Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,573 --> 00:00:43,842
By building public bathhouses
2
00:00:43,843 --> 00:00:45,754
called "thermae"
3
00:00:46,246 --> 00:00:51,246
14th Roman Emperor Hadrianus
4
00:00:51,985 --> 00:00:53,623
captured the hearts of his people.
5
00:00:54,087 --> 00:00:59,264
He ended Rome's aggressive
expansionist policy
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,898
in favor of peaceful coexistence
with neighboring countries.
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,042
By returning previously
conquered lands,
8
00:01:08,301 --> 00:01:11,612
he established new borders
for his empire.
9
00:01:16,342 --> 00:01:22,054
But the Roman Senate who
aggressively promoted world dominance
10
00:01:22,816 --> 00:01:27,765
appealed to the public
for a strong, militaristic Rome
11
00:01:28,388 --> 00:01:34,134
and schemed to overthrow
the pacifistic Emperor Hadrianus.
12
00:01:34,194 --> 00:01:38,472
"136 A.D."
13
00:01:41,935 --> 00:01:45,007
Militaristic world dominance
14
00:01:45,905 --> 00:01:51,480
or stability and peaceful coexistence.
15
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
It was a dramatic turning point
16
00:01:54,314 --> 00:01:57,454
for the mighty Roman Empire.
17
00:02:26,980 --> 00:02:29,654
The venue for their scheme
18
00:02:30,049 --> 00:02:33,496
was the Colosseum...
the symbol of Rome.
19
00:02:34,187 --> 00:02:37,862
The violent gladiator battles
20
00:02:38,424 --> 00:02:40,529
were a form of entertainment
21
00:02:40,793 --> 00:02:46,744
that won Emperor Hadrianus
22
00:02:54,541 --> 00:02:56,384
The height of barbarism.
the support of the public.
23
00:02:57,177 --> 00:03:00,612
These battles are
more brutal than ever.
24
00:03:00,613 --> 00:03:03,526
They all come here for excitement.
25
00:03:04,450 --> 00:03:06,293
It looks like a battlefield.
26
00:03:07,320 --> 00:03:11,496
I heard you were summoned
by the senators. Everything okay?
27
00:03:12,058 --> 00:03:14,664
Marcus, you're worried for me.
28
00:03:15,495 --> 00:03:19,671
I'm grateful for your friendship,
even if you did sleep with my wife.
29
00:03:19,966 --> 00:03:22,901
Why open an old wound?
30
00:03:22,902 --> 00:03:25,906
Akebonius!
31
00:05:14,781 --> 00:05:21,027
Behold, the power of Rome!
Rome will conquer the world!
32
00:05:25,958 --> 00:05:27,403
Lucius.
33
00:05:27,694 --> 00:05:29,230
Thank you for coming.
34
00:05:30,163 --> 00:05:32,234
Why the grim face?
35
00:05:34,067 --> 00:05:38,637
Such barbarism goes against
the emperor's manifesto for peace.
36
00:05:38,638 --> 00:05:41,710
Violence is exciting, especially
in times of peace.
37
00:05:42,175 --> 00:05:43,275
Look at the crowd!
38
00:05:43,276 --> 00:05:48,191
The louder their cheers, the greater
their support for the emperor.
39
00:05:53,820 --> 00:05:55,754
- Master Ceionius?
-What?
40
00:05:55,755 --> 00:05:59,491
Wasn't he sent to Pannonia
on an imperial mission?
41
00:05:59,492 --> 00:06:03,372
He was called back
to report on the state of affairs.
42
00:06:03,496 --> 00:06:06,204
He is still a hopeless womanizer.
43
00:06:06,699 --> 00:06:11,114
Parading around with women
the moment he returns.
44
00:06:12,872 --> 00:06:13,907
Master Ceionius.
45
00:06:15,241 --> 00:06:16,379
Who are you?
46
00:06:16,976 --> 00:06:20,245
You've forgotten...
Lucius, the thermae architect.
47
00:06:20,246 --> 00:06:22,487
Quite forward for a commoner.
48
00:06:24,784 --> 00:06:27,663
Or were you flirting with me?
49
00:06:33,559 --> 00:06:34,629
What?
50
00:06:35,161 --> 00:06:37,163
Women aren't enough for you?
51
00:06:38,364 --> 00:06:40,867
To think he'll be our next emperor...
52
00:06:41,267 --> 00:06:43,213
By the way, Lucius,
53
00:06:44,303 --> 00:06:46,783
I need to avail of your talents.
54
00:06:47,874 --> 00:06:51,943
I want you to rebuild
the baths at the Colosseum
55
00:06:51,944 --> 00:06:55,221
to rejuvenate the battered
bodies of the gladiators.
56
00:06:56,115 --> 00:06:57,649
A thermae for gladiators?
57
00:06:57,650 --> 00:07:02,030
For the support of the people.
For Emperor Hadrianus.
58
00:07:06,225 --> 00:07:07,863
If it will help the emperor...
59
00:07:27,647 --> 00:07:30,321
Gladiators must fight
fierce beasts as well.
60
00:07:30,883 --> 00:07:33,056
It's a hard life.
61
00:07:42,595 --> 00:07:44,632
This is atrocious.
62
00:07:46,432 --> 00:07:50,812
I must build a thermae
to ease their pain.
63
00:08:02,381 --> 00:08:03,792
This thermae is useless.
64
00:08:06,652 --> 00:08:09,792
Hot water alone has
little healing properties.
65
00:08:12,124 --> 00:08:14,764
But with no natural
hot springs nearby...
66
00:08:17,697 --> 00:08:20,678
I must help Emperor Hadrianus
67
00:08:21,267 --> 00:08:23,247
but I need inspiration!
68
00:08:24,337 --> 00:08:25,816
What should I do?
69
00:08:26,606 --> 00:08:28,916
A thermae for gladiators...
70
00:08:29,642 --> 00:08:31,713
Thermae for gladiators...
71
00:08:32,278 --> 00:08:34,258
Thermae for gladiators...
72
00:08:35,615 --> 00:08:39,620
Arrrghh! It's sucking me in!
73
00:09:43,349 --> 00:09:44,350
Their faces...
74
00:09:46,752 --> 00:09:47,822
...are flat!
75
00:09:49,855 --> 00:09:52,131
I'm back in the land
of the flat-faced clan!
76
00:09:53,392 --> 00:09:56,236
But these clansmen...
77
00:09:57,096 --> 00:09:58,234
...are so fat.
78
00:09:59,532 --> 00:10:00,699
What?
79
00:10:00,700 --> 00:10:03,704
Are those black zucchinis
on their heads?
80
00:10:06,672 --> 00:10:07,946
Hey, foreigner.
81
00:10:08,240 --> 00:10:10,775
You can watch sumo outside.
82
00:10:10,776 --> 00:10:13,478
Yeah! Gel out!
83
00:10:13,479 --> 00:10:16,147
Unhand me, flat-faces!
84
00:10:16,148 --> 00:10:19,322
Let me go!
85
00:10:31,230 --> 00:10:36,230
How sad. It's the last day
of the provincial sumo tour.
86
00:10:37,069 --> 00:10:38,377
Yeah!
87
00:10:39,138 --> 00:10:42,641
And we had to shut down our inn
88
00:10:42,642 --> 00:10:47,921
and start over in this new town.
It can't be helped.
89
00:10:48,781 --> 00:10:53,628
Mami's bath manga
never made it, either.
90
00:10:54,186 --> 00:10:56,166
It's a cryin' shame
91
00:10:56,489 --> 00:11:00,291
when the daughter of
a hot spring inn owner
92
00:11:00,292 --> 00:11:03,398
can't draw a decent bath.
93
00:11:05,598 --> 00:11:11,879
That's why I'm resuming my studies
by writing for a bath magazine.
94
00:11:19,412 --> 00:11:20,686
Is this...
95
00:11:21,781 --> 00:11:23,419
some sort of ritual?
96
00:11:26,485 --> 00:11:29,864
Could this be...
a flat-faced Colosseum?
97
00:11:30,456 --> 00:11:34,336
Could those obese bathers
be flat-faced gladiators?
98
00:11:35,828 --> 00:11:39,798
But their Colosseum is so shabby...
99
00:11:39,799 --> 00:11:42,109
They're not Romans, after all.
100
00:11:42,535 --> 00:11:47,484
Their thermae culture is the only
domain in which they surpass us.
101
00:11:54,447 --> 00:11:55,714
A fist fight?
102
00:11:55,715 --> 00:11:57,353
How barbaric.
103
00:12:00,453 --> 00:12:01,830
Not fists!
104
00:12:02,188 --> 00:12:03,166
Palms!
105
00:12:03,489 --> 00:12:06,493
Thai minimizes damage
to the opponent!
106
00:12:07,993 --> 00:12:09,529
Now it's a shoving match.
107
00:12:16,535 --> 00:12:17,741
Why did they stop?
108
00:12:18,037 --> 00:12:20,574
Does that mean he won?
109
00:12:22,708 --> 00:12:24,008
I don't get it.
110
00:12:24,009 --> 00:12:27,752
A peaceful battle with no bloodshed.
111
00:12:28,347 --> 00:12:30,793
Yet the audience is going wild!
112
00:12:32,952 --> 00:12:33,987
It's soft.
113
00:12:34,487 --> 00:12:38,333
They throw squares of cloth,
not stones.
114
00:12:38,524 --> 00:12:40,197
So much safer.
115
00:12:42,094 --> 00:12:43,232
Maybe...
116
00:12:43,763 --> 00:12:48,399
that was a thermae to rejuvenate
the flat-faced gladiators!
117
00:12:48,400 --> 00:12:49,701
What are you doing at the sumo ring?
118
00:12:49,702 --> 00:12:50,969
Get in your way!
119
00:12:50,970 --> 00:12:51,948
Move it!
120
00:12:52,104 --> 00:12:54,607
There's a lesson to be learned!
121
00:12:55,141 --> 00:12:56,407
Lucius!
122
00:12:56,408 --> 00:13:00,151
You came to see me.
I can't believe it!
123
00:13:09,922 --> 00:13:11,492
"Foot massager'
124
00:13:16,495 --> 00:13:18,133
It hurts so good!
125
00:13:18,430 --> 00:13:20,376
I'm in ecstasy!
126
00:13:22,935 --> 00:13:26,906
The secret lies within
these protrusions.
127
00:13:35,381 --> 00:13:38,919
There's no way this painful
contraption can feel good!
128
00:13:39,084 --> 00:13:41,564
It's a training device
to endure pain!
129
00:13:42,755 --> 00:13:44,325
They're laughing at me.
130
00:13:44,623 --> 00:13:45,863
Dammit!
131
00:13:46,025 --> 00:13:50,132
I must pretend it doesn't hurl.
My Roman pride is at stake.
132
00:13:53,399 --> 00:13:56,846
It doesn't hurl. Not at all!
133
00:14:01,373 --> 00:14:03,007
This is heaven.
134
00:14:03,008 --> 00:14:04,282
This, too...
135
00:14:04,777 --> 00:14:07,383
This chair must also be
a training device.
136
00:14:07,580 --> 00:14:09,856
You want to try it, foreigner?
137
00:14:24,396 --> 00:14:26,798
It seems like an ordinary chair.
138
00:14:26,799 --> 00:14:29,905
Is this your first time
in a massage chair?
139
00:14:41,947 --> 00:14:43,893
It just caught me by surprise.
140
00:14:45,918 --> 00:14:51,459
This is nothing. I'm a Roman.
141
00:15:02,635 --> 00:15:05,470
Sorry! I had it on HIGH.
142
00:15:05,471 --> 00:15:07,815
MEDIUM should be perfect.
143
00:15:12,711 --> 00:15:13,781
This...
144
00:15:14,980 --> 00:15:16,755
...is so rhythmical!
145
00:15:17,116 --> 00:15:19,722
Such swift finger work...
146
00:15:20,185 --> 00:15:23,462
These slaves are so well-trained.
147
00:15:24,089 --> 00:15:28,459
So this is how gladiators
refresh themselves!
148
00:15:28,460 --> 00:15:32,237
This will make the bathwater
more soothing!
149
00:15:32,598 --> 00:15:34,407
Pour it in!
150
00:15:36,902 --> 00:15:39,109
What is that orange powder?
151
00:15:39,605 --> 00:15:43,109
How foolish.
They're clouding the water.
152
00:15:45,044 --> 00:15:46,421
It changed color!
153
00:15:46,779 --> 00:15:48,156
What's happening here?
154
00:15:51,650 --> 00:15:52,856
This...
155
00:15:53,485 --> 00:15:57,490
This bathwater feels softer
and gentler on the skin...
156
00:16:00,926 --> 00:16:05,263
Aha! They've mixed herbs
into the powder
157
00:16:05,264 --> 00:16:07,608
which dissolves in bathwater
to enhance its effects!
158
00:16:08,200 --> 00:16:12,478
It improves circulation
and heals aches and pains!
159
00:16:14,239 --> 00:16:15,684
It's so relaxing...
160
00:16:17,343 --> 00:16:20,187
The ingenious flat-faced clan!
161
00:16:20,446 --> 00:16:23,757
What did you mix into the powder?
What is he saying?
162
00:16:26,385 --> 00:16:28,922
You don't want to tell me...
163
00:16:29,455 --> 00:16:32,890
For such big men,
you're so small-minded.
164
00:16:32,891 --> 00:16:37,397
I hail from the Roman Empire!
165
00:16:38,163 --> 00:16:41,532
I can't understand
unless you speak Japanese.
166
00:16:41,533 --> 00:16:43,672
I can't understand
your Japanese, either.
167
00:16:43,969 --> 00:16:46,779
You're right!
168
00:16:57,549 --> 00:16:59,790
They mock me!
169
00:17:03,222 --> 00:17:06,533
Dammit! Such humiliation!
170
00:17:12,264 --> 00:17:15,438
"A while later..."
171
00:17:29,515 --> 00:17:31,791
Okay, face this way.
172
00:17:32,484 --> 00:17:33,963
You, come here!
173
00:17:34,153 --> 00:17:35,325
You go there!
174
00:17:35,721 --> 00:17:37,155
You! Over there!
175
00:17:37,156 --> 00:17:39,193
You're holding it up!
176
00:17:39,792 --> 00:17:41,203
Sit here.
177
00:17:41,760 --> 00:17:43,865
Okay, start!
178
00:17:45,731 --> 00:17:47,540
Don't stop!
179
00:17:47,833 --> 00:17:51,436
This herbal powder is
working wonders on my knees.
180
00:17:51,437 --> 00:17:54,077
Even old scars are healing.
181
00:17:54,606 --> 00:17:57,883
The gladiators are revived,
thanks to you.
182
00:17:58,343 --> 00:17:59,811
This is nothing...
183
00:17:59,812 --> 00:18:00,411
"Bathclin"
184
00:18:00,412 --> 00:18:04,690
Their powder was more vivid
and even changed colors!
185
00:18:05,918 --> 00:18:07,829
Don't be modest.
186
00:18:08,454 --> 00:18:12,994
You reinvigorated not only the thermae,
but the Colosseum itself!
187
00:18:16,662 --> 00:18:24,843
Kotooshunus! Kotooshunus!
188
00:18:31,477 --> 00:18:32,785
It doesn't hurt.
189
00:18:35,414 --> 00:18:36,654
By the way, Lucius.
190
00:18:36,915 --> 00:18:38,826
I have another request.
191
00:18:40,219 --> 00:18:42,665
Anything for you, Master Antoninus.
192
00:18:44,189 --> 00:18:48,934
Peace brought Rome
the gift of more children
193
00:18:49,595 --> 00:18:53,236
but now, adults have no time to relax.
194
00:18:54,399 --> 00:18:57,768
But children develop
through physical activity...
195
00:18:57,769 --> 00:18:59,578
What can I do?
196
00:19:00,706 --> 00:19:03,414
How about a thermae for children?
197
00:19:04,109 --> 00:19:05,713
A thermae for children?
198
00:19:06,478 --> 00:19:08,856
Thermae and children
are both precious to Rome.
199
00:19:11,049 --> 00:19:12,255
Will you do it?
200
00:19:13,152 --> 00:19:15,098
I said I would do it...
201
00:19:15,487 --> 00:19:17,433
but I hate kids!
202
00:19:18,157 --> 00:19:20,228
Kids are so insensitive.
203
00:19:20,726 --> 00:19:22,262
What should I do?
204
00:19:22,828 --> 00:19:25,035
A thermae for children...
205
00:19:25,531 --> 00:19:27,340
Thermae for children...
206
00:20:04,336 --> 00:20:06,338
Watch out!
207
00:20:08,840 --> 00:20:10,513
Flat-faced children?
208
00:20:11,443 --> 00:20:12,786
Who's this guy?
209
00:20:20,953 --> 00:20:22,728
Is this a waterfall?
210
00:20:24,089 --> 00:20:26,569
But...it's warm.
211
00:20:31,663 --> 00:20:36,339
Women and children screaming
as they slide down the waterfall!
212
00:20:37,002 --> 00:20:39,039
Is it a form of punishment?
213
00:20:43,542 --> 00:20:44,714
No!
214
00:20:45,577 --> 00:20:49,218
This may be a training device
for spiritual discipline.
215
00:20:50,249 --> 00:20:52,593
The Grecian city-state of Sparta
216
00:20:52,651 --> 00:20:56,599
once put their children
through rigorous military training.
217
00:20:56,755 --> 00:21:00,862
Could they be using the thermae
to train their women as well?
218
00:21:01,193 --> 00:21:03,261
These people love training...
219
00:21:03,262 --> 00:21:05,003
Lost your swimsuit?
220
00:21:05,631 --> 00:21:06,837
Use this.
221
00:21:08,467 --> 00:21:10,071
I'll try to find it.
222
00:21:11,803 --> 00:21:15,046
Spiritual discipline.
223
00:21:15,307 --> 00:21:17,412
Let's see how effective it is.
224
00:21:17,676 --> 00:21:19,314
I'll try it myself!
225
00:21:20,178 --> 00:21:25,178
Line up in groups of three!
226
00:21:26,084 --> 00:21:28,291
It's so high...
227
00:21:28,553 --> 00:21:30,965
Much steeper than it looks.
228
00:21:31,189 --> 00:21:33,465
I can't do it...No!
229
00:21:33,725 --> 00:21:36,205
As a proud Roman, I must!
230
00:21:36,428 --> 00:21:40,298
But this is training for
women and children.
231
00:21:40,299 --> 00:21:42,973
Not training befitting a grown man.
232
00:21:43,402 --> 00:21:47,171
Therefore, a proud Roman
should not take part in...
233
00:21:47,172 --> 00:21:48,378
Hurry LIP!
234
00:21:48,507 --> 00:21:49,774
Gods of Rome!
235
00:21:49,775 --> 00:21:51,652
Have mercy on me!
236
00:22:03,955 --> 00:22:05,764
This is fun!
237
00:22:06,291 --> 00:22:09,860
Roman children would love it!
238
00:22:09,861 --> 00:22:11,431
One more time!
239
00:22:12,497 --> 00:22:14,632
Reporting in a bikini?
240
00:22:14,633 --> 00:22:18,046
We need sexy photos
to increase sales.
241
00:22:18,570 --> 00:22:20,971
I'm wearing my trunks, too.
242
00:22:20,972 --> 00:22:23,574
But isn't it a bit risque?
243
00:22:23,575 --> 00:22:25,843
Why not?
You're only young once.
244
00:22:25,844 --> 00:22:28,579
Our magazine really needs a boost.
245
00:22:28,580 --> 00:22:30,881
If you don't cooperate, I'll fire you.
246
00:22:30,882 --> 00:22:32,884
It's not as scary as it looks. Go!
247
00:22:35,420 --> 00:22:37,263
It's not that bad.
248
00:22:37,422 --> 00:22:38,765
Lucius!
249
00:22:41,693 --> 00:22:45,363
You! The artist who helped me
on the battlefields of Rome.
250
00:22:45,364 --> 00:22:47,435
How is your drawing going?
251
00:22:48,200 --> 00:22:51,943
Not too good. I've gone
back to studying...
252
00:22:55,741 --> 00:22:57,550
He's not even listening!
253
00:23:02,414 --> 00:23:07,017
It's been a while...
I'm happy to see you.
254
00:23:07,018 --> 00:23:08,319
As am I.
255
00:23:08,320 --> 00:23:09,628
Really?
256
00:23:09,821 --> 00:23:13,030
I have questions about this thermae.
How I long for it.
257
00:23:13,558 --> 00:23:15,504
Oh, is that why...
258
00:23:41,186 --> 00:23:44,497
You really like this Yu-topia?
259
00:23:44,623 --> 00:23:45,795
Yu-topia...
260
00:23:46,892 --> 00:23:47,962
I like the sound of it,
261
00:23:48,593 --> 00:23:51,335
but it's not familiar to me.
262
00:23:51,663 --> 00:23:53,643
What does it mean?
263
00:23:55,000 --> 00:23:58,209
But the root word is Latin.
264
00:23:58,937 --> 00:24:01,772
It means...um...
265
00:24:01,773 --> 00:24:04,442
'An imaginary place of perfection."
266
00:24:04,443 --> 00:24:08,653
"An imaginary place of perfection...'
267
00:24:15,253 --> 00:24:17,021
He disappeared!
268
00:24:17,022 --> 00:24:17,855
He disappeared!
269
00:24:17,856 --> 00:24:20,700
You're not supposed to cry!
270
00:24:21,092 --> 00:24:24,301
"A while later..."
271
00:24:29,868 --> 00:24:33,941
The children love it!
You're a genius, Lucius.
272
00:24:35,106 --> 00:24:35,914
Slaves!
273
00:24:36,374 --> 00:24:37,785
Faster! Faster!
274
00:24:45,650 --> 00:24:50,030
It's not just the children.
Senators are enjoying it, too.
275
00:24:50,355 --> 00:24:53,557
It is fun! Try it, Sergianus!
276
00:24:53,558 --> 00:24:55,799
No, it's not for me.
277
00:24:55,994 --> 00:24:57,701
By the way, Lucius.
278
00:24:57,996 --> 00:25:01,136
Emperor Hadrianus wants
to have a word with you.
279
00:25:01,700 --> 00:25:03,680
The emperor? With me?
280
00:25:04,202 --> 00:25:06,148
It's a confidential matter.
281
00:25:07,772 --> 00:25:08,842
Yes, sire.
282
00:25:33,565 --> 00:25:34,771
Emperor Hadrianus.
283
00:25:40,105 --> 00:25:42,551
You look troubled, your majesty.
284
00:25:43,942 --> 00:25:45,922
The battles at the Colosseum
285
00:25:46,811 --> 00:25:49,291
are growing more violent every day.
286
00:25:50,148 --> 00:25:51,923
They say it's for my benefit
287
00:25:52,884 --> 00:25:54,830
but they're using violence
288
00:25:56,354 --> 00:25:59,096
to incite a revival of
expansionist policy.
289
00:26:01,426 --> 00:26:04,566
The Senate is undermining
your pacifistic policy?
290
00:26:04,963 --> 00:26:06,738
I want to build...
291
00:26:08,934 --> 00:26:11,244
a peaceful nation, free of war.
292
00:26:13,171 --> 00:26:14,445
For that to happen,
293
00:26:15,607 --> 00:26:19,851
we need lhermaes that will
nurture peace-loving citizens.
294
00:26:20,145 --> 00:26:21,954
A thermae for peace...
295
00:26:22,314 --> 00:26:23,816
Look, Lucius.
296
00:26:24,316 --> 00:26:28,321
They say that this land, Baiae,
297
00:26:28,687 --> 00:26:32,294
once overflowed with sacred springs.
298
00:26:33,024 --> 00:26:34,901
Excavate these springs
299
00:26:35,093 --> 00:26:39,838
and create a hot spring haven in Baiae!
300
00:26:42,200 --> 00:26:43,907
With your own hands.
301
00:26:45,070 --> 00:26:46,640
A hot spring haven...
302
00:26:47,772 --> 00:26:49,046
With my own hands...
303
00:26:49,240 --> 00:26:51,686
Will you do it...
304
00:26:54,846 --> 00:26:56,621
...for the Roman Empire?
305
00:26:57,816 --> 00:26:59,352
For the Roman Empire!
306
00:27:00,986 --> 00:27:03,296
This is the ultimate honor
307
00:27:03,622 --> 00:27:05,089
for a thermae architect.
308
00:27:05,090 --> 00:27:07,434
I'll pledge my life to transforming
Baiae into a Yu-topia!
309
00:27:08,860 --> 00:27:10,127
Yu-topia?
310
00:27:10,128 --> 00:27:13,598
An imaginary place of perfection.
311
00:27:13,665 --> 00:27:15,440
Thermae Yu-topia...
312
00:27:18,336 --> 00:27:19,644
I'm counting on you.
313
00:27:20,472 --> 00:27:21,473
Yes, your majesty!
314
00:27:21,906 --> 00:27:25,319
An extraordinary undertaking.
315
00:27:25,910 --> 00:27:31,258
Thermaes breed complacency
and sap the people's will.
316
00:27:31,416 --> 00:27:33,951
The future of Rome is at risk.
317
00:27:33,952 --> 00:27:36,865
We'll have to get rid of Lucius.
318
00:27:38,890 --> 00:27:41,393
Where should we put this wood?
319
00:27:41,926 --> 00:27:44,634
- In front of the triangle!
- Okay!
320
00:27:49,701 --> 00:27:51,044
I see you have started.
321
00:27:51,870 --> 00:27:52,974
Master Antoninus!
322
00:27:54,239 --> 00:27:58,278
I'm still feeling my way,
in search of the ideal design.
323
00:27:58,576 --> 00:28:03,576
We received a letter
from Master Ceionius,
324
00:28:03,915 --> 00:28:04,950
who is defending Pannonia.
325
00:28:09,187 --> 00:28:10,598
'The battlefield...
326
00:28:11,222 --> 00:28:13,793
...is frozen over with ice.
327
00:28:15,093 --> 00:28:17,164
My men are seriously fatigued.
328
00:28:17,996 --> 00:28:19,907
We need Lucius' help."
329
00:28:21,566 --> 00:28:23,944
Master Ceionius is counting on you.
330
00:28:24,636 --> 00:28:29,745
But when we met at the Colosseum,
he didn't remember who I was.
331
00:28:29,941 --> 00:28:31,614
Ceionius at the Colosseum?
332
00:28:32,177 --> 00:28:33,977
With a parade of women.
333
00:28:33,978 --> 00:28:37,790
He seems to like men as well.
He fondled my buttocks.
334
00:28:37,849 --> 00:28:39,328
It can't be him.
335
00:28:39,984 --> 00:28:42,686
He's a famous womanizer.
He doesn't like men.
336
00:28:42,687 --> 00:28:46,523
He'd never come to Rome
without informing the emperor.
337
00:28:46,524 --> 00:28:48,162
But I felt him!
338
00:28:48,593 --> 00:28:49,526
And saw him!
339
00:28:49,527 --> 00:28:54,169
He's fighting for Rome as
the successor to the throne.
340
00:28:54,666 --> 00:29:00,241
He was hand-picked by the emperor.
He must have some redeeming qualities.
341
00:29:03,041 --> 00:29:06,511
No...l can only recall his womanizing.
342
00:29:06,911 --> 00:29:10,723
Why did Emperor Hadrianus choose
such a womanizer to succeed him?
343
00:29:11,082 --> 00:29:12,823
The emperor is fearful.
344
00:29:13,918 --> 00:29:18,196
If his successor
should fall ill in Pannonia...
345
00:29:18,623 --> 00:29:20,557
ls Master Ceionius sick?
346
00:29:20,558 --> 00:29:22,993
It's Ceionius who's supposed
to go to Pannonia.
347
00:29:22,994 --> 00:29:25,129
He dies of the plague
348
00:29:25,130 --> 00:29:28,475
and Antoninus succeeds the throne.
It's historical fact!
349
00:29:29,601 --> 00:29:31,435
Has Master Ceionius
contracted the plague?
350
00:29:31,436 --> 00:29:32,506
Why do you say that?
351
00:29:34,105 --> 00:29:36,312
A prediction...of a girl.
352
00:29:36,975 --> 00:29:40,787
The plague? What kind of
evil prediction is that?
353
00:29:41,012 --> 00:29:43,847
She's a foreigner.
I promise you, she is not evil.
354
00:29:43,848 --> 00:29:47,351
In any case,
355
00:29:47,352 --> 00:29:48,888
build a medicinal thermae
in Pannonia for Master Ceionius.
356
00:29:52,624 --> 00:29:54,160
But how?
357
00:29:54,425 --> 00:29:59,062
I don't have time to build
a thermae in Pannonia.
358
00:29:59,063 --> 00:30:03,066
Even if I were
to send a marble bath
359
00:30:03,067 --> 00:30:05,172
it would be difficult to transport and
would probably break en route.
360
00:30:05,436 --> 00:30:07,245
What should I do?!
361
00:30:07,539 --> 00:30:08,772
What should I...
362
00:30:08,773 --> 00:30:11,441
Marcus! That log belongs here!
363
00:30:11,442 --> 00:30:12,819
Got it!
364
00:30:15,380 --> 00:30:18,657
I can't believe it.
365
00:30:21,352 --> 00:30:23,593
A barrel bath
366
00:30:24,622 --> 00:30:26,329
in a magazine?
367
00:30:27,358 --> 00:30:30,093
Who knew?
368
00:30:30,094 --> 00:30:34,099
It's very charming.
It will be a good article!
369
00:30:35,900 --> 00:30:39,780
In early fall,
370
00:30:39,938 --> 00:30:43,408
this place is full of pheasants.
371
00:30:43,508 --> 00:30:46,352
They come here to feed.
372
00:30:47,312 --> 00:30:49,724
That would be a better article.
373
00:30:50,582 --> 00:30:51,617
I suppose...
374
00:30:54,385 --> 00:30:58,993
I'll give you a ride to the bus stop.
375
00:30:59,357 --> 00:31:02,960
Watch your step.
376
00:31:02,961 --> 00:31:05,100
Thank you.
377
00:31:17,408 --> 00:31:18,682
Where am I?
378
00:31:20,211 --> 00:31:21,884
Why am I in a barrel?
379
00:31:25,583 --> 00:31:27,085
Are they boiling water?
380
00:31:28,853 --> 00:31:31,424
So this is a bath.
381
00:31:31,522 --> 00:31:33,331
A simple bath made of wood!
382
00:31:34,459 --> 00:31:38,373
Wood can be used to build a fine bath.
383
00:31:39,898 --> 00:31:44,244
And wood can be transported
by carriage to Pannonia!
384
00:31:44,869 --> 00:31:48,078
I must understand
how this bath works!.
385
00:31:48,239 --> 00:31:53,120
I think I'll take a bath
and go to bed.
386
00:31:55,280 --> 00:31:56,520
I see.
387
00:31:57,115 --> 00:32:01,393
It's the same concept
as the stone arches in Rome.
388
00:32:02,820 --> 00:32:04,021
What are you doing?
389
00:32:04,022 --> 00:32:05,729
Don't talk to me.
390
00:32:06,591 --> 00:32:09,197
I'm studying this bath.
391
00:32:10,795 --> 00:32:13,435
Fix it, or else!
392
00:32:24,976 --> 00:32:27,616
He's singing
as if he's in ecstasy.
393
00:32:31,516 --> 00:32:36,488
Does singing increase
the healing properties of the bath?
394
00:32:40,892 --> 00:32:42,428
It does!
395
00:32:44,762 --> 00:32:46,742
This is good information.
396
00:33:01,546 --> 00:33:04,026
It's a very catchy melody.
397
00:33:33,678 --> 00:33:36,557
My foreign buddy!
398
00:33:37,181 --> 00:33:39,388
Where'd you go'?
399
00:33:39,884 --> 00:33:42,797
Don't leave me all alone!
400
00:33:42,920 --> 00:33:46,390
You! Come back!
401
00:33:47,392 --> 00:33:50,339
"A while later..."
402
00:33:53,097 --> 00:33:54,770
This warms the bones...
403
00:33:57,201 --> 00:33:58,942
I feel rejuvenated.
404
00:33:59,303 --> 00:34:01,071
According to Lucius,
405
00:34:01,072 --> 00:34:05,282
the healing properties will be
enhanced by singing, "hei-hei-hou."
406
00:34:09,480 --> 00:34:11,721
Everyone take turns in the bath.
407
00:34:11,983 --> 00:34:14,985
Are you finished already,
Master Ceionius?
408
00:34:14,986 --> 00:34:17,626
I must write a letter to Lucius.
409
00:34:20,658 --> 00:34:25,368
"Lucius, your barrel bath
has rejuvenated us.
410
00:34:25,930 --> 00:34:30,902
You will be rewarded for your work.
411
00:34:31,569 --> 00:34:34,709
For now, accept my gratitude
as your next emperor."
412
00:34:37,442 --> 00:34:40,150
I didn't expect such
a gracious letter of thanks.
413
00:34:40,645 --> 00:34:44,491
Perhaps Master Ceionius is fit
to succeed the emperor after all.
414
00:34:45,116 --> 00:34:50,116
"I would be more rejuvenated if you
sent over ten or so Roman beauties."
415
00:34:50,721 --> 00:34:51,961
Seriously?
416
00:35:07,705 --> 00:35:11,983
Are you Lucius, the thermae architect?
417
00:35:14,345 --> 00:35:16,018
Bandits?
418
00:35:18,316 --> 00:35:19,488
You stink!
419
00:35:20,184 --> 00:35:21,891
You stink to high heaven!
420
00:35:21,953 --> 00:35:24,187
How long since you last bathed?
421
00:35:24,188 --> 00:35:26,756
Who cares? Shut your mouth!
422
00:35:26,757 --> 00:35:28,361
You're a dead man!
423
00:35:29,227 --> 00:35:30,638
What do you want?
424
00:35:31,996 --> 00:35:35,565
Sorry, but we have to kill you.
425
00:35:35,566 --> 00:35:39,302
We lost everything in the war.
426
00:35:39,303 --> 00:35:41,909
This is the only work we can get!
427
00:35:42,039 --> 00:35:46,852
We have to kill you and sell your head.
428
00:35:47,979 --> 00:35:49,014
Hot!
429
00:35:55,786 --> 00:35:57,231
This is...
430
00:35:57,555 --> 00:35:59,523
Are you listening?
431
00:35:59,524 --> 00:36:02,626
There's treasure here
more precious than gold!
432
00:36:02,627 --> 00:36:05,162
Treasure? He said treasure!
433
00:36:05,163 --> 00:36:07,507
What treasure?
434
00:36:07,999 --> 00:36:09,376
If you want to know...
435
00:36:09,967 --> 00:36:11,503
Dig with me!
436
00:36:12,904 --> 00:36:14,383
Dis deeper!
437
00:36:15,239 --> 00:36:16,912
You guys stink.
438
00:36:17,208 --> 00:36:21,918
This treasure will cleanse you,
body and soul!
439
00:36:23,414 --> 00:36:27,590
Line up those rocks in a circle!
440
00:36:28,986 --> 00:36:32,229
Who does he think he is?
441
00:36:32,757 --> 00:36:36,364
I'll kill him as soon as
we find this treasure.
442
00:36:39,864 --> 00:36:40,964
There it is!
443
00:36:40,965 --> 00:36:42,603
The treasure!
444
00:36:46,671 --> 00:36:50,642
If they had proper employment,
they wouldn't have to lead this life.
445
00:36:52,076 --> 00:36:55,523
It's a little hot,
but the water quality is superb!
446
00:36:56,447 --> 00:36:58,256
Jump in and freshen up.
447
00:36:58,316 --> 00:37:01,184
What do you take us for?
448
00:37:01,185 --> 00:37:03,028
Where's the treasure?
449
00:37:03,721 --> 00:37:05,530
This thermae is the treasure!
450
00:37:08,526 --> 00:37:13,532
You! You tricked us!
451
00:37:38,422 --> 00:37:43,422
"Kusatsu is wonderful. Try it once.'
452
00:37:47,431 --> 00:37:54,371
"Even a flower would bloom
in these waters.'
453
00:38:02,880 --> 00:38:04,748
Hot!
454
00:38:04,749 --> 00:38:08,424
"Kusatsu's Famous
Water Cooling Dance'
455
00:38:15,059 --> 00:38:16,470
Lucius!
456
00:38:24,368 --> 00:38:25,472
What's this...?
457
00:38:38,582 --> 00:38:39,856
What is this place?
458
00:38:41,319 --> 00:38:44,528
Are they cooling
the boiling spring water
459
00:38:44,922 --> 00:38:47,698
by running it down these estuaries?
460
00:38:52,863 --> 00:38:56,333
And using those paddles
461
00:38:56,500 --> 00:38:59,208
to move the hot water around
to disperse the heat?
462
00:39:01,839 --> 00:39:05,548
Is this interesting?
463
00:39:05,910 --> 00:39:07,719
Oh...it's you.
464
00:39:07,978 --> 00:39:10,151
Shall we take a walk?
465
00:39:10,781 --> 00:39:12,283
You will be my guide.
466
00:39:15,152 --> 00:39:16,290
What's this?
467
00:39:17,888 --> 00:39:20,357
Such charm and festivity!
468
00:39:20,358 --> 00:39:23,896
Is this the flat-faced version
469
00:39:24,161 --> 00:39:26,141
of a Thermae Yu-topia?
470
00:39:26,564 --> 00:39:29,866
I feel shy...
471
00:39:29,867 --> 00:39:33,576
...walking with a man.
It's been a while.
472
00:39:35,773 --> 00:39:39,142
"Strip Show'
473
00:39:39,143 --> 00:39:41,953
Naked female statues...
474
00:39:42,747 --> 00:39:45,227
Is this a thermae for women?
475
00:39:45,516 --> 00:39:46,551
Huh?
476
00:39:46,851 --> 00:39:50,458
That's right. No men allowed.
477
00:39:51,989 --> 00:39:53,764
But men just came out.
478
00:39:54,225 --> 00:39:56,501
They look so happy.
479
00:39:57,361 --> 00:40:00,365
This must be part of the Yu-topia.
480
00:40:01,432 --> 00:40:02,843
This girl...
481
00:40:03,534 --> 00:40:04,868
...is hiding something.
482
00:40:04,869 --> 00:40:07,213
Follow me! Hurry!
483
00:40:15,479 --> 00:40:17,220
'Whack-a-Mole'
484
00:40:26,223 --> 00:40:31,229
These slaves work so hard...
It's admirable.
485
00:40:35,399 --> 00:40:41,179
Our magic show is about to begin.
486
00:40:41,906 --> 00:40:43,908
Let's go, Lucius!
487
00:40:54,752 --> 00:40:56,129
What...?
488
00:40:58,389 --> 00:40:59,493
He stabbed her!
489
00:40:59,857 --> 00:41:02,895
Is this a flat-faced execution?
490
00:41:04,128 --> 00:41:06,301
It's too barbaric!
491
00:41:07,331 --> 00:41:08,867
Oh my god...
492
00:41:15,706 --> 00:41:18,687
Lucius! Get a hold of yourself.
493
00:41:19,777 --> 00:41:21,552
I'll bring you some water!
494
00:41:21,846 --> 00:41:23,848
Excuse me.
495
00:41:25,082 --> 00:41:27,358
You okay, foreigner?
496
00:41:30,688 --> 00:41:32,895
The flat-faced captain!
497
00:41:33,557 --> 00:41:36,060
Long time, no see.
498
00:41:40,231 --> 00:41:41,403
What?!
499
00:41:41,832 --> 00:41:46,303
Have they succeeded in breeding
indestructible people too?
500
00:41:47,705 --> 00:41:49,839
Mami's mom and pop
501
00:41:49,840 --> 00:41:52,650
reopened their inn here,
502
00:41:53,110 --> 00:41:54,987
so we all came to visit.
503
00:41:55,412 --> 00:41:56,846
Drink up!
504
00:41:56,847 --> 00:41:58,014
What is this?
505
00:41:58,015 --> 00:42:00,518
This foamy, golden liquid?
506
00:42:01,318 --> 00:42:06,267
This man almost
poisoned me once.
507
00:42:07,157 --> 00:42:09,637
That's good!
508
00:42:09,994 --> 00:42:11,871
He tasted it first.
509
00:42:13,564 --> 00:42:16,044
I guess it's safe to drink.
510
00:42:25,075 --> 00:42:27,810
That hit the spot!
511
00:42:27,811 --> 00:42:29,879
A warm, soothing sensation
512
00:42:29,880 --> 00:42:32,282
is enveloping my senses...
513
00:42:32,283 --> 00:42:35,418
Chicken ramen noodles!
514
00:42:35,419 --> 00:42:37,954
Here you go!
Ours is the best!
515
00:42:37,955 --> 00:42:39,935
Looks pretty good.
Hm?
516
00:42:40,524 --> 00:42:41,662
What are these...
517
00:42:42,860 --> 00:42:47,434
...yellow strings in the broth?
518
00:42:48,232 --> 00:42:52,146
They're meant to be
wrapped around these sticks.
519
00:43:01,445 --> 00:43:04,681
What? Burned your mouth?
520
00:43:04,682 --> 00:43:05,922
HOW'?
521
00:43:06,216 --> 00:43:10,164
How do these people
come up with such delicacies?
522
00:43:15,059 --> 00:43:16,726
I think he likes it.
fit to serve a Roman?
523
00:43:16,727 --> 00:43:18,294
You made my day, foreigner!
524
00:43:18,295 --> 00:43:20,396
I'll throw in some dumplings.
525
00:43:20,397 --> 00:43:21,965
Thanks.
526
00:43:21,966 --> 00:43:23,206
What's this?
527
00:43:25,603 --> 00:43:27,804
Little burned buns?
528
00:43:27,805 --> 00:43:31,776
Does he think these are
529
00:43:32,309 --> 00:43:33,413
Delicious!
530
00:43:34,311 --> 00:43:36,154
So juicy!
531
00:43:37,514 --> 00:43:39,516
This is too good!
532
00:43:40,951 --> 00:43:45,957
He loves it!
It makes a ramen chef proud.
533
00:43:47,224 --> 00:43:48,362
Wait.
534
00:43:48,926 --> 00:43:51,873
Let me take the last one
back to Rome.
535
00:44:05,743 --> 00:44:09,020
Pay with this.
536
00:44:13,951 --> 00:44:17,592
Is this flat-faced currency?
537
00:44:17,955 --> 00:44:20,561
What's the correct amount?
538
00:44:21,592 --> 00:44:23,593
"5 yen'
539
00:44:23,594 --> 00:44:25,828
Golden and luminous.
540
00:44:25,829 --> 00:44:28,309
A hole! What craftsmanship.
541
00:44:30,334 --> 00:44:32,814
This must be a very valuable coin!
542
00:44:33,404 --> 00:44:37,819
This accomplished chef
deserves this as a reward.
543
00:44:38,909 --> 00:44:41,511
A token of my gratitude.
544
00:44:41,512 --> 00:44:43,613
Go on. Take it.
545
00:44:43,614 --> 00:44:48,029
I don't know what you're saying
but that ain't enough!
546
00:44:49,153 --> 00:44:50,486
Here you are!
547
00:44:50,487 --> 00:44:51,898
I was looking for you.
548
00:44:55,325 --> 00:44:57,126
It stings!
549
00:44:57,127 --> 00:45:00,863
Lucius, it's dangerous here.
Let's go!
550
00:45:00,864 --> 00:45:03,032
'Ancient Latin dialogue ends.
551
00:45:03,033 --> 00:45:04,701
Japanese begins.'
552
00:45:04,702 --> 00:45:06,875
"Thank you for your understanding.'
553
00:45:10,374 --> 00:45:12,115
Isn't this great?
554
00:45:12,543 --> 00:45:14,744
My boss was
sexually harassing me
555
00:45:14,745 --> 00:45:17,947
so I quit my magazine job.
I'm working at the inn
556
00:45:17,948 --> 00:45:20,121
and studying bath drawings.
557
00:45:21,585 --> 00:45:24,053
The publisher said
my work looks unoriginal
558
00:45:24,054 --> 00:45:27,331
so I'm drawing as much as I can
559
00:45:27,491 --> 00:45:29,027
I feel so ashamed.
560
00:45:29,893 --> 00:45:33,204
I was tasked to build a thermae
that would bring peace to Rome,
561
00:45:33,864 --> 00:45:35,366
but all I'm doing is copying...
562
00:45:35,699 --> 00:45:39,613
I have yet to create
my own Thermae Yu-topia...
563
00:45:39,937 --> 00:45:42,679
A thermae is a place to relax.
564
00:45:42,773 --> 00:45:45,344
You should have more fun with it.
565
00:45:47,511 --> 00:45:50,924
I got it! Shall we
take a bath together?
566
00:45:52,149 --> 00:45:54,751
Men and women
don't bathe together...!
567
00:45:54,752 --> 00:45:58,962
Embarrassed? There are
baths for men and women here.
568
00:45:59,022 --> 00:46:01,824
But it's forbidden in Rome!
569
00:46:01,825 --> 00:46:05,034
No problem. This isn't Rome.
570
00:46:12,970 --> 00:46:14,142
It's beautiful.
571
00:46:16,507 --> 00:46:19,488
Nothing like I imagined.
572
00:46:44,067 --> 00:46:47,742
So serene and pastoral.
573
00:46:48,305 --> 00:46:51,843
There's no moral depravity at all.
574
00:46:52,609 --> 00:46:57,183
Have the flat-faced clan
transcended sexual barriers?
575
00:46:59,016 --> 00:47:03,829
This makes me forget
all of life's troubles.
576
00:47:04,188 --> 00:47:06,498
This is comforting indeed, but...
577
00:47:09,526 --> 00:47:12,996
As serene as
this mixed bathing is...
578
00:47:13,397 --> 00:47:17,209
it's rude to watch a woman bathing.
579
00:47:18,869 --> 00:47:20,871
They're everywhere!
580
00:47:22,272 --> 00:47:23,410
Everywhere!
581
00:47:24,074 --> 00:47:26,209
Where should I look?
582
00:47:26,210 --> 00:47:27,689
Where should I...
583
00:47:29,880 --> 00:47:32,759
I guess I could stare at him.
584
00:47:57,174 --> 00:47:59,848
Why is he staring at him?
585
00:48:00,911 --> 00:48:02,378
I think I read...
586
00:48:02,379 --> 00:48:06,850
that homosexuality was common
in ancient Rome!
587
00:48:10,854 --> 00:48:12,026
A bear!
588
00:48:12,589 --> 00:48:17,231
Bears in Rome fight
gladiators in the Colosseum!
589
00:48:17,761 --> 00:48:21,038
But they're so tame in these mixed baths!
590
00:48:22,766 --> 00:48:25,234
You came to warm up again?
591
00:48:25,235 --> 00:48:29,741
Humans and bears interacting?
592
00:48:30,274 --> 00:48:30,806
Ow!
593
00:48:30,807 --> 00:48:34,311
I know these baths transcend sex,
594
00:48:35,045 --> 00:48:37,821
but do they transcend species as well?
595
00:48:39,216 --> 00:48:40,957
It's wonderful...
596
00:48:41,451 --> 00:48:45,627
A mixed bath where morality is intact
and the spirit is liberated...
597
00:48:46,757 --> 00:48:49,567
This thermae is a symbol of peace.
598
00:48:49,826 --> 00:48:52,067
This view itself is a work of art!
599
00:48:53,597 --> 00:48:54,905
I'm so...
600
00:48:55,532 --> 00:48:58,775
I'm so moved!
601
00:49:04,675 --> 00:49:07,209
This is heaven!
602
00:49:07,210 --> 00:49:11,056
It's flushing out all the toxins.
603
00:49:12,015 --> 00:49:17,015
The odor is gone. It's so refreshing.
to find my own style.
604
00:49:17,120 --> 00:49:21,724
When I soak in this bath,
my cares seem to disappear.
605
00:49:21,725 --> 00:49:25,730
I don't want to kill anymore...
606
00:49:30,033 --> 00:49:31,834
Where were you?
607
00:49:31,835 --> 00:49:33,041
I found it.
608
00:49:34,471 --> 00:49:35,950
I found work for you.
609
00:49:36,873 --> 00:49:39,683
There's no time to lose.
We must hurry!
610
00:49:40,310 --> 00:49:42,411
"A while later..."
611
00:49:42,412 --> 00:49:44,050
Wait your turn!
612
00:49:44,381 --> 00:49:46,258
Shut up and eat!
613
00:49:47,784 --> 00:49:50,286
Here you go.
614
00:49:50,287 --> 00:49:52,822
Our specially, burned meat buns.
615
00:49:52,823 --> 00:49:54,991
It comes with soup!
616
00:49:54,992 --> 00:49:56,198
It's delicious!
617
00:49:56,393 --> 00:49:57,827
Stop pushing, you idiot.
618
00:49:57,828 --> 00:50:03,244
Who knew these weird looking
buns would be such a hit!
619
00:50:05,435 --> 00:50:07,370
This is amazing, Lucius.
620
00:50:07,371 --> 00:50:11,148
Construction isn't even done,
but look at all these people!
621
00:50:11,742 --> 00:50:15,155
Never seen anything like it!
622
00:50:30,093 --> 00:50:33,336
I'm still only imitating
the fiat-faced clan.
623
00:50:33,964 --> 00:50:36,774
I haven't achieved my own Yu-topia.
624
00:50:37,200 --> 00:50:39,969
Step right up, men!
625
00:50:39,970 --> 00:50:43,739
We've got the cutest girls in Rome!
626
00:50:43,740 --> 00:50:46,075
Come and take a look!
627
00:50:46,076 --> 00:50:47,680
Come on in!
628
00:50:47,944 --> 00:50:49,423
Lucius!
629
00:50:50,247 --> 00:50:51,487
How's business?
630
00:50:52,549 --> 00:50:55,918
My men are happy to be
working legitimate jobs.
631
00:50:55,919 --> 00:50:59,588
You were right. The thermae
was the ultimate treasure.
632
00:50:59,589 --> 00:51:00,567
Of course.
633
00:51:01,725 --> 00:51:03,204
Lucius...
634
00:51:04,594 --> 00:51:06,665
I'm truly grateful.
635
00:51:11,668 --> 00:51:16,048
But there's one thing I don't get.
What is that?
636
00:51:21,344 --> 00:51:24,553
Training device to produce
indestructible humans.
637
00:51:32,622 --> 00:51:33,930
Get to work, men!
638
00:51:34,191 --> 00:51:35,363
This way!
639
00:51:35,792 --> 00:51:38,170
Everyone help out!
640
00:51:39,062 --> 00:51:41,133
Aren't you working too hard?
641
00:51:41,264 --> 00:51:44,200
You'll collapse if you
don't take it easy.
642
00:51:44,201 --> 00:51:46,272
I have no time for rest.
643
00:51:46,603 --> 00:51:50,278
My Yu-topia will never be realized
without hot springs.
644
00:51:52,242 --> 00:51:55,712
Come on, faster!
645
00:52:01,751 --> 00:52:04,386
Don't stop! Over here!
646
00:52:04,387 --> 00:52:07,027
You're so bossy!
647
00:52:07,224 --> 00:52:11,604
Come on.
We have to finish digging by sunset.
648
00:52:14,297 --> 00:52:15,401
Lucius!
649
00:52:16,566 --> 00:52:17,909
You're working hard.
650
00:52:18,668 --> 00:52:19,772
Emperor Hadrianus!
651
00:52:20,770 --> 00:52:24,013
I'm looking forward to seeing you
realize your vision
652
00:52:25,308 --> 00:52:26,810
of a Thermae Yu-topia.
653
00:52:27,310 --> 00:52:31,122
I'm hoping to bring back mixed bathing.
654
00:52:31,348 --> 00:52:32,815
Mixed bathing?
655
00:52:32,816 --> 00:52:33,794
Yes.
656
00:52:33,917 --> 00:52:35,624
For men and women.
657
00:52:37,888 --> 00:52:39,026
Lucius.
658
00:52:41,024 --> 00:52:45,404
You know that mixed bathing
659
00:52:46,496 --> 00:52:50,603
was banned in Rome for
inciting moral depravity.
660
00:52:51,101 --> 00:52:52,910
But I've seen it.
661
00:52:53,203 --> 00:52:57,515
A mixed bath that was
the perfect vision of peace!
662
00:52:58,441 --> 00:53:00,643
I'm sure a mixed bath
663
00:53:00,644 --> 00:53:04,380
would delight Master Ceionius.
664
00:53:04,381 --> 00:53:07,123
That's not the mixed bathing
that I envision!
665
00:53:07,884 --> 00:53:10,953
My ideal is a haven that
transcends boundaries
666
00:53:10,954 --> 00:53:12,955
and uplifts the Roman spirit.
667
00:53:12,956 --> 00:53:14,993
We need a mixed bath!
668
00:53:17,460 --> 00:53:18,666
Lucius.
669
00:53:19,863 --> 00:53:21,206
I cannot allow...
670
00:53:22,966 --> 00:53:24,104
mixed bathing!
671
00:53:25,035 --> 00:53:26,275
Emperor!
672
00:53:28,705 --> 00:53:29,672
What is it?
673
00:53:29,673 --> 00:53:33,644
A plague has struck Pannonia!
Soldiers are dying.
674
00:53:33,910 --> 00:53:35,014
Plague?
675
00:53:35,378 --> 00:53:37,790
Master Ceionius has
contracted it, too...
676
00:53:38,114 --> 00:53:41,061
He's headed to Rome now,
to recover.
677
00:53:42,752 --> 00:53:44,732
Ceionius, too...
678
00:53:51,861 --> 00:53:54,034
Master Ceionius with the plague...
679
00:53:54,731 --> 00:53:56,938
It's just as she predicted.
680
00:53:58,702 --> 00:54:00,807
I feel for Emperor Hadrianus...
681
00:54:01,705 --> 00:54:05,585
ls there no cure for it?
682
00:54:08,478 --> 00:54:09,752
Guide me...
683
00:54:10,213 --> 00:54:13,160
Polaris, light the way...
684
00:54:13,817 --> 00:54:15,296
What should I do?
685
00:54:16,753 --> 00:54:17,857
What...
686
00:54:18,855 --> 00:54:20,300
...should I do?
687
00:54:28,265 --> 00:54:29,744
MY back!
688
00:54:54,024 --> 00:54:55,128
Mann.
689
00:54:55,425 --> 00:55:00,602
Chef's looking for the onions.
Have you seen them?
690
00:55:00,730 --> 00:55:02,835
I don't know.
691
00:55:02,899 --> 00:55:07,507
You can cook delicious dishes
without onions, though.
692
00:55:08,238 --> 00:55:09,638
Yeah, but...
693
00:55:09,639 --> 00:55:12,449
I'll go talk to the chef.
694
00:55:20,050 --> 00:55:22,030
Sorry, dad.
695
00:55:22,719 --> 00:55:24,255
I want Lucius to stay here
696
00:55:24,754 --> 00:55:26,922
as long as possible.
as long as possible.
697
00:55:26,923 --> 00:55:27,589
"A Dog of Flanders"
698
00:55:27,590 --> 00:55:30,867
I have to hide everything
that might make him cry.
699
00:55:35,999 --> 00:55:38,605
Found 'n, Mam!
700
00:55:39,369 --> 00:55:43,138
Homosexuality was rampant
701
00:55:43,139 --> 00:55:44,846
in ancient Rome.
702
00:55:46,343 --> 00:55:49,017
"Rise and Fall of the Roman Empire'
703
00:55:54,784 --> 00:55:57,553
Come quick!
704
00:55:57,554 --> 00:56:00,364
That foreignefis fainted in the bath!
705
00:56:00,590 --> 00:56:01,796
Lucius?
706
00:56:04,127 --> 00:56:05,572
Lucius!
707
00:56:05,862 --> 00:56:07,205
Lucius!
708
00:56:08,932 --> 00:56:10,240
Lucius!
709
00:56:10,567 --> 00:56:12,376
Peslis...
710
00:56:14,070 --> 00:56:17,051
- Pestis...
- Pestis?
711
00:56:17,440 --> 00:56:20,751
The same disease as Ceionius?
712
00:56:21,711 --> 00:56:23,713
Are you going to die?
713
00:56:27,117 --> 00:56:29,654
According to this book,
the plague that beset
714
00:56:29,986 --> 00:56:32,023
Rome at the time was...
715
00:56:34,557 --> 00:56:36,036
Tuberculosis!
716
00:56:37,727 --> 00:56:42,198
Modern medicine can cure T.B.
717
00:56:42,599 --> 00:56:44,010
I'll call the doctor!
718
00:56:47,103 --> 00:56:51,108
Let's move him!
719
00:56:57,814 --> 00:57:00,317
I must have fallen asleep.
720
00:57:01,618 --> 00:57:04,827
Parts of my body feel hot.
721
00:57:11,127 --> 00:57:12,231
What?!
722
00:57:12,762 --> 00:57:15,242
My back is riddled with needles!
723
00:57:15,498 --> 00:57:17,068
I'm on fire!
724
00:57:18,334 --> 00:57:20,143
You up?
725
00:57:20,236 --> 00:57:22,443
Then let's try shiatsu
(nerve point massage).
726
00:57:27,310 --> 00:57:29,688
Is he going to choke me to death?
727
00:57:33,483 --> 00:57:34,655
No...
728
00:57:34,851 --> 00:57:36,831
My circulation is increasing
729
00:57:37,187 --> 00:57:39,827
and my fatigue is dissipating.
730
00:57:40,957 --> 00:57:42,732
This feels good!
731
00:57:43,359 --> 00:57:45,066
Too good to be true.
732
00:57:45,128 --> 00:57:47,074
Feel good?
733
00:57:48,131 --> 00:57:53,274
I studied shiatsu from
Tokusaburo Namikoshi himself.
734
00:57:54,103 --> 00:57:59,314
Dr. Namikoshi is my mentor.
735
00:58:03,046 --> 00:58:04,389
A statue...
736
00:58:06,249 --> 00:58:07,649
Could he be
737
00:58:07,650 --> 00:58:10,392
a man deified by the clan
738
00:58:11,020 --> 00:58:14,433
for his mysterious
finger healing powers?
739
00:58:16,092 --> 00:58:19,266
I must pay my respects to their god.
740
00:58:20,997 --> 00:58:24,333
Look! Even a foreigner
is kneeling before Dr. Namikoshi.
741
00:58:24,334 --> 00:58:26,644
He's praying to him!
742
00:58:28,071 --> 00:58:29,705
Oh, no!
743
00:58:29,706 --> 00:58:32,541
It must have been the massage.
I feed the urge...
744
00:58:32,542 --> 00:58:33,742
Where's the toilet?
745
00:58:33,743 --> 00:58:37,589
The toilet's in the back.
746
00:58:38,314 --> 00:58:40,419
Must be the runs.
747
00:58:41,718 --> 00:58:44,665
"Toilet"
748
00:58:49,659 --> 00:58:50,933
'Women'
749
00:58:52,328 --> 00:58:53,432
This...
750
00:58:54,030 --> 00:58:55,634
is that contraption.
751
00:58:57,534 --> 00:59:01,573
I won't be taken by surprise again.
752
00:59:01,938 --> 00:59:04,919
Slaves, open the lid.
753
00:59:07,510 --> 00:59:09,183
Now play the music.
754
00:59:37,807 --> 00:59:39,616
It smells good!
755
00:59:42,512 --> 00:59:48,428
Excuse me! How could I?
In such a small space!
756
00:59:56,726 --> 00:59:58,171
What's this noise?
757
01:00:00,897 --> 01:00:03,104
The smell is being sucked up.
758
01:00:04,434 --> 01:00:05,674
It's the slaves!
759
01:00:05,902 --> 01:00:08,576
Forgive me.
760
01:00:10,840 --> 01:00:14,720
The odor is being masked
by a floral bouquet.
761
01:00:24,387 --> 01:00:26,188
"Auto-fragrance"
762
01:00:26,189 --> 01:00:28,191
They've thought of everything.
763
01:00:29,993 --> 01:00:32,701
No expense was spared!
764
01:00:39,135 --> 01:00:40,978
Now, slaves...
765
01:00:41,504 --> 01:00:44,451
Just like before.
766
01:00:44,741 --> 01:00:47,085
Softly...gently...
767
01:00:47,644 --> 01:00:49,089
cleanse...
768
01:00:50,380 --> 01:00:51,380
my buttocks!
769
01:00:51,381 --> 01:00:52,086
'Nozzle Position"
770
01:00:52,649 --> 01:00:53,753
'Frontal Cleanse'
771
01:01:03,092 --> 01:01:04,400
No...
772
01:01:07,497 --> 01:01:08,976
Not there!
773
01:01:12,335 --> 01:01:13,609
Not there!
774
01:01:15,338 --> 01:01:16,544
I said!
775
01:01:17,040 --> 01:01:18,644
Not there!
776
01:01:19,509 --> 01:01:20,715
I said!
777
01:01:30,086 --> 01:01:31,953
Lucius! I called the doctor.
778
01:01:31,954 --> 01:01:33,488
Hey, Lucius.
779
01:01:33,489 --> 01:01:36,792
What? You're all better?
780
01:01:36,793 --> 01:01:38,794
Come here. Come here.
781
01:01:38,795 --> 01:01:41,663
He had severe back pain
from overwork
782
01:01:41,664 --> 01:01:45,267
but my acupuncture
and shiatsu did the trick.
783
01:01:45,268 --> 01:01:48,215
Let's celebrate!
784
01:01:48,538 --> 01:01:50,572
My treat! Eat up!
785
01:01:50,573 --> 01:01:52,908
This is really good sushi.
786
01:01:52,909 --> 01:01:54,718
Here, foreigner.
787
01:01:55,745 --> 01:01:59,249
This sushi is loaded with wasabi.
788
01:02:00,183 --> 01:02:01,083
Horseradish?
789
01:02:01,084 --> 01:02:02,154
Yup.
790
01:02:02,752 --> 01:02:04,993
Don't eat it, Lucius!
791
01:02:05,455 --> 01:02:07,298
Too late...
792
01:02:15,198 --> 01:02:16,598
It stings!
793
01:02:16,599 --> 01:02:18,704
He tried to poison me again!
794
01:02:19,035 --> 01:02:21,675
Not once, but twice!
795
01:02:25,441 --> 01:02:28,251
Lucius, don't cry!
796
01:02:29,979 --> 01:02:32,789
Where did they go?
797
01:02:33,783 --> 01:02:38,789
They're young. Don't be a bonehead!
798
01:02:40,490 --> 01:02:44,199
Lucius! Lucius! Lucius!
799
01:03:47,056 --> 01:03:48,194
Where are we?
800
01:03:49,392 --> 01:03:51,099
Baiea of the Roman Empire.
801
01:03:52,128 --> 01:03:54,608
I'm back in the Roman Empire?
802
01:03:57,066 --> 01:04:00,912
Is this a hot spring town in Rome?
803
01:04:06,843 --> 01:04:09,244
Everything was copied from your land.
804
01:04:09,245 --> 01:04:11,379
That's not true!
805
01:04:11,380 --> 01:04:15,617
It has a nice Roman style to it.
It's a wonderful town.
806
01:04:15,618 --> 01:04:16,892
Really?
807
01:04:17,386 --> 01:04:21,129
Roman workers poured
their hearts and souls into it.
808
01:04:22,158 --> 01:04:23,262
But...
809
01:04:25,161 --> 01:04:29,268
to make this work,
we need a huge geyser!
810
01:04:29,398 --> 01:04:33,335
Lucius! We dug and dug
but there's nothing!
811
01:04:33,336 --> 01:04:35,976
Everyone gave up and took off.
812
01:04:36,038 --> 01:04:36,872
What?
813
01:04:36,873 --> 01:04:39,007
We need more workers.
814
01:04:39,008 --> 01:04:41,716
Where are the hot springs?
815
01:04:42,378 --> 01:04:44,579
Do sacred springs really exist?
816
01:04:44,580 --> 01:04:48,083
If not, I'll lose face to my workers!
817
01:04:48,084 --> 01:04:49,722
It's the emperor's bidding!
818
01:04:50,319 --> 01:04:51,764
The springs are here!
819
01:04:53,356 --> 01:04:57,498
I'll keep on digging
even if I'm the only one left!
820
01:04:59,095 --> 01:05:00,335
Okay, okay.
821
01:05:00,730 --> 01:05:03,210
Let's give it another try.
822
01:05:04,634 --> 01:05:06,201
If you say so.
823
01:05:06,202 --> 01:05:08,204
Thanks, Marcus.
824
01:05:13,643 --> 01:05:14,883
That song...
825
01:05:20,983 --> 01:05:23,862
We've sung it so many times...
826
01:05:27,023 --> 01:05:29,697
Rejuvenate yourselves.
827
01:05:31,260 --> 01:05:33,831
Master Ceionius is back!
828
01:05:34,630 --> 01:05:36,166
Ceionius...
829
01:05:38,134 --> 01:05:39,374
Master Antoninus.
830
01:05:39,902 --> 01:05:43,941
This thermae is our only hope
of healing Master Ceionius.
831
01:05:46,909 --> 01:05:48,081
It won't work.
832
01:05:48,678 --> 01:05:51,090
Ceionius is suffering from T.B.
833
01:05:51,180 --> 01:05:52,514
I remember you...
834
01:05:52,515 --> 01:05:55,884
Baths will only exacerbate
the symptoms of T.B.
835
01:05:55,885 --> 01:05:57,118
What?
836
01:05:57,119 --> 01:05:59,554
Are you saying the bath
may work against him?
837
01:05:59,555 --> 01:06:02,023
And T.B. is contagious.
838
01:06:02,024 --> 01:06:05,794
If they aren't quarantined,
it will spread all over Rome.
839
01:06:05,795 --> 01:06:07,929
Quarantine Master Ceionius?
840
01:06:07,930 --> 01:06:09,136
Preposterous!
841
01:06:09,432 --> 01:06:11,503
Quarantine the next emperor?
842
01:06:12,034 --> 01:06:13,201
Are you...
843
01:06:13,202 --> 01:06:17,138
the evil one who predicted
our next emperor's illness?
844
01:06:17,139 --> 01:06:18,707
I'm not evil...
845
01:06:18,708 --> 01:06:20,949
You look suspicious.
846
01:06:21,143 --> 01:06:22,877
Listen, Master Antoninus!
847
01:06:22,878 --> 01:06:24,846
I know she looks odd
848
01:06:24,847 --> 01:06:28,818
but the flat-faced clan are experts
in matters of the thermae!
849
01:06:29,051 --> 01:06:30,189
Flat...?
850
01:06:31,420 --> 01:06:32,487
Lucius.
851
01:06:32,488 --> 01:06:35,867
Take her and get out of my sight!
852
01:06:48,971 --> 01:06:52,340
Lucius! You're working too hard.
853
01:06:52,341 --> 01:06:54,009
Rest a little!
854
01:06:54,010 --> 01:06:55,114
Leave me alone.
855
01:06:58,848 --> 01:07:01,021
Aren't you going to do anything?
856
01:07:02,718 --> 01:07:06,187
Shouldn't you try to talk
to Antoninus again?
857
01:07:06,188 --> 01:07:08,327
But he refuses to see me.
858
01:07:08,657 --> 01:07:10,058
Lucius!
859
01:07:10,059 --> 01:07:12,596
We have to call it a day.
860
01:07:12,862 --> 01:07:16,898
It's the plague.
I need to find new workers.
861
01:07:16,899 --> 01:07:18,433
The workers are sick?
862
01:07:18,434 --> 01:07:21,176
Ceionius needs
to be quarantined.
863
01:07:26,942 --> 01:07:29,548
You were right.
864
01:07:31,313 --> 01:07:33,088
Master Ceionius
865
01:07:33,349 --> 01:07:36,762
continued to bathe
and exacerbated his illness.
866
01:07:37,686 --> 01:07:42,499
Now the people of Baiea have
contracted the disease.
867
01:07:46,162 --> 01:07:48,972
All because I did not believe you.
868
01:07:50,533 --> 01:07:52,638
What about Master Ceionius?
869
01:07:54,270 --> 01:07:58,082
He's resting, but he is very weak.
870
01:07:59,909 --> 01:08:02,014
It may be difficult
871
01:08:02,878 --> 01:08:05,552
for him to succeed the throne.
872
01:08:08,751 --> 01:08:10,321
It's unfortunate.
873
01:08:10,986 --> 01:08:13,193
He was a womanizer, but...
874
01:08:14,090 --> 01:08:17,358
he was fearless on the battlefield.
875
01:08:17,359 --> 01:08:19,896
A great leader who
motivated his men.
876
01:08:20,496 --> 01:08:22,407
He was a womanizer, but...
877
01:08:23,332 --> 01:08:26,779
he marched into
enemy territory
878
01:08:27,169 --> 01:08:29,410
and settled matters peacefully.
879
01:08:29,839 --> 01:08:31,806
He was a womanizer, but...
880
01:08:31,807 --> 01:08:35,009
he tended to his men
who contracted the plague
881
01:08:35,010 --> 01:08:37,991
even if his lieutenants
tried to stop him.
882
01:08:40,216 --> 01:08:43,527
He was the worst sort of womanizer...
883
01:08:44,019 --> 01:08:47,364
but he placed his life
on the line for Rome!
884
01:08:52,194 --> 01:08:53,298
I didn't know...
885
01:08:54,597 --> 01:08:55,830
That hopeless womanizer...
886
01:08:55,831 --> 01:08:57,242
Master Ceionius.
887
01:09:07,109 --> 01:09:10,579
It's the thermae architect.
888
01:09:14,783 --> 01:09:16,421
Lucius.
889
01:09:18,687 --> 01:09:20,064
Come.
890
01:09:35,037 --> 01:09:37,916
That barrel bath was ingenious.
891
01:09:42,378 --> 01:09:44,949
You forgot to send
the Roman beauties, though...
892
01:09:49,418 --> 01:09:51,694
I misunderstood you.
893
01:09:52,855 --> 01:09:54,994
You pledged your life to Rome!
894
01:09:57,359 --> 01:09:59,066
As did you.
895
01:10:00,162 --> 01:10:02,335
For the prosperity of Rome,
896
01:10:03,566 --> 01:10:06,843
you pledged your life
to building thermae.
897
01:10:09,905 --> 01:10:11,509
You are too kind!
898
01:10:17,279 --> 01:10:20,692
I have one last wish...
899
01:10:21,784 --> 01:10:24,731
Whatever you ask!
900
01:10:31,360 --> 01:10:32,668
Take this letter...
901
01:10:34,897 --> 01:10:37,275
...to a girl named Emilia
902
01:10:38,534 --> 01:10:41,447
on Mercurius Street.
903
01:10:42,571 --> 01:10:43,271
Emilia?
904
01:10:43,272 --> 01:10:45,809
She has blonde hair.
905
01:10:47,876 --> 01:10:49,378
And big breasts.
906
01:10:50,412 --> 01:10:52,358
A real angel.
907
01:10:54,483 --> 01:10:56,895
I swear I will!
908
01:10:57,286 --> 01:10:59,493
And this...
909
01:11:00,823 --> 01:11:02,825
...is for Julia
910
01:11:03,993 --> 01:11:05,336
on Abbondanza Street.
911
01:11:08,564 --> 01:11:09,430
Julia.
912
01:11:09,431 --> 01:11:11,775
And the cook, Maria.
913
01:11:12,434 --> 01:11:13,134
"Ten minutes later..."
914
01:11:13,135 --> 01:11:16,378
Master Ceionius, surely this is all.
915
01:11:18,641 --> 01:11:19,813
And...
916
01:11:20,409 --> 01:11:21,809
Lastly...
917
01:11:21,810 --> 01:11:23,380
There's more?
918
01:11:23,512 --> 01:11:25,253
I want to see my brother
919
01:11:27,049 --> 01:11:28,494
before I die.
920
01:11:29,785 --> 01:11:31,355
You have a brother?
921
01:11:31,820 --> 01:11:32,855
Yes.
922
01:11:34,590 --> 01:11:36,797
But my brother, J-onius
923
01:11:42,631 --> 01:11:45,168
is only interested in men.
924
01:11:46,468 --> 01:11:49,915
He left home, knowing
he'd never produce an heir...
925
01:11:50,939 --> 01:11:52,282
He ran away...
926
01:11:52,908 --> 01:11:54,979
and was never seen again.
927
01:11:56,445 --> 01:11:59,824
Bull heard rumors that he's been
seen near the Colosseum.
928
01:12:07,489 --> 01:12:09,560
My love for women...
929
01:12:12,328 --> 01:12:17,801
may be a manifestation of my desire
to lead a life different from my brother.
930
01:12:22,338 --> 01:12:23,476
I see.
931
01:12:24,373 --> 01:12:26,046
I will find him.
932
01:12:28,243 --> 01:12:29,620
I'm counting on you...
933
01:12:32,448 --> 01:12:33,654
Lucius...
934
01:12:40,122 --> 01:12:41,260
Master Ceionius!
935
01:12:42,925 --> 01:12:45,927
Master Ceionius is unconscious!
Tend to him!
936
01:12:45,928 --> 01:12:46,998
Yes!
937
01:12:53,035 --> 01:12:54,343
Let's go, Lucius.
938
01:12:54,970 --> 01:12:57,951
We have to find his brother.
939
01:13:07,816 --> 01:13:09,056
Lucius!
940
01:13:11,587 --> 01:13:14,124
As soon as he heard of
Master Ceionius' condition,
941
01:13:14,356 --> 01:13:17,428
the emperor collapsed
in a fit of despair.
942
01:13:17,893 --> 01:13:19,127
Emperor Hadrianus?
943
01:13:19,128 --> 01:13:21,199
Thank god, it isn't the plague.
944
01:13:21,330 --> 01:13:24,800
But his fever is high and
he is too weak to stand.
945
01:13:36,645 --> 01:13:38,556
What is this commotion?
946
01:14:53,422 --> 01:14:56,096
It's utter chaos!
947
01:14:56,625 --> 01:14:58,359
It may be the senate's doing.
948
01:14:58,360 --> 01:15:02,638
Beloved citizens of Rome!
949
01:15:03,298 --> 01:15:07,508
Our next Emperor Ceionius has come
950
01:15:07,803 --> 01:15:11,580
to pay homage to our brave gladiators.
951
01:15:11,773 --> 01:15:16,244
Let's greet him with the utmost respect.
952
01:15:28,357 --> 01:15:30,769
Rome must be strong!
953
01:15:34,129 --> 01:15:36,166
Like our gladiators!
954
01:15:38,700 --> 01:15:40,941
We must continue our expansion
955
01:15:41,403 --> 01:15:45,715
until Rome conquers the world!
956
01:15:53,482 --> 01:15:54,790
Citizens!
957
01:15:55,884 --> 01:15:57,522
Do not be fooled!
958
01:15:58,387 --> 01:15:59,764
This man...
959
01:16:00,522 --> 01:16:02,593
is not Ceionius!
960
01:16:05,327 --> 01:16:08,129
Your accusation is inexcusable!
961
01:16:08,130 --> 01:16:10,406
He's speaking the truth.
962
01:16:11,133 --> 01:16:13,968
This man is an imposter!
963
01:16:13,969 --> 01:16:16,337
You're being impertinent!
964
01:16:16,338 --> 01:16:18,318
You are being impertinent, sir!
965
01:16:19,408 --> 01:16:21,442
Defying the emperor's
call for peace
966
01:16:21,443 --> 01:16:24,049
and inciting the people
towards war and expansion.
967
01:16:24,379 --> 01:16:27,181
Forcing gladiators to battle
968
01:16:27,182 --> 01:16:28,957
for political purposes!
969
01:16:29,885 --> 01:16:31,118
The architect...
970
01:16:31,119 --> 01:16:33,690
What is he talking about?
971
01:16:35,324 --> 01:16:38,305
You're the one building these lhermaes
972
01:16:38,994 --> 01:16:40,496
and leading Rome
973
01:16:41,463 --> 01:16:44,603
on a path of weakness
and complacency!
974
01:16:45,534 --> 01:16:48,037
I've pledged my life
to building lhermaes
975
01:16:48,437 --> 01:16:52,613
because I believe it will bring
peace and prosperity to Rome.
976
01:16:52,941 --> 01:16:54,614
And I'm ready to die for it!
977
01:16:55,510 --> 01:16:58,546
That's right! The real Ceionius
978
01:16:58,547 --> 01:17:01,215
is battling the plague
right now...for Rome!
979
01:17:01,216 --> 01:17:02,251
Who are you?
980
01:17:12,294 --> 01:17:14,968
'Rise and Fall of the Roman Empire?'
981
01:17:18,934 --> 01:17:20,174
Look!
982
01:17:20,802 --> 01:17:22,440
Citizens of Rome!
983
01:17:24,640 --> 01:17:27,348
This woman will lead Rome to ruin.
984
01:17:27,976 --> 01:17:29,478
She's a witch!
985
01:17:32,414 --> 01:17:34,223
Kill her!
986
01:17:35,617 --> 01:17:37,385
Kill the witch!
987
01:17:37,386 --> 01:17:42,056
Kill her! Kill her! Kill her!
988
01:17:42,057 --> 01:17:43,229
Capture her!
989
01:17:44,926 --> 01:17:46,064
Lucius!
990
01:17:46,628 --> 01:17:50,906
Let me go! Lucius!
991
01:17:53,502 --> 01:17:57,304
The witch will be executed
at noon tomorrow.
992
01:17:57,305 --> 01:18:00,241
She will be burned to death
at the Colosseum.
993
01:18:00,242 --> 01:18:03,644
She must return to her own country!
994
01:18:03,645 --> 01:18:04,749
Let her go!
995
01:18:19,394 --> 01:18:22,000
If only Emperor Hadrianus were well,
996
01:18:22,731 --> 01:18:24,870
I could save her.
997
01:18:27,269 --> 01:18:29,078
But I'm powerless.
998
01:18:29,871 --> 01:18:30,906
What should I...
999
01:18:31,573 --> 01:18:33,211
What should I do?
1000
01:18:42,317 --> 01:18:44,919
Shiatsu is love!
1001
01:18:44,920 --> 01:18:46,654
A mother's love...
1002
01:18:46,655 --> 01:18:49,023
Shiatsu is love!
1003
01:18:49,024 --> 01:18:51,058
A mother's love...
1004
01:18:51,059 --> 01:18:56,065
Press and release the spring of life.
1005
01:18:56,164 --> 01:19:00,579
Press and release the spring of life!
1006
01:19:07,109 --> 01:19:11,819
Amazing! You have
the fingers of a god!
1007
01:19:12,714 --> 01:19:17,720
Doctor, can you treat
the sumo wrestlers next?
1008
01:19:18,553 --> 01:19:21,589
I'll heal them...
1009
01:19:21,590 --> 01:19:24,696
so they can win.
1010
01:19:28,930 --> 01:19:31,274
Shiatsu is love!
1011
01:19:31,566 --> 01:19:33,307
A mother's love...
1012
01:19:33,568 --> 01:19:38,779
Press and release the spring of life!
1013
01:19:40,275 --> 01:19:41,345
Is it him?
1014
01:19:42,277 --> 01:19:44,780
The man deified as a god!
1015
01:19:45,580 --> 01:19:47,548
That's really good!
1016
01:19:47,549 --> 01:19:49,550
What fingers...
1017
01:19:49,551 --> 01:19:51,724
Fingers of a god!
1018
01:19:52,854 --> 01:19:57,234
He may be able to restore
Emperor Hadrianus' health!
1019
01:19:57,759 --> 01:19:59,238
What's up, foreigner?
1020
01:20:01,496 --> 01:20:03,806
Please! Come with me to Rome!
1021
01:20:07,969 --> 01:20:11,806
You're my last resort! Come with me!
1022
01:20:11,807 --> 01:20:16,278
Foreigner! Hey, foreigner!
1023
01:20:38,633 --> 01:20:42,877
Shiatsu is love...a mother's love!
1024
01:20:43,338 --> 01:20:48,310
Press and release the spring of life.
1025
01:20:48,810 --> 01:20:50,346
Lucius...
1026
01:20:51,012 --> 01:20:52,320
Will this...
1027
01:20:53,481 --> 01:20:56,052
really heal me?
1028
01:20:57,085 --> 01:20:59,190
They call him a god.
1029
01:21:01,022 --> 01:21:05,971
Shiatsu is love...a mother's love.
1030
01:21:06,661 --> 01:21:09,230
Press and release the spring of life!
1031
01:21:09,231 --> 01:21:12,542
I have to go. I'm leaving it to you.
1032
01:21:36,458 --> 01:21:38,597
They're talking about Lucius!
1033
01:21:40,195 --> 01:21:44,541
Architect Lucius is credited with
the rise of the Roman thermae.
1034
01:21:45,000 --> 01:21:47,568
After completing
a hot spring resort in Baiae
1035
01:21:47,569 --> 01:21:50,838
Lucius was tasked to build
another in Pannonia.
1036
01:21:50,839 --> 01:21:53,012
But three months later...
1037
01:21:56,177 --> 01:21:58,851
he was killed by a falling rock
1038
01:21:59,614 --> 01:22:02,288
while constructing the baths.
1039
01:22:04,986 --> 01:22:06,693
Lucius...killed?
1040
01:22:20,402 --> 01:22:21,902
Lucius!
1041
01:22:21,903 --> 01:22:24,713
I'm sorry to put you through this.
1042
01:22:31,646 --> 01:22:33,353
Don't look at me like that.
1043
01:22:34,049 --> 01:22:37,690
I'm already distraught.
I'm powerless to save you.
1044
01:22:38,887 --> 01:22:40,298
But don't worry.
1045
01:22:40,989 --> 01:22:44,591
The emperor will recover
by tomorrow and pardon you.
1046
01:22:44,592 --> 01:22:48,404
You don't need to do anything, Lucius.
1047
01:22:49,130 --> 01:22:50,965
But your life...
1048
01:22:50,966 --> 01:22:53,845
Worry about your own life!
1049
01:22:59,574 --> 01:23:00,712
Sorry...
1050
01:23:01,776 --> 01:23:03,278
I'll be fine.
1051
01:23:04,779 --> 01:23:07,259
I can return any time by crying.
1052
01:23:12,620 --> 01:23:14,099
You're right!
1053
01:23:14,956 --> 01:23:16,367
What will make you cry?
1054
01:23:18,827 --> 01:23:20,932
You don't get it, do you?
1055
01:23:22,330 --> 01:23:24,833
I want to be with you, Lucius.
1056
01:23:25,166 --> 01:23:28,636
So I've been trying not to cry,
even if I was terrified in here.
1057
01:23:32,907 --> 01:23:33,977
L---
1058
01:23:34,576 --> 01:23:36,453
want to see you
1059
01:23:37,712 --> 01:23:40,852
complete your Thermae Yu-topia.
1060
01:23:44,552 --> 01:23:45,997
Build a thermae
1061
01:23:46,821 --> 01:23:49,267
to bring peace to Rome.
1062
01:23:50,625 --> 01:23:51,933
Thai is my mission.
1063
01:24:11,146 --> 01:24:14,093
A peaceful nation, free of war...
1064
01:24:15,083 --> 01:24:17,085
It sounds like a fairy tale.
1065
01:24:17,419 --> 01:24:19,262
We make our dreams come true!
1066
01:24:27,695 --> 01:24:28,867
Are you sure?
1067
01:24:29,431 --> 01:24:30,910
You're betraying the senate.
1068
01:24:32,167 --> 01:24:33,407
I'm...
1069
01:24:34,202 --> 01:24:37,012
tired of fighting.
1070
01:24:37,739 --> 01:24:39,184
Then come with us.
1071
01:24:40,208 --> 01:24:42,552
To a place you've never seen before!
1072
01:24:47,949 --> 01:24:50,259
The witch got away!
1073
01:25:03,198 --> 01:25:06,736
Kill her!
1074
01:25:06,901 --> 01:25:10,144
Execute the witch!
1075
01:25:24,219 --> 01:25:26,221
Beloved citizens of Rome!
1076
01:25:30,125 --> 01:25:31,502
The witch has escaped
1077
01:25:33,528 --> 01:25:35,872
with the thermae architect Lucius!
1078
01:25:38,266 --> 01:25:39,904
We will head to Baiae
1079
01:25:40,435 --> 01:25:42,813
where the witch seeks refuge!
1080
01:25:46,007 --> 01:25:47,509
To win back...
1081
01:25:48,776 --> 01:25:51,620
the Roman empire from the spineless
1082
01:25:53,414 --> 01:25:55,724
thermae-loving jellyfish!
1083
01:25:59,154 --> 01:26:00,997
Follow me!
1084
01:26:17,272 --> 01:26:18,410
What is this?
1085
01:26:38,126 --> 01:26:39,127
Hurry!
1086
01:26:46,201 --> 01:26:47,976
Not there! Here!
1087
01:26:55,843 --> 01:26:56,821
Please!
1088
01:26:57,245 --> 01:26:58,553
Hurry!
1089
01:26:59,948 --> 01:27:04,522
"Rise and Fall of the Roman Empire'
1090
01:27:06,621 --> 01:27:09,727
Oh my god!
1091
01:27:10,925 --> 01:27:13,405
A massive army is headed our way!
1092
01:27:14,429 --> 01:27:15,669
They're here.
1093
01:27:31,479 --> 01:27:33,614
What will become of us?
1094
01:27:33,615 --> 01:27:36,186
We're not going
to fight them, are we?
1095
01:27:37,518 --> 01:27:38,861
All we can do
1096
01:27:39,654 --> 01:27:42,396
is to protect this thermae
for the emperor's sake.
1097
01:27:43,258 --> 01:27:44,396
That's all.
1098
01:28:14,255 --> 01:28:17,702
There you are! Enemies of Rome!
1099
01:28:22,864 --> 01:28:24,810
Kill the weaklings!
1100
01:28:28,369 --> 01:28:29,643
Wail a minute!
1101
01:28:32,240 --> 01:28:34,516
You came here for me.
1102
01:28:37,345 --> 01:28:38,824
So take me!
1103
01:28:41,115 --> 01:28:42,185
Onion!
1104
01:28:44,218 --> 01:28:45,390
Very well.
1105
01:28:47,088 --> 01:28:49,090
As you wish.
1106
01:28:54,128 --> 01:28:55,368
Slop!
1107
01:29:04,505 --> 01:29:05,882
That's enough!
1108
01:29:17,452 --> 01:29:18,726
Master Ceionius!
1109
01:29:19,420 --> 01:29:20,592
What?
1110
01:29:20,988 --> 01:29:23,025
There are two of them!
1111
01:29:24,025 --> 01:29:26,560
Citizens, calm down!
1112
01:29:26,561 --> 01:29:28,328
Don't panic!
1113
01:29:28,329 --> 01:29:29,996
How can this sickly man
1114
01:29:29,997 --> 01:29:33,001
be the next emperor of Rome?
1115
01:29:33,101 --> 01:29:34,901
Don't be fooled!
1116
01:29:34,902 --> 01:29:37,007
Then ask those women!
1117
01:29:38,039 --> 01:29:40,178
Have any of you been approached
1118
01:29:40,375 --> 01:29:42,355
by this man
who calls himself Ceionius?
1119
01:29:42,643 --> 01:29:46,557
Ceionius would have bedded all of them!
to the glory of Rome.
1120
01:29:47,949 --> 01:29:49,223
No doubt.
1121
01:29:56,391 --> 01:29:57,699
None of you?
1122
01:29:58,559 --> 01:29:59,860
Impossible!
1123
01:29:59,861 --> 01:30:04,071
This man is Ceionius' long lost brother
1124
01:30:04,365 --> 01:30:05,708
J-onius!
1125
01:30:06,234 --> 01:30:07,100
Brother?
1126
01:30:07,101 --> 01:30:09,836
He posed as the next emperor
1127
01:30:09,837 --> 01:30:12,044
and brought chaos to Rome.
1128
01:30:12,640 --> 01:30:14,517
A proud Roman
1129
01:30:14,909 --> 01:30:18,516
would pledge his life
1130
01:30:29,690 --> 01:30:30,998
Slop it!
1131
01:30:36,697 --> 01:30:38,199
Please stop it!
1132
01:30:40,668 --> 01:30:41,840
Brother!
1133
01:30:44,305 --> 01:30:46,376
I left home long ago
1134
01:30:49,210 --> 01:30:51,952
and lived a life of vagrancy.
1135
01:30:54,749 --> 01:30:56,917
Why do you treat me this way?
1136
01:30:56,918 --> 01:30:58,989
Why did you have to appear?
1137
01:31:09,831 --> 01:31:11,276
This is a turning point
1138
01:31:14,469 --> 01:31:16,972
for the future of Rome.
1139
01:31:39,794 --> 01:31:40,961
You!
1140
01:31:40,962 --> 01:31:42,566
Will you betray us?
1141
01:31:42,997 --> 01:31:44,806
So it was you, after all.
1142
01:31:44,966 --> 01:31:47,601
The Roman Senate was behind this?
1143
01:31:47,602 --> 01:31:52,339
They offered me and my men
money to kill Lucius!
1144
01:31:52,340 --> 01:31:53,978
It was them!
1145
01:31:56,611 --> 01:31:57,681
Arrest him!
1146
01:32:09,323 --> 01:32:11,894
Kill them!
1147
01:32:12,860 --> 01:32:13,960
Lucius!
1148
01:32:13,961 --> 01:32:15,065
Slop!
1149
01:32:15,630 --> 01:32:16,700
Slop!
1150
01:32:17,999 --> 01:32:20,036
This is not the way!
1151
01:32:20,968 --> 01:32:23,005
No bloodshed at the thermae.
1152
01:32:23,905 --> 01:32:24,975
A thermae...
1153
01:32:25,673 --> 01:32:28,347
should be a symbol of peace!
1154
01:32:31,879 --> 01:32:33,756
What is this rumbling?
1155
01:32:37,552 --> 01:32:40,089
Have we angered the gods?!
1156
01:32:43,658 --> 01:32:46,138
Lucius! Look!
1157
01:32:59,540 --> 01:33:00,746
A Qeyser...
1158
01:33:16,857 --> 01:33:18,165
Finally!
1159
01:33:19,493 --> 01:33:20,904
The sacred springs!
1160
01:33:22,863 --> 01:33:25,207
Hot springs!
1161
01:33:41,515 --> 01:33:43,461
It finally happened.
1162
01:34:50,885 --> 01:34:53,195
I'm glad you were here to see it.
1163
01:34:58,926 --> 01:35:00,098
It's amazing...
1164
01:35:01,562 --> 01:35:02,768
Beautiful.
1165
01:35:03,364 --> 01:35:04,672
Citizens!
1166
01:35:06,233 --> 01:35:08,577
Emperor Hadrianus is here!
1167
01:35:11,639 --> 01:35:12,879
Emperor Hadrianus!
1168
01:35:14,408 --> 01:35:17,252
Beloved citizens of Rome!
1169
01:35:19,213 --> 01:35:22,057
No more killing!
1170
01:35:23,784 --> 01:35:24,922
L---
1171
01:35:26,020 --> 01:35:27,465
want to build...
1172
01:35:29,056 --> 01:35:31,764
a peaceful Rome, free of war!
1173
01:35:33,627 --> 01:35:37,973
Let the sacred springs
wash clean our disputes.
1174
01:35:38,232 --> 01:35:40,906
Let everyone gathered here
1175
01:35:41,402 --> 01:35:43,678
think deeply and peaceably
1176
01:35:44,171 --> 01:35:47,914
about the future of Rome!
1177
01:35:49,110 --> 01:35:50,748
While soaking
1178
01:35:52,713 --> 01:35:54,715
in these sacred springs
1179
01:35:56,517 --> 01:35:59,794
bestowed upon us by the gods!
1180
01:36:03,991 --> 01:36:05,299
Lucius.
1181
01:36:06,293 --> 01:36:09,069
You've created
a splendid Thermae Yu-topia.
1182
01:36:10,297 --> 01:36:11,605
I'm certain...
1183
01:36:12,099 --> 01:36:14,272
it took tremendous effort.
1184
01:36:26,981 --> 01:36:29,791
For the sake of a peaceful Rome,
1185
01:36:30,384 --> 01:36:32,057
no effort is too great!
1186
01:36:33,354 --> 01:36:34,526
Rome...
1187
01:36:35,689 --> 01:36:37,760
wasn't built in a day!
1188
01:36:39,894 --> 01:36:43,432
Take a long, hot soak.
1189
01:36:45,499 --> 01:36:47,536
You deserve it!
1190
01:37:00,748 --> 01:37:02,386
Good for you, Lucius.
1191
01:37:05,920 --> 01:37:07,729
But how did it happen?
1192
01:37:13,294 --> 01:37:14,602
They made it happen.
1193
01:37:25,372 --> 01:37:27,852
Wow!
1194
01:38:11,018 --> 01:38:15,728
Your thermae stopped a war.
1195
01:38:16,223 --> 01:38:18,134
Pannonia is next.
1196
01:38:20,594 --> 01:38:25,168
The emperor commissioned me
to build a thermae
1197
01:38:25,599 --> 01:38:27,579
for the soldiers up north.
1198
01:38:30,471 --> 01:38:31,711
Don't 90g
1199
01:38:35,276 --> 01:38:38,845
Lucius...three months after
you reach Pannonia
1200
01:38:38,846 --> 01:38:41,690
you'll be killed during construction
by a falling rock.
1201
01:38:43,284 --> 01:38:44,991
If you don't go to Pannonia
1202
01:38:45,886 --> 01:38:47,490
you'll live a lot longer.
1203
01:38:53,494 --> 01:38:54,871
Another prediction...
1204
01:38:56,263 --> 01:38:57,571
It's not a prediction!
1205
01:38:58,732 --> 01:39:02,703
My world is thousands of years
ahead of yours!
1206
01:39:03,938 --> 01:39:08,011
There are documents
that have chronicled history.
1207
01:39:10,844 --> 01:39:12,983
Your world...
1208
01:39:14,548 --> 01:39:16,323
is the future.
1209
01:39:17,384 --> 01:39:18,727
So please.
1210
01:39:19,753 --> 01:39:21,528
Don't go, Lucius!
1211
01:39:26,994 --> 01:39:28,064
Even if...
1212
01:39:28,996 --> 01:39:31,169
what you say is true...
1213
01:39:32,833 --> 01:39:36,645
I would be happy to die
while building a thermae.
1214
01:39:39,506 --> 01:39:41,042
Rather than covet life,
1215
01:39:41,976 --> 01:39:44,047
I would gladly pledge it to Rome.
1216
01:39:48,248 --> 01:39:51,695
That is the way
a proud Roman should live.
1217
01:39:55,089 --> 01:39:56,889
Then I'll go with you.
1218
01:39:56,890 --> 01:39:58,801
I'll go with you to Pannonia!
1219
01:40:01,895 --> 01:40:02,873
No.
1220
01:40:05,432 --> 01:40:08,003
You must return to your own country...
1221
01:40:16,910 --> 01:40:18,821
...and finish your drawings.
1222
01:40:22,249 --> 01:40:23,694
Next time,
1223
01:40:24,718 --> 01:40:26,220
I would love to see them.
1224
01:40:29,223 --> 01:40:30,600
You can't.
1225
01:40:31,492 --> 01:40:34,905
It will take too long
to finish my drawings!
1226
01:40:36,764 --> 01:40:38,266
And you...
1227
01:40:41,035 --> 01:40:42,514
will be...
1228
01:40:48,642 --> 01:40:50,644
I don't want to leave you.
1229
01:40:54,915 --> 01:40:56,155
Me, either.
1230
01:41:02,289 --> 01:41:05,634
I don't want to leave you, either.
1231
01:41:11,598 --> 01:41:12,975
But...
1232
01:41:14,568 --> 01:41:17,572
as long as we're alive,
parting is inevitable.
1233
01:41:24,211 --> 01:41:28,250
Meeting you has been my treasure.
1234
01:41:31,185 --> 01:41:33,563
Until the day I die in Pannonia
1235
01:41:34,421 --> 01:41:37,527
you will remain in my heart.
1236
01:41:42,796 --> 01:41:44,298
Don't talk anymore.
1237
01:41:47,367 --> 01:41:48,869
You gave me...
1238
01:41:49,603 --> 01:41:51,514
...so much courage.
1239
01:41:53,474 --> 01:41:55,750
You are my goddess.
1240
01:41:57,077 --> 01:41:58,920
Don't say that!
1241
01:42:06,086 --> 01:42:07,394
Stupid...
1242
01:42:08,555 --> 01:42:10,091
You made me cry.
1243
01:42:11,625 --> 01:42:12,831
Sorry...
1244
01:42:17,131 --> 01:42:19,133
I can't stop my tears, either.
1245
01:43:34,675 --> 01:43:38,680
Dad! What are you doing
in the women's bath?
1246
01:43:39,012 --> 01:43:40,685
She did it!
1247
01:43:40,814 --> 01:43:42,794
Did what?
1248
01:43:43,083 --> 01:43:47,793
Mami's manga is going
to be published!
1249
01:43:49,323 --> 01:43:51,269
Are you serious?
1250
01:43:58,999 --> 01:44:03,379
I did it, Lucius!
1251
01:44:28,862 --> 01:44:31,570
We built this.
1252
01:44:31,898 --> 01:44:34,845
-It's wonderful!
-Right?
1253
01:44:35,636 --> 01:44:36,969
Dinner tonight?
1254
01:44:36,970 --> 01:44:38,278
I'll think about it.
1255
01:44:41,575 --> 01:44:44,112
I guess the internal fighting is over.
1256
01:44:44,678 --> 01:44:48,626
A good soak makes
fighting seem foolish.
1257
01:44:52,819 --> 01:44:55,265
I thought mixed baths were outlawed.
1258
01:44:56,490 --> 01:44:57,969
It can't be helped.
1259
01:44:58,992 --> 01:45:01,131
It transcends boundaries.
1260
01:45:25,419 --> 01:45:27,399
Please form a line.
1261
01:45:27,721 --> 01:45:30,759
Thank you. Please form a line.
1262
01:45:40,267 --> 01:45:41,434
Your autograph, please!
1263
01:45:41,435 --> 01:45:43,779
Was the hero modeled on someone?
1264
01:45:52,646 --> 01:45:53,556
Yes.
1265
01:45:53,914 --> 01:45:55,222
I knew it!
1266
01:46:16,503 --> 01:46:18,483
What do you think?
1267
01:46:18,839 --> 01:46:22,274
This set was constructed for the movie.
1268
01:46:22,275 --> 01:46:26,246
Amazing! Just as I remember it.
1269
01:46:28,181 --> 01:46:29,956
There he is!
1270
01:46:30,450 --> 01:46:33,294
The actor who will play Lucius.
1271
01:46:48,368 --> 01:46:52,407
He's a an imposter!
84281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.