All language subtitles for Thermae.Romae.II.2014.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,573 --> 00:00:43,842 By building public bathhouses 2 00:00:43,843 --> 00:00:45,754 called "thermae" 3 00:00:46,246 --> 00:00:51,246 14th Roman Emperor Hadrianus 4 00:00:51,985 --> 00:00:53,623 captured the hearts of his people. 5 00:00:54,087 --> 00:00:59,264 He ended Rome's aggressive expansionist policy 6 00:00:59,859 --> 00:01:03,898 in favor of peaceful coexistence with neighboring countries. 7 00:01:04,230 --> 00:01:08,042 By returning previously conquered lands, 8 00:01:08,301 --> 00:01:11,612 he established new borders for his empire. 9 00:01:16,342 --> 00:01:22,054 But the Roman Senate who aggressively promoted world dominance 10 00:01:22,816 --> 00:01:27,765 appealed to the public for a strong, militaristic Rome 11 00:01:28,388 --> 00:01:34,134 and schemed to overthrow the pacifistic Emperor Hadrianus. 12 00:01:34,194 --> 00:01:38,472 "136 A.D." 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,007 Militaristic world dominance 14 00:01:45,905 --> 00:01:51,480 or stability and peaceful coexistence. 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 It was a dramatic turning point 16 00:01:54,314 --> 00:01:57,454 for the mighty Roman Empire. 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,654 The venue for their scheme 18 00:02:30,049 --> 00:02:33,496 was the Colosseum... the symbol of Rome. 19 00:02:34,187 --> 00:02:37,862 The violent gladiator battles 20 00:02:38,424 --> 00:02:40,529 were a form of entertainment 21 00:02:40,793 --> 00:02:46,744 that won Emperor Hadrianus 22 00:02:54,541 --> 00:02:56,384 The height of barbarism. the support of the public. 23 00:02:57,177 --> 00:03:00,612 These battles are more brutal than ever. 24 00:03:00,613 --> 00:03:03,526 They all come here for excitement. 25 00:03:04,450 --> 00:03:06,293 It looks like a battlefield. 26 00:03:07,320 --> 00:03:11,496 I heard you were summoned by the senators. Everything okay? 27 00:03:12,058 --> 00:03:14,664 Marcus, you're worried for me. 28 00:03:15,495 --> 00:03:19,671 I'm grateful for your friendship, even if you did sleep with my wife. 29 00:03:19,966 --> 00:03:22,901 Why open an old wound? 30 00:03:22,902 --> 00:03:25,906 Akebonius! 31 00:05:14,781 --> 00:05:21,027 Behold, the power of Rome! Rome will conquer the world! 32 00:05:25,958 --> 00:05:27,403 Lucius. 33 00:05:27,694 --> 00:05:29,230 Thank you for coming. 34 00:05:30,163 --> 00:05:32,234 Why the grim face? 35 00:05:34,067 --> 00:05:38,637 Such barbarism goes against the emperor's manifesto for peace. 36 00:05:38,638 --> 00:05:41,710 Violence is exciting, especially in times of peace. 37 00:05:42,175 --> 00:05:43,275 Look at the crowd! 38 00:05:43,276 --> 00:05:48,191 The louder their cheers, the greater their support for the emperor. 39 00:05:53,820 --> 00:05:55,754 - Master Ceionius? -What? 40 00:05:55,755 --> 00:05:59,491 Wasn't he sent to Pannonia on an imperial mission? 41 00:05:59,492 --> 00:06:03,372 He was called back to report on the state of affairs. 42 00:06:03,496 --> 00:06:06,204 He is still a hopeless womanizer. 43 00:06:06,699 --> 00:06:11,114 Parading around with women the moment he returns. 44 00:06:12,872 --> 00:06:13,907 Master Ceionius. 45 00:06:15,241 --> 00:06:16,379 Who are you? 46 00:06:16,976 --> 00:06:20,245 You've forgotten... Lucius, the thermae architect. 47 00:06:20,246 --> 00:06:22,487 Quite forward for a commoner. 48 00:06:24,784 --> 00:06:27,663 Or were you flirting with me? 49 00:06:33,559 --> 00:06:34,629 What? 50 00:06:35,161 --> 00:06:37,163 Women aren't enough for you? 51 00:06:38,364 --> 00:06:40,867 To think he'll be our next emperor... 52 00:06:41,267 --> 00:06:43,213 By the way, Lucius, 53 00:06:44,303 --> 00:06:46,783 I need to avail of your talents. 54 00:06:47,874 --> 00:06:51,943 I want you to rebuild the baths at the Colosseum 55 00:06:51,944 --> 00:06:55,221 to rejuvenate the battered bodies of the gladiators. 56 00:06:56,115 --> 00:06:57,649 A thermae for gladiators? 57 00:06:57,650 --> 00:07:02,030 For the support of the people. For Emperor Hadrianus. 58 00:07:06,225 --> 00:07:07,863 If it will help the emperor... 59 00:07:27,647 --> 00:07:30,321 Gladiators must fight fierce beasts as well. 60 00:07:30,883 --> 00:07:33,056 It's a hard life. 61 00:07:42,595 --> 00:07:44,632 This is atrocious. 62 00:07:46,432 --> 00:07:50,812 I must build a thermae to ease their pain. 63 00:08:02,381 --> 00:08:03,792 This thermae is useless. 64 00:08:06,652 --> 00:08:09,792 Hot water alone has little healing properties. 65 00:08:12,124 --> 00:08:14,764 But with no natural hot springs nearby... 66 00:08:17,697 --> 00:08:20,678 I must help Emperor Hadrianus 67 00:08:21,267 --> 00:08:23,247 but I need inspiration! 68 00:08:24,337 --> 00:08:25,816 What should I do? 69 00:08:26,606 --> 00:08:28,916 A thermae for gladiators... 70 00:08:29,642 --> 00:08:31,713 Thermae for gladiators... 71 00:08:32,278 --> 00:08:34,258 Thermae for gladiators... 72 00:08:35,615 --> 00:08:39,620 Arrrghh! It's sucking me in! 73 00:09:43,349 --> 00:09:44,350 Their faces... 74 00:09:46,752 --> 00:09:47,822 ...are flat! 75 00:09:49,855 --> 00:09:52,131 I'm back in the land of the flat-faced clan! 76 00:09:53,392 --> 00:09:56,236 But these clansmen... 77 00:09:57,096 --> 00:09:58,234 ...are so fat. 78 00:09:59,532 --> 00:10:00,699 What? 79 00:10:00,700 --> 00:10:03,704 Are those black zucchinis on their heads? 80 00:10:06,672 --> 00:10:07,946 Hey, foreigner. 81 00:10:08,240 --> 00:10:10,775 You can watch sumo outside. 82 00:10:10,776 --> 00:10:13,478 Yeah! Gel out! 83 00:10:13,479 --> 00:10:16,147 Unhand me, flat-faces! 84 00:10:16,148 --> 00:10:19,322 Let me go! 85 00:10:31,230 --> 00:10:36,230 How sad. It's the last day of the provincial sumo tour. 86 00:10:37,069 --> 00:10:38,377 Yeah! 87 00:10:39,138 --> 00:10:42,641 And we had to shut down our inn 88 00:10:42,642 --> 00:10:47,921 and start over in this new town. It can't be helped. 89 00:10:48,781 --> 00:10:53,628 Mami's bath manga never made it, either. 90 00:10:54,186 --> 00:10:56,166 It's a cryin' shame 91 00:10:56,489 --> 00:11:00,291 when the daughter of a hot spring inn owner 92 00:11:00,292 --> 00:11:03,398 can't draw a decent bath. 93 00:11:05,598 --> 00:11:11,879 That's why I'm resuming my studies by writing for a bath magazine. 94 00:11:19,412 --> 00:11:20,686 Is this... 95 00:11:21,781 --> 00:11:23,419 some sort of ritual? 96 00:11:26,485 --> 00:11:29,864 Could this be... a flat-faced Colosseum? 97 00:11:30,456 --> 00:11:34,336 Could those obese bathers be flat-faced gladiators? 98 00:11:35,828 --> 00:11:39,798 But their Colosseum is so shabby... 99 00:11:39,799 --> 00:11:42,109 They're not Romans, after all. 100 00:11:42,535 --> 00:11:47,484 Their thermae culture is the only domain in which they surpass us. 101 00:11:54,447 --> 00:11:55,714 A fist fight? 102 00:11:55,715 --> 00:11:57,353 How barbaric. 103 00:12:00,453 --> 00:12:01,830 Not fists! 104 00:12:02,188 --> 00:12:03,166 Palms! 105 00:12:03,489 --> 00:12:06,493 Thai minimizes damage to the opponent! 106 00:12:07,993 --> 00:12:09,529 Now it's a shoving match. 107 00:12:16,535 --> 00:12:17,741 Why did they stop? 108 00:12:18,037 --> 00:12:20,574 Does that mean he won? 109 00:12:22,708 --> 00:12:24,008 I don't get it. 110 00:12:24,009 --> 00:12:27,752 A peaceful battle with no bloodshed. 111 00:12:28,347 --> 00:12:30,793 Yet the audience is going wild! 112 00:12:32,952 --> 00:12:33,987 It's soft. 113 00:12:34,487 --> 00:12:38,333 They throw squares of cloth, not stones. 114 00:12:38,524 --> 00:12:40,197 So much safer. 115 00:12:42,094 --> 00:12:43,232 Maybe... 116 00:12:43,763 --> 00:12:48,399 that was a thermae to rejuvenate the flat-faced gladiators! 117 00:12:48,400 --> 00:12:49,701 What are you doing at the sumo ring? 118 00:12:49,702 --> 00:12:50,969 Get in your way! 119 00:12:50,970 --> 00:12:51,948 Move it! 120 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 There's a lesson to be learned! 121 00:12:55,141 --> 00:12:56,407 Lucius! 122 00:12:56,408 --> 00:13:00,151 You came to see me. I can't believe it! 123 00:13:09,922 --> 00:13:11,492 "Foot massager' 124 00:13:16,495 --> 00:13:18,133 It hurts so good! 125 00:13:18,430 --> 00:13:20,376 I'm in ecstasy! 126 00:13:22,935 --> 00:13:26,906 The secret lies within these protrusions. 127 00:13:35,381 --> 00:13:38,919 There's no way this painful contraption can feel good! 128 00:13:39,084 --> 00:13:41,564 It's a training device to endure pain! 129 00:13:42,755 --> 00:13:44,325 They're laughing at me. 130 00:13:44,623 --> 00:13:45,863 Dammit! 131 00:13:46,025 --> 00:13:50,132 I must pretend it doesn't hurl. My Roman pride is at stake. 132 00:13:53,399 --> 00:13:56,846 It doesn't hurl. Not at all! 133 00:14:01,373 --> 00:14:03,007 This is heaven. 134 00:14:03,008 --> 00:14:04,282 This, too... 135 00:14:04,777 --> 00:14:07,383 This chair must also be a training device. 136 00:14:07,580 --> 00:14:09,856 You want to try it, foreigner? 137 00:14:24,396 --> 00:14:26,798 It seems like an ordinary chair. 138 00:14:26,799 --> 00:14:29,905 Is this your first time in a massage chair? 139 00:14:41,947 --> 00:14:43,893 It just caught me by surprise. 140 00:14:45,918 --> 00:14:51,459 This is nothing. I'm a Roman. 141 00:15:02,635 --> 00:15:05,470 Sorry! I had it on HIGH. 142 00:15:05,471 --> 00:15:07,815 MEDIUM should be perfect. 143 00:15:12,711 --> 00:15:13,781 This... 144 00:15:14,980 --> 00:15:16,755 ...is so rhythmical! 145 00:15:17,116 --> 00:15:19,722 Such swift finger work... 146 00:15:20,185 --> 00:15:23,462 These slaves are so well-trained. 147 00:15:24,089 --> 00:15:28,459 So this is how gladiators refresh themselves! 148 00:15:28,460 --> 00:15:32,237 This will make the bathwater more soothing! 149 00:15:32,598 --> 00:15:34,407 Pour it in! 150 00:15:36,902 --> 00:15:39,109 What is that orange powder? 151 00:15:39,605 --> 00:15:43,109 How foolish. They're clouding the water. 152 00:15:45,044 --> 00:15:46,421 It changed color! 153 00:15:46,779 --> 00:15:48,156 What's happening here? 154 00:15:51,650 --> 00:15:52,856 This... 155 00:15:53,485 --> 00:15:57,490 This bathwater feels softer and gentler on the skin... 156 00:16:00,926 --> 00:16:05,263 Aha! They've mixed herbs into the powder 157 00:16:05,264 --> 00:16:07,608 which dissolves in bathwater to enhance its effects! 158 00:16:08,200 --> 00:16:12,478 It improves circulation and heals aches and pains! 159 00:16:14,239 --> 00:16:15,684 It's so relaxing... 160 00:16:17,343 --> 00:16:20,187 The ingenious flat-faced clan! 161 00:16:20,446 --> 00:16:23,757 What did you mix into the powder? What is he saying? 162 00:16:26,385 --> 00:16:28,922 You don't want to tell me... 163 00:16:29,455 --> 00:16:32,890 For such big men, you're so small-minded. 164 00:16:32,891 --> 00:16:37,397 I hail from the Roman Empire! 165 00:16:38,163 --> 00:16:41,532 I can't understand unless you speak Japanese. 166 00:16:41,533 --> 00:16:43,672 I can't understand your Japanese, either. 167 00:16:43,969 --> 00:16:46,779 You're right! 168 00:16:57,549 --> 00:16:59,790 They mock me! 169 00:17:03,222 --> 00:17:06,533 Dammit! Such humiliation! 170 00:17:12,264 --> 00:17:15,438 "A while later..." 171 00:17:29,515 --> 00:17:31,791 Okay, face this way. 172 00:17:32,484 --> 00:17:33,963 You, come here! 173 00:17:34,153 --> 00:17:35,325 You go there! 174 00:17:35,721 --> 00:17:37,155 You! Over there! 175 00:17:37,156 --> 00:17:39,193 You're holding it up! 176 00:17:39,792 --> 00:17:41,203 Sit here. 177 00:17:41,760 --> 00:17:43,865 Okay, start! 178 00:17:45,731 --> 00:17:47,540 Don't stop! 179 00:17:47,833 --> 00:17:51,436 This herbal powder is working wonders on my knees. 180 00:17:51,437 --> 00:17:54,077 Even old scars are healing. 181 00:17:54,606 --> 00:17:57,883 The gladiators are revived, thanks to you. 182 00:17:58,343 --> 00:17:59,811 This is nothing... 183 00:17:59,812 --> 00:18:00,411 "Bathclin" 184 00:18:00,412 --> 00:18:04,690 Their powder was more vivid and even changed colors! 185 00:18:05,918 --> 00:18:07,829 Don't be modest. 186 00:18:08,454 --> 00:18:12,994 You reinvigorated not only the thermae, but the Colosseum itself! 187 00:18:16,662 --> 00:18:24,843 Kotooshunus! Kotooshunus! 188 00:18:31,477 --> 00:18:32,785 It doesn't hurt. 189 00:18:35,414 --> 00:18:36,654 By the way, Lucius. 190 00:18:36,915 --> 00:18:38,826 I have another request. 191 00:18:40,219 --> 00:18:42,665 Anything for you, Master Antoninus. 192 00:18:44,189 --> 00:18:48,934 Peace brought Rome the gift of more children 193 00:18:49,595 --> 00:18:53,236 but now, adults have no time to relax. 194 00:18:54,399 --> 00:18:57,768 But children develop through physical activity... 195 00:18:57,769 --> 00:18:59,578 What can I do? 196 00:19:00,706 --> 00:19:03,414 How about a thermae for children? 197 00:19:04,109 --> 00:19:05,713 A thermae for children? 198 00:19:06,478 --> 00:19:08,856 Thermae and children are both precious to Rome. 199 00:19:11,049 --> 00:19:12,255 Will you do it? 200 00:19:13,152 --> 00:19:15,098 I said I would do it... 201 00:19:15,487 --> 00:19:17,433 but I hate kids! 202 00:19:18,157 --> 00:19:20,228 Kids are so insensitive. 203 00:19:20,726 --> 00:19:22,262 What should I do? 204 00:19:22,828 --> 00:19:25,035 A thermae for children... 205 00:19:25,531 --> 00:19:27,340 Thermae for children... 206 00:20:04,336 --> 00:20:06,338 Watch out! 207 00:20:08,840 --> 00:20:10,513 Flat-faced children? 208 00:20:11,443 --> 00:20:12,786 Who's this guy? 209 00:20:20,953 --> 00:20:22,728 Is this a waterfall? 210 00:20:24,089 --> 00:20:26,569 But...it's warm. 211 00:20:31,663 --> 00:20:36,339 Women and children screaming as they slide down the waterfall! 212 00:20:37,002 --> 00:20:39,039 Is it a form of punishment? 213 00:20:43,542 --> 00:20:44,714 No! 214 00:20:45,577 --> 00:20:49,218 This may be a training device for spiritual discipline. 215 00:20:50,249 --> 00:20:52,593 The Grecian city-state of Sparta 216 00:20:52,651 --> 00:20:56,599 once put their children through rigorous military training. 217 00:20:56,755 --> 00:21:00,862 Could they be using the thermae to train their women as well? 218 00:21:01,193 --> 00:21:03,261 These people love training... 219 00:21:03,262 --> 00:21:05,003 Lost your swimsuit? 220 00:21:05,631 --> 00:21:06,837 Use this. 221 00:21:08,467 --> 00:21:10,071 I'll try to find it. 222 00:21:11,803 --> 00:21:15,046 Spiritual discipline. 223 00:21:15,307 --> 00:21:17,412 Let's see how effective it is. 224 00:21:17,676 --> 00:21:19,314 I'll try it myself! 225 00:21:20,178 --> 00:21:25,178 Line up in groups of three! 226 00:21:26,084 --> 00:21:28,291 It's so high... 227 00:21:28,553 --> 00:21:30,965 Much steeper than it looks. 228 00:21:31,189 --> 00:21:33,465 I can't do it...No! 229 00:21:33,725 --> 00:21:36,205 As a proud Roman, I must! 230 00:21:36,428 --> 00:21:40,298 But this is training for women and children. 231 00:21:40,299 --> 00:21:42,973 Not training befitting a grown man. 232 00:21:43,402 --> 00:21:47,171 Therefore, a proud Roman should not take part in... 233 00:21:47,172 --> 00:21:48,378 Hurry LIP! 234 00:21:48,507 --> 00:21:49,774 Gods of Rome! 235 00:21:49,775 --> 00:21:51,652 Have mercy on me! 236 00:22:03,955 --> 00:22:05,764 This is fun! 237 00:22:06,291 --> 00:22:09,860 Roman children would love it! 238 00:22:09,861 --> 00:22:11,431 One more time! 239 00:22:12,497 --> 00:22:14,632 Reporting in a bikini? 240 00:22:14,633 --> 00:22:18,046 We need sexy photos to increase sales. 241 00:22:18,570 --> 00:22:20,971 I'm wearing my trunks, too. 242 00:22:20,972 --> 00:22:23,574 But isn't it a bit risque? 243 00:22:23,575 --> 00:22:25,843 Why not? You're only young once. 244 00:22:25,844 --> 00:22:28,579 Our magazine really needs a boost. 245 00:22:28,580 --> 00:22:30,881 If you don't cooperate, I'll fire you. 246 00:22:30,882 --> 00:22:32,884 It's not as scary as it looks. Go! 247 00:22:35,420 --> 00:22:37,263 It's not that bad. 248 00:22:37,422 --> 00:22:38,765 Lucius! 249 00:22:41,693 --> 00:22:45,363 You! The artist who helped me on the battlefields of Rome. 250 00:22:45,364 --> 00:22:47,435 How is your drawing going? 251 00:22:48,200 --> 00:22:51,943 Not too good. I've gone back to studying... 252 00:22:55,741 --> 00:22:57,550 He's not even listening! 253 00:23:02,414 --> 00:23:07,017 It's been a while... I'm happy to see you. 254 00:23:07,018 --> 00:23:08,319 As am I. 255 00:23:08,320 --> 00:23:09,628 Really? 256 00:23:09,821 --> 00:23:13,030 I have questions about this thermae. How I long for it. 257 00:23:13,558 --> 00:23:15,504 Oh, is that why... 258 00:23:41,186 --> 00:23:44,497 You really like this Yu-topia? 259 00:23:44,623 --> 00:23:45,795 Yu-topia... 260 00:23:46,892 --> 00:23:47,962 I like the sound of it, 261 00:23:48,593 --> 00:23:51,335 but it's not familiar to me. 262 00:23:51,663 --> 00:23:53,643 What does it mean? 263 00:23:55,000 --> 00:23:58,209 But the root word is Latin. 264 00:23:58,937 --> 00:24:01,772 It means...um... 265 00:24:01,773 --> 00:24:04,442 'An imaginary place of perfection." 266 00:24:04,443 --> 00:24:08,653 "An imaginary place of perfection...' 267 00:24:15,253 --> 00:24:17,021 He disappeared! 268 00:24:17,022 --> 00:24:17,855 He disappeared! 269 00:24:17,856 --> 00:24:20,700 You're not supposed to cry! 270 00:24:21,092 --> 00:24:24,301 "A while later..." 271 00:24:29,868 --> 00:24:33,941 The children love it! You're a genius, Lucius. 272 00:24:35,106 --> 00:24:35,914 Slaves! 273 00:24:36,374 --> 00:24:37,785 Faster! Faster! 274 00:24:45,650 --> 00:24:50,030 It's not just the children. Senators are enjoying it, too. 275 00:24:50,355 --> 00:24:53,557 It is fun! Try it, Sergianus! 276 00:24:53,558 --> 00:24:55,799 No, it's not for me. 277 00:24:55,994 --> 00:24:57,701 By the way, Lucius. 278 00:24:57,996 --> 00:25:01,136 Emperor Hadrianus wants to have a word with you. 279 00:25:01,700 --> 00:25:03,680 The emperor? With me? 280 00:25:04,202 --> 00:25:06,148 It's a confidential matter. 281 00:25:07,772 --> 00:25:08,842 Yes, sire. 282 00:25:33,565 --> 00:25:34,771 Emperor Hadrianus. 283 00:25:40,105 --> 00:25:42,551 You look troubled, your majesty. 284 00:25:43,942 --> 00:25:45,922 The battles at the Colosseum 285 00:25:46,811 --> 00:25:49,291 are growing more violent every day. 286 00:25:50,148 --> 00:25:51,923 They say it's for my benefit 287 00:25:52,884 --> 00:25:54,830 but they're using violence 288 00:25:56,354 --> 00:25:59,096 to incite a revival of expansionist policy. 289 00:26:01,426 --> 00:26:04,566 The Senate is undermining your pacifistic policy? 290 00:26:04,963 --> 00:26:06,738 I want to build... 291 00:26:08,934 --> 00:26:11,244 a peaceful nation, free of war. 292 00:26:13,171 --> 00:26:14,445 For that to happen, 293 00:26:15,607 --> 00:26:19,851 we need lhermaes that will nurture peace-loving citizens. 294 00:26:20,145 --> 00:26:21,954 A thermae for peace... 295 00:26:22,314 --> 00:26:23,816 Look, Lucius. 296 00:26:24,316 --> 00:26:28,321 They say that this land, Baiae, 297 00:26:28,687 --> 00:26:32,294 once overflowed with sacred springs. 298 00:26:33,024 --> 00:26:34,901 Excavate these springs 299 00:26:35,093 --> 00:26:39,838 and create a hot spring haven in Baiae! 300 00:26:42,200 --> 00:26:43,907 With your own hands. 301 00:26:45,070 --> 00:26:46,640 A hot spring haven... 302 00:26:47,772 --> 00:26:49,046 With my own hands... 303 00:26:49,240 --> 00:26:51,686 Will you do it... 304 00:26:54,846 --> 00:26:56,621 ...for the Roman Empire? 305 00:26:57,816 --> 00:26:59,352 For the Roman Empire! 306 00:27:00,986 --> 00:27:03,296 This is the ultimate honor 307 00:27:03,622 --> 00:27:05,089 for a thermae architect. 308 00:27:05,090 --> 00:27:07,434 I'll pledge my life to transforming Baiae into a Yu-topia! 309 00:27:08,860 --> 00:27:10,127 Yu-topia? 310 00:27:10,128 --> 00:27:13,598 An imaginary place of perfection. 311 00:27:13,665 --> 00:27:15,440 Thermae Yu-topia... 312 00:27:18,336 --> 00:27:19,644 I'm counting on you. 313 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 Yes, your majesty! 314 00:27:21,906 --> 00:27:25,319 An extraordinary undertaking. 315 00:27:25,910 --> 00:27:31,258 Thermaes breed complacency and sap the people's will. 316 00:27:31,416 --> 00:27:33,951 The future of Rome is at risk. 317 00:27:33,952 --> 00:27:36,865 We'll have to get rid of Lucius. 318 00:27:38,890 --> 00:27:41,393 Where should we put this wood? 319 00:27:41,926 --> 00:27:44,634 - In front of the triangle! - Okay! 320 00:27:49,701 --> 00:27:51,044 I see you have started. 321 00:27:51,870 --> 00:27:52,974 Master Antoninus! 322 00:27:54,239 --> 00:27:58,278 I'm still feeling my way, in search of the ideal design. 323 00:27:58,576 --> 00:28:03,576 We received a letter from Master Ceionius, 324 00:28:03,915 --> 00:28:04,950 who is defending Pannonia. 325 00:28:09,187 --> 00:28:10,598 'The battlefield... 326 00:28:11,222 --> 00:28:13,793 ...is frozen over with ice. 327 00:28:15,093 --> 00:28:17,164 My men are seriously fatigued. 328 00:28:17,996 --> 00:28:19,907 We need Lucius' help." 329 00:28:21,566 --> 00:28:23,944 Master Ceionius is counting on you. 330 00:28:24,636 --> 00:28:29,745 But when we met at the Colosseum, he didn't remember who I was. 331 00:28:29,941 --> 00:28:31,614 Ceionius at the Colosseum? 332 00:28:32,177 --> 00:28:33,977 With a parade of women. 333 00:28:33,978 --> 00:28:37,790 He seems to like men as well. He fondled my buttocks. 334 00:28:37,849 --> 00:28:39,328 It can't be him. 335 00:28:39,984 --> 00:28:42,686 He's a famous womanizer. He doesn't like men. 336 00:28:42,687 --> 00:28:46,523 He'd never come to Rome without informing the emperor. 337 00:28:46,524 --> 00:28:48,162 But I felt him! 338 00:28:48,593 --> 00:28:49,526 And saw him! 339 00:28:49,527 --> 00:28:54,169 He's fighting for Rome as the successor to the throne. 340 00:28:54,666 --> 00:29:00,241 He was hand-picked by the emperor. He must have some redeeming qualities. 341 00:29:03,041 --> 00:29:06,511 No...l can only recall his womanizing. 342 00:29:06,911 --> 00:29:10,723 Why did Emperor Hadrianus choose such a womanizer to succeed him? 343 00:29:11,082 --> 00:29:12,823 The emperor is fearful. 344 00:29:13,918 --> 00:29:18,196 If his successor should fall ill in Pannonia... 345 00:29:18,623 --> 00:29:20,557 ls Master Ceionius sick? 346 00:29:20,558 --> 00:29:22,993 It's Ceionius who's supposed to go to Pannonia. 347 00:29:22,994 --> 00:29:25,129 He dies of the plague 348 00:29:25,130 --> 00:29:28,475 and Antoninus succeeds the throne. It's historical fact! 349 00:29:29,601 --> 00:29:31,435 Has Master Ceionius contracted the plague? 350 00:29:31,436 --> 00:29:32,506 Why do you say that? 351 00:29:34,105 --> 00:29:36,312 A prediction...of a girl. 352 00:29:36,975 --> 00:29:40,787 The plague? What kind of evil prediction is that? 353 00:29:41,012 --> 00:29:43,847 She's a foreigner. I promise you, she is not evil. 354 00:29:43,848 --> 00:29:47,351 In any case, 355 00:29:47,352 --> 00:29:48,888 build a medicinal thermae in Pannonia for Master Ceionius. 356 00:29:52,624 --> 00:29:54,160 But how? 357 00:29:54,425 --> 00:29:59,062 I don't have time to build a thermae in Pannonia. 358 00:29:59,063 --> 00:30:03,066 Even if I were to send a marble bath 359 00:30:03,067 --> 00:30:05,172 it would be difficult to transport and would probably break en route. 360 00:30:05,436 --> 00:30:07,245 What should I do?! 361 00:30:07,539 --> 00:30:08,772 What should I... 362 00:30:08,773 --> 00:30:11,441 Marcus! That log belongs here! 363 00:30:11,442 --> 00:30:12,819 Got it! 364 00:30:15,380 --> 00:30:18,657 I can't believe it. 365 00:30:21,352 --> 00:30:23,593 A barrel bath 366 00:30:24,622 --> 00:30:26,329 in a magazine? 367 00:30:27,358 --> 00:30:30,093 Who knew? 368 00:30:30,094 --> 00:30:34,099 It's very charming. It will be a good article! 369 00:30:35,900 --> 00:30:39,780 In early fall, 370 00:30:39,938 --> 00:30:43,408 this place is full of pheasants. 371 00:30:43,508 --> 00:30:46,352 They come here to feed. 372 00:30:47,312 --> 00:30:49,724 That would be a better article. 373 00:30:50,582 --> 00:30:51,617 I suppose... 374 00:30:54,385 --> 00:30:58,993 I'll give you a ride to the bus stop. 375 00:30:59,357 --> 00:31:02,960 Watch your step. 376 00:31:02,961 --> 00:31:05,100 Thank you. 377 00:31:17,408 --> 00:31:18,682 Where am I? 378 00:31:20,211 --> 00:31:21,884 Why am I in a barrel? 379 00:31:25,583 --> 00:31:27,085 Are they boiling water? 380 00:31:28,853 --> 00:31:31,424 So this is a bath. 381 00:31:31,522 --> 00:31:33,331 A simple bath made of wood! 382 00:31:34,459 --> 00:31:38,373 Wood can be used to build a fine bath. 383 00:31:39,898 --> 00:31:44,244 And wood can be transported by carriage to Pannonia! 384 00:31:44,869 --> 00:31:48,078 I must understand how this bath works!. 385 00:31:48,239 --> 00:31:53,120 I think I'll take a bath and go to bed. 386 00:31:55,280 --> 00:31:56,520 I see. 387 00:31:57,115 --> 00:32:01,393 It's the same concept as the stone arches in Rome. 388 00:32:02,820 --> 00:32:04,021 What are you doing? 389 00:32:04,022 --> 00:32:05,729 Don't talk to me. 390 00:32:06,591 --> 00:32:09,197 I'm studying this bath. 391 00:32:10,795 --> 00:32:13,435 Fix it, or else! 392 00:32:24,976 --> 00:32:27,616 He's singing as if he's in ecstasy. 393 00:32:31,516 --> 00:32:36,488 Does singing increase the healing properties of the bath? 394 00:32:40,892 --> 00:32:42,428 It does! 395 00:32:44,762 --> 00:32:46,742 This is good information. 396 00:33:01,546 --> 00:33:04,026 It's a very catchy melody. 397 00:33:33,678 --> 00:33:36,557 My foreign buddy! 398 00:33:37,181 --> 00:33:39,388 Where'd you go'? 399 00:33:39,884 --> 00:33:42,797 Don't leave me all alone! 400 00:33:42,920 --> 00:33:46,390 You! Come back! 401 00:33:47,392 --> 00:33:50,339 "A while later..." 402 00:33:53,097 --> 00:33:54,770 This warms the bones... 403 00:33:57,201 --> 00:33:58,942 I feel rejuvenated. 404 00:33:59,303 --> 00:34:01,071 According to Lucius, 405 00:34:01,072 --> 00:34:05,282 the healing properties will be enhanced by singing, "hei-hei-hou." 406 00:34:09,480 --> 00:34:11,721 Everyone take turns in the bath. 407 00:34:11,983 --> 00:34:14,985 Are you finished already, Master Ceionius? 408 00:34:14,986 --> 00:34:17,626 I must write a letter to Lucius. 409 00:34:20,658 --> 00:34:25,368 "Lucius, your barrel bath has rejuvenated us. 410 00:34:25,930 --> 00:34:30,902 You will be rewarded for your work. 411 00:34:31,569 --> 00:34:34,709 For now, accept my gratitude as your next emperor." 412 00:34:37,442 --> 00:34:40,150 I didn't expect such a gracious letter of thanks. 413 00:34:40,645 --> 00:34:44,491 Perhaps Master Ceionius is fit to succeed the emperor after all. 414 00:34:45,116 --> 00:34:50,116 "I would be more rejuvenated if you sent over ten or so Roman beauties." 415 00:34:50,721 --> 00:34:51,961 Seriously? 416 00:35:07,705 --> 00:35:11,983 Are you Lucius, the thermae architect? 417 00:35:14,345 --> 00:35:16,018 Bandits? 418 00:35:18,316 --> 00:35:19,488 You stink! 419 00:35:20,184 --> 00:35:21,891 You stink to high heaven! 420 00:35:21,953 --> 00:35:24,187 How long since you last bathed? 421 00:35:24,188 --> 00:35:26,756 Who cares? Shut your mouth! 422 00:35:26,757 --> 00:35:28,361 You're a dead man! 423 00:35:29,227 --> 00:35:30,638 What do you want? 424 00:35:31,996 --> 00:35:35,565 Sorry, but we have to kill you. 425 00:35:35,566 --> 00:35:39,302 We lost everything in the war. 426 00:35:39,303 --> 00:35:41,909 This is the only work we can get! 427 00:35:42,039 --> 00:35:46,852 We have to kill you and sell your head. 428 00:35:47,979 --> 00:35:49,014 Hot! 429 00:35:55,786 --> 00:35:57,231 This is... 430 00:35:57,555 --> 00:35:59,523 Are you listening? 431 00:35:59,524 --> 00:36:02,626 There's treasure here more precious than gold! 432 00:36:02,627 --> 00:36:05,162 Treasure? He said treasure! 433 00:36:05,163 --> 00:36:07,507 What treasure? 434 00:36:07,999 --> 00:36:09,376 If you want to know... 435 00:36:09,967 --> 00:36:11,503 Dig with me! 436 00:36:12,904 --> 00:36:14,383 Dis deeper! 437 00:36:15,239 --> 00:36:16,912 You guys stink. 438 00:36:17,208 --> 00:36:21,918 This treasure will cleanse you, body and soul! 439 00:36:23,414 --> 00:36:27,590 Line up those rocks in a circle! 440 00:36:28,986 --> 00:36:32,229 Who does he think he is? 441 00:36:32,757 --> 00:36:36,364 I'll kill him as soon as we find this treasure. 442 00:36:39,864 --> 00:36:40,964 There it is! 443 00:36:40,965 --> 00:36:42,603 The treasure! 444 00:36:46,671 --> 00:36:50,642 If they had proper employment, they wouldn't have to lead this life. 445 00:36:52,076 --> 00:36:55,523 It's a little hot, but the water quality is superb! 446 00:36:56,447 --> 00:36:58,256 Jump in and freshen up. 447 00:36:58,316 --> 00:37:01,184 What do you take us for? 448 00:37:01,185 --> 00:37:03,028 Where's the treasure? 449 00:37:03,721 --> 00:37:05,530 This thermae is the treasure! 450 00:37:08,526 --> 00:37:13,532 You! You tricked us! 451 00:37:38,422 --> 00:37:43,422 "Kusatsu is wonderful. Try it once.' 452 00:37:47,431 --> 00:37:54,371 "Even a flower would bloom in these waters.' 453 00:38:02,880 --> 00:38:04,748 Hot! 454 00:38:04,749 --> 00:38:08,424 "Kusatsu's Famous Water Cooling Dance' 455 00:38:15,059 --> 00:38:16,470 Lucius! 456 00:38:24,368 --> 00:38:25,472 What's this...? 457 00:38:38,582 --> 00:38:39,856 What is this place? 458 00:38:41,319 --> 00:38:44,528 Are they cooling the boiling spring water 459 00:38:44,922 --> 00:38:47,698 by running it down these estuaries? 460 00:38:52,863 --> 00:38:56,333 And using those paddles 461 00:38:56,500 --> 00:38:59,208 to move the hot water around to disperse the heat? 462 00:39:01,839 --> 00:39:05,548 Is this interesting? 463 00:39:05,910 --> 00:39:07,719 Oh...it's you. 464 00:39:07,978 --> 00:39:10,151 Shall we take a walk? 465 00:39:10,781 --> 00:39:12,283 You will be my guide. 466 00:39:15,152 --> 00:39:16,290 What's this? 467 00:39:17,888 --> 00:39:20,357 Such charm and festivity! 468 00:39:20,358 --> 00:39:23,896 Is this the flat-faced version 469 00:39:24,161 --> 00:39:26,141 of a Thermae Yu-topia? 470 00:39:26,564 --> 00:39:29,866 I feel shy... 471 00:39:29,867 --> 00:39:33,576 ...walking with a man. It's been a while. 472 00:39:35,773 --> 00:39:39,142 "Strip Show' 473 00:39:39,143 --> 00:39:41,953 Naked female statues... 474 00:39:42,747 --> 00:39:45,227 Is this a thermae for women? 475 00:39:45,516 --> 00:39:46,551 Huh? 476 00:39:46,851 --> 00:39:50,458 That's right. No men allowed. 477 00:39:51,989 --> 00:39:53,764 But men just came out. 478 00:39:54,225 --> 00:39:56,501 They look so happy. 479 00:39:57,361 --> 00:40:00,365 This must be part of the Yu-topia. 480 00:40:01,432 --> 00:40:02,843 This girl... 481 00:40:03,534 --> 00:40:04,868 ...is hiding something. 482 00:40:04,869 --> 00:40:07,213 Follow me! Hurry! 483 00:40:15,479 --> 00:40:17,220 'Whack-a-Mole' 484 00:40:26,223 --> 00:40:31,229 These slaves work so hard... It's admirable. 485 00:40:35,399 --> 00:40:41,179 Our magic show is about to begin. 486 00:40:41,906 --> 00:40:43,908 Let's go, Lucius! 487 00:40:54,752 --> 00:40:56,129 What...? 488 00:40:58,389 --> 00:40:59,493 He stabbed her! 489 00:40:59,857 --> 00:41:02,895 Is this a flat-faced execution? 490 00:41:04,128 --> 00:41:06,301 It's too barbaric! 491 00:41:07,331 --> 00:41:08,867 Oh my god... 492 00:41:15,706 --> 00:41:18,687 Lucius! Get a hold of yourself. 493 00:41:19,777 --> 00:41:21,552 I'll bring you some water! 494 00:41:21,846 --> 00:41:23,848 Excuse me. 495 00:41:25,082 --> 00:41:27,358 You okay, foreigner? 496 00:41:30,688 --> 00:41:32,895 The flat-faced captain! 497 00:41:33,557 --> 00:41:36,060 Long time, no see. 498 00:41:40,231 --> 00:41:41,403 What?! 499 00:41:41,832 --> 00:41:46,303 Have they succeeded in breeding indestructible people too? 500 00:41:47,705 --> 00:41:49,839 Mami's mom and pop 501 00:41:49,840 --> 00:41:52,650 reopened their inn here, 502 00:41:53,110 --> 00:41:54,987 so we all came to visit. 503 00:41:55,412 --> 00:41:56,846 Drink up! 504 00:41:56,847 --> 00:41:58,014 What is this? 505 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 This foamy, golden liquid? 506 00:42:01,318 --> 00:42:06,267 This man almost poisoned me once. 507 00:42:07,157 --> 00:42:09,637 That's good! 508 00:42:09,994 --> 00:42:11,871 He tasted it first. 509 00:42:13,564 --> 00:42:16,044 I guess it's safe to drink. 510 00:42:25,075 --> 00:42:27,810 That hit the spot! 511 00:42:27,811 --> 00:42:29,879 A warm, soothing sensation 512 00:42:29,880 --> 00:42:32,282 is enveloping my senses... 513 00:42:32,283 --> 00:42:35,418 Chicken ramen noodles! 514 00:42:35,419 --> 00:42:37,954 Here you go! Ours is the best! 515 00:42:37,955 --> 00:42:39,935 Looks pretty good. Hm? 516 00:42:40,524 --> 00:42:41,662 What are these... 517 00:42:42,860 --> 00:42:47,434 ...yellow strings in the broth? 518 00:42:48,232 --> 00:42:52,146 They're meant to be wrapped around these sticks. 519 00:43:01,445 --> 00:43:04,681 What? Burned your mouth? 520 00:43:04,682 --> 00:43:05,922 HOW'? 521 00:43:06,216 --> 00:43:10,164 How do these people come up with such delicacies? 522 00:43:15,059 --> 00:43:16,726 I think he likes it. fit to serve a Roman? 523 00:43:16,727 --> 00:43:18,294 You made my day, foreigner! 524 00:43:18,295 --> 00:43:20,396 I'll throw in some dumplings. 525 00:43:20,397 --> 00:43:21,965 Thanks. 526 00:43:21,966 --> 00:43:23,206 What's this? 527 00:43:25,603 --> 00:43:27,804 Little burned buns? 528 00:43:27,805 --> 00:43:31,776 Does he think these are 529 00:43:32,309 --> 00:43:33,413 Delicious! 530 00:43:34,311 --> 00:43:36,154 So juicy! 531 00:43:37,514 --> 00:43:39,516 This is too good! 532 00:43:40,951 --> 00:43:45,957 He loves it! It makes a ramen chef proud. 533 00:43:47,224 --> 00:43:48,362 Wait. 534 00:43:48,926 --> 00:43:51,873 Let me take the last one back to Rome. 535 00:44:05,743 --> 00:44:09,020 Pay with this. 536 00:44:13,951 --> 00:44:17,592 Is this flat-faced currency? 537 00:44:17,955 --> 00:44:20,561 What's the correct amount? 538 00:44:21,592 --> 00:44:23,593 "5 yen' 539 00:44:23,594 --> 00:44:25,828 Golden and luminous. 540 00:44:25,829 --> 00:44:28,309 A hole! What craftsmanship. 541 00:44:30,334 --> 00:44:32,814 This must be a very valuable coin! 542 00:44:33,404 --> 00:44:37,819 This accomplished chef deserves this as a reward. 543 00:44:38,909 --> 00:44:41,511 A token of my gratitude. 544 00:44:41,512 --> 00:44:43,613 Go on. Take it. 545 00:44:43,614 --> 00:44:48,029 I don't know what you're saying but that ain't enough! 546 00:44:49,153 --> 00:44:50,486 Here you are! 547 00:44:50,487 --> 00:44:51,898 I was looking for you. 548 00:44:55,325 --> 00:44:57,126 It stings! 549 00:44:57,127 --> 00:45:00,863 Lucius, it's dangerous here. Let's go! 550 00:45:00,864 --> 00:45:03,032 'Ancient Latin dialogue ends. 551 00:45:03,033 --> 00:45:04,701 Japanese begins.' 552 00:45:04,702 --> 00:45:06,875 "Thank you for your understanding.' 553 00:45:10,374 --> 00:45:12,115 Isn't this great? 554 00:45:12,543 --> 00:45:14,744 My boss was sexually harassing me 555 00:45:14,745 --> 00:45:17,947 so I quit my magazine job. I'm working at the inn 556 00:45:17,948 --> 00:45:20,121 and studying bath drawings. 557 00:45:21,585 --> 00:45:24,053 The publisher said my work looks unoriginal 558 00:45:24,054 --> 00:45:27,331 so I'm drawing as much as I can 559 00:45:27,491 --> 00:45:29,027 I feel so ashamed. 560 00:45:29,893 --> 00:45:33,204 I was tasked to build a thermae that would bring peace to Rome, 561 00:45:33,864 --> 00:45:35,366 but all I'm doing is copying... 562 00:45:35,699 --> 00:45:39,613 I have yet to create my own Thermae Yu-topia... 563 00:45:39,937 --> 00:45:42,679 A thermae is a place to relax. 564 00:45:42,773 --> 00:45:45,344 You should have more fun with it. 565 00:45:47,511 --> 00:45:50,924 I got it! Shall we take a bath together? 566 00:45:52,149 --> 00:45:54,751 Men and women don't bathe together...! 567 00:45:54,752 --> 00:45:58,962 Embarrassed? There are baths for men and women here. 568 00:45:59,022 --> 00:46:01,824 But it's forbidden in Rome! 569 00:46:01,825 --> 00:46:05,034 No problem. This isn't Rome. 570 00:46:12,970 --> 00:46:14,142 It's beautiful. 571 00:46:16,507 --> 00:46:19,488 Nothing like I imagined. 572 00:46:44,067 --> 00:46:47,742 So serene and pastoral. 573 00:46:48,305 --> 00:46:51,843 There's no moral depravity at all. 574 00:46:52,609 --> 00:46:57,183 Have the flat-faced clan transcended sexual barriers? 575 00:46:59,016 --> 00:47:03,829 This makes me forget all of life's troubles. 576 00:47:04,188 --> 00:47:06,498 This is comforting indeed, but... 577 00:47:09,526 --> 00:47:12,996 As serene as this mixed bathing is... 578 00:47:13,397 --> 00:47:17,209 it's rude to watch a woman bathing. 579 00:47:18,869 --> 00:47:20,871 They're everywhere! 580 00:47:22,272 --> 00:47:23,410 Everywhere! 581 00:47:24,074 --> 00:47:26,209 Where should I look? 582 00:47:26,210 --> 00:47:27,689 Where should I... 583 00:47:29,880 --> 00:47:32,759 I guess I could stare at him. 584 00:47:57,174 --> 00:47:59,848 Why is he staring at him? 585 00:48:00,911 --> 00:48:02,378 I think I read... 586 00:48:02,379 --> 00:48:06,850 that homosexuality was common in ancient Rome! 587 00:48:10,854 --> 00:48:12,026 A bear! 588 00:48:12,589 --> 00:48:17,231 Bears in Rome fight gladiators in the Colosseum! 589 00:48:17,761 --> 00:48:21,038 But they're so tame in these mixed baths! 590 00:48:22,766 --> 00:48:25,234 You came to warm up again? 591 00:48:25,235 --> 00:48:29,741 Humans and bears interacting? 592 00:48:30,274 --> 00:48:30,806 Ow! 593 00:48:30,807 --> 00:48:34,311 I know these baths transcend sex, 594 00:48:35,045 --> 00:48:37,821 but do they transcend species as well? 595 00:48:39,216 --> 00:48:40,957 It's wonderful... 596 00:48:41,451 --> 00:48:45,627 A mixed bath where morality is intact and the spirit is liberated... 597 00:48:46,757 --> 00:48:49,567 This thermae is a symbol of peace. 598 00:48:49,826 --> 00:48:52,067 This view itself is a work of art! 599 00:48:53,597 --> 00:48:54,905 I'm so... 600 00:48:55,532 --> 00:48:58,775 I'm so moved! 601 00:49:04,675 --> 00:49:07,209 This is heaven! 602 00:49:07,210 --> 00:49:11,056 It's flushing out all the toxins. 603 00:49:12,015 --> 00:49:17,015 The odor is gone. It's so refreshing. to find my own style. 604 00:49:17,120 --> 00:49:21,724 When I soak in this bath, my cares seem to disappear. 605 00:49:21,725 --> 00:49:25,730 I don't want to kill anymore... 606 00:49:30,033 --> 00:49:31,834 Where were you? 607 00:49:31,835 --> 00:49:33,041 I found it. 608 00:49:34,471 --> 00:49:35,950 I found work for you. 609 00:49:36,873 --> 00:49:39,683 There's no time to lose. We must hurry! 610 00:49:40,310 --> 00:49:42,411 "A while later..." 611 00:49:42,412 --> 00:49:44,050 Wait your turn! 612 00:49:44,381 --> 00:49:46,258 Shut up and eat! 613 00:49:47,784 --> 00:49:50,286 Here you go. 614 00:49:50,287 --> 00:49:52,822 Our specially, burned meat buns. 615 00:49:52,823 --> 00:49:54,991 It comes with soup! 616 00:49:54,992 --> 00:49:56,198 It's delicious! 617 00:49:56,393 --> 00:49:57,827 Stop pushing, you idiot. 618 00:49:57,828 --> 00:50:03,244 Who knew these weird looking buns would be such a hit! 619 00:50:05,435 --> 00:50:07,370 This is amazing, Lucius. 620 00:50:07,371 --> 00:50:11,148 Construction isn't even done, but look at all these people! 621 00:50:11,742 --> 00:50:15,155 Never seen anything like it! 622 00:50:30,093 --> 00:50:33,336 I'm still only imitating the fiat-faced clan. 623 00:50:33,964 --> 00:50:36,774 I haven't achieved my own Yu-topia. 624 00:50:37,200 --> 00:50:39,969 Step right up, men! 625 00:50:39,970 --> 00:50:43,739 We've got the cutest girls in Rome! 626 00:50:43,740 --> 00:50:46,075 Come and take a look! 627 00:50:46,076 --> 00:50:47,680 Come on in! 628 00:50:47,944 --> 00:50:49,423 Lucius! 629 00:50:50,247 --> 00:50:51,487 How's business? 630 00:50:52,549 --> 00:50:55,918 My men are happy to be working legitimate jobs. 631 00:50:55,919 --> 00:50:59,588 You were right. The thermae was the ultimate treasure. 632 00:50:59,589 --> 00:51:00,567 Of course. 633 00:51:01,725 --> 00:51:03,204 Lucius... 634 00:51:04,594 --> 00:51:06,665 I'm truly grateful. 635 00:51:11,668 --> 00:51:16,048 But there's one thing I don't get. What is that? 636 00:51:21,344 --> 00:51:24,553 Training device to produce indestructible humans. 637 00:51:32,622 --> 00:51:33,930 Get to work, men! 638 00:51:34,191 --> 00:51:35,363 This way! 639 00:51:35,792 --> 00:51:38,170 Everyone help out! 640 00:51:39,062 --> 00:51:41,133 Aren't you working too hard? 641 00:51:41,264 --> 00:51:44,200 You'll collapse if you don't take it easy. 642 00:51:44,201 --> 00:51:46,272 I have no time for rest. 643 00:51:46,603 --> 00:51:50,278 My Yu-topia will never be realized without hot springs. 644 00:51:52,242 --> 00:51:55,712 Come on, faster! 645 00:52:01,751 --> 00:52:04,386 Don't stop! Over here! 646 00:52:04,387 --> 00:52:07,027 You're so bossy! 647 00:52:07,224 --> 00:52:11,604 Come on. We have to finish digging by sunset. 648 00:52:14,297 --> 00:52:15,401 Lucius! 649 00:52:16,566 --> 00:52:17,909 You're working hard. 650 00:52:18,668 --> 00:52:19,772 Emperor Hadrianus! 651 00:52:20,770 --> 00:52:24,013 I'm looking forward to seeing you realize your vision 652 00:52:25,308 --> 00:52:26,810 of a Thermae Yu-topia. 653 00:52:27,310 --> 00:52:31,122 I'm hoping to bring back mixed bathing. 654 00:52:31,348 --> 00:52:32,815 Mixed bathing? 655 00:52:32,816 --> 00:52:33,794 Yes. 656 00:52:33,917 --> 00:52:35,624 For men and women. 657 00:52:37,888 --> 00:52:39,026 Lucius. 658 00:52:41,024 --> 00:52:45,404 You know that mixed bathing 659 00:52:46,496 --> 00:52:50,603 was banned in Rome for inciting moral depravity. 660 00:52:51,101 --> 00:52:52,910 But I've seen it. 661 00:52:53,203 --> 00:52:57,515 A mixed bath that was the perfect vision of peace! 662 00:52:58,441 --> 00:53:00,643 I'm sure a mixed bath 663 00:53:00,644 --> 00:53:04,380 would delight Master Ceionius. 664 00:53:04,381 --> 00:53:07,123 That's not the mixed bathing that I envision! 665 00:53:07,884 --> 00:53:10,953 My ideal is a haven that transcends boundaries 666 00:53:10,954 --> 00:53:12,955 and uplifts the Roman spirit. 667 00:53:12,956 --> 00:53:14,993 We need a mixed bath! 668 00:53:17,460 --> 00:53:18,666 Lucius. 669 00:53:19,863 --> 00:53:21,206 I cannot allow... 670 00:53:22,966 --> 00:53:24,104 mixed bathing! 671 00:53:25,035 --> 00:53:26,275 Emperor! 672 00:53:28,705 --> 00:53:29,672 What is it? 673 00:53:29,673 --> 00:53:33,644 A plague has struck Pannonia! Soldiers are dying. 674 00:53:33,910 --> 00:53:35,014 Plague? 675 00:53:35,378 --> 00:53:37,790 Master Ceionius has contracted it, too... 676 00:53:38,114 --> 00:53:41,061 He's headed to Rome now, to recover. 677 00:53:42,752 --> 00:53:44,732 Ceionius, too... 678 00:53:51,861 --> 00:53:54,034 Master Ceionius with the plague... 679 00:53:54,731 --> 00:53:56,938 It's just as she predicted. 680 00:53:58,702 --> 00:54:00,807 I feel for Emperor Hadrianus... 681 00:54:01,705 --> 00:54:05,585 ls there no cure for it? 682 00:54:08,478 --> 00:54:09,752 Guide me... 683 00:54:10,213 --> 00:54:13,160 Polaris, light the way... 684 00:54:13,817 --> 00:54:15,296 What should I do? 685 00:54:16,753 --> 00:54:17,857 What... 686 00:54:18,855 --> 00:54:20,300 ...should I do? 687 00:54:28,265 --> 00:54:29,744 MY back! 688 00:54:54,024 --> 00:54:55,128 Mann. 689 00:54:55,425 --> 00:55:00,602 Chef's looking for the onions. Have you seen them? 690 00:55:00,730 --> 00:55:02,835 I don't know. 691 00:55:02,899 --> 00:55:07,507 You can cook delicious dishes without onions, though. 692 00:55:08,238 --> 00:55:09,638 Yeah, but... 693 00:55:09,639 --> 00:55:12,449 I'll go talk to the chef. 694 00:55:20,050 --> 00:55:22,030 Sorry, dad. 695 00:55:22,719 --> 00:55:24,255 I want Lucius to stay here 696 00:55:24,754 --> 00:55:26,922 as long as possible. as long as possible. 697 00:55:26,923 --> 00:55:27,589 "A Dog of Flanders" 698 00:55:27,590 --> 00:55:30,867 I have to hide everything that might make him cry. 699 00:55:35,999 --> 00:55:38,605 Found 'n, Mam! 700 00:55:39,369 --> 00:55:43,138 Homosexuality was rampant 701 00:55:43,139 --> 00:55:44,846 in ancient Rome. 702 00:55:46,343 --> 00:55:49,017 "Rise and Fall of the Roman Empire' 703 00:55:54,784 --> 00:55:57,553 Come quick! 704 00:55:57,554 --> 00:56:00,364 That foreignefis fainted in the bath! 705 00:56:00,590 --> 00:56:01,796 Lucius? 706 00:56:04,127 --> 00:56:05,572 Lucius! 707 00:56:05,862 --> 00:56:07,205 Lucius! 708 00:56:08,932 --> 00:56:10,240 Lucius! 709 00:56:10,567 --> 00:56:12,376 Peslis... 710 00:56:14,070 --> 00:56:17,051 - Pestis... - Pestis? 711 00:56:17,440 --> 00:56:20,751 The same disease as Ceionius? 712 00:56:21,711 --> 00:56:23,713 Are you going to die? 713 00:56:27,117 --> 00:56:29,654 According to this book, the plague that beset 714 00:56:29,986 --> 00:56:32,023 Rome at the time was... 715 00:56:34,557 --> 00:56:36,036 Tuberculosis! 716 00:56:37,727 --> 00:56:42,198 Modern medicine can cure T.B. 717 00:56:42,599 --> 00:56:44,010 I'll call the doctor! 718 00:56:47,103 --> 00:56:51,108 Let's move him! 719 00:56:57,814 --> 00:57:00,317 I must have fallen asleep. 720 00:57:01,618 --> 00:57:04,827 Parts of my body feel hot. 721 00:57:11,127 --> 00:57:12,231 What?! 722 00:57:12,762 --> 00:57:15,242 My back is riddled with needles! 723 00:57:15,498 --> 00:57:17,068 I'm on fire! 724 00:57:18,334 --> 00:57:20,143 You up? 725 00:57:20,236 --> 00:57:22,443 Then let's try shiatsu (nerve point massage). 726 00:57:27,310 --> 00:57:29,688 Is he going to choke me to death? 727 00:57:33,483 --> 00:57:34,655 No... 728 00:57:34,851 --> 00:57:36,831 My circulation is increasing 729 00:57:37,187 --> 00:57:39,827 and my fatigue is dissipating. 730 00:57:40,957 --> 00:57:42,732 This feels good! 731 00:57:43,359 --> 00:57:45,066 Too good to be true. 732 00:57:45,128 --> 00:57:47,074 Feel good? 733 00:57:48,131 --> 00:57:53,274 I studied shiatsu from Tokusaburo Namikoshi himself. 734 00:57:54,103 --> 00:57:59,314 Dr. Namikoshi is my mentor. 735 00:58:03,046 --> 00:58:04,389 A statue... 736 00:58:06,249 --> 00:58:07,649 Could he be 737 00:58:07,650 --> 00:58:10,392 a man deified by the clan 738 00:58:11,020 --> 00:58:14,433 for his mysterious finger healing powers? 739 00:58:16,092 --> 00:58:19,266 I must pay my respects to their god. 740 00:58:20,997 --> 00:58:24,333 Look! Even a foreigner is kneeling before Dr. Namikoshi. 741 00:58:24,334 --> 00:58:26,644 He's praying to him! 742 00:58:28,071 --> 00:58:29,705 Oh, no! 743 00:58:29,706 --> 00:58:32,541 It must have been the massage. I feed the urge... 744 00:58:32,542 --> 00:58:33,742 Where's the toilet? 745 00:58:33,743 --> 00:58:37,589 The toilet's in the back. 746 00:58:38,314 --> 00:58:40,419 Must be the runs. 747 00:58:41,718 --> 00:58:44,665 "Toilet" 748 00:58:49,659 --> 00:58:50,933 'Women' 749 00:58:52,328 --> 00:58:53,432 This... 750 00:58:54,030 --> 00:58:55,634 is that contraption. 751 00:58:57,534 --> 00:59:01,573 I won't be taken by surprise again. 752 00:59:01,938 --> 00:59:04,919 Slaves, open the lid. 753 00:59:07,510 --> 00:59:09,183 Now play the music. 754 00:59:37,807 --> 00:59:39,616 It smells good! 755 00:59:42,512 --> 00:59:48,428 Excuse me! How could I? In such a small space! 756 00:59:56,726 --> 00:59:58,171 What's this noise? 757 01:00:00,897 --> 01:00:03,104 The smell is being sucked up. 758 01:00:04,434 --> 01:00:05,674 It's the slaves! 759 01:00:05,902 --> 01:00:08,576 Forgive me. 760 01:00:10,840 --> 01:00:14,720 The odor is being masked by a floral bouquet. 761 01:00:24,387 --> 01:00:26,188 "Auto-fragrance" 762 01:00:26,189 --> 01:00:28,191 They've thought of everything. 763 01:00:29,993 --> 01:00:32,701 No expense was spared! 764 01:00:39,135 --> 01:00:40,978 Now, slaves... 765 01:00:41,504 --> 01:00:44,451 Just like before. 766 01:00:44,741 --> 01:00:47,085 Softly...gently... 767 01:00:47,644 --> 01:00:49,089 cleanse... 768 01:00:50,380 --> 01:00:51,380 my buttocks! 769 01:00:51,381 --> 01:00:52,086 'Nozzle Position" 770 01:00:52,649 --> 01:00:53,753 'Frontal Cleanse' 771 01:01:03,092 --> 01:01:04,400 No... 772 01:01:07,497 --> 01:01:08,976 Not there! 773 01:01:12,335 --> 01:01:13,609 Not there! 774 01:01:15,338 --> 01:01:16,544 I said! 775 01:01:17,040 --> 01:01:18,644 Not there! 776 01:01:19,509 --> 01:01:20,715 I said! 777 01:01:30,086 --> 01:01:31,953 Lucius! I called the doctor. 778 01:01:31,954 --> 01:01:33,488 Hey, Lucius. 779 01:01:33,489 --> 01:01:36,792 What? You're all better? 780 01:01:36,793 --> 01:01:38,794 Come here. Come here. 781 01:01:38,795 --> 01:01:41,663 He had severe back pain from overwork 782 01:01:41,664 --> 01:01:45,267 but my acupuncture and shiatsu did the trick. 783 01:01:45,268 --> 01:01:48,215 Let's celebrate! 784 01:01:48,538 --> 01:01:50,572 My treat! Eat up! 785 01:01:50,573 --> 01:01:52,908 This is really good sushi. 786 01:01:52,909 --> 01:01:54,718 Here, foreigner. 787 01:01:55,745 --> 01:01:59,249 This sushi is loaded with wasabi. 788 01:02:00,183 --> 01:02:01,083 Horseradish? 789 01:02:01,084 --> 01:02:02,154 Yup. 790 01:02:02,752 --> 01:02:04,993 Don't eat it, Lucius! 791 01:02:05,455 --> 01:02:07,298 Too late... 792 01:02:15,198 --> 01:02:16,598 It stings! 793 01:02:16,599 --> 01:02:18,704 He tried to poison me again! 794 01:02:19,035 --> 01:02:21,675 Not once, but twice! 795 01:02:25,441 --> 01:02:28,251 Lucius, don't cry! 796 01:02:29,979 --> 01:02:32,789 Where did they go? 797 01:02:33,783 --> 01:02:38,789 They're young. Don't be a bonehead! 798 01:02:40,490 --> 01:02:44,199 Lucius! Lucius! Lucius! 799 01:03:47,056 --> 01:03:48,194 Where are we? 800 01:03:49,392 --> 01:03:51,099 Baiea of the Roman Empire. 801 01:03:52,128 --> 01:03:54,608 I'm back in the Roman Empire? 802 01:03:57,066 --> 01:04:00,912 Is this a hot spring town in Rome? 803 01:04:06,843 --> 01:04:09,244 Everything was copied from your land. 804 01:04:09,245 --> 01:04:11,379 That's not true! 805 01:04:11,380 --> 01:04:15,617 It has a nice Roman style to it. It's a wonderful town. 806 01:04:15,618 --> 01:04:16,892 Really? 807 01:04:17,386 --> 01:04:21,129 Roman workers poured their hearts and souls into it. 808 01:04:22,158 --> 01:04:23,262 But... 809 01:04:25,161 --> 01:04:29,268 to make this work, we need a huge geyser! 810 01:04:29,398 --> 01:04:33,335 Lucius! We dug and dug but there's nothing! 811 01:04:33,336 --> 01:04:35,976 Everyone gave up and took off. 812 01:04:36,038 --> 01:04:36,872 What? 813 01:04:36,873 --> 01:04:39,007 We need more workers. 814 01:04:39,008 --> 01:04:41,716 Where are the hot springs? 815 01:04:42,378 --> 01:04:44,579 Do sacred springs really exist? 816 01:04:44,580 --> 01:04:48,083 If not, I'll lose face to my workers! 817 01:04:48,084 --> 01:04:49,722 It's the emperor's bidding! 818 01:04:50,319 --> 01:04:51,764 The springs are here! 819 01:04:53,356 --> 01:04:57,498 I'll keep on digging even if I'm the only one left! 820 01:04:59,095 --> 01:05:00,335 Okay, okay. 821 01:05:00,730 --> 01:05:03,210 Let's give it another try. 822 01:05:04,634 --> 01:05:06,201 If you say so. 823 01:05:06,202 --> 01:05:08,204 Thanks, Marcus. 824 01:05:13,643 --> 01:05:14,883 That song... 825 01:05:20,983 --> 01:05:23,862 We've sung it so many times... 826 01:05:27,023 --> 01:05:29,697 Rejuvenate yourselves. 827 01:05:31,260 --> 01:05:33,831 Master Ceionius is back! 828 01:05:34,630 --> 01:05:36,166 Ceionius... 829 01:05:38,134 --> 01:05:39,374 Master Antoninus. 830 01:05:39,902 --> 01:05:43,941 This thermae is our only hope of healing Master Ceionius. 831 01:05:46,909 --> 01:05:48,081 It won't work. 832 01:05:48,678 --> 01:05:51,090 Ceionius is suffering from T.B. 833 01:05:51,180 --> 01:05:52,514 I remember you... 834 01:05:52,515 --> 01:05:55,884 Baths will only exacerbate the symptoms of T.B. 835 01:05:55,885 --> 01:05:57,118 What? 836 01:05:57,119 --> 01:05:59,554 Are you saying the bath may work against him? 837 01:05:59,555 --> 01:06:02,023 And T.B. is contagious. 838 01:06:02,024 --> 01:06:05,794 If they aren't quarantined, it will spread all over Rome. 839 01:06:05,795 --> 01:06:07,929 Quarantine Master Ceionius? 840 01:06:07,930 --> 01:06:09,136 Preposterous! 841 01:06:09,432 --> 01:06:11,503 Quarantine the next emperor? 842 01:06:12,034 --> 01:06:13,201 Are you... 843 01:06:13,202 --> 01:06:17,138 the evil one who predicted our next emperor's illness? 844 01:06:17,139 --> 01:06:18,707 I'm not evil... 845 01:06:18,708 --> 01:06:20,949 You look suspicious. 846 01:06:21,143 --> 01:06:22,877 Listen, Master Antoninus! 847 01:06:22,878 --> 01:06:24,846 I know she looks odd 848 01:06:24,847 --> 01:06:28,818 but the flat-faced clan are experts in matters of the thermae! 849 01:06:29,051 --> 01:06:30,189 Flat...? 850 01:06:31,420 --> 01:06:32,487 Lucius. 851 01:06:32,488 --> 01:06:35,867 Take her and get out of my sight! 852 01:06:48,971 --> 01:06:52,340 Lucius! You're working too hard. 853 01:06:52,341 --> 01:06:54,009 Rest a little! 854 01:06:54,010 --> 01:06:55,114 Leave me alone. 855 01:06:58,848 --> 01:07:01,021 Aren't you going to do anything? 856 01:07:02,718 --> 01:07:06,187 Shouldn't you try to talk to Antoninus again? 857 01:07:06,188 --> 01:07:08,327 But he refuses to see me. 858 01:07:08,657 --> 01:07:10,058 Lucius! 859 01:07:10,059 --> 01:07:12,596 We have to call it a day. 860 01:07:12,862 --> 01:07:16,898 It's the plague. I need to find new workers. 861 01:07:16,899 --> 01:07:18,433 The workers are sick? 862 01:07:18,434 --> 01:07:21,176 Ceionius needs to be quarantined. 863 01:07:26,942 --> 01:07:29,548 You were right. 864 01:07:31,313 --> 01:07:33,088 Master Ceionius 865 01:07:33,349 --> 01:07:36,762 continued to bathe and exacerbated his illness. 866 01:07:37,686 --> 01:07:42,499 Now the people of Baiea have contracted the disease. 867 01:07:46,162 --> 01:07:48,972 All because I did not believe you. 868 01:07:50,533 --> 01:07:52,638 What about Master Ceionius? 869 01:07:54,270 --> 01:07:58,082 He's resting, but he is very weak. 870 01:07:59,909 --> 01:08:02,014 It may be difficult 871 01:08:02,878 --> 01:08:05,552 for him to succeed the throne. 872 01:08:08,751 --> 01:08:10,321 It's unfortunate. 873 01:08:10,986 --> 01:08:13,193 He was a womanizer, but... 874 01:08:14,090 --> 01:08:17,358 he was fearless on the battlefield. 875 01:08:17,359 --> 01:08:19,896 A great leader who motivated his men. 876 01:08:20,496 --> 01:08:22,407 He was a womanizer, but... 877 01:08:23,332 --> 01:08:26,779 he marched into enemy territory 878 01:08:27,169 --> 01:08:29,410 and settled matters peacefully. 879 01:08:29,839 --> 01:08:31,806 He was a womanizer, but... 880 01:08:31,807 --> 01:08:35,009 he tended to his men who contracted the plague 881 01:08:35,010 --> 01:08:37,991 even if his lieutenants tried to stop him. 882 01:08:40,216 --> 01:08:43,527 He was the worst sort of womanizer... 883 01:08:44,019 --> 01:08:47,364 but he placed his life on the line for Rome! 884 01:08:52,194 --> 01:08:53,298 I didn't know... 885 01:08:54,597 --> 01:08:55,830 That hopeless womanizer... 886 01:08:55,831 --> 01:08:57,242 Master Ceionius. 887 01:09:07,109 --> 01:09:10,579 It's the thermae architect. 888 01:09:14,783 --> 01:09:16,421 Lucius. 889 01:09:18,687 --> 01:09:20,064 Come. 890 01:09:35,037 --> 01:09:37,916 That barrel bath was ingenious. 891 01:09:42,378 --> 01:09:44,949 You forgot to send the Roman beauties, though... 892 01:09:49,418 --> 01:09:51,694 I misunderstood you. 893 01:09:52,855 --> 01:09:54,994 You pledged your life to Rome! 894 01:09:57,359 --> 01:09:59,066 As did you. 895 01:10:00,162 --> 01:10:02,335 For the prosperity of Rome, 896 01:10:03,566 --> 01:10:06,843 you pledged your life to building thermae. 897 01:10:09,905 --> 01:10:11,509 You are too kind! 898 01:10:17,279 --> 01:10:20,692 I have one last wish... 899 01:10:21,784 --> 01:10:24,731 Whatever you ask! 900 01:10:31,360 --> 01:10:32,668 Take this letter... 901 01:10:34,897 --> 01:10:37,275 ...to a girl named Emilia 902 01:10:38,534 --> 01:10:41,447 on Mercurius Street. 903 01:10:42,571 --> 01:10:43,271 Emilia? 904 01:10:43,272 --> 01:10:45,809 She has blonde hair. 905 01:10:47,876 --> 01:10:49,378 And big breasts. 906 01:10:50,412 --> 01:10:52,358 A real angel. 907 01:10:54,483 --> 01:10:56,895 I swear I will! 908 01:10:57,286 --> 01:10:59,493 And this... 909 01:11:00,823 --> 01:11:02,825 ...is for Julia 910 01:11:03,993 --> 01:11:05,336 on Abbondanza Street. 911 01:11:08,564 --> 01:11:09,430 Julia. 912 01:11:09,431 --> 01:11:11,775 And the cook, Maria. 913 01:11:12,434 --> 01:11:13,134 "Ten minutes later..." 914 01:11:13,135 --> 01:11:16,378 Master Ceionius, surely this is all. 915 01:11:18,641 --> 01:11:19,813 And... 916 01:11:20,409 --> 01:11:21,809 Lastly... 917 01:11:21,810 --> 01:11:23,380 There's more? 918 01:11:23,512 --> 01:11:25,253 I want to see my brother 919 01:11:27,049 --> 01:11:28,494 before I die. 920 01:11:29,785 --> 01:11:31,355 You have a brother? 921 01:11:31,820 --> 01:11:32,855 Yes. 922 01:11:34,590 --> 01:11:36,797 But my brother, J-onius 923 01:11:42,631 --> 01:11:45,168 is only interested in men. 924 01:11:46,468 --> 01:11:49,915 He left home, knowing he'd never produce an heir... 925 01:11:50,939 --> 01:11:52,282 He ran away... 926 01:11:52,908 --> 01:11:54,979 and was never seen again. 927 01:11:56,445 --> 01:11:59,824 Bull heard rumors that he's been seen near the Colosseum. 928 01:12:07,489 --> 01:12:09,560 My love for women... 929 01:12:12,328 --> 01:12:17,801 may be a manifestation of my desire to lead a life different from my brother. 930 01:12:22,338 --> 01:12:23,476 I see. 931 01:12:24,373 --> 01:12:26,046 I will find him. 932 01:12:28,243 --> 01:12:29,620 I'm counting on you... 933 01:12:32,448 --> 01:12:33,654 Lucius... 934 01:12:40,122 --> 01:12:41,260 Master Ceionius! 935 01:12:42,925 --> 01:12:45,927 Master Ceionius is unconscious! Tend to him! 936 01:12:45,928 --> 01:12:46,998 Yes! 937 01:12:53,035 --> 01:12:54,343 Let's go, Lucius. 938 01:12:54,970 --> 01:12:57,951 We have to find his brother. 939 01:13:07,816 --> 01:13:09,056 Lucius! 940 01:13:11,587 --> 01:13:14,124 As soon as he heard of Master Ceionius' condition, 941 01:13:14,356 --> 01:13:17,428 the emperor collapsed in a fit of despair. 942 01:13:17,893 --> 01:13:19,127 Emperor Hadrianus? 943 01:13:19,128 --> 01:13:21,199 Thank god, it isn't the plague. 944 01:13:21,330 --> 01:13:24,800 But his fever is high and he is too weak to stand. 945 01:13:36,645 --> 01:13:38,556 What is this commotion? 946 01:14:53,422 --> 01:14:56,096 It's utter chaos! 947 01:14:56,625 --> 01:14:58,359 It may be the senate's doing. 948 01:14:58,360 --> 01:15:02,638 Beloved citizens of Rome! 949 01:15:03,298 --> 01:15:07,508 Our next Emperor Ceionius has come 950 01:15:07,803 --> 01:15:11,580 to pay homage to our brave gladiators. 951 01:15:11,773 --> 01:15:16,244 Let's greet him with the utmost respect. 952 01:15:28,357 --> 01:15:30,769 Rome must be strong! 953 01:15:34,129 --> 01:15:36,166 Like our gladiators! 954 01:15:38,700 --> 01:15:40,941 We must continue our expansion 955 01:15:41,403 --> 01:15:45,715 until Rome conquers the world! 956 01:15:53,482 --> 01:15:54,790 Citizens! 957 01:15:55,884 --> 01:15:57,522 Do not be fooled! 958 01:15:58,387 --> 01:15:59,764 This man... 959 01:16:00,522 --> 01:16:02,593 is not Ceionius! 960 01:16:05,327 --> 01:16:08,129 Your accusation is inexcusable! 961 01:16:08,130 --> 01:16:10,406 He's speaking the truth. 962 01:16:11,133 --> 01:16:13,968 This man is an imposter! 963 01:16:13,969 --> 01:16:16,337 You're being impertinent! 964 01:16:16,338 --> 01:16:18,318 You are being impertinent, sir! 965 01:16:19,408 --> 01:16:21,442 Defying the emperor's call for peace 966 01:16:21,443 --> 01:16:24,049 and inciting the people towards war and expansion. 967 01:16:24,379 --> 01:16:27,181 Forcing gladiators to battle 968 01:16:27,182 --> 01:16:28,957 for political purposes! 969 01:16:29,885 --> 01:16:31,118 The architect... 970 01:16:31,119 --> 01:16:33,690 What is he talking about? 971 01:16:35,324 --> 01:16:38,305 You're the one building these lhermaes 972 01:16:38,994 --> 01:16:40,496 and leading Rome 973 01:16:41,463 --> 01:16:44,603 on a path of weakness and complacency! 974 01:16:45,534 --> 01:16:48,037 I've pledged my life to building lhermaes 975 01:16:48,437 --> 01:16:52,613 because I believe it will bring peace and prosperity to Rome. 976 01:16:52,941 --> 01:16:54,614 And I'm ready to die for it! 977 01:16:55,510 --> 01:16:58,546 That's right! The real Ceionius 978 01:16:58,547 --> 01:17:01,215 is battling the plague right now...for Rome! 979 01:17:01,216 --> 01:17:02,251 Who are you? 980 01:17:12,294 --> 01:17:14,968 'Rise and Fall of the Roman Empire?' 981 01:17:18,934 --> 01:17:20,174 Look! 982 01:17:20,802 --> 01:17:22,440 Citizens of Rome! 983 01:17:24,640 --> 01:17:27,348 This woman will lead Rome to ruin. 984 01:17:27,976 --> 01:17:29,478 She's a witch! 985 01:17:32,414 --> 01:17:34,223 Kill her! 986 01:17:35,617 --> 01:17:37,385 Kill the witch! 987 01:17:37,386 --> 01:17:42,056 Kill her! Kill her! Kill her! 988 01:17:42,057 --> 01:17:43,229 Capture her! 989 01:17:44,926 --> 01:17:46,064 Lucius! 990 01:17:46,628 --> 01:17:50,906 Let me go! Lucius! 991 01:17:53,502 --> 01:17:57,304 The witch will be executed at noon tomorrow. 992 01:17:57,305 --> 01:18:00,241 She will be burned to death at the Colosseum. 993 01:18:00,242 --> 01:18:03,644 She must return to her own country! 994 01:18:03,645 --> 01:18:04,749 Let her go! 995 01:18:19,394 --> 01:18:22,000 If only Emperor Hadrianus were well, 996 01:18:22,731 --> 01:18:24,870 I could save her. 997 01:18:27,269 --> 01:18:29,078 But I'm powerless. 998 01:18:29,871 --> 01:18:30,906 What should I... 999 01:18:31,573 --> 01:18:33,211 What should I do? 1000 01:18:42,317 --> 01:18:44,919 Shiatsu is love! 1001 01:18:44,920 --> 01:18:46,654 A mother's love... 1002 01:18:46,655 --> 01:18:49,023 Shiatsu is love! 1003 01:18:49,024 --> 01:18:51,058 A mother's love... 1004 01:18:51,059 --> 01:18:56,065 Press and release the spring of life. 1005 01:18:56,164 --> 01:19:00,579 Press and release the spring of life! 1006 01:19:07,109 --> 01:19:11,819 Amazing! You have the fingers of a god! 1007 01:19:12,714 --> 01:19:17,720 Doctor, can you treat the sumo wrestlers next? 1008 01:19:18,553 --> 01:19:21,589 I'll heal them... 1009 01:19:21,590 --> 01:19:24,696 so they can win. 1010 01:19:28,930 --> 01:19:31,274 Shiatsu is love! 1011 01:19:31,566 --> 01:19:33,307 A mother's love... 1012 01:19:33,568 --> 01:19:38,779 Press and release the spring of life! 1013 01:19:40,275 --> 01:19:41,345 Is it him? 1014 01:19:42,277 --> 01:19:44,780 The man deified as a god! 1015 01:19:45,580 --> 01:19:47,548 That's really good! 1016 01:19:47,549 --> 01:19:49,550 What fingers... 1017 01:19:49,551 --> 01:19:51,724 Fingers of a god! 1018 01:19:52,854 --> 01:19:57,234 He may be able to restore Emperor Hadrianus' health! 1019 01:19:57,759 --> 01:19:59,238 What's up, foreigner? 1020 01:20:01,496 --> 01:20:03,806 Please! Come with me to Rome! 1021 01:20:07,969 --> 01:20:11,806 You're my last resort! Come with me! 1022 01:20:11,807 --> 01:20:16,278 Foreigner! Hey, foreigner! 1023 01:20:38,633 --> 01:20:42,877 Shiatsu is love...a mother's love! 1024 01:20:43,338 --> 01:20:48,310 Press and release the spring of life. 1025 01:20:48,810 --> 01:20:50,346 Lucius... 1026 01:20:51,012 --> 01:20:52,320 Will this... 1027 01:20:53,481 --> 01:20:56,052 really heal me? 1028 01:20:57,085 --> 01:20:59,190 They call him a god. 1029 01:21:01,022 --> 01:21:05,971 Shiatsu is love...a mother's love. 1030 01:21:06,661 --> 01:21:09,230 Press and release the spring of life! 1031 01:21:09,231 --> 01:21:12,542 I have to go. I'm leaving it to you. 1032 01:21:36,458 --> 01:21:38,597 They're talking about Lucius! 1033 01:21:40,195 --> 01:21:44,541 Architect Lucius is credited with the rise of the Roman thermae. 1034 01:21:45,000 --> 01:21:47,568 After completing a hot spring resort in Baiae 1035 01:21:47,569 --> 01:21:50,838 Lucius was tasked to build another in Pannonia. 1036 01:21:50,839 --> 01:21:53,012 But three months later... 1037 01:21:56,177 --> 01:21:58,851 he was killed by a falling rock 1038 01:21:59,614 --> 01:22:02,288 while constructing the baths. 1039 01:22:04,986 --> 01:22:06,693 Lucius...killed? 1040 01:22:20,402 --> 01:22:21,902 Lucius! 1041 01:22:21,903 --> 01:22:24,713 I'm sorry to put you through this. 1042 01:22:31,646 --> 01:22:33,353 Don't look at me like that. 1043 01:22:34,049 --> 01:22:37,690 I'm already distraught. I'm powerless to save you. 1044 01:22:38,887 --> 01:22:40,298 But don't worry. 1045 01:22:40,989 --> 01:22:44,591 The emperor will recover by tomorrow and pardon you. 1046 01:22:44,592 --> 01:22:48,404 You don't need to do anything, Lucius. 1047 01:22:49,130 --> 01:22:50,965 But your life... 1048 01:22:50,966 --> 01:22:53,845 Worry about your own life! 1049 01:22:59,574 --> 01:23:00,712 Sorry... 1050 01:23:01,776 --> 01:23:03,278 I'll be fine. 1051 01:23:04,779 --> 01:23:07,259 I can return any time by crying. 1052 01:23:12,620 --> 01:23:14,099 You're right! 1053 01:23:14,956 --> 01:23:16,367 What will make you cry? 1054 01:23:18,827 --> 01:23:20,932 You don't get it, do you? 1055 01:23:22,330 --> 01:23:24,833 I want to be with you, Lucius. 1056 01:23:25,166 --> 01:23:28,636 So I've been trying not to cry, even if I was terrified in here. 1057 01:23:32,907 --> 01:23:33,977 L--- 1058 01:23:34,576 --> 01:23:36,453 want to see you 1059 01:23:37,712 --> 01:23:40,852 complete your Thermae Yu-topia. 1060 01:23:44,552 --> 01:23:45,997 Build a thermae 1061 01:23:46,821 --> 01:23:49,267 to bring peace to Rome. 1062 01:23:50,625 --> 01:23:51,933 Thai is my mission. 1063 01:24:11,146 --> 01:24:14,093 A peaceful nation, free of war... 1064 01:24:15,083 --> 01:24:17,085 It sounds like a fairy tale. 1065 01:24:17,419 --> 01:24:19,262 We make our dreams come true! 1066 01:24:27,695 --> 01:24:28,867 Are you sure? 1067 01:24:29,431 --> 01:24:30,910 You're betraying the senate. 1068 01:24:32,167 --> 01:24:33,407 I'm... 1069 01:24:34,202 --> 01:24:37,012 tired of fighting. 1070 01:24:37,739 --> 01:24:39,184 Then come with us. 1071 01:24:40,208 --> 01:24:42,552 To a place you've never seen before! 1072 01:24:47,949 --> 01:24:50,259 The witch got away! 1073 01:25:03,198 --> 01:25:06,736 Kill her! 1074 01:25:06,901 --> 01:25:10,144 Execute the witch! 1075 01:25:24,219 --> 01:25:26,221 Beloved citizens of Rome! 1076 01:25:30,125 --> 01:25:31,502 The witch has escaped 1077 01:25:33,528 --> 01:25:35,872 with the thermae architect Lucius! 1078 01:25:38,266 --> 01:25:39,904 We will head to Baiae 1079 01:25:40,435 --> 01:25:42,813 where the witch seeks refuge! 1080 01:25:46,007 --> 01:25:47,509 To win back... 1081 01:25:48,776 --> 01:25:51,620 the Roman empire from the spineless 1082 01:25:53,414 --> 01:25:55,724 thermae-loving jellyfish! 1083 01:25:59,154 --> 01:26:00,997 Follow me! 1084 01:26:17,272 --> 01:26:18,410 What is this? 1085 01:26:38,126 --> 01:26:39,127 Hurry! 1086 01:26:46,201 --> 01:26:47,976 Not there! Here! 1087 01:26:55,843 --> 01:26:56,821 Please! 1088 01:26:57,245 --> 01:26:58,553 Hurry! 1089 01:26:59,948 --> 01:27:04,522 "Rise and Fall of the Roman Empire' 1090 01:27:06,621 --> 01:27:09,727 Oh my god! 1091 01:27:10,925 --> 01:27:13,405 A massive army is headed our way! 1092 01:27:14,429 --> 01:27:15,669 They're here. 1093 01:27:31,479 --> 01:27:33,614 What will become of us? 1094 01:27:33,615 --> 01:27:36,186 We're not going to fight them, are we? 1095 01:27:37,518 --> 01:27:38,861 All we can do 1096 01:27:39,654 --> 01:27:42,396 is to protect this thermae for the emperor's sake. 1097 01:27:43,258 --> 01:27:44,396 That's all. 1098 01:28:14,255 --> 01:28:17,702 There you are! Enemies of Rome! 1099 01:28:22,864 --> 01:28:24,810 Kill the weaklings! 1100 01:28:28,369 --> 01:28:29,643 Wail a minute! 1101 01:28:32,240 --> 01:28:34,516 You came here for me. 1102 01:28:37,345 --> 01:28:38,824 So take me! 1103 01:28:41,115 --> 01:28:42,185 Onion! 1104 01:28:44,218 --> 01:28:45,390 Very well. 1105 01:28:47,088 --> 01:28:49,090 As you wish. 1106 01:28:54,128 --> 01:28:55,368 Slop! 1107 01:29:04,505 --> 01:29:05,882 That's enough! 1108 01:29:17,452 --> 01:29:18,726 Master Ceionius! 1109 01:29:19,420 --> 01:29:20,592 What? 1110 01:29:20,988 --> 01:29:23,025 There are two of them! 1111 01:29:24,025 --> 01:29:26,560 Citizens, calm down! 1112 01:29:26,561 --> 01:29:28,328 Don't panic! 1113 01:29:28,329 --> 01:29:29,996 How can this sickly man 1114 01:29:29,997 --> 01:29:33,001 be the next emperor of Rome? 1115 01:29:33,101 --> 01:29:34,901 Don't be fooled! 1116 01:29:34,902 --> 01:29:37,007 Then ask those women! 1117 01:29:38,039 --> 01:29:40,178 Have any of you been approached 1118 01:29:40,375 --> 01:29:42,355 by this man who calls himself Ceionius? 1119 01:29:42,643 --> 01:29:46,557 Ceionius would have bedded all of them! to the glory of Rome. 1120 01:29:47,949 --> 01:29:49,223 No doubt. 1121 01:29:56,391 --> 01:29:57,699 None of you? 1122 01:29:58,559 --> 01:29:59,860 Impossible! 1123 01:29:59,861 --> 01:30:04,071 This man is Ceionius' long lost brother 1124 01:30:04,365 --> 01:30:05,708 J-onius! 1125 01:30:06,234 --> 01:30:07,100 Brother? 1126 01:30:07,101 --> 01:30:09,836 He posed as the next emperor 1127 01:30:09,837 --> 01:30:12,044 and brought chaos to Rome. 1128 01:30:12,640 --> 01:30:14,517 A proud Roman 1129 01:30:14,909 --> 01:30:18,516 would pledge his life 1130 01:30:29,690 --> 01:30:30,998 Slop it! 1131 01:30:36,697 --> 01:30:38,199 Please stop it! 1132 01:30:40,668 --> 01:30:41,840 Brother! 1133 01:30:44,305 --> 01:30:46,376 I left home long ago 1134 01:30:49,210 --> 01:30:51,952 and lived a life of vagrancy. 1135 01:30:54,749 --> 01:30:56,917 Why do you treat me this way? 1136 01:30:56,918 --> 01:30:58,989 Why did you have to appear? 1137 01:31:09,831 --> 01:31:11,276 This is a turning point 1138 01:31:14,469 --> 01:31:16,972 for the future of Rome. 1139 01:31:39,794 --> 01:31:40,961 You! 1140 01:31:40,962 --> 01:31:42,566 Will you betray us? 1141 01:31:42,997 --> 01:31:44,806 So it was you, after all. 1142 01:31:44,966 --> 01:31:47,601 The Roman Senate was behind this? 1143 01:31:47,602 --> 01:31:52,339 They offered me and my men money to kill Lucius! 1144 01:31:52,340 --> 01:31:53,978 It was them! 1145 01:31:56,611 --> 01:31:57,681 Arrest him! 1146 01:32:09,323 --> 01:32:11,894 Kill them! 1147 01:32:12,860 --> 01:32:13,960 Lucius! 1148 01:32:13,961 --> 01:32:15,065 Slop! 1149 01:32:15,630 --> 01:32:16,700 Slop! 1150 01:32:17,999 --> 01:32:20,036 This is not the way! 1151 01:32:20,968 --> 01:32:23,005 No bloodshed at the thermae. 1152 01:32:23,905 --> 01:32:24,975 A thermae... 1153 01:32:25,673 --> 01:32:28,347 should be a symbol of peace! 1154 01:32:31,879 --> 01:32:33,756 What is this rumbling? 1155 01:32:37,552 --> 01:32:40,089 Have we angered the gods?! 1156 01:32:43,658 --> 01:32:46,138 Lucius! Look! 1157 01:32:59,540 --> 01:33:00,746 A Qeyser... 1158 01:33:16,857 --> 01:33:18,165 Finally! 1159 01:33:19,493 --> 01:33:20,904 The sacred springs! 1160 01:33:22,863 --> 01:33:25,207 Hot springs! 1161 01:33:41,515 --> 01:33:43,461 It finally happened. 1162 01:34:50,885 --> 01:34:53,195 I'm glad you were here to see it. 1163 01:34:58,926 --> 01:35:00,098 It's amazing... 1164 01:35:01,562 --> 01:35:02,768 Beautiful. 1165 01:35:03,364 --> 01:35:04,672 Citizens! 1166 01:35:06,233 --> 01:35:08,577 Emperor Hadrianus is here! 1167 01:35:11,639 --> 01:35:12,879 Emperor Hadrianus! 1168 01:35:14,408 --> 01:35:17,252 Beloved citizens of Rome! 1169 01:35:19,213 --> 01:35:22,057 No more killing! 1170 01:35:23,784 --> 01:35:24,922 L--- 1171 01:35:26,020 --> 01:35:27,465 want to build... 1172 01:35:29,056 --> 01:35:31,764 a peaceful Rome, free of war! 1173 01:35:33,627 --> 01:35:37,973 Let the sacred springs wash clean our disputes. 1174 01:35:38,232 --> 01:35:40,906 Let everyone gathered here 1175 01:35:41,402 --> 01:35:43,678 think deeply and peaceably 1176 01:35:44,171 --> 01:35:47,914 about the future of Rome! 1177 01:35:49,110 --> 01:35:50,748 While soaking 1178 01:35:52,713 --> 01:35:54,715 in these sacred springs 1179 01:35:56,517 --> 01:35:59,794 bestowed upon us by the gods! 1180 01:36:03,991 --> 01:36:05,299 Lucius. 1181 01:36:06,293 --> 01:36:09,069 You've created a splendid Thermae Yu-topia. 1182 01:36:10,297 --> 01:36:11,605 I'm certain... 1183 01:36:12,099 --> 01:36:14,272 it took tremendous effort. 1184 01:36:26,981 --> 01:36:29,791 For the sake of a peaceful Rome, 1185 01:36:30,384 --> 01:36:32,057 no effort is too great! 1186 01:36:33,354 --> 01:36:34,526 Rome... 1187 01:36:35,689 --> 01:36:37,760 wasn't built in a day! 1188 01:36:39,894 --> 01:36:43,432 Take a long, hot soak. 1189 01:36:45,499 --> 01:36:47,536 You deserve it! 1190 01:37:00,748 --> 01:37:02,386 Good for you, Lucius. 1191 01:37:05,920 --> 01:37:07,729 But how did it happen? 1192 01:37:13,294 --> 01:37:14,602 They made it happen. 1193 01:37:25,372 --> 01:37:27,852 Wow! 1194 01:38:11,018 --> 01:38:15,728 Your thermae stopped a war. 1195 01:38:16,223 --> 01:38:18,134 Pannonia is next. 1196 01:38:20,594 --> 01:38:25,168 The emperor commissioned me to build a thermae 1197 01:38:25,599 --> 01:38:27,579 for the soldiers up north. 1198 01:38:30,471 --> 01:38:31,711 Don't 90g 1199 01:38:35,276 --> 01:38:38,845 Lucius...three months after you reach Pannonia 1200 01:38:38,846 --> 01:38:41,690 you'll be killed during construction by a falling rock. 1201 01:38:43,284 --> 01:38:44,991 If you don't go to Pannonia 1202 01:38:45,886 --> 01:38:47,490 you'll live a lot longer. 1203 01:38:53,494 --> 01:38:54,871 Another prediction... 1204 01:38:56,263 --> 01:38:57,571 It's not a prediction! 1205 01:38:58,732 --> 01:39:02,703 My world is thousands of years ahead of yours! 1206 01:39:03,938 --> 01:39:08,011 There are documents that have chronicled history. 1207 01:39:10,844 --> 01:39:12,983 Your world... 1208 01:39:14,548 --> 01:39:16,323 is the future. 1209 01:39:17,384 --> 01:39:18,727 So please. 1210 01:39:19,753 --> 01:39:21,528 Don't go, Lucius! 1211 01:39:26,994 --> 01:39:28,064 Even if... 1212 01:39:28,996 --> 01:39:31,169 what you say is true... 1213 01:39:32,833 --> 01:39:36,645 I would be happy to die while building a thermae. 1214 01:39:39,506 --> 01:39:41,042 Rather than covet life, 1215 01:39:41,976 --> 01:39:44,047 I would gladly pledge it to Rome. 1216 01:39:48,248 --> 01:39:51,695 That is the way a proud Roman should live. 1217 01:39:55,089 --> 01:39:56,889 Then I'll go with you. 1218 01:39:56,890 --> 01:39:58,801 I'll go with you to Pannonia! 1219 01:40:01,895 --> 01:40:02,873 No. 1220 01:40:05,432 --> 01:40:08,003 You must return to your own country... 1221 01:40:16,910 --> 01:40:18,821 ...and finish your drawings. 1222 01:40:22,249 --> 01:40:23,694 Next time, 1223 01:40:24,718 --> 01:40:26,220 I would love to see them. 1224 01:40:29,223 --> 01:40:30,600 You can't. 1225 01:40:31,492 --> 01:40:34,905 It will take too long to finish my drawings! 1226 01:40:36,764 --> 01:40:38,266 And you... 1227 01:40:41,035 --> 01:40:42,514 will be... 1228 01:40:48,642 --> 01:40:50,644 I don't want to leave you. 1229 01:40:54,915 --> 01:40:56,155 Me, either. 1230 01:41:02,289 --> 01:41:05,634 I don't want to leave you, either. 1231 01:41:11,598 --> 01:41:12,975 But... 1232 01:41:14,568 --> 01:41:17,572 as long as we're alive, parting is inevitable. 1233 01:41:24,211 --> 01:41:28,250 Meeting you has been my treasure. 1234 01:41:31,185 --> 01:41:33,563 Until the day I die in Pannonia 1235 01:41:34,421 --> 01:41:37,527 you will remain in my heart. 1236 01:41:42,796 --> 01:41:44,298 Don't talk anymore. 1237 01:41:47,367 --> 01:41:48,869 You gave me... 1238 01:41:49,603 --> 01:41:51,514 ...so much courage. 1239 01:41:53,474 --> 01:41:55,750 You are my goddess. 1240 01:41:57,077 --> 01:41:58,920 Don't say that! 1241 01:42:06,086 --> 01:42:07,394 Stupid... 1242 01:42:08,555 --> 01:42:10,091 You made me cry. 1243 01:42:11,625 --> 01:42:12,831 Sorry... 1244 01:42:17,131 --> 01:42:19,133 I can't stop my tears, either. 1245 01:43:34,675 --> 01:43:38,680 Dad! What are you doing in the women's bath? 1246 01:43:39,012 --> 01:43:40,685 She did it! 1247 01:43:40,814 --> 01:43:42,794 Did what? 1248 01:43:43,083 --> 01:43:47,793 Mami's manga is going to be published! 1249 01:43:49,323 --> 01:43:51,269 Are you serious? 1250 01:43:58,999 --> 01:44:03,379 I did it, Lucius! 1251 01:44:28,862 --> 01:44:31,570 We built this. 1252 01:44:31,898 --> 01:44:34,845 -It's wonderful! -Right? 1253 01:44:35,636 --> 01:44:36,969 Dinner tonight? 1254 01:44:36,970 --> 01:44:38,278 I'll think about it. 1255 01:44:41,575 --> 01:44:44,112 I guess the internal fighting is over. 1256 01:44:44,678 --> 01:44:48,626 A good soak makes fighting seem foolish. 1257 01:44:52,819 --> 01:44:55,265 I thought mixed baths were outlawed. 1258 01:44:56,490 --> 01:44:57,969 It can't be helped. 1259 01:44:58,992 --> 01:45:01,131 It transcends boundaries. 1260 01:45:25,419 --> 01:45:27,399 Please form a line. 1261 01:45:27,721 --> 01:45:30,759 Thank you. Please form a line. 1262 01:45:40,267 --> 01:45:41,434 Your autograph, please! 1263 01:45:41,435 --> 01:45:43,779 Was the hero modeled on someone? 1264 01:45:52,646 --> 01:45:53,556 Yes. 1265 01:45:53,914 --> 01:45:55,222 I knew it! 1266 01:46:16,503 --> 01:46:18,483 What do you think? 1267 01:46:18,839 --> 01:46:22,274 This set was constructed for the movie. 1268 01:46:22,275 --> 01:46:26,246 Amazing! Just as I remember it. 1269 01:46:28,181 --> 01:46:29,956 There he is! 1270 01:46:30,450 --> 01:46:33,294 The actor who will play Lucius. 1271 01:46:48,368 --> 01:46:52,407 He's a an imposter! 84281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.