7 00:02:34,500 --> 00:02:35,300 Hallo! 8 00:02:36,100 --> 00:02:36,900 Hallo! 9 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 This is the conservation authority. 10 00:02:40,500 --> 00:02:43,900 Hallo! This is the conservation authority. 11 00:02:44,800 --> 00:02:50,600 Dear bathers, please come out of the water immediately. 12 00:02:53,200 --> 00:02:55,400 Come out of the water right now! 13 00:02:57,200 --> 00:02:58,600 Please come out of there. 14 00:02:58,700 --> 00:03:00,000 Please come in. 15 00:03:00,300 --> 00:03:03,800 Don't be absurd. We're just doing our job. 16 00:03:03,900 --> 00:03:05,100 Turn away, please. 17 00:03:05,400 --> 00:03:08,000 We just want to give some useful instructions. 18 00:03:08,300 --> 00:03:09,700 To naked people? 19 00:03:10,100 --> 00:03:12,000 Get out of the water! 20 00:03:13,400 --> 00:03:16,100 Get out of the water right now! 21 00:03:16,700 --> 00:03:18,300 We'd like to get dressed. 22 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Please do it. 23 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 Stand in front of me. I'm cold. 24 00:03:29,600 --> 00:03:34,000 But the situation at present is that, the river is contaminated at the segment 472. 25 00:03:34,900 --> 00:03:36,600 Around the second bend. 26 00:03:37,500 --> 00:03:41,900 The traffic on water is currently not allowed because of the river 27 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 cleaning works. 28 00:03:44,600 --> 00:03:48,100 I'm sorry to have disturbed you, but this is our duty. 29 00:04:20,000 --> 00:04:21,300 Someone is watching me. 30 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 I feel his eyes on me. 31 00:04:30,100 --> 00:04:30,800 Steven, 32 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 look! 33 00:04:40,200 --> 00:04:41,400 Don't go out! 34 00:04:56,000 --> 00:04:58,400 We always overstate our fears. 35 00:05:03,500 --> 00:05:05,600 Tuck me in, I'm cold. 36 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 Are you still cold? 37 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 No, I'm not. And you? 38 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 I'm not either. 39 00:06:03,600 --> 00:06:04,500 Steven! 40 00:06:07,200 --> 00:06:08,100 Steven! 41 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 There are fishermen down by the river. 42 00:06:12,600 --> 00:06:16,400 Apart from this, we are alone and, thank goodness, no loadspeaker anywhere. 43 00:06:17,800 --> 00:06:19,300 Well, summer's like that. 44 00:06:21,200 --> 00:06:22,600 Do you want to leave here? 45 00:06:23,300 --> 00:06:24,000 To where? 46 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Hello! It's a beautiful morning. 47 00:06:32,200 --> 00:06:36,500 I was out fishing for breakfast and I've caught these twelve fish. 48 00:06:38,700 --> 00:06:39,800 I am Kelemen. 49 00:06:42,700 --> 00:06:43,600 Nice to meet you. 50 00:06:44,900 --> 00:06:46,700 Well, if you like fish then . . . 51 00:06:47,800 --> 00:06:49,100 I'll get some water. 52 00:06:53,300 --> 00:06:54,500 They are so muddy. 53 00:06:55,100 --> 00:06:57,400 I put some clean shoes on. 54 00:07:02,900 --> 00:07:04,100 How about some fish? 55 00:07:06,000 --> 00:07:08,400 - What do you think? - Well, I don't know. 56 00:07:15,200 --> 00:07:18,200 I should have tied my boots in your honour. 57 00:07:19,300 --> 00:07:20,900 What beautiful tomatoes they are. 58 00:07:22,100 --> 00:07:22,900 Please take one. 59 00:07:23,300 --> 00:07:24,200 Thank you. 60 00:07:26,900 --> 00:07:28,900 I've been coming here for 20 years. 61 00:07:29,000 --> 00:07:32,300 You don't even know how surprised I was to find you here. 62 00:07:32,400 --> 00:07:37,700 Look, this is the furthermost point of the region, it's not even on the map. 63 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 Then probably we will not meet a lot of people. 64 00:07:40,500 --> 00:07:44,100 It all depends on how you see things. I myself am a group of two. 65 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 And this silence. 66 00:07:45,700 --> 00:07:46,800 And this calmness. 67 00:07:48,000 --> 00:07:51,300 Well yes, here one can make oneself believe sometime that noon is 68 00:07:51,400 --> 00:07:54,600 not growled by one's stomach but by the buzz of the bugs. 69 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 Conquest! Conquest! 70 00:08:08,200 --> 00:08:09,900 Run! Run! 71 00:08:18,000 --> 00:08:19,100 Skirmish-line! 72 00:08:32,800 --> 00:08:35,600 I thought the professor said this is an uninhabited island 73 00:08:35,700 --> 00:08:37,200 and no one ever comes here. 74 00:09:06,100 --> 00:09:10,100 I see you're preparing for fishing. There'll be a lot of hungry mouths. 75 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 We'll be here more than enough. 76 00:09:21,500 --> 00:09:23,000 What voice do you have? 77 00:09:24,200 --> 00:09:25,300 And you, professor? 78 00:09:25,900 --> 00:09:29,300 It has been for some fortysomething years that I've managed to stay out 79 00:09:29,400 --> 00:09:32,000 of the choir and I've been listening the chirping of the birds ever since. 80 00:09:32,100 --> 00:09:33,500 Sing with us, pappy. 81 00:09:34,400 --> 00:09:36,000 Why should we sing? 82 00:09:38,900 --> 00:09:40,300 And why with us? 83 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 Let's start a campfire. 84 00:09:51,600 --> 00:09:53,500 But why not two, kids? 85 00:10:05,700 --> 00:10:08,000 There's a fire, baby, fire! 86 00:10:18,600 --> 00:10:21,000 Hey, guys, I'm sitting in a gopher hole. 87 00:10:21,400 --> 00:10:24,800 - And where is the gopher? - I've never seen a gopher. 88 00:10:24,900 --> 00:10:29,000 - I'm going to catch a gopher for you. - Let's catch a gopher around the campfire. 89 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 'Let's catch a gopher around the campfire' 90 00:10:31,800 --> 00:10:34,200 'The gopher will get wet . . .' 91 00:12:15,900 --> 00:12:17,100 I'm a buddhist. 92 00:12:17,900 --> 00:12:19,500 I'm a buddhist. 93 00:12:40,600 --> 00:12:43,100 We cannot pretend not being here. 94 00:12:44,600 --> 00:12:47,400 We must be acting as if we were here. 95 00:12:51,300 --> 00:12:54,500 And you, pappy? Come join and run with us! 96 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 Long live the new guests! 97 00:13:00,400 --> 00:13:02,500 Take them to the shrub hotel. 98 00:13:03,300 --> 00:13:04,900 Hey, what are you doing there? 99 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 I forgot my inflatable bride at home. 100 00:13:11,500 --> 00:13:12,800 Come this way! 101 00:13:13,300 --> 00:13:15,100 There are mushrooms everywhere. 102 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 We'll have a good mushroom stew for lunch. 103 00:13:18,500 --> 00:13:21,400 In the village you can't find a real man during the whole summer. 104 00:13:21,700 --> 00:13:24,100 We just waste our time with younger men. 105 00:13:24,700 --> 00:13:26,100 Is this the way to live? 106 00:13:26,900 --> 00:13:29,100 We just save money for summer all the year round. 107 00:13:29,400 --> 00:13:32,700 Well, the summer is just like an annual matrimonial ad. 108 00:13:33,100 --> 00:13:37,200 It's one thing to read in newspaper, for example blond, chubby, 109 00:13:38,700 --> 00:13:41,000 and it's another thing to see them in nature. 110 00:13:41,100 --> 00:13:45,500 Look, here's a mushroom. Let's proliferate like mushroom. 111 00:13:46,000 --> 00:13:47,400 Oh God, I hope not. 112 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Jesus Christ. 113 00:13:50,200 --> 00:13:51,300 It is not here? 114 00:13:53,700 --> 00:13:54,500 I got it. 115 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 I was afraid we will not have a good summer without it. 116 00:13:59,900 --> 00:14:02,700 Is this summer going to be good? What do you think? 117 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 After all, it depends on us too. 118 00:14:07,000 --> 00:14:08,700 There's no man anywhere. 119 00:14:09,100 --> 00:14:10,500 A real man. 120 00:14:11,300 --> 00:14:13,100 Do you hunt handsome boys? 121 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 I don't need them to be nice. 122 00:14:16,200 --> 00:14:17,700 Let them be manly. 123 00:14:17,900 --> 00:14:23,000 'Hey, Hey, Rosie, We will hike on Sunday' 124 00:14:23,600 --> 00:14:28,200 'Hey, Hey, Rosie, We will not be bored . . .' 125 00:14:30,200 --> 00:14:33,600 You see, we're laughing about it, but believe me, 126 00:14:33,700 --> 00:14:35,600 I feel like an idiot, too. 127 00:14:36,700 --> 00:14:38,200 I hope you understand me. 128 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Don't you? 129 00:14:40,500 --> 00:14:45,500 'Hey, Hey, Rosie, We will hike on Sunday . . .' 130 00:14:49,300 --> 00:14:51,000 Walking with uncle deer? 131 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 I kiss your little hand. 132 00:14:56,700 --> 00:14:58,500 Welcome, good people! 133 00:14:58,700 --> 00:15:00,400 Just put the basket down there. 134 00:15:00,700 --> 00:15:03,500 Good job, the lunch is on the table. 135 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 It's a surprise lunch. 136 00:15:06,700 --> 00:15:09,800 When people come unsuspectingly and tablecloth receives them. 137 00:15:09,900 --> 00:15:11,700 Long live food and lodging! 138 00:15:13,900 --> 00:15:15,500 How was the forest party? 139 00:15:15,600 --> 00:15:19,700 Nothing special, except that I saw a hippie cow in bra with horns. 140 00:15:20,700 --> 00:15:24,500 There's nothing special here either. But our family will grow bigger. 141 00:15:24,600 --> 00:15:26,500 Would you like hot pepper for that? 142 00:15:27,000 --> 00:15:28,400 Please have a seat over there. 143 00:15:28,500 --> 00:15:30,200 Welcome! Good day to you! 144 00:15:31,100 --> 00:15:34,300 I am Kozma. I've already called your husband so that 145 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 you needn't feel tight at this tiny table. 146 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 We've waiting only for you. 147 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Thank you, but we'd like to have lunch in front of our tent. 148 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 Well, you're at home there. 149 00:15:44,400 --> 00:15:46,300 But we're at home both there and here. 150 00:15:47,800 --> 00:15:50,000 As you wish, but everybody's already there. 151 00:15:51,400 --> 00:15:53,000 Hurrah for second course! 152 00:15:54,400 --> 00:15:55,400 Wow, what a pasta. 153 00:15:56,100 --> 00:15:57,000 And raspberries. 154 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Let's hear the bullshit! 155 00:16:04,200 --> 00:16:05,300 No toast?! 156 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Only a half-witted drinks without toast. 157 00:16:07,900 --> 00:16:10,500 A half-witted drinks without toast. A half-witted drinks without toast . . . 158 00:16:13,000 --> 00:16:13,900 Who is he? 159 00:16:14,900 --> 00:16:16,000 I raise my glass. 160 00:16:16,200 --> 00:16:17,600 He is our glass-lifter. 161 00:16:18,000 --> 00:16:21,700 So many people in the same place must know and like each other. 162 00:16:22,200 --> 00:16:23,400 Let's love each other! 163 00:16:23,500 --> 00:16:25,000 Let's love each other, folks! 164 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 Let's rejoice in this beautiful summer day. 165 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 And greet each other. 166 00:16:30,100 --> 00:16:33,000 We should be grateful for all this. 167 00:16:34,300 --> 00:16:37,500 We should be happy that we have each other. 168 00:16:38,700 --> 00:16:43,500 As a great man once said : It tastes better if all eat from it . . . 169 00:16:46,800 --> 00:16:50,900 And another great man said : All may take one piece from the basket 170 00:16:51,000 --> 00:16:52,500 of abundance . . . 171 00:16:57,800 --> 00:17:01,600 I'm glad that young people have realised the importance of a laid table. 172 00:17:02,200 --> 00:17:04,900 It's good to sit at such a large table. 173 00:17:06,500 --> 00:17:09,500 So I raise my glass again and enjoy yourselves. 174 00:17:09,900 --> 00:17:12,000 Long live and good health to you! 175 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 Wine, wheat, peace! . . . 176 00:17:19,300 --> 00:17:21,300 . . . And three wives for every day. 177 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Hurrah! 178 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 It will be good, together with the youngsters. 179 00:17:35,900 --> 00:17:39,100 In times like these, I always forget that I'm over 50. 180 00:17:40,800 --> 00:17:43,900 My dear, take these plates there. 181 00:17:48,100 --> 00:17:52,000 It's good that you're here, my dear. At least we'll be finished sooner. 182 00:17:52,300 --> 00:17:55,000 Your blouse looks great. It's Italian, isn't it? 183 00:17:55,100 --> 00:17:56,500 Pour some water, please. 184 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 Oh, those dagos. I never liked them. 185 00:18:02,300 --> 00:18:05,500 But I think your husband brings the stuffs from abroad. 186 00:18:05,700 --> 00:18:08,300 Do you speak any foreign languages? Well, neither do I. 187 00:18:08,600 --> 00:18:12,300 By the way, it'd be useless for me. There's no girlfriend to talk to 188 00:18:12,400 --> 00:18:14,900 about books, movies, theatres. 189 00:18:15,800 --> 00:18:18,000 So this is why I always wait for the summer. 190 00:18:18,700 --> 00:18:20,900 This may be a good time for a better company. 191 00:18:22,800 --> 00:18:25,000 My brothers! I raise my glass again. 192 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 It's good to sit at such a large table. 193 00:18:35,700 --> 00:18:38,000 We would be pleased to have you join us, professor. 194 00:18:38,100 --> 00:18:40,100 We're collecting some twigs for the dinner. 195 00:18:40,200 --> 00:18:43,700 As a gymnastics teacher, I know that an expert opinion can help us. 196 00:18:44,500 --> 00:18:48,000 The only main principle what we should bear in mind that : 197 00:18:49,400 --> 00:18:53,100 One should prefer the dry twig over the wet one. 198 00:19:00,700 --> 00:19:03,700 Pardon me for asking but did you see anything? 199 00:19:04,200 --> 00:19:07,100 I also like taking photos. There are so many beautiful themes. 200 00:19:07,900 --> 00:19:11,000 Twilight and sundown, gleaming water, 201 00:19:12,100 --> 00:19:14,000 a little girl in poppy flower field. 202 00:19:16,300 --> 00:19:19,100 Slumbering herds, resting people, 203 00:19:19,800 --> 00:19:22,600 wheat fields and the sound of cowbells. 204 00:19:24,700 --> 00:19:27,700 Now, listen, dear colleague. I also like these themes but 205 00:19:27,900 --> 00:19:32,000 what's left of the wheat is this bread crust, the little girl has forgotten her 206 00:19:32,100 --> 00:19:34,000 rubber puppet on the field. 207 00:19:35,200 --> 00:19:37,700 The cow herd expired into the tin can. 208 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 And you will now ruin the dusk with the cowbell. 209 00:19:46,500 --> 00:19:50,200 . . . water levels on the Danube : Regensburg Schwabelweis 170-19; 210 00:19:51,200 --> 00:19:55,000 Hofkirchen 209-22; Passau 513-33 . . . 211 00:19:57,300 --> 00:19:59,200 Have you not seen an air pump here? 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,300 - Air pump? - Yes. 213 00:20:02,900 --> 00:20:04,200 It's gone with the guys. 214 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 But why? Didn't you bring air pump with you? 215 00:20:07,300 --> 00:20:08,700 Well, if you like solitude. 216 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 You poor fool. 217 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 Do you also feel so lonely under the water? 218 00:20:20,700 --> 00:20:21,700 Eh, um, no longer. 219 00:20:22,300 --> 00:20:24,400 You know what I've been thinking under the water? 220 00:20:25,000 --> 00:20:26,700 Why is there existence? 221 00:20:27,900 --> 00:20:30,200 And why is there something rather than nothing? 222 00:20:30,500 --> 00:20:32,200 Oh, nothing, nothi . . blub. 223 00:20:48,400 --> 00:20:53,200 It doesn't seem too healthy as you do. I've never tried anything like this. 224 00:20:54,000 --> 00:20:57,500 There are women who don't wear bras. I always wear bra. 225 00:20:57,900 --> 00:21:00,900 Either everybody or nobody wears a bra. Am I right? 226 00:21:27,100 --> 00:21:28,600 But gentlemen! 227 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 Audiatur et altera pars. 228 00:21:31,500 --> 00:21:35,600 Don't be childish. We are not naughty children. 229 00:21:36,900 --> 00:21:38,600 Let's distinguish, gentlemen! 230 00:21:38,900 --> 00:21:40,800 Distinguuiish . . . 231 00:21:44,500 --> 00:21:47,600 . . . uuiish, uuiish . . . 232 00:21:54,300 --> 00:21:59,300 Gentlemen, I'm glad you stopped it. School mischief won't get us far. 233 00:21:59,500 --> 00:22:02,900 We should designate the place for men and women to sunbathe. 234 00:22:03,800 --> 00:22:04,900 And for nudists. 235 00:22:05,000 --> 00:22:07,200 Very good. Professor's right. 236 00:22:07,300 --> 00:22:09,000 We should support his idea. 237 00:22:09,100 --> 00:22:12,100 Boys, go and get some green brances while we designate the place. 238 00:22:12,200 --> 00:22:13,700 Okay! Come on guys. 239 00:22:14,800 --> 00:22:17,600 And these tents are scattered over the ground. 240 00:22:17,700 --> 00:22:19,100 Don't you think, professor? 241 00:22:20,100 --> 00:22:23,500 Aren't these children so loud? Will you be able to work? 242 00:22:24,000 --> 00:22:26,600 Because the scientific work requires silence. 243 00:22:27,100 --> 00:22:31,200 And we deserve a better place for our tents. 244 00:22:32,300 --> 00:22:35,000 We take priority over everyone else. 245 00:22:36,800 --> 00:22:38,700 Welcome, my friends! 246 00:22:39,500 --> 00:22:40,600 Are you tired? 247 00:22:41,200 --> 00:22:43,300 Well, there are already a lot of people here, 248 00:22:43,400 --> 00:22:47,100 but there is no loaded cart that we could not load with an extra pitchfork of hay. 249 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 Hello! I see you have a big family. 250 00:22:50,700 --> 00:22:53,800 We'll designate a spacious place for you next to my tent. 251 00:22:53,900 --> 00:22:56,200 Is he the local sheriff here or what? 252 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 Come here, you little hussar. 253 00:22:58,700 --> 00:23:01,400 We are ready, Mr. Kozma. Come and have a look. 254 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 Well, get some rest and have a good time. 255 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 See you at the campfire. 256 00:23:07,800 --> 00:23:09,900 Please take care of these little hussars 257 00:23:10,000 --> 00:23:12,200 because the river current is very strong here. 258 00:23:13,800 --> 00:23:16,000 -SUNBATHING SPOT FOR WOMEN- 259 00:23:17,200 --> 00:23:19,600 We did something good today, my friends. 260 00:23:20,000 --> 00:23:21,900 We must never forget this. 261 00:23:22,000 --> 00:23:24,100 Well, how do you like it, darling? 262 00:23:27,800 --> 00:23:29,700 It seems healthy in all aspects. 263 00:23:30,500 --> 00:23:32,700 There are so many valuable things in the world, 264 00:23:32,800 --> 00:23:35,200 but good health is the most valuable of all things. 265 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Wouldn't it be better to help others? 266 00:23:41,100 --> 00:23:43,000 Get the hell away from here. 267 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 'We must never forget this . . .' 268 00:23:48,400 --> 00:23:52,500 Hello, my dear. Sorry to bother you, but I'm so excited. 269 00:23:53,100 --> 00:23:55,200 I can not put on the wig alone. 270 00:23:56,800 --> 00:23:59,500 These boys always hung up on me. 271 00:23:59,700 --> 00:24:01,600 They can't get enough of me. 272 00:24:02,200 --> 00:24:05,100 Can I have some cologne? I hope I'am not too insolent. 273 00:24:05,500 --> 00:24:09,400 Good evening! Will you come dance, ladies? 274 00:24:10,500 --> 00:24:13,600 I'm counting on you, and I hope you will say 'yes'. 275 00:24:13,700 --> 00:24:15,400 I'll wait for my husband here. 276 00:24:15,600 --> 00:24:18,200 Your husband is already dancing with the young ladies. 277 00:24:42,700 --> 00:24:45,400 We work hard all day, we are constantly occupied 278 00:24:45,600 --> 00:24:47,800 and there is no real man anywhere. 279 00:24:48,400 --> 00:24:50,100 Lady's choice! 280 00:25:45,200 --> 00:25:48,800 I like to do gymnastics and I'm curious about everything and everyone. 281 00:25:49,400 --> 00:25:51,000 That's all. 282 00:25:52,000 --> 00:25:54,100 And the boys say I am a gerontophile. 283 00:25:54,300 --> 00:25:57,500 Tell me, professor, is it true that I am a gerontophile? 284 00:25:57,800 --> 00:26:01,000 And by the way, what does gerontophile mean? 285 00:26:02,800 --> 00:26:06,900 Well, you know, it means when young people are especially attracted 286 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 to older people. 287 00:26:09,400 --> 00:26:11,200 The opposite of pedophilia. 288 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 Holy smokes! 289 00:26:59,900 --> 00:27:02,500 I like the overeager 290 00:27:04,200 --> 00:27:07,400 and oversexed woman like you. Ahh! 291 00:27:09,400 --> 00:27:13,000 I want you to know that I'm just afraid for you because of too many perversions. 292 00:27:13,100 --> 00:27:15,700 It just pulls you down into the mud. 293 00:27:16,400 --> 00:27:19,500 Shamelessness, just like dolce vita. 294 00:27:20,900 --> 00:27:24,300 I tell you, they're all shameless. 295 00:27:51,300 --> 00:27:54,300 We didn't consecrate the sunbathing spot yet. 296 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 I need sunbathers. 297 00:27:57,700 --> 00:27:58,800 Sunbathers? 298 00:27:59,200 --> 00:28:00,400 Sunbassers! 299 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 Assers? 300 00:28:03,400 --> 00:28:04,900 Only asses! 301 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 Voluntary asses. 302 00:28:08,600 --> 00:28:12,000 Voluntary sunbathers, please, step forward. 303 00:28:12,600 --> 00:28:14,100 But there is no sun! 304 00:28:15,900 --> 00:28:18,600 Candlelight! We need candlelights. 305 00:28:20,100 --> 00:28:22,300 Voluntary candles, please. 306 00:28:23,000 --> 00:28:25,600 We need voluntary candlesticks. 307 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 Over here! 308 00:28:30,100 --> 00:28:31,800 Come here, modern girls! 309 00:28:32,200 --> 00:28:34,000 Hungarian frisky girls. 310 00:28:36,700 --> 00:28:39,000 Come sunbathing by candlelights! 311 00:28:43,300 --> 00:28:45,000 It has never been done before! 312 00:28:45,500 --> 00:28:47,400 I don't want to be left out of this. 313 00:28:49,100 --> 00:28:50,500 You must come too. 314 00:28:52,000 --> 00:28:54,300 The most beautiful girls are coming. 315 00:28:56,800 --> 00:29:00,500 Beautiful hair, magical eyes and smiles. 316 00:29:01,100 --> 00:29:03,000 We should paint them portrait. 317 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 What a movement. 318 00:29:24,600 --> 00:29:25,400 Shh! 319 00:29:26,300 --> 00:29:27,400 Look over there! 320 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Just look at me! 321 00:30:09,400 --> 00:30:10,500 They're watching me. 322 00:30:11,000 --> 00:30:12,800 I feel their eyes on me. 323 00:30:13,900 --> 00:30:16,500 Nobody will see you until next summer. 324 00:30:19,700 --> 00:30:21,500 Wake up, people! 325 00:30:26,300 --> 00:30:27,300 Bring the clothes! 326 00:30:27,900 --> 00:30:31,100 It's raining hard. Wake up, people! 327 00:30:41,100 --> 00:30:43,700 Wake up! Come on, wake up! 328 00:30:44,300 --> 00:30:46,800 They shouldn't notice that it's you who is missing. 329 00:30:52,700 --> 00:30:54,900 Bring the shovels and spades here! 330 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 And gumboots! 331 00:30:56,601 --> 00:30:59,101 - Oops. - Get the hell out of here! 332 00:30:59,201 --> 00:31:01,101 Why don't you let us sleep?! 333 00:31:01,200 --> 00:31:05,000 Stop the humping now, we have more important things to do. 334 00:31:05,700 --> 00:31:09,700 Everyone brings their own shovel, spade, axe, gumboots and raincoat. 335 00:31:13,500 --> 00:31:16,500 And now, please come here one by one. 336 00:31:17,600 --> 00:31:21,800 What are you looking at now, huh?! One for all and all for one. 337 00:31:22,900 --> 00:31:25,400 Maybe it'll start raining again. 338 00:31:32,600 --> 00:31:34,700 Wait, this is not my raincoat. 339 00:31:36,200 --> 00:31:38,400 And not my gumboot size. 340 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 Hey, old man, this not a fashion show. 341 00:31:40,900 --> 00:31:42,300 You get what we have. 342 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 Next one! 343 00:31:44,800 --> 00:31:47,500 If they've collected the stuffs, why did they give them to us? 344 00:31:48,100 --> 00:31:50,900 And if they've given them to us, why did they collect them at the end? 345 00:31:51,000 --> 00:31:52,500 You're next, old man! 346 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Watch out! 347 00:31:55,900 --> 00:31:59,000 Let's be careful, we have to follow the policing plan of tents. 348 00:31:59,200 --> 00:32:02,200 Congratulations, professor! Our second big victory. 349 00:32:03,200 --> 00:32:04,900 Sorry, but my hands are muddy. 350 00:32:05,300 --> 00:32:06,300 Good job! 351 00:32:07,500 --> 00:32:10,000 We've done a good job. Thank you. 352 00:32:10,600 --> 00:32:12,000 Thank you. 353 00:32:13,000 --> 00:32:16,800 Good job, my dear. You shovelled like three men. 354 00:32:19,500 --> 00:32:22,100 Who asked you to praise me?! 355 00:32:23,900 --> 00:32:26,100 I go to get my raincoat back. 356 00:32:26,700 --> 00:32:30,000 I have a right to my own clothes. You come too! 357 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 Ah, nobody has ever had the courage to ask. 358 00:32:43,200 --> 00:32:45,700 Guys, what the hell are we digging here? 359 00:32:49,000 --> 00:32:51,600 My friends, another useful day has gone. 360 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Today we've also built something. 361 00:32:54,500 --> 00:32:57,600 Well, let's enjoy the fruits of our labor. 362 00:32:58,800 --> 00:33:01,700 Another useful day has gone. 363 00:33:02,500 --> 00:33:04,300 We have survived the flood, 364 00:33:04,700 --> 00:33:06,800 we have conquered the nature, 365 00:33:06,900 --> 00:33:09,000 the humanity has triumphed. 366 00:33:09,200 --> 00:33:10,500 Hurrah! 367 00:33:12,600 --> 00:33:15,100 Now you can see what teamwork means. 368 00:33:15,300 --> 00:33:17,100 Never forget it! 369 00:33:17,400 --> 00:33:20,200 Thank you, everybody . . . 370 00:33:22,000 --> 00:33:22,800 Thank you. 371 00:33:23,700 --> 00:33:24,700 Thanks. 372 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 . . . And sing with all your heart : 373 00:33:29,500 --> 00:33:33,800 'Every summer I want to live in shadowed forest . . . .' 374 00:34:01,500 --> 00:34:03,100 How do you like this? 375 00:34:04,000 --> 00:34:05,900 Does it fit into your collection? 376 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 We have a common collection. 377 00:34:08,300 --> 00:34:10,800 Sorry, then I'll keep it for myself. 378 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Well? 379 00:34:17,300 --> 00:34:18,600 Just leave that here. 380 00:34:23,700 --> 00:34:26,100 Steve! Where has this kid gone? 381 00:34:26,700 --> 00:34:30,400 Oh, have you seen my son? He is a little girly-faced boy. 382 00:34:30,500 --> 00:34:35,300 - We haven't seen him. - My God, Steve! . . . Steve! 383 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Geza, where are you? 384 00:34:49,700 --> 00:34:50,800 Geza! 385 00:34:59,300 --> 00:35:01,800 All right, people, let's do it methodically. 386 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 We need to check the entire area. 387 00:35:04,800 --> 00:35:07,500 Mr. Kozma has already told us to take care of the children. 388 00:35:07,700 --> 00:35:08,800 Oh, my God! 389 00:35:12,500 --> 00:35:13,400 He is right there! 390 00:35:28,900 --> 00:35:32,500 - We have to notify the police. - What police? 391 00:35:34,100 --> 00:35:36,100 We got them! They are here! 392 00:35:36,500 --> 00:35:38,800 Steve, my son! 393 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 You vagabond . . . You . . . You scoundrel. 394 00:35:46,600 --> 00:35:49,500 But, Mr. Kovacs, this is not the way to do it. 395 00:35:50,700 --> 00:35:52,300 Don't cry, little hussar. 396 00:35:53,500 --> 00:35:56,500 And now, let's give the child back to his mother. 397 00:35:56,800 --> 00:36:00,300 We have to take care of them, as I said before. 398 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Take my advice. 399 00:36:03,500 --> 00:36:08,000 God bless you, Mr. Kozma. I promise I'll take your advice. 400 00:36:09,800 --> 00:36:11,200 And who found them? 401 00:36:11,400 --> 00:36:14,100 That's right, ladies, and I say 'Hurrah'! 402 00:36:14,300 --> 00:36:16,200 Hurrah! Hurrah! 403 00:36:17,400 --> 00:36:18,300 Hurrah! 404 00:36:21,000 --> 00:36:22,200 . . . Hurrah! . . . 405 00:36:39,600 --> 00:36:41,500 You are the apple of our eyes. 406 00:36:43,000 --> 00:36:44,800 The shining star. 407 00:36:46,100 --> 00:36:48,100 You are our happiness. 408 00:37:02,300 --> 00:37:04,100 The seed fell into good soil. 409 00:37:06,600 --> 00:37:09,700 And I immediately felt this great force in you. 410 00:37:11,900 --> 00:37:15,400 It'd be nice if one's talents were recognised like here. 411 00:37:24,800 --> 00:37:27,200 Dear ladies and gentlemen. 412 00:37:27,500 --> 00:37:29,700 I wish you a nice new day. 413 00:37:30,300 --> 00:37:34,400 After our good morning wishes, we draw your attention to the fact 414 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 that you can pick the cards and badges up after 7:00 a.m. 415 00:37:40,200 --> 00:37:45,700 Cards for men, cards for women, sport cards, first aid membership cards, 416 00:37:45,800 --> 00:37:49,800 badges for tree climbers and butterfly collectors . . . 417 00:37:56,200 --> 00:37:57,700 Hurrah! 418 00:37:59,600 --> 00:38:04,000 . . . armbands for kids, traffic licences. Twenty people who pick them up first 419 00:38:04,100 --> 00:38:05,800 will be rewarded. 420 00:38:06,200 --> 00:38:09,000 Over here, guys, here's handing out something. 421 00:38:11,400 --> 00:38:14,500 Hey, old man, are you the author of all these books? 422 00:38:16,300 --> 00:38:18,800 It's not a joke. Order from above. 423 00:38:19,000 --> 00:38:21,200 Here, you must sign right here. 424 00:38:21,400 --> 00:38:24,600 Is this the volunteer army? I'd rather sign this. 425 00:38:29,200 --> 00:38:31,800 -SUNBATHING SPOT FOR SHY PEOPLE- 426 00:38:32,100 --> 00:38:35,200 - You are shy! You are shy! - Come, this is where the shy people 427 00:38:35,300 --> 00:38:36,400 sunbathing. 428 00:38:36,600 --> 00:38:38,900 I don't want them to know I am shy. 429 00:38:39,400 --> 00:38:41,000 -SPORTS GROUND- 430 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Come on. 431 00:38:43,500 --> 00:38:45,100 Good. Pass the ball. 432 00:38:48,000 --> 00:38:50,600 Okay, you can come. Hey, get off the field. 433 00:38:53,800 --> 00:38:56,200 1, 2, 3, 4 . . . 434 00:38:57,300 --> 00:39:00,700 This gymnastic exercise must be presented later. 435 00:39:01,400 --> 00:39:02,300 Check this out. 436 00:39:02,400 --> 00:39:05,000 'One, two, three, four, 437 00:39:05,300 --> 00:39:07,700 Be healthy patriot' 438 00:39:09,100 --> 00:39:11,800 Maybe we could have signed up for that sect thing. 439 00:39:12,100 --> 00:39:15,800 You better shut your mouth, little guy. I'll take you to the cinema in the reeds. 440 00:39:15,900 --> 00:39:19,700 Stop fussing, man. You always think you're important. 441 00:39:20,100 --> 00:39:21,600 As your role model does. 442 00:39:24,500 --> 00:39:26,700 -TRAFFIC TRAINING PARK- 443 00:39:32,400 --> 00:39:33,300 Go back! 444 00:39:34,700 --> 00:39:37,400 Look, she can't really manage these children. 445 00:39:37,500 --> 00:39:40,200 It's more easier to writhing naked by candlelight. 446 00:39:41,400 --> 00:39:45,000 Well, I wouldn't change places with you for the world, my dear. 447 00:39:46,200 --> 00:39:48,800 Children, look what I brought you. 448 00:39:49,900 --> 00:39:51,500 Watermelon. 449 00:39:53,400 --> 00:39:56,000 And who will I give it to? 450 00:39:57,100 --> 00:39:59,100 To the good children. 451 00:40:01,100 --> 00:40:04,500 Melooon . . . melooon . . . 452 00:40:18,800 --> 00:40:20,300 Rifle 453 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Potty 454 00:40:22,800 --> 00:40:24,300 -MUSEUM- 455 00:40:24,600 --> 00:40:27,000 expander 456 00:40:27,900 --> 00:40:29,500 bra 457 00:41:02,100 --> 00:41:06,600 - Our groundless fears are also fears. - Why it excites you so? 458 00:41:08,300 --> 00:41:11,000 I don't feel like talking about unfounded fears. 459 00:41:13,000 --> 00:41:15,500 You know, I'm feeling pretty good right now. 460 00:41:15,900 --> 00:41:17,200 I can understand you. 461 00:41:17,900 --> 00:41:21,600 People listen to you, and most of them idolize you. 462 00:41:23,100 --> 00:41:26,300 They are a little too zealous but they are basically good people. 463 00:41:26,500 --> 00:41:28,600 And some things are really needed. 464 00:41:28,900 --> 00:41:32,200 - The younger generation, for example. - Oh, yeah. 465 00:41:33,300 --> 00:41:35,700 This life here really keeps us young. 466 00:41:36,100 --> 00:41:40,200 Don't distract the professor. He hasn't seen people here for 20 years. 467 00:41:41,700 --> 00:41:44,600 But after all, do you think there are groundless fears? 468 00:41:45,000 --> 00:41:48,700 Eh, groundless fears. Dear Mary, do you know what they are? 469 00:41:48,800 --> 00:41:51,900 Groundless fears are those kinds of fear that either had a ground once or 470 00:41:52,000 --> 00:41:52,700 Or? 471 00:41:53,300 --> 00:41:55,200 Or will have one later on. 472 00:41:55,500 --> 00:41:59,400 I told you that I'm not really photogenic. Why you trying to do this to me? 473 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 Ultimately, you can use it as ID photo. 474 00:42:01,600 --> 00:42:05,600 - And what about the art? - Well, a little click here, a little click there. 475 00:43:03,300 --> 00:43:04,200 -DANGER- 476 00:43:49,400 --> 00:43:52,200 - Look there, professor. - Has something happened? 477 00:44:05,600 --> 00:44:06,600 What happened? 478 00:44:06,700 --> 00:44:08,500 They nearly drowned in the river. 479 00:44:12,400 --> 00:44:13,300 Doctor! 480 00:44:14,100 --> 00:44:15,400 Get a doctor here at once! 481 00:44:19,400 --> 00:44:22,600 - We should give them a slap. - You think you're really cool? 482 00:44:22,700 --> 00:44:25,900 - They think they can do whatever they want. - It'd have been better if they had 483 00:44:26,000 --> 00:44:27,100 stayed at home. 484 00:44:27,300 --> 00:44:32,000 - What happened to these good boys? - Our task was to don't let anyone go into 485 00:44:32,100 --> 00:44:33,400 the deep water. 486 00:44:34,000 --> 00:44:35,200 And they nearly drowned. 487 00:44:35,300 --> 00:44:37,200 Who the hell wanted to drown here, man?! 488 00:44:37,300 --> 00:44:39,300 We can swim, I am a national champion. 489 00:44:39,400 --> 00:44:42,500 And then they come to save us. But who the hell asked them?! 490 00:44:42,600 --> 00:44:46,400 Hey, buddy, keep your voice down! You have no business in deep water. 491 00:44:47,300 --> 00:44:48,200 He's right! 492 00:44:48,300 --> 00:44:50,300 We need to be so hard on these kids. 493 00:44:50,300 --> 00:44:52,100 Lucky there is rescue expedition. 494 00:44:52,400 --> 00:44:56,200 What kind of rescue expedition?! Of course, lifesaving in aquarium. 495 00:44:56,300 --> 00:44:57,400 Leave us alone! 496 00:44:58,300 --> 00:45:02,700 We leave you alone but after the second bend the river is contaminated there. 497 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 Take better care of yourself from now on. 498 00:45:05,700 --> 00:45:07,700 Ah, the folly of youth. 499 00:45:09,400 --> 00:45:12,700 The members of the rescue expedition are going to be rewarded. 500 00:45:13,000 --> 00:45:14,400 They worked well. 501 00:45:14,500 --> 00:45:17,500 They have saved these children. Because we're responsible for them. 502 00:45:17,600 --> 00:45:20,500 What kind of responsibility?! What are you talking about?! 503 00:45:20,600 --> 00:45:22,300 He hit me in the head. 504 00:45:23,200 --> 00:45:24,800 - Me? - Yes, you did. 505 00:45:26,100 --> 00:45:29,700 - Did you see it or you were just dreaming? - I did, I saw you. 506 00:45:29,900 --> 00:45:32,600 A gentlemanly odd fish. He comes to this island 507 00:45:32,700 --> 00:45:34,000 and sees everything. 508 00:45:34,200 --> 00:45:37,700 I was among the first to arrive on this island, and yes, I see everything. 509 00:45:37,900 --> 00:45:39,500 And I'll keep my eyes open. 510 00:45:40,400 --> 00:45:42,100 Don't panic, please! Don't panic! 511 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Who else has seen that affair? 512 00:45:46,100 --> 00:45:47,100 Nobody? 513 00:45:48,600 --> 00:45:52,600 Well, two heads are better than one. And most people didn't see anything. 514 00:45:53,100 --> 00:45:57,000 I rescue these children, risk my life, but he just stands on the lakeshore 515 00:45:57,100 --> 00:45:58,300 and reviles me. 516 00:45:58,500 --> 00:46:00,100 I rescue people while he just reviles me. 517 00:46:00,200 --> 00:46:03,900 He rescues and slaps people and you all believe him. 518 00:46:04,200 --> 00:46:07,100 You spit in my face??? Now I'm gonna break your neck. 519 00:46:07,200 --> 00:46:10,300 Get your hands off me! I want to go swimming! 520 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Put him into an aquarium. 521 00:46:13,700 --> 00:46:15,400 I want to go swimming! 522 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 I really believe that you saw that thing, but you know, 523 00:46:19,300 --> 00:46:22,800 there are always troubles with these guys. You understand me, don't you? 524 00:46:25,000 --> 00:46:28,200 But you could design that swimming pool for them. 525 00:46:34,400 --> 00:46:35,800 You could sew on a button. 526 00:46:36,900 --> 00:46:38,200 I lent the needle. 527 00:46:39,100 --> 00:46:40,200 Ah, of course. 528 00:46:40,400 --> 00:46:42,200 Because we are kind-hearted people. 529 00:46:43,100 --> 00:46:47,300 We help others, the others help us, everything's taken care of. 530 00:46:47,900 --> 00:46:50,800 Two heads are better than one. The blind leading the blind, 531 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 a bird in the hand is worth two in the bush. Should I list them? 532 00:46:54,100 --> 00:46:56,600 Hello, my dear. Can I borrow your hair dryer? 533 00:46:57,100 --> 00:46:59,300 Oh, am I disturbing you? - Eh, no, you're not. 534 00:46:59,400 --> 00:47:02,400 You know, Steven, I really admire you because you were not afraid 535 00:47:02,500 --> 00:47:04,000 to speak against those men. 536 00:47:05,000 --> 00:47:07,900 Didn't you admire him, my dear? - Sure, of course. 537 00:47:08,200 --> 00:47:10,200 Here's the bracelet you asked for. 538 00:47:11,100 --> 00:47:13,700 - Thank you. - If we had needle we'd give it to you. 539 00:47:15,500 --> 00:47:16,700 I'll bring it back. 540 00:47:17,800 --> 00:47:18,800 Bye-bye, my dear. 541 00:47:19,000 --> 00:47:19,700 Goodbye. 542 00:47:29,000 --> 00:47:30,300 Janissaries are coming. 543 00:47:31,200 --> 00:47:32,400 Hide the oars. 544 00:47:32,800 --> 00:47:33,500 Quick! 545 00:47:40,200 --> 00:47:42,900 What do you want now?! Who invited you here?! 546 00:47:43,400 --> 00:47:44,400 Keep quiet! 547 00:47:45,600 --> 00:47:47,100 I always spoke nicely to you. 548 00:47:47,300 --> 00:47:49,000 Everything you say is baloney. 549 00:47:49,700 --> 00:47:52,100 Shut up, little fella. Give us respect. 550 00:47:53,000 --> 00:47:54,200 What's wrong with you? 551 00:47:54,700 --> 00:47:55,800 What's the matter? 552 00:47:56,500 --> 00:47:58,500 Maybe did I not speak nicely to you? 553 00:47:58,600 --> 00:48:00,800 - You speak affably just because . . . - Because? 554 00:48:00,900 --> 00:48:01,900 Leave us alone! 555 00:48:02,300 --> 00:48:04,700 Do you see how your fellows are dancing? 556 00:48:05,700 --> 00:48:09,700 They're having fun quietly. And you just create disorder. 557 00:48:10,300 --> 00:48:13,000 But what's your problem? - Leave me alone! 558 00:48:13,300 --> 00:48:15,100 We were just looking for drinking water. 559 00:48:16,500 --> 00:48:17,900 Do you need drinking water? 560 00:48:19,400 --> 00:48:20,100 Yes, you need. 561 00:48:20,900 --> 00:48:21,900 Gymnastics. 562 00:48:22,800 --> 00:48:23,900 Do you want it? 563 00:48:24,500 --> 00:48:25,200 Yes, you want. 564 00:48:26,100 --> 00:48:27,100 Sunbathing? 565 00:48:28,900 --> 00:48:29,600 You want it. 566 00:48:30,300 --> 00:48:32,200 We have all we need. 567 00:48:33,300 --> 00:48:34,900 Now you want it all or what? 568 00:48:38,700 --> 00:48:40,600 So, swimming? - We want. 569 00:48:40,800 --> 00:48:42,000 - Drinking water? - Yes. 570 00:48:42,100 --> 00:48:43,500 - Gymnastics? - Yes, we want. 571 00:48:43,600 --> 00:48:45,300 - Sunbathing? - Yes. 572 00:48:45,800 --> 00:48:48,600 With or without swimwear. As you like. 573 00:48:48,700 --> 00:48:50,200 So do you want it? 574 00:48:53,300 --> 00:48:54,700 What else do you want?! 575 00:48:55,600 --> 00:48:57,100 I can't explain it. 576 00:48:58,200 --> 00:49:01,200 There are some things which are not needed. 577 00:49:04,300 --> 00:49:07,200 But it's hard to explain. You understand? 578 00:49:10,400 --> 00:49:14,500 But we don't need those things that can't be explained. 579 00:49:18,300 --> 00:49:20,700 We'll build a swimming pool. That's a good idea. 580 00:49:22,000 --> 00:49:25,300 You'll select the place. And together we build it. 581 00:49:26,600 --> 00:49:28,900 Because we need to do something every day. 582 00:49:29,000 --> 00:49:30,300 Just leave us alone. 583 00:49:30,500 --> 00:49:31,900 Just let us die. 584 00:49:32,300 --> 00:49:36,100 Let me get water from well and let me peel potatoes if I feel like. 585 00:49:36,400 --> 00:49:39,800 Let me go swimming and exercising at midnight if I feel like. 586 00:49:40,300 --> 00:49:43,300 Let me forget brushing and let my teeth decay. 587 00:49:45,200 --> 00:49:46,500 This is anarchy. 588 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 Fortunately, we're responsible for you. 589 00:49:49,500 --> 00:49:52,200 I don't need your responsibilities. Mind your own business. 590 00:49:58,600 --> 00:50:00,800 Don't panic! Don't panic, please! 591 00:50:01,600 --> 00:50:04,600 You just keep on dancing like real young people. 592 00:50:05,600 --> 00:50:08,300 See you tomorrow at the building ground. 593 00:50:14,000 --> 00:50:16,500 -SWIMMING POOL- 594 00:51:02,400 --> 00:51:03,800 Fantasy in mud. 595 00:51:06,300 --> 00:51:07,500 You are crazy. 596 00:51:09,700 --> 00:51:15,000 Where are the plans of these buildings? This tower should be there. 597 00:51:16,800 --> 00:51:19,700 You think we're just bunnies and the cabbage garden is yours. 598 00:51:19,800 --> 00:51:22,400 Now I understand why those youngsters were trying to escape. 599 00:51:22,500 --> 00:51:25,400 We didn't come here to hear your voice always. 600 00:51:25,800 --> 00:51:29,400 Well, young boy, they just wanted to go swimming. 601 00:51:30,600 --> 00:51:32,100 And they almost drowned. 602 00:51:32,200 --> 00:51:36,500 The point is that they're here on vacation and they don't want 603 00:51:36,600 --> 00:51:38,200 to hear your bullshit. 604 00:51:39,800 --> 00:51:40,700 Andy! 605 00:51:41,100 --> 00:51:43,900 Swim down that pool and call the photographer 606 00:51:44,000 --> 00:51:45,600 to immortalise you doing it. 607 00:51:45,700 --> 00:51:49,000 Swim alone, swim down the pool alone. 608 00:51:49,700 --> 00:51:50,600 Andy! 609 00:51:50,800 --> 00:51:54,300 Everybody hates you here. This vacation sucks. 610 00:51:54,500 --> 00:51:57,500 It seems to me people don't hate me. 611 00:51:58,900 --> 00:52:03,600 Because they don't want to see things. The best is not to notice things. 612 00:52:04,100 --> 00:52:05,900 But you should ask yourself : 613 00:52:06,000 --> 00:52:08,900 Why does everyone hate me? Why are people afraid of me? 614 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Get out of here! 615 00:52:10,500 --> 00:52:14,600 You know, my son is a little nervous because he failed his exams. 616 00:52:15,500 --> 00:52:18,200 I thought so. The youth's like that. 617 00:52:18,500 --> 00:52:20,900 But what they have to learn is how to be polite. 618 00:52:21,700 --> 00:52:24,800 The only thing I'm amazed about is where he gets the courage 619 00:52:24,900 --> 00:52:26,500 to speak for a whole community. 620 00:52:26,600 --> 00:52:29,600 He's talking like a comissioner, and acting like an authority. 621 00:52:29,900 --> 00:52:32,300 I think you'll have trouble with him one day. 622 00:52:42,400 --> 00:52:43,800 Good evening, professor. 623 00:52:48,300 --> 00:52:51,300 Good evening, professor. - Good evening, miss. 624 00:52:51,600 --> 00:52:53,600 Well, what do you need now? 625 00:52:55,300 --> 00:52:57,700 Professor, can I borrow the rifle? 626 00:52:59,000 --> 00:53:05,000 Well, well; You mean rifle?; You mean chess?; You don't get my King. 627 00:53:07,700 --> 00:53:08,900 Checkmate! 628 00:53:11,700 --> 00:53:12,600 Goodbye. 629 00:53:13,900 --> 00:53:14,800 Boss? 630 00:53:15,600 --> 00:53:16,600 What boss? 631 00:53:17,400 --> 00:53:18,800 And what are you collecting? 632 00:53:19,000 --> 00:53:21,200 Hey, you don't have to freak out. 633 00:53:22,200 --> 00:53:26,000 Well, the thing is, Mr. Kozma is planning a festival. 634 00:53:26,100 --> 00:53:28,100 And for this, we need a hatchet. 635 00:53:29,400 --> 00:53:31,500 We need to cut lots of green twigs. 636 00:53:31,700 --> 00:53:34,900 For fencing and for the outdoor war game we need rapiers 637 00:53:35,000 --> 00:53:36,600 and field glasses. 638 00:53:39,500 --> 00:53:40,200 All right. 639 00:53:41,400 --> 00:53:43,800 -IF YOU CAN LAST HERE ONE SINGLE DAY, YOUR GOUT WILL BE AWAY- 640 00:53:43,900 --> 00:53:45,500 Let's live like youngsters. 641 00:53:47,800 --> 00:53:49,300 Ah, this is the life. 642 00:53:50,000 --> 00:53:52,400 There's no doubt that we've come a long way. 643 00:53:52,500 --> 00:53:56,900 We had no campfire, but now we have. We had no chorus, now we have. 644 00:53:57,600 --> 00:54:00,500 We had no sunbathing spot, but we made it. 645 00:54:01,700 --> 00:54:03,100 Hey, maestro! 646 00:54:03,800 --> 00:54:05,700 You want to photograph me naked? 647 00:54:06,500 --> 00:54:08,900 Look around, there are many beautiful themes everywhere. 648 00:54:09,600 --> 00:54:11,600 That would be better for both of us. 649 00:54:13,700 --> 00:54:16,900 I want you to show your pictures to me. I'm just curious. 650 00:54:17,100 --> 00:54:18,800 As you wish, Mr. Kozma. 651 00:54:21,600 --> 00:54:23,800 I just want to see them. 652 00:54:28,100 --> 00:54:30,000 What a great summer. 653 00:54:35,000 --> 00:54:36,600 Let's go into the water! 654 00:54:48,400 --> 00:54:51,500 Hey, guys, don't mess with me. You're ruining my work. 655 00:54:51,700 --> 00:54:53,900 Go away, you stakhanovite bastard! 656 00:54:55,600 --> 00:54:57,300 We're conquering the nature. 657 00:54:59,300 --> 00:55:01,000 We're conquering the air. 658 00:55:20,900 --> 00:55:24,200 When I worked in forestry we shot lots of pheasants. 659 00:55:25,200 --> 00:55:29,000 There were days when one just could not shoot a pheasant, but there are also days 660 00:55:29,100 --> 00:55:32,200 when they are just falling from the sky like flies in autumn. 661 00:55:38,700 --> 00:55:43,000 I always said : 'There is no pheasant today, but it will be tomorrow.' 662 00:55:44,400 --> 00:55:45,900 This was the slogan. 663 00:55:46,700 --> 00:55:49,700 No pheasant today, pheasant will be tomorrow. 664 00:55:50,200 --> 00:55:53,000 Although the slogan was not to everyone's liking. 665 00:55:54,100 --> 00:55:59,500 But I was right and everything happened just as I said. 666 00:56:01,700 --> 00:56:05,600 Life has proved me right, not those who thought me inapt. 667 00:56:09,800 --> 00:56:13,300 I gave the others the faith to believe in tomorrow's pheasant. 668 00:56:14,700 --> 00:56:17,500 And they still say that : 669 00:56:19,500 --> 00:56:22,500 No pheasant today, pheasant will be tomorrow. 670 00:56:30,500 --> 00:56:34,600 It's okay, but you must not be impatient. I had already learned that 671 00:56:34,700 --> 00:56:37,400 if you didn't succeed today, you will surely succeed tomorrow. 672 00:56:37,500 --> 00:56:38,500 That's my principle. 673 00:56:38,600 --> 00:56:41,600 Let's give women a chance. Let them try. 674 00:56:42,100 --> 00:56:43,800 You have to try everything once. 675 00:56:44,200 --> 00:56:47,700 We've been only given a wooden spoon so far. 676 00:56:54,100 --> 00:56:57,500 My God, the rifle. He's totally crazy. 677 00:57:45,000 --> 00:57:46,600 I fired into the air. 678 00:57:49,600 --> 00:57:51,900 I've never fired a gun before. 679 00:57:53,500 --> 00:57:55,000 I can't target with gun. 680 00:57:55,300 --> 00:57:59,500 Then why do you want to hunt?! There are people who can shoot a gun 681 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 accurately. 682 00:58:07,200 --> 00:58:10,900 We're grateful, professor, your gun is really efficacious. 683 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 What a great headshot. 684 00:58:16,100 --> 00:58:20,600 Oh yeah, great shot, great trophy. We should celebrate it. 685 00:58:23,600 --> 00:58:25,700 I didn't do it for me, of course. 686 00:58:26,600 --> 00:58:29,200 This trophy is our collective success. 687 00:58:30,200 --> 00:58:34,000 Anybody could've shot it as I did. 688 00:58:37,600 --> 00:58:42,000 We've been here together two weeks. We will celebrate it. 689 00:59:13,000 --> 00:59:15,300 Why are they mocking us with this cow? 690 00:59:16,000 --> 00:59:18,900 That cow is ours, we shot it. 691 00:59:19,600 --> 00:59:21,200 I can't be angry with them. 692 00:59:21,400 --> 00:59:22,700 They just enjoy the life. 693 00:59:23,000 --> 00:59:25,100 Wake up! You're missing the point. 694 00:59:25,900 --> 00:59:27,700 This is gonna be a ritual. 695 00:59:28,700 --> 00:59:29,900 And that's good. 696 00:59:30,900 --> 00:59:32,100 Very good. 697 00:59:42,700 --> 00:59:44,500 You want to wait till it's over? 698 00:59:45,600 --> 00:59:47,100 The waiting is a human thing. 699 00:59:48,800 --> 00:59:50,500 Or tradition. 700 00:59:53,700 --> 00:59:57,400 - This little piggy went to market. - This little piggy stayed home. 701 00:59:57,500 --> 01:00:00,500 - This little piggy had roast beef. - This little piggy had none. 702 01:00:01,300 --> 01:00:03,000 Have you been to his tent? 703 01:00:05,200 --> 01:00:08,400 His tent is so simple, isn't it? Nothing ostentation. 704 01:00:09,600 --> 01:00:12,800 There are no unnecessary things. He has only useful things. 705 01:00:14,400 --> 01:00:18,400 'Every summer I want to live in shadowed forest . . . .' 706 01:01:10,300 --> 01:01:13,300 Ladies and gentlemen! And then, coming up, the number one 707 01:01:13,400 --> 01:01:16,400 surprise of our festival. Number one, but there will be one more. 708 01:01:16,700 --> 01:01:18,800 Here come our island's most beautiful girls. 709 01:01:19,200 --> 01:01:21,800 Ladies and gentlemen, the beauty contest. 710 01:01:22,400 --> 01:01:28,200 Dear audience, please take a good look at each one of these girls individually. 711 01:01:29,500 --> 01:01:30,500 Duckwalk! 712 01:01:31,200 --> 01:01:33,800 Don't pant, Annie, you'll not get enough points. 713 01:01:34,300 --> 01:01:35,100 Stop! 714 01:01:35,500 --> 01:01:38,200 Dear audience and jury, please take the ballots in hand. 715 01:01:39,500 --> 01:01:43,700 Well, you rebels, the stakhanovite has brought your shovels back. 716 01:01:44,300 --> 01:01:45,200 Thanks. 717 01:01:45,500 --> 01:01:47,600 Thank yoooouuu! 718 01:01:48,000 --> 01:01:50,700 Well, guys, it's also been resolved. 719 01:01:52,300 --> 01:01:54,500 Thank yoooouuu! 720 01:01:55,300 --> 01:02:00,000 Well, boys, all is well here now, you don't bring shame on me. 721 01:02:00,900 --> 01:02:03,700 I tried to keep you on a short leash during this period 722 01:02:03,800 --> 01:02:05,500 but I've always trusted you. 723 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Thank yoooouuu! 724 01:02:10,300 --> 01:02:13,700 Guys, let's get on the water. No more flattery. 725 01:02:16,300 --> 01:02:18,200 Heave-ho! 726 01:02:29,200 --> 01:02:29,900 Cheers. 727 01:02:30,400 --> 01:02:31,400 They're coming. 728 01:02:34,600 --> 01:02:35,500 Hurrah! 729 01:02:39,500 --> 01:02:40,400 Congratulations. 730 01:02:43,000 --> 01:02:44,700 I think there were more runners. 731 01:02:47,500 --> 01:02:49,100 What's going on here? 732 01:02:49,500 --> 01:02:50,800 Long-distance running. 733 01:02:51,100 --> 01:02:52,200 What did he say? 734 01:02:52,800 --> 01:02:54,500 The distance is long. 735 01:03:40,800 --> 01:03:42,500 Please come. 736 01:04:09,200 --> 01:04:11,400 Pick up the empty plates. 737 01:04:33,800 --> 01:04:34,900 My friends! 738 01:04:36,200 --> 01:04:38,300 Everything has its time. 739 01:04:39,300 --> 01:04:41,000 I once read somewhere : 740 01:04:42,400 --> 01:04:46,600 Because if we look at the timetable alone, trains also have times 741 01:04:46,700 --> 01:04:48,500 of departure and arrival. 742 01:04:50,300 --> 01:04:52,500 Now we've arrived somewhere. 743 01:04:54,200 --> 01:04:55,800 But where did we start? 744 01:04:56,600 --> 01:05:02,000 We had no sunbathing spot, but now we have. We had no chorus, but now we have. 745 01:05:02,100 --> 01:05:05,200 There was no organized gymnastics, now there is. 746 01:05:05,300 --> 01:05:08,500 We've created regulations and registries. 747 01:05:11,800 --> 01:05:16,000 And now here's the long-awaited reward, a well deserved lunch. 748 01:05:17,700 --> 01:05:19,700 Not everything went smoothly. 749 01:05:21,200 --> 01:05:24,400 But we know, a horse has four legs, but still stumbles. 750 01:05:24,800 --> 01:05:25,900 Sometimes. 751 01:05:27,100 --> 01:05:32,100 But don't blame the bumpy road, just watch your feet. 752 01:05:35,000 --> 01:05:40,500 It was not easy for me either. Maybe I was not too popular. 753 01:05:45,300 --> 01:05:48,900 But the others never want to support good causes. 754 01:05:49,300 --> 01:05:51,300 We know this kind of people. 755 01:05:52,900 --> 01:05:57,700 But I'd rather go fishing too, because I've come here for rest. 756 01:06:00,400 --> 01:06:01,500 That's right! 757 01:06:05,900 --> 01:06:09,500 We all live together in peaceful harmony. 758 01:06:11,400 --> 01:06:15,000 No one is alone. No one has to be alone. 759 01:06:17,700 --> 01:06:20,300 We trust each other, but with our eyes open. 760 01:06:21,100 --> 01:06:26,000 Finally, what can I say about this joyful period? 761 01:06:28,600 --> 01:06:33,300 Where there's organization, there's work. Where there's work, there's leisure. 762 01:06:33,800 --> 01:06:38,300 Where there's leisure, there's dynamism. Where there's dynamism, there's happiness. 763 01:06:38,400 --> 01:06:41,100 And if there's happiness, then everyone feels good. 764 01:06:41,200 --> 01:06:44,000 This is our intention. Let's drink to that. 765 01:06:52,100 --> 01:06:54,700 Boss, do we need this regatta now? 766 01:06:55,900 --> 01:06:57,600 I've already thought about it. 767 01:06:57,900 --> 01:07:01,000 But now is the best to do it. Just look at them. 768 01:07:01,100 --> 01:07:02,500 We can handle them. 769 01:07:03,600 --> 01:07:07,600 But, um, I think we should not put all those name tags on the table. 770 01:07:10,300 --> 01:07:14,000 And now, ladies and gentlemen, we start the matinee. 771 01:07:15,200 --> 01:07:18,800 One of us goes in there and tells his life story. 772 01:07:21,200 --> 01:07:24,300 And we'll hear that. So who wants to go in there? 773 01:07:24,700 --> 01:07:27,000 It seems somebody has raised a hand there, or not? 774 01:07:28,400 --> 01:07:32,000 All beginnings are difficult, of course. We'll have to wait a little longer. 775 01:07:35,500 --> 01:07:38,800 There's a volunteer right there. Come on, Jolan. 776 01:07:39,200 --> 01:07:42,200 - I will not. - Don't be afraid but be honest with us. 777 01:07:42,500 --> 01:07:45,700 - Oh, Jolan, come on. - But do not schmooze. 778 01:07:46,700 --> 01:07:48,300 Jerks want a big show. 779 01:07:49,900 --> 01:07:52,500 - The baby is not shy. - You don't say. 780 01:07:53,900 --> 01:07:56,700 - So can I begin? - We're looking forward to it. 781 01:07:58,400 --> 01:08:00,400 Okay, put in the earplugs. 782 01:08:03,500 --> 01:08:07,100 I've grown up on thin soup, as I was the sixth child of my father. 783 01:08:07,500 --> 01:08:09,100 I had a hard life. 784 01:08:09,500 --> 01:08:12,500 But there was always a helping hand. 785 01:08:13,400 --> 01:08:14,700 This is boring! 786 01:08:15,100 --> 01:08:16,400 Get to the point! 787 01:08:17,900 --> 01:08:20,200 The human heart is so fragile. 788 01:08:20,800 --> 01:08:23,500 You just paddling on the waving sea of life. 789 01:08:24,200 --> 01:08:27,600 - You paddled enough already! - Go jump into the sea! 790 01:08:28,200 --> 01:08:31,500 - I had a thatched cottage. - This is so boring! 791 01:08:32,700 --> 01:08:34,700 But my cottage had a small bedroom. 792 01:08:38,100 --> 01:08:43,300 - My bridegroom took my virginity. - Kiss my ass, you bourgeois groom! 793 01:08:45,100 --> 01:08:46,100 That's fine! 794 01:08:48,100 --> 01:08:50,600 - And how old were you then? - 17. 795 01:08:51,500 --> 01:08:53,500 And where did it happen? 796 01:08:58,900 --> 01:08:59,600 Bravo! 797 01:09:02,000 --> 01:09:04,100 And how did it happen? 798 01:09:06,900 --> 01:09:08,000 Mmm yummy! 799 01:09:09,400 --> 01:09:12,400 First he pulled her skirt down. 800 01:09:15,500 --> 01:09:16,700 That's yummy! 801 01:09:17,000 --> 01:09:21,200 - Maybe she's wearing nothing now. - Let's see that nothing! 802 01:09:21,400 --> 01:09:22,700 Tell us in detail. 803 01:09:24,500 --> 01:09:27,800 - Do you dare to take off your clothes? - Yes, I do. 804 01:09:27,900 --> 01:09:29,400 She's like a goddess. 805 01:09:30,400 --> 01:09:33,000 Take it off! Take it off! 806 01:09:35,700 --> 01:09:36,600 Come on! 807 01:09:38,100 --> 01:09:40,200 If you have said A, you must also say B. 808 01:09:44,700 --> 01:09:46,300 Oh, beautiful pink panties. 809 01:09:46,900 --> 01:09:50,500 - Let's tear it up! - Let me get a piece of that! 810 01:09:51,600 --> 01:09:53,900 - A talisman. - Come on! 811 01:09:55,500 --> 01:09:59,800 'Every summer I want to live in shadowed forest . . . .' 812 01:10:18,300 --> 01:10:21,200 Dear everyone, please come here for a photo shoot. 813 01:10:21,300 --> 01:10:24,300 A summer photo which will remain in our memory forever. 814 01:10:42,600 --> 01:10:46,300 I'm now opening the first mixed men and women football match 815 01:10:47,200 --> 01:10:48,300 in the world. 816 01:10:56,200 --> 01:10:57,200 Lady's choice. 817 01:11:52,200 --> 01:11:55,100 Heave-ho! Heave-ho! 818 01:12:07,500 --> 01:12:09,300 Hey, where are you going?! 819 01:12:11,500 --> 01:12:12,300 Come back! 820 01:12:29,700 --> 01:12:33,400 How nice it would be if life was just a summer like that. 821 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 It will always be like that. 822 01:12:37,700 --> 01:12:38,900 Will you promise? 823 01:12:39,800 --> 01:12:42,800 But you are so good at organising summers. 824 01:12:43,200 --> 01:12:45,200 Well, I could tell some stories about this. 825 01:12:45,300 --> 01:12:47,800 Tell me, I'm so inexperienced. 826 01:12:49,700 --> 01:12:51,900 I'm just saying that people misjudged me. 827 01:12:52,800 --> 01:12:57,200 But I'm not offended. I did everything I could. 828 01:12:59,100 --> 01:13:00,800 But they misjudged me. 829 01:13:01,300 --> 01:13:05,300 I always had big ideas, but people didn't want me. 830 01:13:06,500 --> 01:13:11,100 But I always cope with everything. Even here and even now. 831 01:13:12,400 --> 01:13:16,000 What annoys me the most is that everybody else is so blind, they see nothing. 832 01:13:17,300 --> 01:13:20,000 I always try and do my best. 833 01:13:20,600 --> 01:13:22,300 Do your best. 834 01:13:29,800 --> 01:13:31,700 Maybe we should have gone away sooner. 835 01:13:36,400 --> 01:13:38,300 Maybe I should have told you about it. 836 01:13:38,800 --> 01:13:39,600 Yes, maybe. 837 01:13:48,200 --> 01:13:50,200 We always expect others to act first. 838 01:14:00,300 --> 01:14:01,400 We have a free kick. 839 01:14:04,000 --> 01:14:05,900 Hey, what do you think you're doing?! 840 01:14:42,800 --> 01:14:43,600 You?! 841 01:14:44,600 --> 01:14:48,600 While I was playing football, you . . . You bastard! 842 01:14:49,300 --> 01:14:51,400 I made him a leader. 843 01:14:52,400 --> 01:14:55,100 If I hadn't pulled you out of the bed at the flood, 844 01:14:55,200 --> 01:14:57,200 you wouldn't have ever become a boss. 845 01:14:57,700 --> 01:14:59,800 You stupid bitch, now I'm gonna get you. 846 01:15:06,300 --> 01:15:07,300 Go now! 847 01:15:08,100 --> 01:15:09,900 Go to play football, you slut! 848 01:15:12,500 --> 01:15:13,700 You dirty bitch! 849 01:15:14,500 --> 01:15:15,700 You little weasel! 850 01:15:30,700 --> 01:15:32,100 You kindly killer! 851 01:15:33,300 --> 01:15:36,000 Where are you, kindly killer? 852 01:15:41,000 --> 01:15:45,500 'Every summer I want to live in shadowed forest . . . .' 853 01:16:14,100 --> 01:16:15,800 But still, this is a good summer. 854 01:16:18,200 --> 01:16:20,000 Maybe there will even be summer. 855 01:16:54,200 --> 01:16:55,400 The End 64957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.