All language subtitles for Today We Kill, Tomorrow We Die! (Oggi a me... domani a te!) (1968) IT BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,209 --> 00:00:23,918 Sergeant. Hey, Sergeant! 2 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 Prisoner no. 15 has got himself a gun. 3 00:00:28,918 --> 00:00:31,793 - How long have you been with us? - Two days, sir. 4 00:00:32,918 --> 00:00:36,168 Figures. Well, don't worry about it. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,561 A piece of wood sure ain't gonna hurt anyone. 6 00:00:39,793 --> 00:00:41,376 That's all it is. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 He's spent over a year carving it. 8 00:00:45,459 --> 00:00:48,793 It wasn't easy, but he did it well. 9 00:00:50,459 --> 00:00:53,751 Four years in his cell just drawing that gun. 10 00:00:54,334 --> 00:00:57,084 Practicing all day and night. 11 00:00:58,626 --> 00:01:01,709 I wouldn't wanna be the man he's after. 12 00:01:02,543 --> 00:01:04,876 Tomorrow he's out. 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,918 - Number 15, sir. - Bring him in. 14 00:01:21,251 --> 00:01:24,168 Well, you're now a free man. 15 00:01:25,501 --> 00:01:29,251 Isn't it a waste that anyone should spend so many years alone in a jail cell? 16 00:01:29,459 --> 00:01:32,959 I sincerely hope I never see you back here again. 17 00:01:34,334 --> 00:01:37,793 Oh, I'm sure as hell fed up with this speech you guys get. 18 00:01:38,251 --> 00:01:41,291 The more that I have to say it, the more I'm beginning to realize I'm just... 19 00:01:41,318 --> 00:01:44,451 ...wasting my breath on a totally useless cause. You always come back. 20 00:01:52,251 --> 00:01:55,751 No, Bill. We can't let you have that. 21 00:01:56,709 --> 00:01:59,501 It's the law. 22 00:02:31,418 --> 00:02:32,418 Bill! 23 00:02:34,126 --> 00:02:36,318 No hard feelings. 24 00:02:36,668 --> 00:02:41,409 I don't have any feelings, except maybe hate. 25 00:08:08,209 --> 00:08:09,626 Bill Kiowa. 26 00:08:09,959 --> 00:08:11,943 A friend sends his regards! 27 00:08:23,543 --> 00:08:25,876 Excellent gun! 28 00:08:27,501 --> 00:08:30,459 I'll have to order some more. 29 00:10:05,418 --> 00:10:08,251 Welcome back, Bill. After five years. 30 00:10:08,626 --> 00:10:13,543 It's over. Five years, but it's over. 31 00:10:21,043 --> 00:10:25,459 Place is kind of dirty. It's been years since anyone visited. 32 00:10:30,418 --> 00:10:32,876 Do you still have it? 33 00:10:40,126 --> 00:10:44,584 When I got out to your place, they'd already taken you in. 34 00:10:46,084 --> 00:10:49,918 It's all here, I saved it for you. 35 00:11:01,459 --> 00:11:04,418 I guess you're looking for Elfego. 36 00:11:08,001 --> 00:11:10,001 I've already heard about him. 37 00:11:11,501 --> 00:11:14,542 I don't suppose there's much good in my telling you to forget about him. 38 00:11:14,543 --> 00:11:20,193 Just take your money and leave the state. Well, maybe you're right. 39 00:11:21,618 --> 00:11:24,334 But you won't find it easy, that's a fact. Things have changed. 40 00:11:25,459 --> 00:11:29,126 I heard, Elfego's now in Nevada. He deserted his old band... 41 00:11:29,293 --> 00:11:33,934 ...and joined a group of Comancheros that've been running from Federal Troops for years. 42 00:11:34,543 --> 00:11:40,043 He collected rebels, half-beats and deserters till he had the scum of the earth all together. 43 00:11:40,144 --> 00:11:42,143 A powerful mob. Mighty powerful! 44 00:11:43,459 --> 00:11:46,959 Tell you the vigilantes tried to smash that gang and... 45 00:11:47,126 --> 00:11:48,818 ...they didn't get anywhere near him. 46 00:11:54,293 --> 00:11:58,459 - And Sheriff Bannister? - Dead, caught a bullet two years ago. 47 00:12:03,834 --> 00:12:06,959 I'll be looking for... Four gunmen. 48 00:12:08,084 --> 00:12:11,876 - Four real gunmen. - Well... 49 00:12:12,043 --> 00:12:15,418 ...there's always Morales. Black Morales. 50 00:12:16,168 --> 00:12:21,626 I don't think you understand. I'm looking for men who know how to kill. 51 00:12:23,918 --> 00:12:27,998 Listen, Bill, since the end of the war, There've been some changes. 52 00:12:28,834 --> 00:12:31,793 Most of the fellas never returned. 53 00:12:32,126 --> 00:12:35,918 They died or went elsewhere. With such poor land, 54 00:12:36,084 --> 00:12:38,459 ...who'd want to stay here? 55 00:12:45,084 --> 00:12:49,909 Those who didn't die in the fight went out west. I just don't know. 56 00:12:51,459 --> 00:12:56,043 Wait a minute! How about Francis Colt Moran? He's in Abilene. 57 00:12:56,376 --> 00:13:00,334 And Jeff Milton. I think he's working as a sheriff in Montana. 58 00:13:01,709 --> 00:13:04,429 Bunny Fox, there's one you don't know. He's young but... 59 00:13:04,543 --> 00:13:08,376 ...he's a good fighter. And O'Banion. 60 00:13:47,126 --> 00:13:48,834 Finished, sir. 61 00:13:52,293 --> 00:13:55,459 Razors make me nervous. 62 00:14:02,459 --> 00:14:04,043 Bravo, my friend! 63 00:14:05,459 --> 00:14:09,751 - Now, where's the bath? - Ah yes. Certainly, sir. 64 00:15:02,118 --> 00:15:03,584 Good day sir. 65 00:15:04,084 --> 00:15:08,418 I'm looking for a man with a beard. A big man. 66 00:15:09,751 --> 00:15:13,334 - I don't understand, sir. - Don't cause trouble! 67 00:15:13,876 --> 00:15:15,876 A big guy. 68 00:15:16,418 --> 00:15:18,959 How large, sir? 69 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Barbers know everything. 70 00:15:24,334 --> 00:15:28,293 - I understand, sir. - Bravo! So, where is he? 71 00:17:31,376 --> 00:17:36,409 Lower your hand slowly. Very slowly. 72 00:17:36,991 --> 00:17:39,001 Took you long enough to see my fire. 73 00:17:39,543 --> 00:17:44,334 I'm cold. That tends to make me nervous. 74 00:17:46,168 --> 00:17:49,543 So don't make any foolish moves. 75 00:17:54,918 --> 00:17:58,376 I don't wanna kill you because I'm the curious kind. 76 00:17:58,959 --> 00:18:02,959 - Why are you following me? - Can I move my hand? 77 00:18:03,418 --> 00:18:07,251 Just a little. Slowly. 78 00:18:14,918 --> 00:18:19,334 This here is $ 5,000. 79 00:18:21,376 --> 00:18:23,876 I've got a job for you. 80 00:18:24,293 --> 00:18:28,418 There's 5,000 more when it's done. 81 00:18:40,626 --> 00:18:43,459 Hungry? 82 00:20:00,834 --> 00:20:03,234 - Where's the sheriff? - He is upstairs. 83 00:20:03,376 --> 00:20:06,293 Making coffee. 84 00:20:46,459 --> 00:20:50,834 I don't recognize you two. Who are you? 85 00:20:53,584 --> 00:20:57,918 Yes? How can I help you? 86 00:21:02,334 --> 00:21:05,501 Here are $ 5,000. 87 00:21:06,209 --> 00:21:10,209 And 5,000 more when the job's done. 88 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 A lot of money! 89 00:21:16,168 --> 00:21:19,459 It can mean only two things: 90 00:21:21,168 --> 00:21:25,126 Either it's very dangerous or very bad. 91 00:21:28,168 --> 00:21:31,126 I've got a nice, quiet life here. 92 00:21:32,001 --> 00:21:36,043 - No more gunplay. - Dangerous, maybe... 93 00:21:36,834 --> 00:21:39,751 ...but not so bad. 94 00:21:46,668 --> 00:21:50,293 So you're the man who challenged Jeffrys in El Paso... 95 00:21:50,793 --> 00:21:54,126 ...and took on the Getty band single-handed. 96 00:21:54,959 --> 00:21:59,334 Let's get going, Kiowa! You can see he ain't the one. 97 00:22:05,959 --> 00:22:08,418 Alright! 98 00:22:49,209 --> 00:22:52,958 Anyway, it'll be good to stretch my legs. 99 00:22:52,959 --> 00:22:56,084 I was getting a bit rusty. 100 00:23:14,376 --> 00:23:15,918 You packing that thing? 101 00:23:18,109 --> 00:23:22,709 This "thing" as you call it, has kept me alive for 20 years. 102 00:23:23,793 --> 00:23:26,334 And I hope it'll let me know my grandchildren. 103 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 Be right with you. 104 00:23:40,418 --> 00:23:43,584 Come on out here. 105 00:23:45,626 --> 00:23:48,043 Raise your right hand. 106 00:23:48,751 --> 00:23:53,293 I hereby appoint you sheriff by the power invested in me. 107 00:24:24,209 --> 00:24:28,293 I always wanted to be... To be sheriff. 108 00:24:55,709 --> 00:24:59,834 - Do you really like me, darling? - Sure, very much. 109 00:25:13,668 --> 00:25:16,209 - I'm glad you do. - Good. 110 00:26:11,418 --> 00:26:14,168 - Bunny Fox? - Why? 111 00:26:14,834 --> 00:26:18,959 That there is $ 5,000. There's 5000 more when the job's done. 112 00:26:30,543 --> 00:26:32,918 - Bye! - Darling! Don't leave! 113 00:26:33,418 --> 00:26:37,668 - I thought that you liked me. - I do, and... 114 00:26:38,043 --> 00:26:40,084 ...don't you forget it. 115 00:26:43,501 --> 00:26:48,134 - Wanna know what you have to do? - $ 10,000 don't need... 116 00:26:48,153 --> 00:26:52,084 ...any explanation. 117 00:27:34,418 --> 00:27:36,709 What's the trouble? 118 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 I'm looking for Francis Colt Moran. 119 00:27:50,043 --> 00:27:54,043 Gambling... Gambling and he doesn't like to lose. 120 00:27:55,126 --> 00:27:56,876 And when he loses, he cheats. 121 00:27:57,376 --> 00:28:01,959 When he cheats, sometimes people get wise. 122 00:28:02,418 --> 00:28:05,626 Then all hell breaks loose, and when all hell breaks loose... 123 00:28:05,793 --> 00:28:08,626 Sheriff! Just what is this? 124 00:28:08,793 --> 00:28:11,751 - A speech? Is that it? - He's in there, 125 00:28:11,918 --> 00:28:14,626 ...and he'll stay there for 5 months. 126 00:28:21,251 --> 00:28:23,543 5... 10... 127 00:28:24,793 --> 00:28:27,084 15... 20... 128 00:28:30,084 --> 00:28:32,501 $100. 129 00:28:35,001 --> 00:28:39,001 The trouble is the jail. It's not safe! 130 00:28:39,376 --> 00:28:44,334 I've told the mayor 100 times now, haven't I? They don't wanna get a new jail. 131 00:28:44,793 --> 00:28:49,168 I've told them over and over again. 132 00:28:49,376 --> 00:28:53,043 Whole place is falling apart, but he won't listen. 133 00:28:54,001 --> 00:28:57,459 Nothing to be done when folks don't listen. 134 00:29:05,876 --> 00:29:07,126 Colt Moran. 135 00:29:08,793 --> 00:29:11,043 Want out? 136 00:29:15,543 --> 00:29:18,084 Why not? 137 00:30:01,626 --> 00:30:03,959 I sure wanna thank you fellas for springing me loose. 138 00:30:05,001 --> 00:30:08,351 Now would you just hold still like good boys? 139 00:30:10,418 --> 00:30:13,543 - Let's go after him. - No, let him go! 140 00:30:14,334 --> 00:30:16,168 I know where to find him. 141 00:30:36,751 --> 00:30:38,501 Aces, full. 142 00:30:56,168 --> 00:30:58,293 Deal'em! 143 00:31:58,251 --> 00:32:00,376 20! 144 00:32:01,001 --> 00:32:04,334 - 50! - Pass! 145 00:32:06,001 --> 00:32:09,084 - I double. - I'm out of here. 146 00:32:10,084 --> 00:32:14,334 - Alright. - It's too much for me. 147 00:32:17,959 --> 00:32:21,459 - I think you better get out of here, M'am. - Why? 148 00:32:23,918 --> 00:32:25,000 Two cards. 149 00:32:25,001 --> 00:32:27,418 There is electricity in the atmosphere. 150 00:32:27,668 --> 00:32:29,126 I trade three. 151 00:32:30,501 --> 00:32:32,793 I understand. 152 00:33:25,418 --> 00:33:27,659 Alright now. Take it easy boys. 153 00:33:33,084 --> 00:33:37,501 You'll never make it. We're too many. 154 00:33:39,168 --> 00:33:42,709 How are you gonna get out of this one, Moran? 155 00:33:43,376 --> 00:33:46,334 Funny, I was just wondering the same thing. 156 00:35:01,459 --> 00:35:04,084 You must've seen it all. How the hell did it begin? 157 00:35:04,334 --> 00:35:07,959 Damned if I know. It was too sudden. 158 00:35:08,209 --> 00:35:14,459 But I'll tell you this, I thank god for letting an old man see it. 159 00:35:15,918 --> 00:35:19,376 - Maybe you know these guys? - Sure I do. 160 00:35:19,668 --> 00:35:21,543 That one here is Jeff Milton. 161 00:35:22,959 --> 00:35:26,168 Next one is Colt Moran. 162 00:35:27,668 --> 00:35:30,459 He is Bunny Fox. 163 00:35:32,376 --> 00:35:35,293 Last one is O'Banion. 164 00:35:35,834 --> 00:35:40,418 Well, I think you're in the clear, men. You were acting according to your rights. 165 00:35:41,293 --> 00:35:44,668 Come on, Frank. We better be going. 166 00:35:53,543 --> 00:35:55,084 Well... 167 00:35:56,168 --> 00:35:59,043 What can I say? Thank you. 168 00:36:00,834 --> 00:36:04,376 You're welcome. But that's not why we came. 169 00:36:07,376 --> 00:36:10,543 This here's $ 5,000. 170 00:36:11,251 --> 00:36:14,334 I want you to come with us. 171 00:36:36,376 --> 00:36:40,376 Forward, men! 172 00:39:44,209 --> 00:39:46,501 Elfego can't be far now. 173 00:39:55,209 --> 00:39:58,751 The rain's washed out most of their tracks. 174 00:40:00,293 --> 00:40:04,543 If you pulled off a job like this and you wanted to hide out, which direction would you take? 175 00:40:05,126 --> 00:40:10,584 Well I... I guess I'd go... North, to the hills! 176 00:40:12,626 --> 00:40:15,168 - And you? - I'd go east. 177 00:40:15,501 --> 00:40:18,918 I guess I'd cross the border into Utah. 178 00:40:25,793 --> 00:40:30,709 O'Banion, you and me will make for the Cope River. The rest of you head for Carson City. 179 00:40:31,626 --> 00:40:35,001 We'll meet up again at... Madigan Post, in three days. 180 00:40:35,584 --> 00:40:40,834 I don't get it. Carson City is out to the west and the Cope River is south. 181 00:40:41,126 --> 00:40:42,626 Sure. 182 00:40:43,376 --> 00:40:47,543 How do you reckon Elfego's managed never to get caught all these years? 183 00:40:48,459 --> 00:40:53,293 It's not because he's stronger. He's got it up here. 184 00:40:53,918 --> 00:40:57,793 You'd go to the North, and you'd go to the South. 185 00:40:58,251 --> 00:41:02,709 The first place our friend's going to be is either to the East or the West. 186 00:42:14,168 --> 00:42:17,918 Hey Kiowa! Look at this. Around 20 horses have crossed here. 187 00:42:18,626 --> 00:42:21,084 No, these are the tracks. 188 00:42:26,793 --> 00:42:30,417 They're the same as the ones back there. So 20 horses rode this way too. 189 00:42:30,418 --> 00:42:34,376 What makes these our Comancheros? 190 00:42:35,334 --> 00:42:39,168 Those are faint, set close together. Walking pace. 191 00:42:42,001 --> 00:42:45,626 These are deep, set wide apart. 192 00:42:47,751 --> 00:42:52,025 These are horses galloping. Those others are just folks out walking. 193 00:42:53,000 --> 00:42:54,534 These are the Comancheros! 194 00:42:56,001 --> 00:42:59,126 Well, what are we waiting for? Let's go after them. 195 00:42:59,793 --> 00:43:02,709 There's 30 of them and two of us. 196 00:43:02,876 --> 00:43:05,668 We'll go on to Madigan and wait for the others. 197 00:43:30,834 --> 00:43:32,251 Let's go! 198 00:44:26,251 --> 00:44:28,501 Where is Elfego? 199 00:44:32,793 --> 00:44:35,126 What is it? 200 00:44:43,668 --> 00:44:46,459 We saw two men down by the river. 201 00:44:47,126 --> 00:44:49,793 They were following our tracks. 202 00:44:50,376 --> 00:44:54,209 But they didn't follow us here, though. They just left off. 203 00:44:54,418 --> 00:44:58,751 - And they rode down toward Madigan's. - Have you seen them before? 204 00:44:59,084 --> 00:45:03,043 No. One was a very tall man, very large. 205 00:45:03,626 --> 00:45:07,751 The other one, sort of dark. Black clothes. 206 00:45:23,334 --> 00:45:27,251 You three, ride to Madigan and try to find out who they are! 207 00:46:35,709 --> 00:46:38,334 I want a haircut and a shave. 208 00:46:38,584 --> 00:46:41,168 No barbers around here. 209 00:46:42,126 --> 00:46:45,709 - Well, how about a room? - Got no rooms. 210 00:46:47,251 --> 00:46:50,501 - What about something to eat, then? - Got nothin' to eat. 211 00:46:51,334 --> 00:46:55,000 I'll be damned. Out there, the sign says... 212 00:46:55,001 --> 00:46:57,626 - ...restaurant, supplies, rooms...! - I forgot... 213 00:46:57,834 --> 00:46:59,909 ...to take down the sign! 214 00:47:07,334 --> 00:47:11,501 It's all I got. It'll cost you two dollars. 215 00:47:34,251 --> 00:47:36,001 Whiskey! 216 00:47:39,959 --> 00:47:41,501 Comancheros! 217 00:47:49,251 --> 00:47:52,293 I reckon something in here stinks! 218 00:47:53,251 --> 00:47:56,543 Yeah. One hell of a big stink. 219 00:47:58,459 --> 00:48:02,250 So that's true then. I've always heard that fat men... 220 00:48:02,251 --> 00:48:06,251 - ...really smell bad! - Yeah! 221 00:48:06,834 --> 00:48:10,668 Really bad! 222 00:48:44,209 --> 00:48:48,334 Listen fat pig. You have spilled my whiskey! 223 00:48:51,334 --> 00:48:54,959 Now fill it! 224 00:49:53,584 --> 00:49:56,918 - Where's Elfego? - Tell us where. 225 00:49:58,543 --> 00:50:00,751 You will not? 226 00:50:03,293 --> 00:50:04,834 Have a nice trip! 227 00:50:50,918 --> 00:50:55,251 Look who's here? Bill Kiowa? 228 00:51:31,043 --> 00:51:32,384 That's enough! 229 00:51:39,293 --> 00:51:42,543 That's enough. Don't kill them. 230 00:51:43,626 --> 00:51:47,959 I need those two alive. I've got a job for them. 231 00:51:49,996 --> 00:51:51,334 Get out! 232 00:52:01,209 --> 00:52:03,126 Map. 233 00:52:13,084 --> 00:52:18,376 Tomorrow morning at 10, that's where the coach with the soldiers' pay is going to pass. 234 00:52:19,251 --> 00:52:24,126 You and your lot will attack from the mountains. 235 00:52:24,501 --> 00:52:29,376 You cut off any retreat. I attack from the right. 236 00:52:31,418 --> 00:52:33,293 And remember: 237 00:52:33,543 --> 00:52:37,501 I don't want any of these soldiers left alive. 238 00:52:38,001 --> 00:52:41,459 No one! Is it clear? 239 00:53:33,251 --> 00:53:35,543 You've done it wrong again, Kiowa. 240 00:53:37,251 --> 00:53:39,793 You always do it wrong. 241 00:53:42,334 --> 00:53:46,751 Tomorrow, we're attacking a military escort, 242 00:53:47,626 --> 00:53:51,418 ...and we're going to pick up $ 100,000, 243 00:53:52,709 --> 00:53:56,834 ...and guess who's fault it's going to turn out to be. 244 00:53:58,751 --> 00:54:02,834 It's all going to be yours and your pal's. 245 00:54:03,668 --> 00:54:08,918 Because what they're going to find near the escort is going to be your tracks. 246 00:54:09,834 --> 00:54:14,418 Then they'll catch you, and find the money bags on you. 247 00:54:15,709 --> 00:54:18,584 You go to jail, and... 248 00:54:18,876 --> 00:54:22,001 ...there'll be nobody around to bear witness that... 249 00:54:22,293 --> 00:54:26,418 ...you weren't the only one who dreamed up the robbery. 250 00:54:32,084 --> 00:54:35,376 So put your mind to something, eh, Kiowa? 251 00:54:36,751 --> 00:54:40,668 Jog your memory, does it? Does it ring a bell? 252 00:54:41,084 --> 00:54:42,793 Remember? 253 00:54:44,751 --> 00:54:46,793 Do you remember? 254 00:54:50,334 --> 00:54:52,293 Maria! 255 00:54:56,543 --> 00:54:59,626 It says here that Jefferson should be here tomorrow with the money. 256 00:55:13,584 --> 00:55:15,959 I didn't know your father was so rich. 257 00:55:16,126 --> 00:55:20,209 I didn't either. Not until I'd already heard he was dead. 258 00:55:27,084 --> 00:55:28,584 James? 259 00:55:31,751 --> 00:55:35,458 - Good to see you. How are you? - What are you doing here? 260 00:55:35,459 --> 00:55:39,209 - I thought they were looking for you. - That's right, but don't worry. 261 00:55:40,209 --> 00:55:43,251 I just dropped in to say goodbye before I left. 262 00:55:44,251 --> 00:55:48,043 Looks like I arrived just in time for coffee. 263 00:55:49,251 --> 00:55:51,876 Certainly. There's some on the stove. 264 00:56:15,918 --> 00:56:20,084 Look, James. You've got enough money. 265 00:56:21,709 --> 00:56:24,959 Why don't you buy a ranch some place and settle down before it's too late? 266 00:56:25,668 --> 00:56:29,668 No, I'm not like you. I've got none of that... 267 00:56:29,876 --> 00:56:32,709 ...pioneer spirit. 268 00:56:38,418 --> 00:56:40,751 Friends. 269 00:57:05,959 --> 00:57:09,293 Well. Not bad for an Indian. 270 00:57:14,043 --> 00:57:17,834 Be careful what you say, Moreno. 271 00:57:25,334 --> 00:57:29,251 Maybe you're right after all. I've always liked the look of her myself. 272 00:57:30,043 --> 00:57:32,959 Dirty Indian squaw! 273 00:57:34,876 --> 00:57:36,418 No! 274 00:57:39,376 --> 00:57:40,626 No! 275 00:57:50,084 --> 00:57:53,293 No! No! 276 00:57:56,834 --> 00:57:58,209 No! 277 00:58:03,668 --> 00:58:04,876 No! 278 00:58:16,418 --> 00:58:20,626 I told you, he could never make you happy. 279 00:58:42,376 --> 00:58:45,751 Get it. You don't marry Indian girls. 280 00:58:46,043 --> 00:58:48,751 You take them, then kill them! 281 00:58:56,709 --> 00:58:57,998 Kill me too! 282 00:58:59,000 --> 00:59:00,668 Kill me too! 283 00:59:00,834 --> 00:59:04,959 Don't get upset. I need you alive. 284 00:59:05,376 --> 00:59:07,376 I have plans for you. 285 00:59:30,876 --> 00:59:34,376 - Come with us, Kiowa. - Sheriff Bannister! 286 00:59:35,334 --> 00:59:37,209 Take him out! 287 00:59:51,584 --> 00:59:55,209 When I get back, I want to find both of them alive. 288 00:59:55,834 --> 00:59:57,376 Understand? 289 01:00:46,668 --> 01:00:49,376 Still alive, fat pig? 290 01:00:52,043 --> 01:00:57,084 What about yourself? Hand still sore? 291 01:01:52,626 --> 01:01:56,334 Hold it! The boss said "no killing". 292 01:02:01,043 --> 01:02:02,543 I won't kill him. 293 01:02:22,334 --> 01:02:24,043 Comancheros! 294 01:02:54,793 --> 01:02:56,834 Looks like we got here just in time. 295 01:02:57,418 --> 01:03:00,334 - Where's the rest of 'em? - A long way from here. 296 01:03:01,543 --> 01:03:05,293 They'll be back tomorrow but, we're not going to wait for them. 297 01:03:06,293 --> 01:03:07,584 Why not? 298 01:03:10,001 --> 01:03:12,918 There's two ways to trap game. 299 01:03:13,709 --> 01:03:17,751 Either you follow it, or you get it to follow you. 300 01:03:21,959 --> 01:03:23,918 The second way's better. 301 01:03:25,204 --> 01:03:26,774 That way you know... 302 01:03:27,804 --> 01:03:29,474 ...when and where you're gonna meet. 303 01:03:38,043 --> 01:03:39,918 The Comancheros... 304 01:03:41,209 --> 01:03:44,084 ...are Indians and half-breeds. 305 01:03:44,709 --> 01:03:46,876 And they fight like Indians. 306 01:03:48,543 --> 01:03:50,709 I know the Indian ways. 307 01:03:50,959 --> 01:03:54,126 I know their essence and I know how they fight. 308 01:03:56,126 --> 01:03:59,834 I used to live with them. My wife was a Kiowa. 309 01:04:02,626 --> 01:04:06,668 That's how I got my name, Bill Kiowa. Let's go! 310 01:05:14,251 --> 01:05:18,084 They've been dead for a while. They're cold. 311 01:05:52,709 --> 01:05:55,793 Go on ahead. Find out which way they're riding. 312 01:06:02,251 --> 01:06:04,043 This time... 313 01:06:05,251 --> 01:06:07,293 ...I'll kill you! 314 01:07:37,209 --> 01:07:42,293 - There! They passed through here. - Five horses. 315 01:07:42,751 --> 01:07:45,418 They're about two hours ahead. 316 01:07:49,209 --> 01:07:52,293 Get after them! 317 01:09:07,543 --> 01:09:11,126 They went this way. Another broken branch. 318 01:11:33,793 --> 01:11:39,584 We'll spread out. You can start earning your $ 10,000. 319 01:11:41,043 --> 01:11:44,043 We'll meet back here at nightfall. Good luck. 320 01:13:06,418 --> 01:13:09,168 Hold it! 321 01:13:09,584 --> 01:13:11,959 We are missing three men! 322 01:13:23,168 --> 01:13:26,751 You'll die hard, bastard. 323 01:13:30,584 --> 01:13:33,251 You two, dismount and cover that side! 324 01:13:35,043 --> 01:13:39,501 You, you and you, make a wide circle. Find them and kill them! 325 01:13:39,918 --> 01:13:41,409 I want their heads! 326 01:14:37,668 --> 01:14:40,043 Comancheros! 327 01:14:48,501 --> 01:14:50,918 Get back! Retreat! 328 01:15:13,418 --> 01:15:17,459 - How did it go? - I only got two. I'm out of shape. 329 01:15:33,834 --> 01:15:35,584 It'll be dark soon. 330 01:15:36,376 --> 01:15:39,251 This is just the beginning. 331 01:15:40,834 --> 01:15:46,584 Elfego is now wise to our game. Now it will be more difficult. 332 01:15:51,584 --> 01:15:54,168 We are now face to face. 333 01:16:01,293 --> 01:16:03,001 Good luck! 334 01:17:39,084 --> 01:17:41,918 - That was far away. - No. 335 01:17:42,626 --> 01:17:46,501 Those bastards know the tricks. They've muffled their rifles. 336 01:17:49,418 --> 01:17:52,376 It wasn't more than 50 meters. 337 01:17:54,251 --> 01:17:56,251 What are the others doing? 338 01:17:57,876 --> 01:18:00,668 They are massacring us. 339 01:18:08,668 --> 01:18:12,293 We won't stay together. We will separate. 340 01:20:03,334 --> 01:20:06,251 - You alright? - Yeah. 341 01:20:06,543 --> 01:20:10,709 I've paid 5 dollars for this shirt, and wore it only two years. 342 01:20:14,709 --> 01:20:16,376 Moreno. 343 01:20:18,626 --> 01:20:21,418 I wanted to kill him myself. 344 01:20:21,709 --> 01:20:25,376 Gee, I'm terribly sorry. 345 01:23:36,959 --> 01:23:39,334 We are so few now. 346 01:23:43,126 --> 01:23:44,918 We won't give up! 347 01:24:49,251 --> 01:24:53,918 - The bullet didn't hit you? - Yeah! It hit me alright. 348 01:27:13,959 --> 01:27:15,501 Well. 349 01:27:16,834 --> 01:27:19,584 That's about it. 350 01:27:25,459 --> 01:27:29,043 - Where is Kiowa? - Gone after Elfego. 351 01:29:58,876 --> 01:30:01,418 Five against one! 352 01:30:02,084 --> 01:30:04,043 Your job's over! 353 01:30:04,918 --> 01:30:08,126 If he kills me, let him go. 354 01:30:09,209 --> 01:30:11,293 That how you want it? 355 01:30:12,834 --> 01:30:17,709 Wrong again, Bill. You couldn't be more wrong. 356 01:30:18,418 --> 01:30:23,459 Still a hero, huh? The generous Kiowa. 357 01:30:23,876 --> 01:30:27,168 You've never been able to shoot like me. 358 01:30:27,418 --> 01:30:30,459 You haven't got a chance. 359 01:30:30,793 --> 01:30:35,543 Don't talk, shoot! And shoot to kill! 360 01:31:16,126 --> 01:31:21,043 You've forgotten that you sent me to jail for five years, James! 361 01:31:22,876 --> 01:31:25,668 What do you think I was doing all those years? 362 01:31:26,209 --> 01:31:28,293 Day and night. 363 01:31:30,751 --> 01:31:34,043 I was dreaming of this moment, James. 364 01:31:35,001 --> 01:31:37,834 Day and night! 365 01:31:49,376 --> 01:31:53,918 This is for that... "dirty, Indian squaw"... 366 01:31:54,126 --> 01:31:55,834 ...that you killed! 367 01:33:14,376 --> 01:33:15,668 Where are you going? 368 01:33:18,543 --> 01:33:20,168 South. 369 01:33:25,793 --> 01:33:28,918 That's our direction too. 370 01:34:30,709 --> 01:34:36,876 THE END 27856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.