Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles Edited By:
.: Pedyspider :.
2
00:00:24,780 --> 00:00:29,117
>> narrator: it was 1938.
3
00:00:29,146 --> 00:00:31,280
This footage, never before seen,
4
00:00:31,312 --> 00:00:34,481
Was shot by an american family
5
00:00:34,512 --> 00:00:37,547
Vacationing in germany.
6
00:00:43,336 --> 00:00:45,185
Their home movie captured the
7
00:00:45,187 --> 00:00:50,279
Glory of hitler's third reich.
8
00:01:03,067 --> 00:01:04,906
One nation.
9
00:01:04,908 --> 00:01:07,759
One people.
10
00:01:07,761 --> 00:01:11,439
United behind one leader.
11
00:01:13,586 --> 00:01:18,974
And poised to conquer the world.
12
00:01:24,514 --> 00:01:26,259
>> woman: no longer does a german
13
00:01:26,261 --> 00:01:29,768
Need to be ashamed to be german.
14
00:01:31,790 --> 00:01:35,568
We once again have our honor.
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,896
>> narrator: but in the end,
16
00:01:41,898 --> 00:01:44,700
The third reich would bring
17
00:01:44,702 --> 00:01:48,832
Every german eternal shame.
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,802
>> man: you mark my words...
19
00:02:01,804 --> 00:02:05,739
If we are defeated...
20
00:02:05,741 --> 00:02:09,528
We will be given no quarter.
21
00:02:09,530 --> 00:02:12,498
We will be starved to death
22
00:02:12,500 --> 00:02:14,256
Or butchered.
23
00:02:16,637 --> 00:02:20,345
That will be the fate of every german...
24
00:02:21,911 --> 00:02:26,390
Whether he is a nazi or not.
25
00:02:31,361 --> 00:02:33,675
>> narrator: these are their words...
26
00:02:34,406 --> 00:02:36,219
Their films.
27
00:02:43,371 --> 00:02:46,133
This is the fall...
28
00:02:48,300 --> 00:02:50,283
Of the third reich.
29
00:03:10,290 --> 00:03:13,453
It was september of 1938.
30
00:03:16,009 --> 00:03:18,978
For weeks, germans like else klamroth
31
00:03:19,009 --> 00:03:20,727
And her family
32
00:03:20,729 --> 00:03:24,410
Have lived under the threat of war.
33
00:03:30,406 --> 00:03:32,174
At the time of her daughter
34
00:03:32,206 --> 00:03:36,577
Wibke's birth, hitler demanded
35
00:03:36,605 --> 00:03:38,840
That a portion of czechoslovakia
36
00:03:38,904 --> 00:03:40,905
Be returned to germany.
37
00:03:44,570 --> 00:03:47,296
Instead of fighting,
38
00:03:47,298 --> 00:03:50,422
On september 29, the european
39
00:03:50,424 --> 00:03:53,437
Powers gave it to him.
40
00:03:59,525 --> 00:04:02,557
Now, wibke's father wouldn't be
41
00:04:02,559 --> 00:04:05,434
Going to war after all.
42
00:04:09,900 --> 00:04:11,425
>> klamroth: hitler has won a
43
00:04:11,427 --> 00:04:14,817
Massive victory without a battle.
44
00:04:17,163 --> 00:04:19,090
Faith and admiration of our
45
00:04:19,092 --> 00:04:21,307
Great fuhrer have strengthened
46
00:04:21,309 --> 00:04:23,922
And deepened even when i thought
47
00:04:23,924 --> 00:04:26,786
That was no longer possible.
48
00:04:34,079 --> 00:04:35,849
>>ebermayer: nobody wants war.
49
00:04:38,091 --> 00:04:40,760
Everyone is doing so well.
50
00:04:48,423 --> 00:04:50,558
We're earning money!
51
00:04:50,589 --> 00:04:53,246
We have a car...
52
00:04:53,248 --> 00:04:55,870
A refrigerator...
53
00:04:55,872 --> 00:04:58,438
A record player.
54
00:05:01,153 --> 00:05:03,755
What is the point of war?
55
00:05:26,679 --> 00:05:28,615
>> man: "do you remember germany
56
00:05:28,681 --> 00:05:31,583
In the days before adolf hitler?
57
00:05:35,446 --> 00:05:37,680
Tens of thousands of factories
58
00:05:37,712 --> 00:05:41,148
Had closed their gates.
59
00:05:41,210 --> 00:05:44,287
Millions of workers lost their jobs.
60
00:05:47,943 --> 00:05:51,145
Now the nations around us look
61
00:05:51,147 --> 00:05:53,273
With amazement when they see the
62
00:05:53,275 --> 00:05:55,410
Unprecedented economic growth
63
00:05:55,412 --> 00:05:57,142
That has occurred in germany
64
00:05:57,207 --> 00:06:00,410
Over the past five years.
65
00:06:00,474 --> 00:06:02,475
The german miracle.
66
00:06:08,315 --> 00:06:10,473
>> narrator: the miracle was
67
00:06:10,539 --> 00:06:13,908
Being financed in part by land
68
00:06:13,937 --> 00:06:18,106
And raw material stolen from
69
00:06:18,136 --> 00:06:19,737
Other countries.
70
00:06:23,368 --> 00:06:26,538
But if you were german, what
71
00:06:26,540 --> 00:06:29,251
Mattered to you was that there
72
00:06:29,260 --> 00:06:32,965
Was regular work and even
73
00:06:32,968 --> 00:06:35,801
State-subsidized leisure.
74
00:06:44,731 --> 00:06:47,575
>> woman: it was our first real holiday.
75
00:06:51,362 --> 00:06:56,458
Six meals a day; lots of courses at lunch
76
00:06:56,461 --> 00:06:59,010
Served by uniformed waiters.
77
00:07:01,093 --> 00:07:03,792
There was music, dancing,
78
00:07:03,794 --> 00:07:06,294
New films and lectures.
79
00:07:09,907 --> 00:07:13,287
Before only the rich could do that.
80
00:07:21,389 --> 00:07:23,390
>> narrator: but not everyone
81
00:07:23,456 --> 00:07:25,791
Experienced the german miracle.
82
00:07:35,676 --> 00:07:39,613
This cruise liner, the st. louis,
83
00:07:39,615 --> 00:07:41,087
Took workers and nazi
84
00:07:41,151 --> 00:07:44,086
Party leaders on excursions to
85
00:07:44,151 --> 00:07:48,124
Italy, norway and the west indies.
86
00:07:51,616 --> 00:07:54,150
Soon, the st. louis would take
87
00:07:54,181 --> 00:07:58,519
Another group of germans on a
88
00:07:58,581 --> 00:08:00,783
Very different kind of voyage.
89
00:08:15,677 --> 00:08:18,312
On november 9, the nazis
90
00:08:18,377 --> 00:08:20,845
Unleashed a 2-day orgy of
91
00:08:20,877 --> 00:08:24,279
Violence on jewish businesses,
92
00:08:24,309 --> 00:08:28,093
Places of worship and jews themselves.
93
00:08:40,272 --> 00:08:42,540
This is one of the few existing
94
00:08:42,571 --> 00:08:45,607
Films of what came to be known
95
00:08:45,638 --> 00:08:47,727
As kristallnacht,
96
00:08:47,729 --> 00:08:50,037
Or 'night of broken glass.'
97
00:08:52,536 --> 00:08:55,304
Here in the town of buehl,
98
00:08:55,335 --> 00:08:57,570
Firemen are seen ignoring the
99
00:08:57,602 --> 00:09:00,370
Burning synagogue and working
100
00:09:00,435 --> 00:09:03,504
Instead to save the aryan homes
101
00:09:03,534 --> 00:09:07,937
And businesses next door.
102
00:09:07,965 --> 00:09:11,234
Meanwhile, the residents of
103
00:09:11,298 --> 00:09:15,134
Buehl stand and watch.
104
00:09:35,226 --> 00:09:37,194
>> fritzch: today, the morning
105
00:09:37,260 --> 00:09:41,730
After, i watched my fellow
106
00:09:41,792 --> 00:09:43,459
Passengers on the train.
107
00:09:47,591 --> 00:09:49,992
Only a few people looked up out
108
00:09:50,056 --> 00:09:52,525
The window to see the burning
109
00:09:52,556 --> 00:09:53,590
Synagogues.
110
00:10:07,186 --> 00:10:08,152
>> friedrich: everyone's
111
00:10:08,219 --> 00:10:10,588
Expression seems somehow to be
112
00:10:10,619 --> 00:10:12,487
Asking forgiveness.
113
00:10:15,718 --> 00:10:19,018
But if everyone is ashamed,
114
00:10:19,020 --> 00:10:20,917
Who smashed those windows?
115
00:11:59,246 --> 00:12:02,983
>> narrator: in may of 1939,
116
00:12:03,012 --> 00:12:05,981
The st. louis sailed from germany
117
00:12:06,045 --> 00:12:09,415
With nearly 1,000 jewish refugees.
118
00:12:28,107 --> 00:12:33,075
3 weeks later, they were turned away
119
00:12:33,080 --> 00:12:37,630
By cuba, the united states and canada.
120
00:12:41,670 --> 00:12:45,595
The st. louis returned to europe.
121
00:12:49,269 --> 00:12:52,004
Within the year, most of its
122
00:12:52,069 --> 00:12:55,871
Passengers would once again be
123
00:12:55,900 --> 00:12:57,468
Under nazi rule.
124
00:13:13,771 --> 00:13:17,779
>> narrator: it was the 20th of april, 1939--
125
00:13:18,761 --> 00:13:20,432
In berlin.
126
00:13:21,280 --> 00:13:23,590
Hitler's 50th birthday.
127
00:13:37,206 --> 00:13:38,631
And this would be the biggest
128
00:13:38,633 --> 00:13:40,753
Birthday celebration in the
129
00:13:40,755 --> 00:13:42,880
History of mankind.
130
00:13:47,972 --> 00:13:49,717
The spectacle here was rivaled
131
00:13:49,719 --> 00:13:51,928
Only by the passion
132
00:13:51,930 --> 00:13:54,407
Of the fuhrer's followers.
133
00:14:10,473 --> 00:14:11,640
>> reck-malleczewen: i witnessed
134
00:14:11,673 --> 00:14:14,408
The festivities.
135
00:14:14,473 --> 00:14:18,935
I heard the clamor...
136
00:14:18,937 --> 00:14:22,655
Saw the enraptured faces of the women.
137
00:14:23,264 --> 00:14:26,309
Through it all, this moronic
138
00:14:26,373 --> 00:14:29,742
Roar of "heil!"
139
00:14:29,774 --> 00:14:33,476
Hysterical females, adolescents
140
00:14:33,507 --> 00:14:37,811
In a trance, an entire people in
141
00:14:37,874 --> 00:14:41,622
The spiritual state of whirling dervishes.
142
00:14:43,326 --> 00:14:46,010
These people...
143
00:14:46,074 --> 00:14:47,541
Are insane.
144
00:14:57,439 --> 00:15:01,144
>> woman: dear fuehrer...
145
00:15:01,176 --> 00:15:03,343
I wish you for the completion
146
00:15:03,375 --> 00:15:05,877
Of your 50th year of life,
147
00:15:05,942 --> 00:15:10,612
God's greatest blessing.
148
00:15:10,642 --> 00:15:12,476
I have never been among those
149
00:15:12,509 --> 00:15:14,677
Who write letters.
150
00:15:14,709 --> 00:15:19,579
But now, the constant thought--i
151
00:15:19,609 --> 00:15:21,510
Should be the fuehrer's wife.
152
00:15:30,908 --> 00:15:32,116
>> girl: i want to give
153
00:15:32,118 --> 00:15:33,429
Uncle hitler something
154
00:15:33,431 --> 00:15:35,719
On his birthday.
155
00:15:36,710 --> 00:15:40,113
But i don't have anything.
156
00:15:40,177 --> 00:15:42,711
Mommy had to write this since
157
00:15:42,743 --> 00:15:44,644
I'm only 4 years old.
158
00:15:47,590 --> 00:15:50,170
>> narrator: it was the summer of 1939.
159
00:15:51,298 --> 00:15:53,511
Here in a small town near
160
00:15:53,577 --> 00:15:55,946
Chemnitz, the wuestner family
161
00:15:55,977 --> 00:15:58,779
Was filming their son konrad and
162
00:15:58,812 --> 00:16:01,810
His little brother in their garden.
163
00:16:04,577 --> 00:16:06,478
The title card here reads,
164
00:16:06,544 --> 00:16:08,946
"konrad wants to go to the party
165
00:16:08,978 --> 00:16:11,579
Rally in nuremberg."
166
00:16:22,330 --> 00:16:25,347
300 miles away, this hitler
167
00:16:25,378 --> 00:16:27,246
Youth troop was filming their
168
00:16:27,279 --> 00:16:29,746
Bike trip to the polish border.
169
00:16:32,946 --> 00:16:34,980
It's likely that they, too, were
170
00:16:35,013 --> 00:16:36,546
Looking forward to the annual
171
00:16:36,612 --> 00:16:42,050
Party rally.
172
00:16:42,079 --> 00:16:45,248
But within days of this trip.
173
00:16:45,280 --> 00:16:46,880
Hitler canceled it.
174
00:16:49,280 --> 00:16:51,147
This year's theme would have
175
00:16:51,213 --> 00:16:55,783
Been "rally of peace."
176
00:16:55,847 --> 00:17:00,583
Instead, germany would wage war
177
00:17:00,613 --> 00:17:04,316
Directly across this border.
178
00:17:17,147 --> 00:17:20,116
During the summer of 1939,
179
00:17:20,148 --> 00:17:21,733
If you went to the movies
180
00:17:21,735 --> 00:17:24,459
In germany, you would have seen
181
00:17:24,461 --> 00:17:27,360
Propaganda films like this:
182
00:17:38,648 --> 00:17:40,616
(man speaking german)
183
00:18:01,373 --> 00:18:03,816
The nazis claimed that the poles
184
00:18:03,818 --> 00:18:06,150
Were terrorizing ethnic germans
185
00:18:06,183 --> 00:18:09,518
Near the border.
186
00:18:09,582 --> 00:18:12,952
In truth, 21 of these attacks
187
00:18:12,983 --> 00:18:18,237
Had been staged by the nazis themselves,
188
00:18:18,635 --> 00:18:20,953
To justify war.
189
00:18:23,250 --> 00:18:24,784
(radio tuning)
190
00:18:24,817 --> 00:18:26,050
>> male reporter: we interrupt
191
00:18:26,083 --> 00:18:26,883
This broadcast...
192
00:18:26,950 --> 00:18:30,853
(crowd cheering)
193
00:18:30,884 --> 00:18:32,418
The fuhrer, who has just arrived
194
00:18:32,420 --> 00:18:33,517
To address the reichstag,
195
00:18:33,519 --> 00:18:34,784
Which has been called in
196
00:18:34,788 --> 00:18:36,685
Extraordinary session...
197
00:18:36,717 --> 00:18:38,685
(man shouting in german)
198
00:18:43,418 --> 00:18:44,484
(radio) ...for the first time this
199
00:18:44,518 --> 00:18:46,085
Evening has shot at regular
200
00:18:46,118 --> 00:18:47,852
Soldiers upon our territory.
201
00:18:51,551 --> 00:18:53,485
(man shouting in german)
202
00:18:56,484 --> 00:18:57,878
(radio) for from now on,
203
00:18:57,880 --> 00:19:00,452
Bomb will be met by bomb.
204
00:19:00,484 --> 00:19:02,920
(crowd chanting)
205
00:19:11,534 --> 00:19:15,721
If you were german, you knew
206
00:19:15,786 --> 00:19:19,355
That this, finally, would mean
207
00:19:19,419 --> 00:19:22,521
War with england and france.
208
00:19:24,686 --> 00:19:30,157
Another world war.
209
00:19:30,187 --> 00:19:32,688
But you may have also believed,
210
00:19:32,719 --> 00:19:35,421
Like hans georg klamroth, that
211
00:19:35,453 --> 00:19:38,989
You had no choice but to defend
212
00:19:39,053 --> 00:19:42,222
German blood and german honor.
213
00:19:45,220 --> 00:19:48,155
>> klamroth: dear else, if i
214
00:19:48,187 --> 00:19:50,321
Survive these hours, i shall
215
00:19:50,386 --> 00:19:52,376
Certainly think of them every day.
216
00:19:55,787 --> 00:19:59,048
It would be a pity if were to die,
217
00:19:59,050 --> 00:20:01,538
And sad for you and the children.
218
00:20:02,621 --> 00:20:05,290
But what are we compared to the
219
00:20:05,321 --> 00:20:07,355
Greatness of destiny?
220
00:20:08,308 --> 00:20:09,693
(train whistle)
221
00:20:17,085 --> 00:20:20,320
>> narrator: it was september 4, 1939...
222
00:20:24,675 --> 00:20:26,477
The third day of germany's
223
00:20:26,479 --> 00:20:30,380
Assault on poland.
224
00:20:36,440 --> 00:20:39,351
But that morning, across germany,
225
00:20:41,600 --> 00:20:43,863
People awoke to an enemy threat
226
00:20:44,600 --> 00:20:46,944
In their own backyards.
227
00:20:53,149 --> 00:20:54,492
(airplane taking off)
228
00:20:55,167 --> 00:20:57,116
Some time in the night,
229
00:20:58,170 --> 00:21:00,318
British bombers had flown into
230
00:21:00,320 --> 00:21:05,425
German airspace and dropped 13 tons
231
00:21:05,427 --> 00:21:08,492
Of propaganda leaflets on the
232
00:21:08,494 --> 00:21:10,717
People below.
233
00:21:15,544 --> 00:21:17,005
(whistle)
234
00:21:18,090 --> 00:21:19,359
>> man: warning!
235
00:21:19,426 --> 00:21:21,693
From england to the german people:
236
00:21:27,801 --> 00:21:30,423
The truth has been withheld from you.
237
00:21:31,730 --> 00:21:34,009
You cannot win this war.
238
00:21:34,490 --> 00:21:36,359
We will not relent.
239
00:21:40,050 --> 00:21:41,882
Pass this leaflet on.
240
00:21:44,062 --> 00:21:46,376
>> narrator: meanwhile, in poland,
241
00:21:48,440 --> 00:21:50,758
German bombers were
242
00:21:50,792 --> 00:21:52,426
Leveling cities.
243
00:22:09,277 --> 00:22:11,512
Warsaw, poland.
244
00:22:31,133 --> 00:22:34,068
American filmmaker julian bryan
245
00:22:34,102 --> 00:22:36,504
Was the last western journalist
246
00:22:36,539 --> 00:22:38,773
Left in the city during the
247
00:22:38,841 --> 00:22:40,241
Nazis' siege.
248
00:22:48,852 --> 00:22:51,620
He would later smuggle this film
249
00:22:51,688 --> 00:22:53,055
Out of the country.
250
00:23:08,271 --> 00:23:09,705
>> bryan: one day, i had a
251
00:23:09,773 --> 00:23:11,940
Chance to take pictures of 20
252
00:23:11,975 --> 00:23:14,510
Or more german soldiers.
253
00:23:25,490 --> 00:23:27,957
I asked them why they were
254
00:23:28,025 --> 00:23:29,593
Inflicting such terrible
255
00:23:29,627 --> 00:23:32,128
Tortures upon the polish people.
256
00:23:39,937 --> 00:23:43,139
they answered as one, "wir
257
00:23:43,207 --> 00:23:45,041
mussen."
258
00:23:45,075 --> 00:23:46,376
"we must."
259
00:24:05,025 --> 00:24:06,509
>> narrator: the german onslaught
260
00:24:06,511 --> 00:24:10,319
Lasted for 18 days,
261
00:24:11,387 --> 00:24:14,990
Before poland finally surrendered.
262
00:24:20,230 --> 00:24:24,849
From warsaw, hans georg klamroth
263
00:24:24,918 --> 00:24:27,658
Wrote his wife...
264
00:24:27,980 --> 00:24:29,386
>> klamroth: shocking destruction
265
00:24:29,388 --> 00:24:30,956
Of the city.
266
00:24:37,063 --> 00:24:39,000
If they had surrendered sooner,
267
00:24:39,002 --> 00:24:40,866
It wouldn't have happened.
268
00:24:44,150 --> 00:24:47,812
But the poles are very proud,
269
00:24:47,814 --> 00:24:51,496
They hate us, and i can't blame them.
270
00:24:55,634 --> 00:24:57,082
(metal clanking)
271
00:24:58,853 --> 00:25:00,933
At any rate, we're grateful that
272
00:25:00,935 --> 00:25:02,499
The war hasn't come to our
273
00:25:02,501 --> 00:25:05,810
Country, and i hope it never will.
274
00:25:23,944 --> 00:25:26,312
(men singing in german)
275
00:25:38,560 --> 00:25:41,128
>> man: and now for england.
276
00:25:43,865 --> 00:25:46,934
I haven't the slightest idea of
277
00:25:46,968 --> 00:25:49,036
What will happen to me.
278
00:25:52,050 --> 00:25:55,643
This much i do know--
279
00:25:55,677 --> 00:25:58,091
Germany will prevail.
280
00:26:00,175 --> 00:26:03,217
Even if europe has to be turned
281
00:26:03,285 --> 00:26:05,486
Into ruins and ashes.
282
00:26:08,061 --> 00:26:11,872
We are the children of the gods,
283
00:26:13,963 --> 00:26:17,432
And they are most merciful.
284
00:26:37,500 --> 00:26:40,161
>> narrator: it was june 1940.
285
00:26:45,570 --> 00:26:50,196
In only six weeks, germany
286
00:26:50,198 --> 00:26:53,318
Had conquered the netherlands,
287
00:26:53,320 --> 00:26:57,613
Norway, denmark, and belgium.
288
00:27:00,220 --> 00:27:02,619
>> fuchs: dear madi, it is wonderful
289
00:27:02,653 --> 00:27:04,787
What our soldiers are achieving.
290
00:27:10,890 --> 00:27:12,585
Today, we can be proud to be
291
00:27:12,587 --> 00:27:15,389
German sons and daughters.
292
00:27:16,030 --> 00:27:18,536
Love, karl.
293
00:27:23,890 --> 00:27:25,232
>> narrator: but as the nazis
294
00:27:25,234 --> 00:27:27,620
Spread through europe, so did
295
00:27:27,622 --> 00:27:31,082
Stories of their atrocities.
296
00:27:34,085 --> 00:27:36,800
Slave labor.
297
00:27:36,802 --> 00:27:39,400
Deportations.
298
00:27:39,402 --> 00:27:41,427
Massacres.
299
00:27:43,668 --> 00:27:45,296
It was reported that storks
300
00:27:45,298 --> 00:27:46,848
Migrating from holland to
301
00:27:46,850 --> 00:27:49,622
South africa had messages taped to
302
00:27:49,624 --> 00:27:52,924
Their legs reading, "help us:
303
00:27:54,920 --> 00:27:58,218
The nazis are killing us all."
304
00:28:07,187 --> 00:28:10,150
By mid-june, germany had also
305
00:28:10,152 --> 00:28:12,184
Conquered france.
306
00:28:17,033 --> 00:28:19,701
(woman singing in german)
307
00:28:35,410 --> 00:28:37,824
Across europe, german troops
308
00:28:37,826 --> 00:28:41,412
Like these enjoyed the spoils of
309
00:28:40,414 --> 00:28:43,365
Their success.
310
00:28:51,800 --> 00:28:55,086
Some, like walter lenger, filmed them.
311
00:28:58,616 --> 00:29:02,020
Others, like karl fuchs,
312
00:29:02,022 --> 00:29:04,082
Wrote home about them.
313
00:29:05,520 --> 00:29:08,358
>> fuchs: dear mother, i've seen
314
00:29:08,360 --> 00:29:11,205
Quite a bit of france so far.
315
00:29:14,530 --> 00:29:18,368
But again and again i say to myself,
316
00:29:18,370 --> 00:29:20,082
There's nowhere as beautiful
317
00:29:20,084 --> 00:29:22,568
And clean as our great
318
00:29:22,570 --> 00:29:25,065
German fatherland.
319
00:29:25,067 --> 00:29:27,397
Yours, karl.
320
00:29:32,085 --> 00:29:33,680
>> narrator: from the occupied countries,
321
00:29:34,700 --> 00:29:36,775
German troops shipped home
322
00:29:36,777 --> 00:29:39,335
Wines, cheeses, paintings
323
00:29:39,337 --> 00:29:40,893
And jewelry.
324
00:29:48,520 --> 00:29:52,308
From poland...
325
00:29:52,310 --> 00:29:53,461
They shipped home
326
00:29:53,463 --> 00:29:54,925
People...
327
00:29:54,927 --> 00:29:58,267
To be used as slaves.
328
00:30:02,632 --> 00:30:06,221
>> man: germans: the pole must
329
00:30:06,223 --> 00:30:08,267
Never be your comrade.
330
00:30:11,421 --> 00:30:14,679
He is inferior to each german,
331
00:30:14,681 --> 00:30:18,293
On his farm or in his factory.
332
00:30:18,295 --> 00:30:20,062
(pig squeals)
333
00:30:20,097 --> 00:30:25,394
Be just, but never forget that you
334
00:30:25,397 --> 00:30:28,322
Are a member of the master race.
335
00:30:30,308 --> 00:30:32,243
(woman singing in german)
336
00:30:48,250 --> 00:30:49,513
>> wolff-monckenberg: is it possible
337
00:30:49,515 --> 00:30:52,139
That one can get used to war?
338
00:30:57,475 --> 00:31:00,449
We still have our comforts and warmth.
339
00:31:01,365 --> 00:31:02,931
We have enough to eat.
340
00:31:03,731 --> 00:31:06,252
And occasionally, we even have
341
00:31:06,254 --> 00:31:08,031
Hot water.
342
00:31:12,750 --> 00:31:14,061
>> sievert: when i think how
343
00:31:14,063 --> 00:31:15,873
Terrified we were of air raids
344
00:31:15,875 --> 00:31:17,455
Before the war,
345
00:31:17,457 --> 00:31:19,610
You could almost call them harmless.
346
00:31:24,065 --> 00:31:27,187
War is not so bad if it goes on
347
00:31:27,189 --> 00:31:28,836
Like this.
348
00:31:32,949 --> 00:31:34,029
>> narrator: but it would not go
349
00:31:34,031 --> 00:31:36,574
On like this for long.
350
00:31:38,845 --> 00:31:41,464
The fall of the third reich
351
00:31:41,466 --> 00:31:44,415
Would begin in the east.
352
00:31:51,060 --> 00:31:53,696
(radio crackling)
353
00:31:53,731 --> 00:31:56,333
(men singing on radio)
354
00:32:04,000 --> 00:32:05,638
>> dolker-rehder: by chance, my husband
355
00:32:05,640 --> 00:32:07,445
Turns the radio on this morning.
356
00:32:11,900 --> 00:32:15,853
We are at war with russia.
357
00:32:17,155 --> 00:32:19,123
(shell whistles, explodes)
358
00:32:22,530 --> 00:32:25,708
>> narrator: it was the 22nd of june, 1941,
359
00:32:26,790 --> 00:32:29,134
And 3 million german troops
360
00:32:29,201 --> 00:32:32,096
Were invading the soviet union.
361
00:32:36,450 --> 00:32:38,507
>> dolker-rehder: it's the seventh conflict
362
00:32:38,509 --> 00:32:40,824
In one-and-a-half years...
363
00:32:40,905 --> 00:32:42,990
Poland, norway,
364
00:32:42,992 --> 00:32:46,444
Holland, belgium, france,
365
00:32:46,446 --> 00:32:50,055
Africa, yugoslavia, greece.
366
00:32:50,090 --> 00:32:53,635
Well, our people are so patient
367
00:32:53,637 --> 00:32:55,602
And strong.
368
00:32:55,604 --> 00:32:58,575
We're now taking on russia as well.
369
00:32:59,540 --> 00:33:00,910
No one doubts
370
00:33:00,912 --> 00:33:02,605
That we will win there, too.
371
00:33:12,270 --> 00:33:14,080
>> narrator: wilhelm bleitner
372
00:33:14,082 --> 00:33:15,550
Filmed this footage of his
373
00:33:15,552 --> 00:33:18,736
Unit, the 29th infantry division,
374
00:33:20,075 --> 00:33:21,641
And their march toward
375
00:33:21,643 --> 00:33:25,092
The soviet city of stalingrad.
376
00:33:33,780 --> 00:33:36,305
He and his comrades expected
377
00:33:36,307 --> 00:33:37,720
That the soviet union would
378
00:33:37,722 --> 00:33:41,285
Surrender in less than 5 months.
379
00:33:48,410 --> 00:33:51,516
>> fuchs: dearly beloved madi,
380
00:33:51,518 --> 00:33:53,294
Today was a day of pride
381
00:33:53,296 --> 00:33:55,073
For us all.
382
00:34:00,185 --> 00:34:01,777
Victoriously, we marched
383
00:34:01,779 --> 00:34:03,559
Into lithuania.
384
00:34:07,710 --> 00:34:09,932
Yesterday i knocked off
385
00:34:09,934 --> 00:34:11,567
A russian tank.
386
00:34:12,600 --> 00:34:15,285
If i get in another attack,
387
00:34:15,287 --> 00:34:18,056
I'll receive my first battle stripes.
388
00:34:20,690 --> 00:34:24,530
War is half as bad as it sounds,
389
00:34:24,532 --> 00:34:27,341
And one thing is plain as day...
390
00:34:28,529 --> 00:34:32,409
All of us believe in an early victory.
391
00:34:33,850 --> 00:34:37,005
Yours, karl.
392
00:34:41,943 --> 00:34:44,478
(men singing in german)
393
00:34:52,460 --> 00:34:54,880
>> reinhardt: dear mrs. fuchs,
394
00:34:54,882 --> 00:34:58,090
I have the sad duty to inform you
395
00:34:58,092 --> 00:34:59,955
That karl was killed
396
00:34:59,957 --> 00:35:02,664
On the field of battle.
397
00:35:07,409 --> 00:35:08,908
I hope it will be a small
398
00:35:08,910 --> 00:35:10,990
Consolation for you, when i tell
399
00:35:10,992 --> 00:35:13,018
You that he gave his life
400
00:35:13,020 --> 00:35:16,010
So that our fatherland may live.
401
00:35:16,910 --> 00:35:19,540
Signed, lieutenant reinhardt,
402
00:35:19,542 --> 00:35:21,079
Company commander.
403
00:35:24,290 --> 00:35:26,757
>> narrator: 5 days after karl fuch's death,
404
00:35:28,793 --> 00:35:31,963
Wilhelm bleitner filmed this scene
405
00:35:31,965 --> 00:35:34,890
Somewhere along the eastern front.
406
00:35:38,955 --> 00:35:42,338
The sign reads: "these beasts
407
00:35:42,340 --> 00:35:45,178
Of russian regiment 239,
408
00:35:45,180 --> 00:35:47,150
Mutilated and killed
409
00:35:47,152 --> 00:35:50,527
Already-wounded german soldiers."
410
00:35:59,260 --> 00:36:02,413
Karl fuchs died knowing only the
411
00:36:02,415 --> 00:36:05,595
Glory of the third reich.
412
00:36:07,075 --> 00:36:09,669
Not what would follow.
413
00:36:20,930 --> 00:36:23,697
>> narrator: it was summer, 1941...
414
00:36:27,770 --> 00:36:29,760
And these german troops were
415
00:36:29,762 --> 00:36:32,549
Among the 3 million spreading east
416
00:36:32,614 --> 00:36:34,782
Across the soviet union.
417
00:36:34,815 --> 00:36:37,182
(marching band playing)
418
00:36:37,213 --> 00:36:38,815
(locomotive whistle blows)
419
00:36:38,848 --> 00:36:40,816
(men singing in german)
420
00:36:50,280 --> 00:36:53,249
In letters home and on film,
421
00:36:53,313 --> 00:36:57,230
They documented triumph after triumph.
422
00:36:59,413 --> 00:37:02,160
>> reese: our destiny is pushing us.
423
00:37:07,379 --> 00:37:09,636
There is nothing but victorious
424
00:37:09,638 --> 00:37:12,530
Encirclements, advances,
425
00:37:13,972 --> 00:37:15,934
And extraordinary numbers
426
00:37:15,936 --> 00:37:17,960
Of captives and booty from
427
00:37:17,962 --> 00:37:20,012
The russian campaign.
428
00:37:24,640 --> 00:37:27,980
Our victory is never in doubt.
429
00:37:30,840 --> 00:37:32,038
>> narrator: some of the men who
430
00:37:32,040 --> 00:37:33,676
Brought their cameras
431
00:37:33,678 --> 00:37:37,592
Also documented something else.
432
00:37:39,150 --> 00:37:42,040
The films you are about to see
433
00:37:42,042 --> 00:37:45,580
Depict violence and murder.
434
00:37:45,582 --> 00:37:48,813
Viewer discretion is advised.
435
00:38:02,187 --> 00:38:03,774
(indistinct german voices, laughter)
436
00:38:11,500 --> 00:38:14,350
This home movie shows germans
437
00:38:14,352 --> 00:38:16,529
Stationed in the east...
438
00:38:18,750 --> 00:38:21,410
Enjoying their time on leave.
439
00:38:26,750 --> 00:38:28,298
The rest of the film on this
440
00:38:28,300 --> 00:38:32,915
Reel was shot in zolochiv, ukraine.
441
00:38:45,060 --> 00:38:49,050
Here, those same germans oversaw
442
00:38:49,052 --> 00:38:51,698
The extermination of 3 to 4
443
00:38:51,700 --> 00:38:54,174
Thousand jews.
444
00:39:00,898 --> 00:39:03,775
This is libau, latvia.
445
00:39:06,073 --> 00:39:08,467
An off-duty german naval officer
446
00:39:08,469 --> 00:39:11,780
Stationed near here filmed these
447
00:39:11,782 --> 00:39:14,722
Jews being led to a trench
448
00:39:14,724 --> 00:39:16,707
Outside of town.
449
00:39:20,759 --> 00:39:22,187
(gunshot)
450
00:39:25,050 --> 00:39:27,230
The killings continued until the
451
00:39:27,232 --> 00:39:29,240
Trench was full.
452
00:39:34,640 --> 00:39:38,372
And then another trench was dug.
453
00:39:46,800 --> 00:39:48,356
>> kretschner: beloved wife,
454
00:39:48,358 --> 00:39:50,104
Dear children...
455
00:39:51,600 --> 00:39:53,190
You needn't worry that we are
456
00:39:53,192 --> 00:39:55,098
Living badly here.
457
00:39:57,938 --> 00:40:00,275
We have to eat and drink well
458
00:40:00,277 --> 00:40:03,529
Because of the nature of our work.
459
00:40:07,560 --> 00:40:09,010
I do not want to write about it
460
00:40:09,012 --> 00:40:11,371
Any further.
461
00:40:11,438 --> 00:40:13,931
It would only make your heart heavy,
462
00:40:13,932 --> 00:40:16,029
Needlessly.
463
00:40:49,770 --> 00:40:51,168
>> narrator: this footage was
464
00:40:51,170 --> 00:40:53,494
Filmed by a german soldier,
465
00:40:53,500 --> 00:40:54,703
Home on leave
466
00:40:54,705 --> 00:40:56,936
From the eastern front.
467
00:41:00,200 --> 00:41:03,043
Family members who had served there
468
00:41:03,045 --> 00:41:05,687
Rarely talked about what they had seen
469
00:41:05,690 --> 00:41:07,599
And done in the east.
470
00:41:10,401 --> 00:41:14,325
But willy reese, a 21-year-old soldier,
471
00:41:14,327 --> 00:41:16,268
Wrote this when he returned
472
00:41:16,301 --> 00:41:19,102
To germany:
473
00:41:19,167 --> 00:41:23,704
>> reese: marched into russia.
474
00:41:23,734 --> 00:41:27,002
Murdered the jews.
475
00:41:27,033 --> 00:41:30,736
Strangled the women.
476
00:41:30,800 --> 00:41:34,536
Killed the children.
477
00:41:34,566 --> 00:41:37,802
Everyone knows what we bring.
478
00:41:45,198 --> 00:41:47,745
>> narrator: it was the spring of 1942.
479
00:41:49,965 --> 00:41:52,700
And if you were german, life
480
00:41:52,765 --> 00:41:55,199
During wartime wasn't much
481
00:41:55,232 --> 00:41:57,133
Different than life before.
482
00:41:57,165 --> 00:42:00,468
(woman singing in german)
483
00:42:00,498 --> 00:42:05,302
But that was about to change.
484
00:42:50,931 --> 00:42:55,012
>> fischer: above, in front, behind,
485
00:42:55,639 --> 00:42:58,200
Hell has broken loose.
486
00:43:02,697 --> 00:43:04,848
>> narrator: there had been air raids before,
487
00:43:05,280 --> 00:43:07,198
But not like this.
488
00:43:11,464 --> 00:43:13,360
From his bedroom window,
489
00:43:13,362 --> 00:43:17,108
Peter fischer filmed as 1,000 british
490
00:43:17,110 --> 00:43:20,532
Bombers laid siege to cologne.
491
00:43:23,430 --> 00:43:24,923
It was the largest air raid
492
00:43:24,925 --> 00:43:26,897
Of the war to date.
493
00:43:36,796 --> 00:43:39,264
The next day, fischer had to
494
00:43:39,296 --> 00:43:41,563
Hide his camera to film the
495
00:43:41,595 --> 00:43:43,363
Devastation of his city.
496
00:43:46,262 --> 00:43:49,731
Documenting scenes like these
497
00:43:49,761 --> 00:43:52,563
Was outlawed by the nazis.
498
00:43:59,834 --> 00:44:03,168
>> fischer: men, women and children
499
00:44:03,170 --> 00:44:05,341
Lie dead under these ruins.
500
00:44:11,327 --> 00:44:13,350
The first of them are now being
501
00:44:13,352 --> 00:44:16,061
Recovered and laid out
502
00:44:16,063 --> 00:44:17,580
On the sidewalks.
503
00:44:22,927 --> 00:44:24,370
>> narrator: but cologne
504
00:44:24,372 --> 00:44:26,227
Was only the beginning.
505
00:44:30,260 --> 00:44:32,614
By now, the united states
506
00:44:32,616 --> 00:44:34,422
Had joined england
507
00:44:34,424 --> 00:44:36,592
In the war against germany.
508
00:44:40,793 --> 00:44:43,728
Days later, the allies followed
509
00:44:43,758 --> 00:44:45,626
The cologne air raid
510
00:44:45,658 --> 00:44:48,394
With another run.
511
00:44:48,426 --> 00:44:51,094
This time, they dropped tens of
512
00:44:51,158 --> 00:44:53,460
Thousands of warning leaflets
513
00:44:53,525 --> 00:44:55,559
Over german towns.
514
00:44:58,725 --> 00:45:00,293
>> man: we are bombing germany
515
00:45:00,358 --> 00:45:03,727
City by city and ever more terribly,
516
00:45:04,924 --> 00:45:06,523
To make it impossible for you
517
00:45:06,525 --> 00:45:08,463
To go on with the war.
518
00:45:15,857 --> 00:45:17,892
Let the nazis drag you down to
519
00:45:17,958 --> 00:45:21,427
Disaster with them, if you will.
520
00:45:21,457 --> 00:45:25,260
That is for you to decide.
521
00:45:25,324 --> 00:45:29,668
We are coming by day and by night.
522
00:45:42,350 --> 00:45:45,536
>> narrator: it was june of 1942.
523
00:45:49,086 --> 00:45:52,898
If you were one of the 45,000 germans
524
00:45:52,900 --> 00:45:54,524
Made homeless by the
525
00:45:54,591 --> 00:45:57,793
Allied air raids on cologne,
526
00:45:57,861 --> 00:46:00,228
You would have been processed here,
527
00:46:00,261 --> 00:46:02,085
In this refugee center
528
00:46:02,087 --> 00:46:04,429
Outside the city.
529
00:46:05,165 --> 00:46:08,034
You'd be given food, medical
530
00:46:08,036 --> 00:46:10,704
Treatment, and a shower.
531
00:46:14,908 --> 00:46:17,610
You might also receive personal
532
00:46:17,676 --> 00:46:22,256
Items left behind by jews
533
00:46:22,258 --> 00:46:25,049
Who had been your neighbors.
534
00:46:34,758 --> 00:46:36,959
The same week that the nazis
535
00:46:37,026 --> 00:46:38,593
Were caring for the people in
536
00:46:38,661 --> 00:46:41,129
This refugee camp, the world
537
00:46:41,163 --> 00:46:43,865
First learned about other german
538
00:46:43,898 --> 00:46:47,935
Camps in eastern europe.
539
00:46:47,968 --> 00:46:51,771
There, hundreds of thousands of
540
00:46:51,839 --> 00:46:55,474
Jews were being systematically
541
00:46:55,508 --> 00:46:57,109
Exterminated.
542
00:46:57,143 --> 00:47:00,846
(locomotive whistle blows)
543
00:47:00,879 --> 00:47:02,579
>> man: my mother saw the jews
544
00:47:02,614 --> 00:47:05,455
Transported from the station.
545
00:47:11,522 --> 00:47:13,790
Their baggage was loaded
546
00:47:13,857 --> 00:47:16,591
Separately into a freight train.
547
00:47:22,700 --> 00:47:25,828
But when the train with the people left,
548
00:47:28,520 --> 00:47:31,630
The freight car with the baggage
549
00:47:31,632 --> 00:47:34,841
Stayed there.
550
00:47:34,875 --> 00:47:36,909
It didn't go with them.
551
00:47:48,787 --> 00:47:52,222
(children laughing and shouting)
552
00:48:06,702 --> 00:48:09,303
(choir singing: "o tannenbaum")
553
00:48:15,909 --> 00:48:19,572
>> narrator: it was the holiday season, 1942.
554
00:48:24,883 --> 00:48:26,220
Joseph eckstaller filmed his
555
00:48:26,222 --> 00:48:29,019
Children, franz and liesl,
556
00:48:29,053 --> 00:48:31,188
Decorating the christmas tree.
557
00:48:35,425 --> 00:48:37,559
(woman singing in german)
558
00:48:39,361 --> 00:48:41,362
Christmas came with sacrifice
559
00:48:41,396 --> 00:48:43,098
This year.
560
00:48:47,902 --> 00:48:50,270
Food rations had been tightened.
561
00:48:54,875 --> 00:48:58,277
Butter, meat, sugar and coffee
562
00:48:58,344 --> 00:49:01,032
Were replaced with imitation foods...
563
00:49:03,949 --> 00:49:07,384
Some made with potato meal or
564
00:49:07,452 --> 00:49:08,753
Wood pulp.
565
00:49:13,950 --> 00:49:17,194
But for german troops in the east,
566
00:49:17,196 --> 00:49:20,220
It was much, much worse.
567
00:49:21,327 --> 00:49:23,230
(men shouting, distant gunfire & horns)
568
00:49:27,392 --> 00:49:29,745
>> groscurth: all the horses have been eaten.
569
00:49:36,300 --> 00:49:37,778
In the tenth year
570
00:49:37,780 --> 00:49:40,286
Of our glorious reich,
571
00:49:40,430 --> 00:49:43,598
We are standing before
572
00:49:43,600 --> 00:49:44,615
One of the greatest
573
00:49:44,650 --> 00:49:47,085
Catastrophes in history.
574
00:50:01,738 --> 00:50:03,084
(whistle of shell)
575
00:50:12,406 --> 00:50:13,760
>> narrator: for 6 months,
576
00:50:15,026 --> 00:50:16,460
The germans had been fighting
577
00:50:15,462 --> 00:50:18,994
The red army for control of
578
00:50:18,996 --> 00:50:22,714
The soviet city of stalingrad.
579
00:50:22,748 --> 00:50:24,786
(shells whistling, explosions)
580
00:50:28,314 --> 00:50:30,158
(rumble and squeak of track vehicle)
581
00:50:30,963 --> 00:50:32,475
(explosion)
582
00:50:34,308 --> 00:50:35,829
(boom of artillery)
583
00:50:42,764 --> 00:50:47,869
By december, the soviets had
584
00:50:47,937 --> 00:50:50,238
Surrounded the german troops...
585
00:50:54,442 --> 00:50:56,710
And severed their supply lines.
586
00:50:58,630 --> 00:51:00,157
(whistle of falling bombs)
587
00:51:09,420 --> 00:51:11,889
At home, germans were told that
588
00:51:11,957 --> 00:51:14,691
Their soldiers would rather die
589
00:51:14,725 --> 00:51:16,226
Than surrender.
590
00:51:18,587 --> 00:51:20,718
(choir singing "stille nacht"...)
591
00:51:24,100 --> 00:51:26,869
>> clark: at the moment, heroic battles
592
00:51:26,902 --> 00:51:29,803
Are taking place near stalingrad.
593
00:51:37,144 --> 00:51:40,205
Our 6th army is surrounded there.
594
00:51:46,718 --> 00:51:49,153
Will they have time to shoot themselves
595
00:51:49,155 --> 00:51:51,122
At the last moment?
596
00:51:51,155 --> 00:51:54,046
("stille nacht" ends)
597
00:51:55,960 --> 00:51:58,287
>> narrator: on christmas day alone,
598
00:51:58,289 --> 00:52:02,865
1,280 german soldiers
599
00:52:02,933 --> 00:52:05,101
Died in stalingrad.
600
00:52:08,170 --> 00:52:11,306
Five weeks later, germans heard
601
00:52:11,373 --> 00:52:12,739
This broadcast:
602
00:52:12,740 --> 00:52:14,741
(static)
603
00:52:14,776 --> 00:52:16,143
(man speaking german)
604
00:52:42,732 --> 00:52:47,069
In truth, 91,000 german soldiers
605
00:52:47,102 --> 00:52:49,950
Had surrendered against hitler's orders.
606
00:52:54,242 --> 00:52:59,251
86,000 of these men would die.
607
00:53:01,514 --> 00:53:04,671
And the rest would not return to germany,
608
00:53:04,820 --> 00:53:07,353
Until 1955.
609
00:53:20,965 --> 00:53:22,427
After stalingrad,
610
00:53:22,429 --> 00:53:24,785
The germans began to doubt
611
00:53:24,787 --> 00:53:29,071
The nazis' promise of total victory.
612
00:53:32,274 --> 00:53:36,282
Only a few suspected their true fate...
613
00:53:38,712 --> 00:53:40,746
Total defeat.
614
00:53:53,006 --> 00:53:55,941
>> narrator: it was the spring of 1943.
615
00:53:59,980 --> 00:54:02,315
This propaganda film series was
616
00:54:02,350 --> 00:54:04,617
Produced to celebrate the third reich
617
00:54:04,619 --> 00:54:06,754
At the height of its
618
00:54:06,788 --> 00:54:08,589
Dominance in europe.
619
00:54:11,110 --> 00:54:12,510
(airplane engine)
620
00:54:12,912 --> 00:54:14,496
(heroic music)
621
00:54:18,435 --> 00:54:20,804
But if you were german,
622
00:54:20,806 --> 00:54:25,342
Your life looked nothing like this.
623
00:54:26,984 --> 00:54:28,421
(bomb whistle)
624
00:54:31,662 --> 00:54:33,050
(multiple bomb whistles)
625
00:54:39,761 --> 00:54:41,694
(people shouting in distance)
626
00:54:48,283 --> 00:54:50,955
(shoveling and sound of elephant lowing)
627
00:54:54,574 --> 00:54:56,116
(bomb whistle)
628
00:55:02,800 --> 00:55:05,787
The berlin zoo was only one of
629
00:55:05,789 --> 00:55:08,692
The city's bombing casualties.
630
00:55:19,072 --> 00:55:23,110
In 1943, the allies increased
631
00:55:23,112 --> 00:55:24,538
The tonnage of bombs they
632
00:55:24,540 --> 00:55:26,418
Dropped on germany
633
00:55:27,568 --> 00:55:29,659
25 times.
634
00:55:30,301 --> 00:55:31,613
(whistle of bomb)
635
00:55:33,400 --> 00:55:37,400
The british bombed by night.
636
00:55:37,402 --> 00:55:40,868
The americans, in broad daylight.
637
00:55:41,665 --> 00:55:43,633
(bombs whistling)
638
00:55:45,649 --> 00:55:47,273
(piano, and bombs whistling)
639
00:55:50,879 --> 00:55:52,209
(explosion)
640
00:55:57,923 --> 00:55:59,267
(airplane engines)
641
00:56:01,621 --> 00:56:05,010
(melancholy song in german)
642
00:56:14,670 --> 00:56:16,972
>> mockneberg: sirens...
643
00:56:17,007 --> 00:56:19,976
Anti-aircraft guns...
644
00:56:20,010 --> 00:56:23,246
Long lists of the fallen...
645
00:56:23,281 --> 00:56:26,816
Gas and murder...
646
00:56:26,886 --> 00:56:30,388
Mud and ice...
647
00:56:30,455 --> 00:56:33,855
Human beings burned alive...
648
00:56:34,430 --> 00:56:37,219
And charred corpses...
649
00:56:38,300 --> 00:56:40,930
And yet, we are told of a
650
00:56:40,932 --> 00:56:45,538
Golden future and final victory.
651
00:56:45,607 --> 00:56:47,541
(woman singing operatically)
652
00:56:50,830 --> 00:56:53,181
>> narrator: but most now realized,
653
00:56:53,750 --> 00:56:56,425
No matter what the nazis promised,
654
00:56:56,437 --> 00:56:59,180
They were going to lose the war.
655
00:56:59,856 --> 00:57:02,792
(lively music playing)
656
00:57:07,292 --> 00:57:10,136
And so many began behaving
657
00:57:10,467 --> 00:57:13,271
Like they had nothing to lose.
658
00:57:27,817 --> 00:57:29,130
(ocean waves)
659
00:57:38,401 --> 00:57:40,089
(marine motor)
660
00:57:43,443 --> 00:57:44,776
(diving fighter)
661
00:57:51,799 --> 00:57:53,542
(klaxon and indistinct voices)
662
00:58:09,560 --> 00:58:11,473
>> fromke: it's impossible.
663
00:58:13,425 --> 00:58:15,910
There can't be that many ships
664
00:58:15,945 --> 00:58:18,080
In the world.
665
00:58:23,737 --> 00:58:25,305
(series of booms)
666
00:58:45,413 --> 00:58:46,679
>> narrator: here in the outskirts
667
00:58:46,748 --> 00:58:48,599
Of berlin...
668
00:58:51,025 --> 00:58:54,280
These teenagers fled the war and
669
00:58:54,282 --> 00:58:56,139
The ruins of the city,
670
00:58:57,312 --> 00:59:00,574
For a moment in the sun.
671
00:59:02,580 --> 00:59:05,162
600 miles away,
672
00:59:05,164 --> 00:59:07,010
The largest invasion
673
00:59:07,012 --> 00:59:09,347
In the history of the world
674
00:59:09,349 --> 00:59:11,085
Was underway.
675
00:59:14,280 --> 00:59:17,282
Like everyone else in germany,
676
00:59:17,317 --> 00:59:19,566
These teenagers would soon be
677
00:59:19,568 --> 00:59:21,670
At the mercy
678
00:59:21,672 --> 00:59:24,260
Of the approaching allies.
679
00:59:28,245 --> 00:59:30,818
But they were about to find out
680
00:59:30,820 --> 00:59:33,392
That not all of germany's enemies
681
00:59:34,120 --> 00:59:37,204
Would be...merciful.
682
00:59:44,571 --> 00:59:45,907
(indistinct voices)
683
00:59:48,707 --> 00:59:50,273
(dramatic music)
684
00:59:53,926 --> 00:59:55,494
(man speaking german)
685
01:00:03,090 --> 01:00:05,143
In this newsreel,
686
01:00:05,145 --> 01:00:08,078
The nazis claimed that here,
687
01:00:08,080 --> 01:00:11,080
In the german village of nemmersdorf,
688
01:00:11,082 --> 01:00:14,885
62 women and young girls were raped,
689
01:00:14,887 --> 01:00:16,667
And murdered,
690
01:00:16,669 --> 01:00:18,826
By the red army.
691
01:00:26,418 --> 01:00:29,760
If you were german,
692
01:00:29,764 --> 01:00:32,654
You knew now what to expect...
693
01:00:34,666 --> 01:00:36,848
When the red army
694
01:00:36,850 --> 01:00:39,378
Reached your doorstep.
695
01:00:44,850 --> 01:00:46,790
>> man: the hour of revenge
696
01:00:46,791 --> 01:00:48,658
Has struck.
697
01:00:51,510 --> 01:00:54,071
Do not count days.
698
01:00:54,073 --> 01:00:56,464
Do not count miles.
699
01:00:58,250 --> 01:01:01,622
Count only the number of germans
700
01:01:01,624 --> 01:01:03,738
You have killed.
701
01:01:05,776 --> 01:01:08,083
Kill the german.
702
01:01:08,085 --> 01:01:11,911
This is the cry of your russian earth.
703
01:01:13,352 --> 01:01:16,287
Kill the german.
704
01:01:25,987 --> 01:01:28,322
>> narrator: august, 1944.
705
01:01:33,500 --> 01:01:36,561
This is hans georg klamroth.
706
01:01:41,595 --> 01:01:43,831
These are his home movies.
707
01:01:49,660 --> 01:01:52,198
He was an officer, a husband,
708
01:01:52,200 --> 01:01:54,441
And a father.
709
01:01:56,319 --> 01:01:59,209
And for ten years, hanz georg
710
01:01:59,242 --> 01:02:02,201
Was also a loyal nazi.
711
01:02:05,045 --> 01:02:07,114
But as the war dragged on,
712
01:02:08,050 --> 01:02:11,016
He'd become convinced that hitler
713
01:02:11,083 --> 01:02:14,385
Was leading germany to its doom.
714
01:02:18,000 --> 01:02:21,474
And so, in the summer of 1944,
715
01:02:21,476 --> 01:02:23,086
When he learned of a plot
716
01:02:23,090 --> 01:02:25,750
To assassinate the fuhrer,
717
01:02:25,752 --> 01:02:27,992
He told no one.
718
01:02:56,979 --> 01:03:00,036
Hans georg klamroth
719
01:03:00,038 --> 01:03:01,635
Was sentenced to death
720
01:03:01,637 --> 01:03:03,470
By hanging.
721
01:03:06,365 --> 01:03:08,656
He wrote his wife:
722
01:03:08,658 --> 01:03:11,190
"teach the children to pray.
723
01:03:11,192 --> 01:03:13,822
I know now what it means."
724
01:03:17,000 --> 01:03:18,478
Hours later,
725
01:03:18,480 --> 01:03:21,669
As he slowly strangled to death,
726
01:03:23,750 --> 01:03:25,229
His pants were pulled down
727
01:03:25,231 --> 01:03:29,367
Around his ankles--for hitler's cameras.
728
01:03:32,600 --> 01:03:35,377
His family took one small comfort...
729
01:03:37,918 --> 01:03:41,030
That he did not live to see
730
01:03:41,032 --> 01:03:43,976
What would become of germany.
731
01:03:51,340 --> 01:03:52,752
(airplane engine)
732
01:03:59,419 --> 01:04:02,621
It was the early fall of 1944...
733
01:04:06,265 --> 01:04:09,358
And the allies were now closing in...
734
01:04:11,120 --> 01:04:12,512
On germany.
735
01:04:17,364 --> 01:04:20,600
(planes flying overhead)
736
01:04:20,633 --> 01:04:23,502
(distant gunfire)
737
01:04:23,568 --> 01:04:26,970
In the east, there was chaos.
738
01:04:27,003 --> 01:04:30,143
Millions of terrified german civilians
739
01:04:30,145 --> 01:04:32,508
Fled from their homes
740
01:04:32,540 --> 01:04:35,041
Ahead of the advancing red army.
741
01:04:38,540 --> 01:04:40,044
>> woman: we took as many of
742
01:04:40,078 --> 01:04:42,046
Our belongings as possible...
743
01:04:44,610 --> 01:04:46,783
And found our way out of town
744
01:04:46,849 --> 01:04:49,230
Amidst a headless mass
745
01:04:49,232 --> 01:04:51,218
Of fleeing people.
746
01:04:54,388 --> 01:04:58,043
Behind us, the town was in flames.
747
01:05:03,750 --> 01:05:05,239
>> narrator: evacuation plans
748
01:05:05,241 --> 01:05:07,730
For german civilians were...
749
01:05:07,763 --> 01:05:10,100
Inadequate, at best.
750
01:05:10,699 --> 01:05:13,369
Hitler expected his people
751
01:05:13,371 --> 01:05:15,292
To stand their ground
752
01:05:15,294 --> 01:05:17,059
And fight to the death
753
01:05:17,061 --> 01:05:18,703
For the fatherland.
754
01:05:20,800 --> 01:05:22,140
The country's last line
755
01:05:22,142 --> 01:05:24,620
Of defense would be
756
01:05:24,622 --> 01:05:29,100
Little boys and old men.
757
01:05:30,211 --> 01:05:32,713
(german march playing)
758
01:05:39,484 --> 01:05:41,385
(man speaking german)
759
01:06:37,721 --> 01:06:39,620
The recruitment age would soon
760
01:06:39,622 --> 01:06:41,890
Be lowered to 13.
761
01:06:51,263 --> 01:06:55,165
March 22, 1945.
762
01:06:58,333 --> 01:07:00,334
Allied ground troops were only
763
01:07:00,403 --> 01:07:02,871
Weeks from germany's capital.
764
01:07:05,171 --> 01:07:07,973
Hitler made his final appearance
765
01:07:08,007 --> 01:07:09,408
On film.
766
01:07:15,900 --> 01:07:17,840
>> schwanenfluegel: the radio announced
767
01:07:17,842 --> 01:07:19,058
That hitler had come
768
01:07:19,060 --> 01:07:20,393
Out of his safe,
769
01:07:20,395 --> 01:07:23,318
Bomb-proof bunker
770
01:07:23,320 --> 01:07:24,880
To talk with the boys
771
01:07:24,882 --> 01:07:26,542
Who had 'volunteered'
772
01:07:26,544 --> 01:07:28,758
To die for their fuhrer
773
01:07:28,760 --> 01:07:30,677
In defense of berlin.
774
01:07:33,800 --> 01:07:35,958
What a cruel lie.
775
01:07:38,026 --> 01:07:40,895
These boys had no choice.
776
01:07:43,930 --> 01:07:46,231
Boys who are found hiding
777
01:07:46,264 --> 01:07:47,856
Are hanged as traitors
778
01:07:47,858 --> 01:07:50,811
As a warning to the others.
779
01:07:56,658 --> 01:07:59,052
>> narrator: 300 miles west,
780
01:08:00,332 --> 01:08:02,475
American troops were taking
781
01:08:02,543 --> 01:08:05,110
Friedrich kellner's hometown.
782
01:08:10,014 --> 01:08:12,214
>> kellner: for the first time,
783
01:08:12,281 --> 01:08:14,450
We behold americans.
784
01:08:18,185 --> 01:08:19,821
Their soldiers are
785
01:08:19,823 --> 01:08:22,180
Outstandingly equipped...
786
01:08:24,320 --> 01:08:26,458
And remarkably well-fed.
787
01:08:31,427 --> 01:08:33,346
After a long oppression,
788
01:08:33,900 --> 01:08:36,565
Finally, the release.
789
01:08:39,530 --> 01:08:42,168
For our area then,
790
01:08:42,095 --> 01:08:44,735
The war is over.
791
01:08:48,100 --> 01:08:49,823
>> narrator: but not all germans were
792
01:08:49,825 --> 01:08:52,856
So resigned to their defeat.
793
01:08:58,945 --> 01:09:02,295
Many simply couldn't imagine a germany
794
01:09:02,297 --> 01:09:05,249
After the third reich.
795
01:09:14,755 --> 01:09:18,022
Mass suicide occurred across germany
796
01:09:18,024 --> 01:09:21,162
On a scale never before seen
797
01:09:21,246 --> 01:09:22,994
In western europe.
798
01:09:26,632 --> 01:09:28,074
(indistict voices, and footsteps)
799
01:09:29,665 --> 01:09:31,962
100 miles from berlin,
800
01:09:31,965 --> 01:09:35,267
American troops filmed this scene.
801
01:09:38,804 --> 01:09:41,270
>> man: the town of leipzig fell,
802
01:09:41,340 --> 01:09:43,289
And we were there.
803
01:09:48,550 --> 01:09:51,045
There was no burgermeister left.
804
01:09:55,014 --> 01:09:58,044
He and half the city hall
805
01:09:58,046 --> 01:10:00,010
Had committed suicide
806
01:10:00,012 --> 01:10:03,486
At a drinking party the night before.
807
01:10:20,097 --> 01:10:22,699
(pipe organ playing)
808
01:10:35,301 --> 01:10:38,548
>> narrator: the last days of the third reich
809
01:10:38,550 --> 01:10:41,384
Began on april 20th,
810
01:10:41,390 --> 01:10:44,312
Hitler's 56th birthday.
811
01:10:47,582 --> 01:10:49,770
More than a million red army soldiers
812
01:10:49,772 --> 01:10:52,370
Were circling berlin.
813
01:10:53,906 --> 01:10:58,400
Fewer than 100,000 german forces
814
01:10:58,405 --> 01:11:00,023
Would defend the city.
815
01:11:03,692 --> 01:11:05,626
>> friedrich: beyond question,
816
01:11:05,660 --> 01:11:07,393
Berlin is in danger.
817
01:11:11,797 --> 01:11:14,465
We're cut off from the world,
818
01:11:15,380 --> 01:11:18,628
At the mercy of the oncoming catastrophe,
819
01:11:20,360 --> 01:11:22,004
And we're afraid.
820
01:11:30,809 --> 01:11:32,876
>> narrator: if you lived in berlin,
821
01:11:32,900 --> 01:11:35,339
In april, of 1945,
822
01:11:36,520 --> 01:11:38,720
You had no running water,
823
01:11:39,230 --> 01:11:42,803
No electricity, no food.
824
01:11:45,052 --> 01:11:47,495
And the last battle of the war
825
01:11:47,500 --> 01:11:50,818
Was being fought outside
826
01:11:50,821 --> 01:11:52,526
Your front door.
827
01:11:52,530 --> 01:11:54,608
(gunfire, screams)
828
01:12:25,100 --> 01:12:26,937
>> friedrich: and then, suddenly,
829
01:12:26,939 --> 01:12:29,462
The shooting and bombing stopped.
830
01:12:35,517 --> 01:12:37,910
What is left of berlin is now
831
01:12:37,919 --> 01:12:40,185
Completely under the control
832
01:12:40,187 --> 01:12:41,742
Of the red army.
833
01:12:54,730 --> 01:12:57,310
>> narrator: after eight days of battle,
834
01:12:57,314 --> 01:13:00,823
The soviet occupation began.
835
01:13:10,500 --> 01:13:11,874
>> schwanenfluegel: that night,
836
01:13:11,907 --> 01:13:14,575
A horde of red army soldiers
837
01:13:14,609 --> 01:13:16,744
Stormed into the apartment house
838
01:13:16,778 --> 01:13:18,578
Next to ours.
839
01:13:23,148 --> 01:13:25,150
Then, we heard women
840
01:13:25,152 --> 01:13:27,337
Screaming for help.
841
01:13:56,376 --> 01:13:57,705
(static)
842
01:14:43,067 --> 01:14:45,534
>> friedrich: the war is over.
843
01:14:49,603 --> 01:14:54,913
At that moment, the peace begins for us.
844
01:14:59,700 --> 01:15:01,670
>> narrator: but first,
845
01:15:01,672 --> 01:15:04,230
All of germany's people,
846
01:15:05,400 --> 01:15:07,306
Perpetrators, victims,
847
01:15:07,306 --> 01:15:09,283
And bystanders alike,
848
01:15:10,517 --> 01:15:13,086
Would be confronted with the
849
01:15:13,152 --> 01:15:17,555
Crimes of the third reich.
850
01:15:25,771 --> 01:15:27,311
(indistinct voices, gasoline engine)
851
01:15:32,047 --> 01:15:35,495
>> narrator: it was april 29, 1945,
852
01:15:37,775 --> 01:15:40,637
Eight days before germany's surrender.
853
01:15:48,249 --> 01:15:50,948
Shortly after 9:30 a.m.,
854
01:15:50,950 --> 01:15:53,183
The 45th thunderbird division
855
01:15:53,185 --> 01:15:56,827
Of the 7th army filmed their arrival
856
01:15:56,862 --> 01:15:59,731
At the town of dachau.
857
01:16:03,700 --> 01:16:05,510
By now, these men had seen
858
01:16:05,512 --> 01:16:09,176
511 days of combat.
859
01:16:12,570 --> 01:16:15,451
But what they were about to see
860
01:16:15,520 --> 01:16:18,355
Was beyond description.
861
01:16:38,555 --> 01:16:40,206
>> man: the first thing we came to was
862
01:16:40,208 --> 01:16:41,577
A railroad track leading
863
01:16:41,579 --> 01:16:43,299
Out of the camp...
864
01:16:45,392 --> 01:16:47,952
With a lot of open box cars on it.
865
01:16:50,620 --> 01:16:52,345
As we crossed the track,
866
01:16:53,900 --> 01:16:55,280
The most horrible sight
867
01:16:55,282 --> 01:16:57,641
I have ever seen.
868
01:17:19,627 --> 01:17:21,255
>> levin: we had known.
869
01:17:22,020 --> 01:17:24,755
The world had vaguely heard.
870
01:17:25,782 --> 01:17:28,481
But until now, none of us had
871
01:17:28,483 --> 01:17:30,707
Looked on this.
872
01:17:38,147 --> 01:17:39,783
It was as though we had
873
01:17:39,785 --> 01:17:42,410
Penetrated at last
874
01:17:42,412 --> 01:17:46,658
To the center of the black heart,
875
01:17:46,660 --> 01:17:50,305
To the very crawling inside
876
01:17:50,307 --> 01:17:52,874
Of the vicious heart.
877
01:18:14,096 --> 01:18:15,538
(gate cranking open)
878
01:18:46,903 --> 01:18:49,138
>> koberwitz: the day is over.
879
01:18:49,142 --> 01:18:53,958
This april 29, 1945.
880
01:18:57,503 --> 01:18:59,478
I will celebrate it for the rest
881
01:18:59,480 --> 01:19:03,462
Of my life as my second birthday...
882
01:19:06,925 --> 01:19:10,784
As the day that gifted me life anew.
883
01:19:16,312 --> 01:19:17,563
>> narrator: there were more than
884
01:19:17,565 --> 01:19:20,690
20,000 camps like dachau,
885
01:19:20,694 --> 01:19:23,173
Throughout the third reich.
886
01:19:25,010 --> 01:19:27,240
In towns like orhdurf,
887
01:19:27,242 --> 01:19:30,951
Flossenberg and weimar,
888
01:19:30,953 --> 01:19:33,373
German men, women and children
889
01:19:33,375 --> 01:19:36,334
Had lived and worked,
890
01:19:36,336 --> 01:19:39,377
Sometimes right next door.
891
01:19:45,030 --> 01:19:47,845
Now they were being told
892
01:19:48,620 --> 01:19:51,447
They had to go inside.
893
01:20:29,630 --> 01:20:32,311
Here, in dachau, where the
894
01:20:32,313 --> 01:20:34,467
Majority had voted against hitler
895
01:20:34,469 --> 01:20:38,058
In 1933, the townspeople
896
01:20:38,061 --> 01:20:40,028
Told the americans:
897
01:20:41,340 --> 01:20:45,675
"wir sind aberall belogen worden."
898
01:20:45,677 --> 01:20:48,346
"we have all been lied to."
899
01:20:54,502 --> 01:20:57,000
Man: they are liars.
900
01:20:57,005 --> 01:21:00,026
And guilty as sin.
901
01:21:03,300 --> 01:21:06,394
The people are to blame
902
01:21:06,396 --> 01:21:08,383
For their cowardice.
903
01:21:17,319 --> 01:21:19,720
>> narrator: across germany,
904
01:21:19,787 --> 01:21:21,212
The allies forced
905
01:21:21,214 --> 01:21:23,948
Local nazi party members
906
01:21:23,950 --> 01:21:25,830
To bury the dead.
907
01:21:26,205 --> 01:21:28,284
(woman shouting in german)
908
01:21:36,471 --> 01:21:38,732
If you were german,
909
01:21:38,734 --> 01:21:40,224
You understood that
910
01:21:40,225 --> 01:21:42,325
The world held you
911
01:21:42,327 --> 01:21:44,510
Personally responsible
912
01:21:44,513 --> 01:21:48,390
For the crimes of the third reich.
913
01:21:55,375 --> 01:21:56,865
>> monkenberg: they accuse
914
01:21:56,967 --> 01:22:00,388
All of us, without exception,
915
01:22:00,905 --> 01:22:04,349
Of being fully responsible.
916
01:22:05,410 --> 01:22:07,767
But we hated the regime
917
01:22:07,819 --> 01:22:11,080
From the very beginning.
918
01:22:11,440 --> 01:22:15,359
Now our longed-for deliverance
919
01:22:15,428 --> 01:22:18,339
Means only that we are despised,
920
01:22:18,341 --> 01:22:19,760
And hated.
921
01:22:28,225 --> 01:22:30,474
It serves us right.
922
01:22:31,390 --> 01:22:33,690
Nobody can escape
923
01:22:33,692 --> 01:22:36,785
This...collective guilt.
924
01:23:03,035 --> 01:23:05,526
>> narrator: at the time of surrender,
925
01:23:07,480 --> 01:23:09,364
More than 11 million germans
926
01:23:10,770 --> 01:23:13,229
Were prisoners of war.
927
01:23:15,072 --> 01:23:16,515
(indistinct voices)
928
01:23:24,300 --> 01:23:27,435
At least a million would die in captivity
929
01:23:28,520 --> 01:23:30,359
Of hunger...
930
01:23:31,520 --> 01:23:33,159
Exposure...
931
01:23:34,640 --> 01:23:36,734
And neglect.
932
01:23:42,630 --> 01:23:45,078
As the borders of europe were redrawn,
933
01:23:46,225 --> 01:23:49,710
12 to 14 million ethnic germans
934
01:23:49,720 --> 01:23:51,872
Were expelled from their homes.
935
01:23:59,300 --> 01:24:00,729
It was the largest movement
936
01:24:00,732 --> 01:24:04,450
Of any single ethnic population
937
01:24:04,452 --> 01:24:06,321
In modern history.
938
01:24:10,100 --> 01:24:13,014
What awaited them in germany:
939
01:24:16,915 --> 01:24:19,840
Nowhere to live...
940
01:24:19,842 --> 01:24:22,193
And little to eat.
941
01:24:24,375 --> 01:24:27,473
Millions died.
942
01:24:34,330 --> 01:24:37,067
Those who survived would live
943
01:24:37,069 --> 01:24:39,669
On near-starvation rations
944
01:24:39,671 --> 01:24:42,687
For three more years.
945
01:24:46,290 --> 01:24:49,117
Despite all this,
946
01:24:49,119 --> 01:24:51,690
If you were german,
947
01:24:51,692 --> 01:24:55,615
There was only one thing left to do...
948
01:24:57,050 --> 01:24:59,109
Rebuild.
949
01:25:13,410 --> 01:25:15,230
>> monkenberg: all i know is that
950
01:25:15,232 --> 01:25:17,321
We germans are finished.
951
01:25:21,445 --> 01:25:23,184
I can't change that.
952
01:25:24,340 --> 01:25:26,354
I just have to swallow it.
953
01:25:28,044 --> 01:25:30,353
There will be hard work
954
01:25:30,355 --> 01:25:32,981
And short rations.
955
01:25:35,451 --> 01:25:37,951
But the sun is still in the sky.
956
01:25:43,308 --> 01:25:45,195
One thing's for sure:
957
01:25:46,361 --> 01:25:51,735
My life has certainly been full.
958
01:25:52,942 --> 01:25:54,949
All too full.
63061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.