Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:10,586
Shochiku films I td
2
00:00:13,847 --> 00:00:20,138
there was a father
3
00:00:22,481 --> 00:00:26,099
original screenplay by tadao lkeda,
takao yanai & yasuijiro ozu
4
00:00:26,235 --> 00:00:30,729
art direction by tatsuo hamada
5
00:00:45,837 --> 00:00:50,877
Original music by kyoichi saiki
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,545
cast:
7
00:00:52,678 --> 00:00:55,511
Chishu ryu as Mr. horikawa
shuji sano as ryohei horikawa
8
00:00:55,639 --> 00:00:58,506
haruhiko tsuda as young ryonhei
shin saburi as yasutaro kurokawa
9
00:00:58,642 --> 00:01:01,725
takeshi sakamoto as makoto hirata
mitsuko mito as fumiko
10
00:01:01,853 --> 00:01:04,970
masayoshi otsuka as seiichi
shinichi himori as minoru uchida
11
00:02:23,727 --> 00:02:26,059
We've run out of shoe Polish
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,476
have we? I'll buy some today
13
00:02:32,736 --> 00:02:37,651
my shoes are worn out.
I'll never get them to shine
14
00:02:38,992 --> 00:02:40,323
they'll do for now
15
00:02:40,452 --> 00:02:42,443
but they're split
16
00:02:42,579 --> 00:02:44,911
you can still wear them
17
00:02:45,040 --> 00:02:47,406
you haven't forgotten anything,
have you?
18
00:03:00,222 --> 00:03:03,635
Right, then. You've left nothing?
19
00:03:03,767 --> 00:03:07,009
Ethics, mathematics,
history, reading, craft
20
00:03:07,145 --> 00:03:09,431
- oh, I forgot my abacus
- You see?
21
00:03:11,274 --> 00:03:12,639
Smarten yourself up
22
00:03:15,946 --> 00:03:19,029
- the area of a circle?
- The square of its radius x 3.14
23
00:03:19,157 --> 00:03:21,022
a cone's volume?
24
00:03:21,159 --> 00:03:24,071
The square of its radius
x 3.14 x the height
25
00:03:26,164 --> 00:03:28,155
and divided by 3 - good
26
00:04:00,866 --> 00:04:04,905
All right, the quadrangle aedc
is inscribed in a circle
27
00:04:10,917 --> 00:04:17,379
And the angles aec and abc
are equal to this angle and this angle
28
00:04:18,175 --> 00:04:22,134
- all right. Kato?
- Above the line ac
29
00:04:22,262 --> 00:04:25,720
yes, the angles formed
above line ac are equal
30
00:04:27,225 --> 00:04:30,968
the triangle adc is
an isosceles triangle
31
00:04:31,104 --> 00:04:34,562
therefore, this angle
and that angle are equal
32
00:04:34,691 --> 00:04:38,900
that means aec and def
are also equal, right?
33
00:04:42,324 --> 00:04:44,155
Understand?
34
00:04:45,202 --> 00:04:47,067
Any questions?
35
00:04:51,583 --> 00:04:54,996
Right, that's all for today.
Now, about the school excursion...
36
00:04:57,756 --> 00:04:59,747
Quieten down, quieten down
37
00:05:01,218 --> 00:05:04,051
this class will be going to Tokyo
38
00:05:08,475 --> 00:05:11,262
first we'll visit the imperial palace
in Tokyo
39
00:05:12,229 --> 00:05:15,221
then we'll visit meiji shrine
and yasukuni shrine
40
00:05:15,357 --> 00:05:18,565
finally, on to kamakura,
enoshima and hakone
41
00:05:23,740 --> 00:05:27,653
Ready? Everybody look this way
42
00:05:30,121 --> 00:05:31,986
here we go
43
00:05:52,435 --> 00:05:56,223
Hakone fass,
the steepest in all of Japan
44
00:05:56,356 --> 00:06:00,770
even the kankoku barrier
doesn't compare
45
00:06:00,902 --> 00:06:05,191
the highest mountains
and the deepest valleys
46
00:06:05,323 --> 00:06:09,987
tower before us
and hold us up from behind
47
00:06:10,120 --> 00:06:14,363
mountains circled by clouas,
valleys cloaked in mist
48
00:06:14,499 --> 00:06:18,083
the rows of ceoars
49
00:06:18,211 --> 00:06:23,001
are gark even auring the aay
50
00:06:23,133 --> 00:06:27,467
the winding path
51
00:06:27,596 --> 00:06:31,760
[s soff with moss
52
00:06:31,892 --> 00:06:36,056
if fakes only one man
53
00:06:36,187 --> 00:06:40,226
[0 protect it from an army
54
00:06:40,358 --> 00:06:44,647
stalwart warriors
travelling the land
55
00:06:44,779 --> 00:06:48,988
swords at their hips
and clogs on their feet
56
00:06:49,117 --> 00:06:53,110
stomping along
57
00:06:53,246 --> 00:06:57,740
elght miles of boulders
58
00:06:57,876 --> 00:07:01,539
such were the warriors of old
59
00:07:27,238 --> 00:07:29,980
It's a stalemate with that move
60
00:07:30,116 --> 00:07:33,358
- your blisters are huge
- Do they hurt?
61
00:07:33,495 --> 00:07:35,156
- Want me to burst them?
- No
62
00:07:35,288 --> 00:07:37,074
come on - I said no!
63
00:07:37,207 --> 00:07:39,414
How are the blisters, Yamada?
64
00:07:39,542 --> 00:07:41,123
All right, sir
65
00:07:41,252 --> 00:07:43,459
- can you walk?
- I'll be fine, sir
66
00:07:43,588 --> 00:07:46,921
- try rubbing soap on your socks
- Yes, sir
67
00:07:55,183 --> 00:07:57,469
Aren't they our students?
68
00:08:09,990 --> 00:08:13,574
They can't be. I warned them
not to go on the lake
69
00:08:14,577 --> 00:08:16,533
did anybody go out on the lake?
70
00:08:16,663 --> 00:08:19,154
Do you know anybody
out in the boats?
71
00:08:20,041 --> 00:08:21,247
No, sir
72
00:08:21,376 --> 00:08:23,708
- kinoshita?
- I don't know, sir
73
00:08:23,837 --> 00:08:26,123
- what about you, sato?
- I don't know, sir
74
00:08:26,256 --> 00:08:27,291
right?
75
00:08:28,258 --> 00:08:30,123
- How much?
- 50 sen
76
00:08:30,260 --> 00:08:33,218
50 sen? Not bad.
I wish I'd bought one
77
00:08:33,346 --> 00:08:36,554
- you can have it for 80 sen
- 80 sen? No way!
78
00:08:38,435 --> 00:08:40,050
- Sir!
- Mr. horikawa!
79
00:08:40,186 --> 00:08:43,053
- What is it?
- Yoshida's boat has capsized!
80
00:08:43,189 --> 00:08:45,225
Yoshida's in a boat?
81
00:10:11,653 --> 00:10:13,860
A telegram for you, sir
82
00:10:20,078 --> 00:10:23,161
His family are coming
on the night train
83
00:10:41,182 --> 00:10:46,176
I understand how you feel.
But I'd like you to reconsider
84
00:10:46,312 --> 00:10:48,223
will you?
85
00:10:49,983 --> 00:10:52,474
I understand that you consider
yourself responsible...
86
00:10:52,610 --> 00:10:56,694
Out you did your best
as a leader
87
00:10:58,199 --> 00:11:00,861
the boy's family knows that
88
00:11:01,828 --> 00:11:04,410
I warned them it was dangerous...
89
00:11:04,539 --> 00:11:09,829
But if I'd been more strict with them,
they wouldn't have got in the boats
90
00:11:09,961 --> 00:11:12,623
they would've obeyed me
91
00:11:12,755 --> 00:11:17,124
I've had these children for 3 years
but I became careless
92
00:11:17,260 --> 00:11:21,924
yoshida wasn't a disobedient kid.
But I've failed in my duty as a teacher
93
00:11:23,308 --> 00:11:25,299
I was negligent
94
00:11:26,019 --> 00:11:29,682
I think you're taking
too much responsibility
95
00:11:29,814 --> 00:11:34,057
I thank you for your concern...
96
00:11:34,194 --> 00:11:37,857
Obut I've thought it over
and made my decision
97
00:11:37,989 --> 00:11:40,605
I realise that, but...
98
00:11:41,534 --> 00:11:46,119
I've tendered my resignation
to the headmaster
99
00:11:46,247 --> 00:11:49,865
- you can rescind it
- Listen, hirata...
100
00:11:50,001 --> 00:11:52,993
Let me do it this way
101
00:11:53,129 --> 00:12:00,092
the responsibility of taking care
of other people's children frightens me
102
00:12:02,805 --> 00:12:07,469
I'll never forget yoshida's parents
103
00:12:07,602 --> 00:12:10,093
I have a son,
I can imagine how they feel
104
00:12:10,230 --> 00:12:14,348
it's unbearable suddenly losing a child
you've raised for so long
105
00:12:15,693 --> 00:12:21,984
he leaves on a fun trip
and returns cold as stone
106
00:12:22,116 --> 00:12:25,324
it's an unendurable sorrow,
one beyond mere tears
107
00:12:25,453 --> 00:12:29,537
he'd even bought his mother
a souvenir from the trip to hakone
108
00:12:29,666 --> 00:12:32,078
I'd despise such a teacher...
109
00:12:32,210 --> 00:12:34,542
And never again leave him
in charge of children
110
00:12:34,671 --> 00:12:37,253
this job scares me now
111
00:12:38,716 --> 00:12:40,422
it frightens me
112
00:12:41,135 --> 00:12:43,171
I'm not suited for it
113
00:12:53,231 --> 00:12:57,770
And what will you do
about your own son, ryohei?
114
00:12:59,237 --> 00:13:02,274
I'm thinking of returning to my home town
115
00:13:02,407 --> 00:13:04,739
I have an old friend there
116
00:13:04,867 --> 00:13:07,904
I'll stay there and think things over
117
00:13:08,538 --> 00:13:10,028
I'm home!
118
00:13:14,877 --> 00:13:16,162
Hello, sir
119
00:13:29,100 --> 00:13:31,182
Is it far to ueda, father?
120
00:13:33,146 --> 00:13:36,980
Another 40 minutes.
Are you tired?
121
00:13:37,734 --> 00:13:39,895
No. Is ueda a big town?
122
00:13:40,028 --> 00:13:41,518
Of course, it's a city
123
00:13:41,654 --> 00:13:44,145
what's the population?
124
00:13:45,199 --> 00:13:46,655
Around 35,000
125
00:13:48,244 --> 00:13:51,782
it's famous for its orchid market
and its silk industry school, isn't it?
126
00:13:51,914 --> 00:13:53,404
That's right
127
00:13:55,126 --> 00:13:57,538
you forgot to cut your nails?
128
00:13:57,670 --> 00:14:01,128
You should keep your nails
cut and clean at all times
129
00:15:05,071 --> 00:15:07,608
Were you born in that house?
130
00:15:07,740 --> 00:15:10,948
- Is it still yours?
- No, not any more
131
00:15:12,703 --> 00:15:18,164
remember we visited your grandfather's
grave and your mother's grave?
132
00:15:18,292 --> 00:15:22,535
Your grandfather sold that house
to put me through school
133
00:15:22,672 --> 00:15:24,663
was grandfather a kimono dealer?
134
00:15:24,799 --> 00:15:30,840
No. He was a teacher of the Chinese
classics. He worked at the castle each day
135
00:15:36,686 --> 00:15:39,723
The house used to have
a big persimmon tree at the back
136
00:15:42,358 --> 00:15:44,849
let's go later on
to see the castle
137
00:15:44,986 --> 00:15:47,068
yes, let's do that
138
00:15:50,700 --> 00:15:52,531
chew it well
139
00:16:21,606 --> 00:16:24,313
Ueda is quite a small town, isn't it?
140
00:16:25,234 --> 00:16:27,065
I imagined it'd be bigger
141
00:16:27,195 --> 00:16:32,155
well, kanazawa's much bigger.
It's the largest on the sea of Japan coast
142
00:16:35,286 --> 00:16:38,278
- don't you like this town?
- Why?
143
00:16:39,790 --> 00:16:42,532
I'm thinking of settling here
144
00:16:43,878 --> 00:16:46,119
you mean we'll move here?
145
00:16:49,884 --> 00:16:52,375
Will you teach here?
146
00:16:53,387 --> 00:16:56,220
No, I'm not teaching any more
147
00:16:56,349 --> 00:16:59,512
I've been trying to tell you...
148
00:16:59,644 --> 00:17:03,262
I'll never teach again
149
00:17:03,898 --> 00:17:06,389
- what will you do, then?
- 1 don't know
150
00:17:06,526 --> 00:17:13,318
I have this priest friend here,
I'll live in his temple
151
00:17:14,200 --> 00:17:19,365
- will you become a priest?
- No, priests are much more virtuous
152
00:17:20,623 --> 00:17:22,830
don't be upset
153
00:17:22,959 --> 00:17:26,076
you'll have to attend school here
154
00:17:26,212 --> 00:17:27,668
all right?
155
00:17:32,718 --> 00:17:35,004
Be brave
156
00:17:35,137 --> 00:17:39,096
schools are all the same,
you'll soon make new friends
157
00:17:40,810 --> 00:17:42,596
okay?
158
00:17:42,728 --> 00:17:44,343
It'll be fine
159
00:17:46,607 --> 00:17:49,189
you were nicknamed 'badger,
weren't you?
160
00:17:49,318 --> 00:17:53,152
I was always 'little badger".
I hated it
161
00:17:54,240 --> 00:17:57,528
- the people here don't know that
- No, they don't
162
00:18:41,329 --> 00:18:45,072
- How's work going at the town hall?
- Fine, thanks
163
00:18:46,083 --> 00:18:50,076
for such a small place,
they have big families
164
00:18:50,212 --> 00:18:54,080
- I registered three births yesterday
- Really?
165
00:18:54,216 --> 00:18:56,172
And the infant mortality rate is low
166
00:18:56,302 --> 00:18:58,839
I should have been a midwife
167
00:19:05,895 --> 00:19:07,556
Where's ryohei?
168
00:19:09,523 --> 00:19:11,980
He went catching dragonflies
with a friend
169
00:19:16,072 --> 00:19:17,937
so he's making friends?
170
00:19:19,825 --> 00:19:26,287
- No, he prefers killing creatures
- Well, children should be active
171
00:19:36,092 --> 00:19:38,174
It's a beautiful Sunday
172
00:20:05,371 --> 00:20:07,657
You finished?
173
00:20:08,290 --> 00:20:11,123
Then you can't go to the river tomorrow
174
00:20:12,253 --> 00:20:15,290
it's the same as the problem last night
175
00:20:18,259 --> 00:20:19,795
you're still stuck
176
00:20:19,927 --> 00:20:23,920
it's proportional division.
I explained it last night
177
00:20:26,559 --> 00:20:28,595
a, b and c set out
178
00:20:29,103 --> 00:20:32,220
a will take 12 days,
b will take 15
179
00:20:32,356 --> 00:20:33,971
oh, right
180
00:20:37,528 --> 00:20:39,143
wrong again
181
00:20:40,364 --> 00:20:43,356
just settle down and focus
182
00:20:44,285 --> 00:20:46,992
you'll never get into a good school
that way
183
00:20:49,623 --> 00:20:51,159
you're not focused enough
184
00:20:52,501 --> 00:20:56,369
you'll never amount to anything
if you don't get into high school
185
00:21:00,634 --> 00:21:04,593
study hard and I'll send you
not only to a good school...
186
00:21:04,722 --> 00:21:07,179
But to a school of your choice
187
00:21:08,476 --> 00:21:11,889
just relax and concentrate
188
00:21:12,021 --> 00:21:13,682
done it!
189
00:21:19,236 --> 00:21:21,943
It's easy if you concentrate, right?
190
00:21:22,072 --> 00:21:24,688
That's good. Easy, wasn't it?
191
00:21:24,825 --> 00:21:26,690
Get the fishing tackle
192
00:21:34,960 --> 00:21:37,042
Check the line for any tangles
193
00:21:40,925 --> 00:21:43,211
- is this all right?
- Yes
194
00:21:44,303 --> 00:21:46,965
we'll get some worms early tomorrow
195
00:21:47,097 --> 00:21:50,214
- there are loads under the fig tree
- Really?
196
00:21:51,560 --> 00:21:56,054
I hope you both catch
plenty of fish tomorrow
197
00:21:56,190 --> 00:21:58,897
I gave them their last rites
a long time ago...
198
00:21:59,026 --> 00:22:01,859
Obut the fish in these parts
can be quite crafty
199
00:22:30,724 --> 00:22:33,090
You must be happy
now your exams are over
200
00:22:34,728 --> 00:22:37,185
- what about that other lad?
- Who?
201
00:22:37,314 --> 00:22:41,432
What's his name?
The soy sauce merchant's son
202
00:22:41,569 --> 00:22:43,059
oh, toshi? He passed
203
00:22:43,195 --> 00:22:45,607
he did? That's good
204
00:22:51,704 --> 00:22:56,073
I don't know how I did it, though.
I couldn't do question 4
205
00:22:57,042 --> 00:22:59,909
well, just one doesn't matter
206
00:23:00,963 --> 00:23:02,954
listen, ryonhel...
207
00:23:03,090 --> 00:23:08,130
When you go to school,
you'll have to live in the dormitory
208
00:23:09,680 --> 00:23:11,295
the dormitory?
209
00:23:12,516 --> 00:23:15,007
It's too far to commute every day
210
00:23:17,146 --> 00:23:19,102
me? Alone in ueda?
211
00:23:22,776 --> 00:23:26,234
I'll come and visit you once a week
212
00:23:30,284 --> 00:23:32,775
come on, you'll get used to it
213
00:23:35,164 --> 00:23:38,327
listen, it'll be
the summer holidays soon...
214
00:23:38,459 --> 00:23:41,041
And you can come home then
215
00:24:21,752 --> 00:24:23,993
Does 'hen' mean a female chicken?
216
00:24:24,129 --> 00:24:25,915
And 'cockerel' means the male?
217
00:24:26,048 --> 00:24:27,879
- What's 'dog' then?
- Inu
218
00:24:28,008 --> 00:24:30,841
- is it male or female?
- No idea
219
00:24:30,970 --> 00:24:33,131
english is so difficult
220
00:24:37,768 --> 00:24:40,225
- aren't you starving?
- Yeah
221
00:24:40,354 --> 00:24:44,597
- what's that yellow stuff with rice?
- Rice with curry?
222
00:24:44,733 --> 00:24:47,475
- Yeah, it tastes so good
- Good but hot
223
00:24:47,611 --> 00:24:49,226
horikawa...
224
00:24:58,664 --> 00:25:00,746
What are you doing here, father?
225
00:25:00,874 --> 00:25:04,241
Well, I happened to be in town
226
00:25:04,378 --> 00:25:07,461
can you get permission to come out?
227
00:25:23,731 --> 00:25:26,393
He'll probably give you
some pocket money
228
00:25:27,276 --> 00:25:30,609
no, he already gave me
50 sen last Sunday
229
00:25:31,447 --> 00:25:34,029
buy us something, then - okay
230
00:25:34,158 --> 00:25:37,650
is your dad here? Lucky you
231
00:25:37,786 --> 00:25:40,528
- let's give his father a nickname
- Like what?
232
00:25:40,664 --> 00:25:43,406
- How about 'badger?
- Yes, that's good
233
00:25:43,542 --> 00:25:45,783
everybody has to help with the weeding
234
00:25:45,919 --> 00:25:49,036
- again?
- They grow so fast
235
00:26:08,984 --> 00:26:11,566
This is really tasty. Have some
236
00:26:16,408 --> 00:26:21,573
I'm supposed to be weeding
with the other boys
237
00:26:21,705 --> 00:26:26,165
- I feel sorry for them
- That's all right
238
00:26:26,293 --> 00:26:28,875
we'll buy them some sweets
239
00:26:33,175 --> 00:26:35,962
- no, thanks
- You've had enough?
240
00:26:36,095 --> 00:26:37,926
I'm stuffed
241
00:26:44,728 --> 00:26:47,060
- They have rice with curry, don't they?
- Want some?
242
00:26:47,189 --> 00:26:48,679
Too late now
243
00:26:52,778 --> 00:26:55,485
- don't lie down after you eat
- Don't worry
244
00:26:58,242 --> 00:27:02,326
- there's only 53 more days to go
- Till the summer holidays?
245
00:27:04,456 --> 00:27:07,163
Father, can we go fishing
in that river?
246
00:27:08,544 --> 00:27:10,080
Course we can
247
00:27:11,255 --> 00:27:14,247
we could drain the pond
and catch loads
248
00:27:15,300 --> 00:27:18,588
in the summer holidays,
we can go every day
249
00:27:18,720 --> 00:27:21,427
well, I'm afraid not, son
250
00:27:22,182 --> 00:27:26,266
- I came to tell you, ryohei...
- What?
251
00:27:26,395 --> 00:27:29,683
I've decided to move to Tokyo
252
00:27:29,815 --> 00:27:32,477
Tokyo? Great! When?
253
00:27:32,609 --> 00:27:36,147
But you're staying here,
you have your studies
254
00:27:38,240 --> 00:27:42,324
I've thought it over, and I'm going
to try to find work in Tokyo
255
00:27:43,120 --> 00:27:46,863
I can't make enough money here...
256
00:27:46,999 --> 00:27:51,663
To send you to good schools
257
00:27:51,795 --> 00:27:54,502
so, I need to work harder
258
00:27:55,299 --> 00:28:00,760
I think you're mature enough now
to understand what I'm saying
259
00:28:05,309 --> 00:28:09,928
I'll go to work in Tokyo,
and you'll continue your studies here
260
00:28:10,981 --> 00:28:14,064
it'll be like having a contest between us
261
00:28:14,193 --> 00:28:16,855
you mustn't let me win, okay?
262
00:28:16,987 --> 00:28:19,899
I'm still young enough to give you
a run for your money
263
00:28:20,032 --> 00:28:22,193
you mustn't get lazy
264
00:28:23,493 --> 00:28:27,111
there's no need to cry.
It's nothing to be sad about
265
00:28:27,247 --> 00:28:29,408
we're not saying goodbye forever
266
00:28:29,541 --> 00:28:33,705
I'll be waiting for you
to come and visit me in Tokyo
267
00:28:35,797 --> 00:28:39,790
we'll soon be back together again.
Understand?
268
00:28:41,220 --> 00:28:42,960
You understand?
269
00:28:45,224 --> 00:28:47,180
Now, stop your crying
270
00:28:55,275 --> 00:28:58,438
I won't be seeing you for a while,
so I've brought you some things
271
00:28:58,570 --> 00:29:05,362
shirts, pants, tissue paper,
and three pairs of socks
272
00:29:05,494 --> 00:29:10,079
wear the socks in turn
and wash them occasionally
273
00:29:15,128 --> 00:29:17,039
These are cold remedies...
274
00:29:17,172 --> 00:29:20,835
And these are for if you get
stomach aches, all right?
275
00:29:21,885 --> 00:29:25,218
And don't drink any unboiled water
even when it gets warmer
276
00:29:26,098 --> 00:29:28,054
don't catch a chill
while you're sleeping
277
00:29:29,059 --> 00:29:32,176
and keep your stomach and chest
warm at night
278
00:29:35,607 --> 00:29:37,393
here's some spending money
279
00:29:45,325 --> 00:29:47,031
Don't waste it
280
00:29:47,953 --> 00:29:49,818
spend it wisely
281
00:29:54,209 --> 00:29:57,076
I'll write as soon as I get to Tokyo...
282
00:29:57,212 --> 00:29:59,999
And you write a letter to me every week
283
00:30:00,132 --> 00:30:04,216
we'll correspond by mail
like we do now, all right?
284
00:30:04,344 --> 00:30:07,552
Understand?
There are some stamps in here
285
00:30:16,273 --> 00:30:18,355
Stop crying now
286
00:30:23,071 --> 00:30:25,983
it's nearly time for you to go back
287
00:30:26,116 --> 00:30:28,858
what time did your teacher say
to return?
288
00:30:31,788 --> 00:30:35,701
- 7 o'clock
- Well, we still have some time
289
00:30:43,133 --> 00:30:45,089
You have to work hard
290
00:30:55,520 --> 00:30:59,104
- Yes, sir?
- Another one of these, please
291
00:31:00,108 --> 00:31:02,599
hey, do you want curry and rice?
292
00:31:04,112 --> 00:31:06,148
Just sake then
293
00:31:12,454 --> 00:31:14,615
Hey, ryohel, come here
294
00:31:25,133 --> 00:31:29,627
It's unbecoming for a man to cry.
Men shouldn't cry
295
00:32:58,727 --> 00:33:02,515
I hear your son graduated from school?
296
00:33:02,647 --> 00:33:05,980
- Which university will he attend?
- Sendai city
297
00:33:06,109 --> 00:33:10,853
I thought we'd live together in Tokyo,
but it's not worked out that way...
298
00:33:10,989 --> 00:33:13,947
I see.
But it must be exciting, all the same
299
00:33:14,075 --> 00:33:18,489
still, as long as he works hard
at his studies
300
00:35:14,571 --> 00:35:16,436
Fxcuse me a moment
301
00:35:28,126 --> 00:35:29,616
Mr. hirata
302
00:35:32,797 --> 00:35:33,957
fxcuse me
303
00:35:34,090 --> 00:35:38,379
- well, well!
- It zs you. It's been a long time
304
00:35:38,511 --> 00:35:41,093
how strange,
bumping into you here
305
00:35:41,222 --> 00:35:44,305
I thought it might be you...
306
00:35:44,434 --> 00:35:47,141
But I never imagined
you'd be in Tokyo
307
00:35:47,270 --> 00:35:52,014
what an odd place to run into you.
Have you been in Tokyo long?
308
00:35:52,150 --> 00:35:55,642
Yes. Do you often come here?
309
00:35:56,946 --> 00:36:01,360
Is that so”? I've been coming here
a lot since last Autumn
310
00:36:01,493 --> 00:36:06,032
- it's strange we didn't meet sooner
- Isn't it?
311
00:36:06,164 --> 00:36:08,029
- I'm glad you're well
- Good to see you
312
00:36:08,166 --> 00:36:12,125
the last time I saw you
was at that temple in ueda
313
00:36:12,253 --> 00:36:14,710
that must be 12-13 years ago
314
00:36:16,091 --> 00:36:18,002
such a long time
315
00:36:18,134 --> 00:36:21,501
when I first came here,
I was a total stranger
316
00:36:21,638 --> 00:36:24,971
but as the days passed,
I just got busier
317
00:36:25,100 --> 00:36:28,342
I haven't kept in touch with any
of the others, though I meant to
318
00:36:28,478 --> 00:36:31,060
we're both guilty of that
319
00:36:37,237 --> 00:36:40,604
- A little something for you
- Please don't go to any trouble
320
00:36:43,785 --> 00:36:45,992
- there's none left?
- There was...
321
00:36:46,121 --> 00:36:47,531
Fine
322
00:36:47,664 --> 00:36:49,245
please.
323
00:36:49,374 --> 00:36:54,164
You've grown.
I can hardly recognise you now
324
00:36:55,255 --> 00:36:58,372
you've grown into a very beautiful girl
325
00:37:00,468 --> 00:37:02,299
how old are you?
326
00:37:04,055 --> 00:37:05,795
Twenty-one
327
00:37:08,184 --> 00:37:10,425
she only looks grown up
328
00:37:10,562 --> 00:37:12,018
here.
329
00:37:12,147 --> 00:37:14,058
She's very beautiful
330
00:37:15,817 --> 00:37:17,102
seiichi...
331
00:37:17,235 --> 00:37:19,351
Come and say hello to our guest
332
00:37:19,487 --> 00:37:21,899
- don't want to!
- Seiichi!
333
00:37:22,031 --> 00:37:23,237
I said no!
334
00:37:24,784 --> 00:37:27,150
He's such a handful
335
00:37:27,287 --> 00:37:29,994
at least he's got plenty of spirit
336
00:37:34,544 --> 00:37:37,160
that's very naughty, seiichi
337
00:37:37,797 --> 00:37:40,004
you silly boy
338
00:37:40,133 --> 00:37:42,294
- what's that?
- I want money for films
339
00:37:42,427 --> 00:37:44,133
no way!
340
00:37:44,262 --> 00:37:46,674
Not until you greet our guest properly
341
00:37:46,806 --> 00:37:49,263
- come on, sis!
- No way
342
00:37:50,310 --> 00:37:52,972
you're working at the town hall?
343
00:37:53,104 --> 00:37:57,143
I'm compiling material
on the history of Tokyo
344
00:37:58,651 --> 00:38:00,266
here.
345
00:38:05,158 --> 00:38:08,321
It's not a bad job
for a washed-up old teacher like me
346
00:38:09,204 --> 00:38:10,614
hello there
347
00:38:10,747 --> 00:38:13,159
what are you up to?
348
00:38:13,291 --> 00:38:15,282
I'm going to see a film
349
00:38:16,002 --> 00:38:18,209
what a rascal!
350
00:38:18,338 --> 00:38:20,044
How's your ryohei?
351
00:38:20,173 --> 00:38:22,380
He's fine, thank you
352
00:38:22,509 --> 00:38:25,171
he graduated from
tohoku imperial university this year
353
00:38:25,303 --> 00:38:27,715
he's 25 now
354
00:38:27,847 --> 00:38:31,840
already 257
and what's he doing for a living?
355
00:38:31,976 --> 00:38:35,468
He's teaching at an industrial college
in akita
356
00:38:35,605 --> 00:38:37,186
that sounds good
357
00:38:37,315 --> 00:38:40,273
fate is strange.
I myself gave up teaching...
358
00:38:40,401 --> 00:38:42,983
And I never thought I'd let him
enter the profession
359
00:38:43,112 --> 00:38:48,027
I guess it's a case
of 'like father, like son'
360
00:38:48,159 --> 00:38:50,992
it's a good thing, I envy you
361
00:38:51,120 --> 00:38:53,702
but you must be lonely living alone
362
00:38:53,832 --> 00:38:56,073
no, I've grown used to it
363
00:38:56,209 --> 00:38:59,576
we've been apart for such a long time
364
00:38:59,712 --> 00:39:04,456
I thought this year we'd be together,
but it's not worked out like that
365
00:39:04,592 --> 00:39:08,835
you're still in good health. There'll be
plenty of chances to live together
366
00:39:08,972 --> 00:39:11,964
I hope so - I mean it
367
00:39:12,100 --> 00:39:17,436
ryohei's grown into a fine young man.
I envy you
368
00:39:17,564 --> 00:39:20,271
I still have all that to come with my kids!
369
00:39:21,609 --> 00:39:24,146
They'll always be children in our eyes
370
00:39:24,279 --> 00:39:27,271
I just hope he's doing
all right for himself
371
00:39:34,622 --> 00:39:39,537
When you mix nitrate toluene three times
with nitric and sulphuric acids...
372
00:39:39,669 --> 00:39:42,035
You get trinitrotoluene, or tnt
373
00:39:43,047 --> 00:39:45,459
see the three nitrogen dioxide
particles here?
374
00:39:45,592 --> 00:39:49,050
The solid is yellow in colour
375
00:39:49,721 --> 00:39:53,885
it melts at 81 degrees celsius,
and it combusts if heated to 295 degrees
376
00:39:54,017 --> 00:39:56,554
when it combusts...
377
00:39:56,686 --> 00:40:00,429
Two molecules of tnt
decompose to three of nitrogen...
378
00:40:00,565 --> 00:40:03,557
Five of water,
seven of carbon monoxide...
379
00:40:03,693 --> 00:40:05,854
And seven carbon atoms
380
00:40:05,987 --> 00:40:10,026
its use as an explosive
derives from the energy released
381
00:40:38,269 --> 00:40:39,600
A steam train...
382
00:40:44,067 --> 00:40:46,934
Wish it was taking me home
383
00:40:51,324 --> 00:40:54,782
I could get home on that train
384
00:40:54,911 --> 00:40:58,620
if my home were a little closer,
I could commute to school
385
00:41:02,168 --> 00:41:04,250
it's a long train
386
00:41:06,422 --> 00:41:08,333
makes me want to go home
387
00:41:12,095 --> 00:41:14,962
- who's the dormitory master today?
- Mr. horikawa
388
00:41:15,098 --> 00:41:19,341
- you think he'll allow us?
- You went home just last Saturday
389
00:41:19,477 --> 00:41:23,265
but my baby brother's
just been born
390
00:41:54,637 --> 00:41:56,343
Permission to enter, sir
391
00:42:01,602 --> 00:42:04,139
- Sir!
- What is it?
392
00:42:07,316 --> 00:42:09,307
I'm requesting permission
to go home, sir
393
00:42:14,699 --> 00:42:16,610
But you've just recently been home
394
00:42:17,869 --> 00:42:22,738
yes, sir, but we just had a new baby,
so I'd like to go back again
395
00:42:23,750 --> 00:42:27,208
with a new baby brother, there'll be
no mother's milk for you, you know?
396
00:42:27,336 --> 00:42:29,076
I know that, sir
397
00:42:29,213 --> 00:42:32,046
how old is your father, then?
398
00:42:32,175 --> 00:42:34,587
You shouldn't forget your father's age
399
00:42:36,429 --> 00:42:39,262
your elder brother was drafted, wasn't he?
400
00:42:39,390 --> 00:42:41,722
- How's he doing?
- Fine, sir
401
00:42:41,851 --> 00:42:44,513
how are your parents managing?
402
00:42:44,645 --> 00:42:49,230
Not too well.
But the neighbours help out a lot
403
00:42:49,358 --> 00:42:51,724
well, I'm glad to hear that
404
00:42:51,861 --> 00:42:53,977
your duty is to study hard
405
00:42:56,074 --> 00:42:59,111
don't cause your parents any worry
406
00:43:03,539 --> 00:43:05,200
all right...
407
00:43:10,004 --> 00:43:11,995
Permission to leave, sir
408
00:43:20,807 --> 00:43:22,968
Permission to enter, sir
409
00:43:27,688 --> 00:43:28,688
what is it?
410
00:43:28,815 --> 00:43:33,730
We're planning to go to mt akiba
next Sunday. Will you join us, sir?
411
00:43:33,861 --> 00:43:35,647
I can't make next Sunday
412
00:43:35,780 --> 00:43:37,816
- can't you, sir?
- You sure, sir?
413
00:43:37,949 --> 00:43:42,363
- I'm busy
- Please, sir, won't you reconsider?
414
00:43:42,495 --> 00:43:46,408
Sorry, but I'm going to see my father
415
00:43:46,541 --> 00:43:49,783
- I see
- You still miss your father, sir?
416
00:43:49,919 --> 00:43:53,252
Of course, I still do.
And I always will
417
00:43:53,381 --> 00:43:55,167
is that so?
418
00:43:55,299 --> 00:43:58,416
- That's that, then
- Guess it is
419
00:43:58,553 --> 00:44:00,760
permission to leave, sir
420
00:44:00,888 --> 00:44:03,174
- perhaps another time
- We hope so, sir
421
00:44:59,989 --> 00:45:02,651
Ah, that feels good
422
00:45:02,783 --> 00:45:04,899
it does, doesn't it?
423
00:45:06,204 --> 00:45:08,911
Thanks for coming this far
424
00:45:09,040 --> 00:45:11,656
not at all. The train wasn't crowded
425
00:45:11,792 --> 00:45:15,250
- the water here is beautifully scented
- Tis
426
00:45:19,217 --> 00:45:22,380
I haven't been in these parts
for a long time
427
00:45:23,930 --> 00:45:27,013
you've put on weight - have I?
428
00:45:27,141 --> 00:45:29,553
Being the dormitory supervisor
suits me perfectly
429
00:45:29,685 --> 00:45:32,643
I get up early in the mornings
and do exercise
430
00:45:32,772 --> 00:45:35,388
it does you good to have regular habits
431
00:45:35,524 --> 00:45:40,143
- how are you, father?
- Excellent. Never had a day off sick
432
00:45:40,279 --> 00:45:42,110
really?
433
00:45:45,076 --> 00:45:47,237
You've more meat on you than I have
434
00:45:49,747 --> 00:45:52,159
- shall I wash your back?
- That's all right
435
00:45:52,291 --> 00:45:54,703
I'll wash yours - no, I'm fine
436
00:45:56,462 --> 00:45:59,454
I haven't been here
for such a long time
437
00:46:00,174 --> 00:46:04,087
I came here once before,
when I was at utsunomiya high school
438
00:46:05,179 --> 00:46:08,012
your mother was still alive then
439
00:46:09,058 --> 00:46:12,425
- I don't think you were even born
- Really?
440
00:46:31,247 --> 00:46:34,535
So Mr. hirata's well, too?
441
00:46:35,209 --> 00:46:38,372
He's still quite active.
We often play go together
442
00:46:38,504 --> 00:46:41,541
- do you?
- He's a better player, too
443
00:46:41,674 --> 00:46:43,756
I'd like to see him again
444
00:46:44,760 --> 00:46:48,298
- remember his daughter, fumiko?
- I'm not sure
445
00:46:48,431 --> 00:46:50,968
she used to be a slip of a girl this tall
446
00:46:51,100 --> 00:46:55,059
I remember,
a little girl in a yellow sash
447
00:46:55,187 --> 00:46:57,143
well, she's grown into a real beauty now
448
00:46:57,273 --> 00:47:00,481
really?
She used to be such a cry-baby
449
00:47:00,609 --> 00:47:02,099
was she?
450
00:47:07,283 --> 00:47:10,741
I've drunk a lot tonight.
It feels good
451
00:47:11,871 --> 00:47:13,736
you can hold your drink, can't you?
452
00:47:14,832 --> 00:47:16,618
Not at all
453
00:47:18,794 --> 00:47:21,831
I couldn't drink this much every night...
454
00:47:21,964 --> 00:47:24,376
But this is a special occasion
455
00:47:31,640 --> 00:47:34,473
- Oh, do you smoke?
- A little
456
00:47:36,687 --> 00:47:38,393
I'll just have the one
457
00:47:58,376 --> 00:48:01,368
- When did you first start?
- I don't smoke that often
458
00:48:01,504 --> 00:48:06,589
good. Best not to,
they'll send you stupid
459
00:48:06,717 --> 00:48:08,423
is that right?
460
00:48:29,865 --> 00:48:31,196
Listen, father...
461
00:48:31,826 --> 00:48:35,410
I've given it some thought,
and I've decided to give up my job
462
00:48:35,538 --> 00:48:37,403
- why?
- To move to Tokyo
463
00:48:37,540 --> 00:48:41,283
why? Are you unhappy in your job?
464
00:48:41,419 --> 00:48:43,330
No, it's not that
465
00:48:43,462 --> 00:48:46,329
it's just that with me working up north...
466
00:48:46,465 --> 00:48:49,332
Who knows when I'll be able
to move to Tokyo?
467
00:48:52,471 --> 00:48:57,886
Ever since school,
've always wanted us to live together
468
00:48:58,811 --> 00:49:04,147
I thought we could do so after
I graduated, but I ended up in akita
469
00:49:04,275 --> 00:49:07,483
I hate living apart from you like this
470
00:49:12,491 --> 00:49:16,029
I appreciate how much
you sacrificed for my education...
471
00:49:16,162 --> 00:49:19,825
And I shouldn't be selfish...
472
00:49:19,957 --> 00:49:24,166
Out I want to work in Tokyo
and be with you
473
00:49:24,295 --> 00:49:28,254
what do you think?
There are jobs available in Tokyo
474
00:49:28,382 --> 00:49:30,498
no, out of the question
475
00:49:32,178 --> 00:49:34,715
I would like to live with you too...
476
00:49:34,847 --> 00:49:37,259
But we both have our jobs
477
00:49:37,391 --> 00:49:42,101
no matter what your job is,
it's your calling in life
478
00:49:42,229 --> 00:49:44,265
we all must do our duty...
479
00:49:45,733 --> 00:49:50,693
And we must do it
to the best of our ability
480
00:49:50,821 --> 00:49:53,278
there's no room for personal feelings
481
00:49:53,824 --> 00:49:56,941
do your best, work all you can...
482
00:49:57,077 --> 00:49:59,693
And you'll maintain your position
in the world
483
00:50:01,749 --> 00:50:04,035
sometimes work can be tedious...
484
00:50:04,168 --> 00:50:08,912
'Lasting happiness only comes about
from the alternation of pleasure and pain'
485
00:50:09,048 --> 00:50:11,585
work isn't worthwhile if it isn't hard
486
00:50:11,717 --> 00:50:14,254
you'll only be happy
if you see it through
487
00:50:14,386 --> 00:50:16,752
stop being selfish.
Let go of the self
488
00:50:16,889 --> 00:50:19,972
you can't do your job
with such a nonchalant attitude...
489
00:50:20,100 --> 00:50:23,342
Especially in a profession
as important as yours
490
00:50:23,979 --> 00:50:27,267
the parents of those boys
have made great sacrifices...
491
00:50:27,399 --> 00:50:29,811
To send their boys to your school
492
00:50:29,944 --> 00:50:34,062
shaping their characters
should be your prime concern
493
00:50:35,991 --> 00:50:39,734
your every action
is an example to them...
494
00:50:39,870 --> 00:50:43,909
And that responsibility
is not to be taken lightly
495
00:50:48,754 --> 00:50:52,372
I failed in my responsibility,
so you must succeed
496
00:50:52,508 --> 00:50:56,751
you must do your duty for both of us.
I want you to give it your all
497
00:51:00,224 --> 00:51:03,216
we can occasionally meet like this
498
00:51:03,352 --> 00:51:05,058
isn't that enough?
499
00:51:06,522 --> 00:51:10,185
Isn't life better when we're both
working as hard as we can?
500
00:51:13,737 --> 00:51:16,228
Isn't it? Isn't that enough?
501
00:51:18,242 --> 00:51:20,073
You understand
502
00:51:22,496 --> 00:51:24,157
do the best you can
503
00:53:22,324 --> 00:53:23,939
It's a pity, though
504
00:53:25,035 --> 00:53:27,742
I wish we'd had more time to fish
505
00:53:29,998 --> 00:53:33,035
we should have gone fishing
yesterday evening
506
00:53:38,006 --> 00:53:39,166
time flies
507
00:53:40,175 --> 00:53:42,336
as soon as we meet,
we have to part
508
00:53:43,887 --> 00:53:46,378
we waited a long time for this chance
509
00:53:46,515 --> 00:53:50,349
but at least we had a night to talk
510
00:53:50,477 --> 00:53:52,013
I really enjoyed it
511
00:53:53,689 --> 00:53:55,850
when's your train?
512
00:53:55,983 --> 00:53:59,191
- Not for a while
- We'll meet again soon anyway
513
00:54:00,988 --> 00:54:04,196
look after yourself
and don't get sick
514
00:54:07,870 --> 00:54:10,452
at a time like this,
we all must do our part
515
00:54:10,581 --> 00:54:11,866
I will
516
00:54:11,999 --> 00:54:13,580
take good care
517
00:54:20,799 --> 00:54:22,164
Father...
518
00:54:24,595 --> 00:54:27,337
Do you need some spending money?
519
00:54:27,473 --> 00:54:30,385
Spending money? For me?
520
00:54:32,269 --> 00:54:35,306
It's not much, but please take it
521
00:54:35,439 --> 00:54:40,479
I wasn't sure, it's such a small sum
522
00:54:42,988 --> 00:54:46,025
- well, I'd be honoured to accept it
- Please do
523
00:54:49,161 --> 00:54:50,901
thank you
524
00:54:51,038 --> 00:54:55,372
I'll offer it at your mother's altar
when I get back
525
00:54:57,628 --> 00:54:59,334
thank you
526
00:55:11,850 --> 00:55:14,592
Father, I'm sorry about last night
527
00:55:15,646 --> 00:55:17,307
I was being selfish
528
00:55:18,649 --> 00:55:22,608
I was perhaps a little too abrupt,
but I'm glad you understand
529
00:55:22,736 --> 00:55:24,601
please do your best
530
00:55:24,738 --> 00:55:27,730
there is no time for idleness now
531
00:55:28,575 --> 00:55:30,987
I'm still capable,
so I'll work hard too
532
00:55:31,119 --> 00:55:33,906
I et's both do our best
533
00:55:34,039 --> 00:55:35,825
yes, let's do that
534
00:55:38,502 --> 00:55:40,083
don't forget anything
535
00:55:45,843 --> 00:55:47,959
The nightingales are singing
536
00:56:26,133 --> 00:56:28,089
Some visitors for you, sir
537
00:56:32,264 --> 00:56:34,801
Mr. kurokawa? To see me?
538
00:56:35,934 --> 00:56:37,765
Send them in
539
00:56:59,666 --> 00:57:01,372
It's been a long time, sir
540
00:57:01,960 --> 00:57:06,044
I'm yasutaro kurokawa.
You taught me at kanazawa high school
541
00:57:06,173 --> 00:57:09,131
is that right?
542
00:57:09,259 --> 00:57:10,840
And I'm minoru uchida
543
00:57:10,969 --> 00:57:14,086
well, well. Have a seat
544
00:57:14,222 --> 00:57:16,133
- you're looking well, sir
- Thank you
545
00:57:16,266 --> 00:57:19,679
you're looking well yourselves.
Do sit down
546
00:57:19,811 --> 00:57:21,551
thank you, sir
547
00:57:24,983 --> 00:57:26,974
it's been a while
548
00:57:28,820 --> 00:57:34,315
I ran into Mr. hirata yesterday
and he told me about you, sir
549
00:57:35,118 --> 00:57:36,904
oh, is that right?
550
00:57:37,496 --> 00:57:40,329
- He told us all about you, sir
- Did he now?
551
00:57:40,457 --> 00:57:42,573
About you both playing go together
552
00:57:42,709 --> 00:57:46,702
he was my go partner
back in our teaching days
553
00:57:46,838 --> 00:57:50,831
then we ran into each other in Tokyo
and started playing again
554
00:57:50,968 --> 00:57:54,881
- I bet you're a good player, sir
- No, far from it
555
00:57:55,013 --> 00:58:00,133
there are a number of our
old schoolmates here in Tokyo...
556
00:58:00,268 --> 00:58:04,386
And we're planning a party
in honour of you and Mr. hirata
557
00:58:04,523 --> 00:58:07,390
we can all talk about the old days
558
00:58:07,526 --> 00:58:10,518
we'd be honoured
if you could attend, sir
559
00:58:10,654 --> 00:58:12,485
that's very kind of you
560
00:58:12,614 --> 00:58:14,821
what day would be convenient, sir?
561
00:58:14,950 --> 00:58:16,861
Mr. hirata said
any day was fine by him
562
00:58:16,994 --> 00:58:19,736
me too. I'd be glad to come
563
00:58:19,871 --> 00:58:22,578
really?
Well, then, the sooner the better
564
00:58:22,708 --> 00:58:25,370
how about this Saturday
or next Wednesday?
565
00:58:25,502 --> 00:58:28,994
Let's see,
which day would suit you, sir?
566
00:58:29,131 --> 00:58:34,342
Well, next Wednesday would be
best for me. Is that possible?
567
00:58:34,469 --> 00:58:35,879
That's best for you?
568
00:58:37,556 --> 00:58:42,050
You see, my son's coming
to visit me this Saturday
569
00:58:42,185 --> 00:58:45,393
your son? I heard he's up in akita
570
00:58:45,522 --> 00:58:49,310
is that ryohei?
He must be all grown up by now
571
00:58:50,861 --> 00:58:53,147
- how old is he?
- He's 25
572
00:58:59,077 --> 00:59:01,159
Welcome - I've just got back
573
00:59:01,288 --> 00:59:03,870
master ryohel is here, sir
574
00:59:03,999 --> 00:59:05,455
really?
575
00:59:16,178 --> 00:59:16,963
Welcome home
576
00:59:17,095 --> 00:59:18,926
- when did you arrive?
- About an hour ago
577
00:59:19,056 --> 00:59:23,095
you're earlier than I expected.
I thought it'd be tomorrow or the day after
578
00:59:24,227 --> 00:59:26,639
are you planning
to stop over in ueda?
579
00:59:26,772 --> 00:59:29,309
Yes, the priest offered to let me stay
580
00:59:29,441 --> 00:59:31,102
why didn't you stay?
581
00:59:31,234 --> 00:59:34,522
Well, I wanted to come
as soon as possible
582
00:59:34,654 --> 00:59:37,521
I see. And how is he?
583
00:59:37,657 --> 00:59:41,400
He's very well.
He gave me some cigarettes for you
584
00:59:42,579 --> 00:59:45,742
- that's nice of him
- He's still fond of his tea
585
00:59:47,501 --> 00:59:51,619
and you passed the physical
for the draft?
586
00:59:51,755 --> 00:59:54,041
Well, that's good
587
00:59:56,093 --> 00:59:58,129
go and tell your mother
588
01:01:29,227 --> 01:01:31,343
I'm so relieved
589
01:01:32,397 --> 01:01:34,012
you were a sickly child...
590
01:01:34,149 --> 01:01:36,185
But I'm glad you've grown out of it
591
01:01:38,945 --> 01:01:42,028
you've grown into a strong young man
592
01:01:42,157 --> 01:01:45,115
- how long can you stay?
- I have 10 days off
593
01:01:45,243 --> 01:01:48,701
well, that's long enough for us
to enjoy ourselves
594
01:01:48,830 --> 01:01:51,196
you look younger than before
595
01:01:51,333 --> 01:01:52,698
do I?
596
01:01:54,544 --> 01:01:56,535
- You still have it
- My bald patch?
597
01:01:56,671 --> 01:01:58,832
- You remember?
- I fell off the porch
598
01:01:58,965 --> 01:02:02,002
- will you take a bath?
- You go first
599
01:02:02,135 --> 01:02:04,171
are you sure? Very well
600
01:02:07,140 --> 01:02:09,222
I'll have one later
601
01:02:31,498 --> 01:02:34,535
Please get out a cotton kimono
for ryohei
602
01:02:36,127 --> 01:02:38,413
we'll have dinner after our baths
603
01:03:43,028 --> 01:03:45,189
Mr. hirata, do you still remember...
604
01:03:45,322 --> 01:03:48,940
How you punished Iwamoto and me
for fighting in year 3?
605
01:03:49,075 --> 01:03:52,238
- Did I?
- Yes. Isn't that right?
606
01:03:52,370 --> 01:03:54,486
That was an awful day
607
01:03:54,622 --> 01:03:58,410
you made us stand outside the staff room,
and then forgot to dismiss us
608
01:03:58,543 --> 01:04:00,909
did I? I'm awfully sorry
609
01:04:01,046 --> 01:04:05,631
Mr. horikawa, sir,
you used to scold me a lot too
610
01:04:05,759 --> 01:04:09,877
that's right, you were
always dozing off in class
611
01:04:11,389 --> 01:04:14,802
now he's famous
for dozing off at work
612
01:04:14,934 --> 01:04:17,892
- oh, dear
- You should give him a talking-to, sir
613
01:04:18,021 --> 01:04:20,854
- he'll never change, sir
- Give me a break
614
01:04:39,626 --> 01:04:42,083
I'd like to say a few words
615
01:04:43,254 --> 01:04:47,748
we're very grateful that both of you
could spare your valuable time
616
01:04:47,884 --> 01:04:52,002
we greatly appreciate it.
Thank you
617
01:04:54,766 --> 01:04:58,554
more than 10 years have passed
since our graduation...
618
01:04:58,686 --> 01:05:03,305
And nothing could give us
greater pleasure...
619
01:05:03,441 --> 01:05:05,853
Than sharing this evening
together with you
620
01:05:05,985 --> 01:05:08,897
we'd like to take this opportunity...
621
01:05:09,030 --> 01:05:13,239
[O ask that you continue
to offer us your guidance
622
01:05:14,285 --> 01:05:16,947
please eat and drink
to your heart's content
623
01:05:17,080 --> 01:05:21,244
let's enjoy ourselves
like we did in the old days
624
01:05:28,258 --> 01:05:30,089
I'd like to add something
625
01:05:31,094 --> 01:05:34,712
two more old boys
were expected this evening...
626
01:05:34,848 --> 01:05:38,306
But sasaki was called away
on business to Kobe
627
01:05:38,435 --> 01:05:42,804
he's sent the following telegram, however,
which I'll read for you now
628
01:05:44,482 --> 01:05:47,599
'pleased to hear you're both
in good health
629
01:05:47,735 --> 01:05:49,817
'hope the reunion is a success
630
01:05:50,989 --> 01:05:54,857
and nakanishi called to announce...
631
01:05:54,993 --> 01:05:57,655
The birth of his baby boy
earlier this evening
632
01:06:00,457 --> 01:06:01,913
mother and child are fine
633
01:06:02,041 --> 01:06:05,408
he said he'll try to make it later on
634
01:06:07,172 --> 01:06:09,288
well, that's wonderful news!
635
01:06:14,596 --> 01:06:15,756
Cheers!
636
01:06:36,784 --> 01:06:41,699
It was very kind of you to organise
this wonderful reunion
637
01:06:41,831 --> 01:06:44,117
we are deeply grateful to you
638
01:06:45,877 --> 01:06:52,214
it makes us very happy to see you
all as healthy and active as ever
639
01:06:53,927 --> 01:06:58,762
all those years ago
you nicknamed me 'the badger
640
01:07:00,558 --> 01:07:02,890
but the badger is old now
641
01:07:04,145 --> 01:07:09,060
and now it's time for me to ask you
for your help and guidance
642
01:07:09,984 --> 01:07:12,896
I sincerely hope that
all of you enjoy good health...
643
01:07:13,029 --> 01:07:15,441
Push yourselves to the fullest...
644
01:07:15,573 --> 01:07:19,691
And be successful
in your chosen professions
645
01:07:21,371 --> 01:07:25,580
I express my heartfelt gratitude
to each and every one of you
646
01:07:36,344 --> 01:07:41,555
Mr. horikawa has said everything
I intended to say
647
01:07:41,683 --> 01:07:44,971
not only 'the badger'
but I, 'the chicken'...
648
01:07:46,521 --> 01:07:48,136
Also ask for your favour
649
01:08:13,590 --> 01:08:18,004
It's been such a long time, sir.
I didn't expect to see you in Tokyo
650
01:08:20,430 --> 01:08:22,546
- another drink, sir?
- Thank you
651
01:08:23,933 --> 01:08:27,972
you've grown into a fine young man.
Are you married yet?
652
01:08:28,104 --> 01:08:29,810
Yes, indeed
653
01:08:29,939 --> 01:08:31,725
most of us are
654
01:08:33,651 --> 01:08:35,016
is that so?
655
01:08:37,947 --> 01:08:41,314
Everybody, raise your hands
if you're married
656
01:08:53,212 --> 01:08:56,204
- We're the only bachelors here!
- It appears so
657
01:08:59,385 --> 01:09:01,467
and those with children,
raise your hands
658
01:09:06,184 --> 01:09:07,549
congratulations
659
01:09:07,685 --> 01:09:09,767
those with two children?
660
01:09:13,483 --> 01:09:15,223
Anyone with three?
661
01:09:17,403 --> 01:09:20,691
- It's a little soon to have three
- Indeed it is
662
01:09:22,617 --> 01:09:24,357
just a moment!
663
01:09:25,703 --> 01:09:27,489
I have four
664
01:09:28,623 --> 01:09:30,409
congratulations
665
01:09:30,541 --> 01:09:33,954
isn't it amazing, Mr. horikawa,
how time flies?
666
01:09:34,087 --> 01:09:36,920
Most of them have children already
667
01:09:37,048 --> 01:09:39,334
time certainly does fly
668
01:09:39,467 --> 01:09:40,582
one more, sir?
669
01:09:42,178 --> 01:09:45,591
- And for you, sir?
- No, thank you, I've had my fill
670
01:09:45,723 --> 01:09:47,338
just one more
671
01:09:48,476 --> 01:09:51,684
- life's so unpredictable, isn't it?
- It certainly is
672
01:09:51,813 --> 01:09:56,227
it's been over 10 years since you
gave up teaching over that accident...
673
01:09:56,359 --> 01:09:58,896
And now, here you are
enjoying this reunion
674
01:09:59,028 --> 01:10:00,359
quite so
675
01:10:01,698 --> 01:10:05,862
do you still make offerings
at yoshida's grave every year?
676
01:10:06,869 --> 01:10:09,451
Someone told me that
when I went back home
677
01:10:09,580 --> 01:10:13,368
I do what I can,
out of a sense of remorse
678
01:10:13,501 --> 01:10:16,584
but making such offerings isn't easy
679
01:10:26,973 --> 01:10:31,592
I can still picture you all as students,
just as you were back then
680
01:10:31,728 --> 01:10:35,346
I know what you mean.
Strange, isn't it?
681
01:10:38,568 --> 01:10:42,811
When I resigned my position
and returned home, Mr. hirata...
682
01:10:42,947 --> 01:10:45,233
You held a party for me
683
01:10:45,366 --> 01:10:46,947
yes, I remember
684
01:10:47,952 --> 01:10:51,490
I often recall that night
685
01:10:51,622 --> 01:10:55,080
the primroses were in full bloom
all along the river
686
01:10:55,209 --> 01:10:56,665
yes, they were
687
01:10:56,794 --> 01:10:58,955
I was deeply moved...
688
01:11:00,631 --> 01:11:02,917
By the Chinese poem you recited
689
01:11:03,885 --> 01:11:06,752
- do you recite poetry, sir?
- Yes, and very well, too
690
01:11:06,888 --> 01:11:09,880
- we'd like to hear some
- Please, sir
691
01:11:10,016 --> 01:11:11,426
yes, please, sir
692
01:11:12,518 --> 01:11:14,054
listen, everybody
693
01:11:19,650 --> 01:11:20,810
If you insist...
694
01:11:50,348 --> 01:11:54,808
- Welcome home, sir
- Sorry it's so late
695
01:11:57,021 --> 01:12:00,138
- welcome back
- You're still up, then?
696
01:12:09,408 --> 01:12:13,196
- 50, how was the party?
- I thoroughly enjoyed it
697
01:12:13,329 --> 01:12:14,819
that's good
698
01:12:14,956 --> 01:12:19,746
my old pupils have grown
into fine young men
699
01:12:19,877 --> 01:12:21,583
is that right?
700
01:12:22,672 --> 01:12:27,041
I'm just grateful that
they still remember me...
701
01:12:27,176 --> 01:12:29,713
Even though I wasn't
a very good teacher
702
01:12:29,846 --> 01:12:33,714
they were extremely kind
and thought of everything
703
01:12:33,850 --> 01:12:35,556
did they?
704
01:12:36,519 --> 01:12:38,885
It was a very nice evening
705
01:12:41,065 --> 01:12:42,805
were there many there?
706
01:12:44,569 --> 01:12:49,359
Yes. And they were all very pleased
to hear news of you too
707
01:12:49,490 --> 01:12:51,151
really?
708
01:12:51,284 --> 01:12:54,742
You must work as hard as they do
709
01:13:00,626 --> 01:13:04,335
We should endeavour to do our best
in everything we do
710
01:13:25,943 --> 01:13:28,776
What do you think
of Mr. hirata's daughter?
711
01:13:28,905 --> 01:13:30,611
What do you mean?
712
01:13:30,740 --> 01:13:33,277
What would you say to marrying her?
713
01:13:33,409 --> 01:13:35,024
I'm still too young
714
01:13:35,161 --> 01:13:38,119
I think fumiko's a lovely girl
715
01:13:38,247 --> 01:13:41,284
Mr. hirata was the one
who brought it up in conversation
716
01:13:42,209 --> 01:13:44,074
don't be so shy
717
01:13:47,089 --> 01:13:49,705
you can read that book later
718
01:13:51,969 --> 01:13:56,338
what do you think?
Or is there someone else?
719
01:13:56,474 --> 01:13:57,839
No
720
01:13:57,975 --> 01:13:59,966
Then marry her
721
01:14:01,979 --> 01:14:04,686
you passed your army physical
with flying colours...
722
01:14:04,815 --> 01:14:07,852
And the single life is hard
in the countryside
723
01:14:08,861 --> 01:14:10,397
well?
724
01:14:10,529 --> 01:14:12,941
I'd marry her if I were you
725
01:14:13,074 --> 01:14:15,861
all right,
'll leave it your hands, father
726
01:14:15,993 --> 01:14:18,279
you will?
727
01:14:18,412 --> 01:14:22,826
She'll make a good,
hard-working wife
728
01:14:22,959 --> 01:14:26,247
she's the type
've always wanted for you
729
01:14:28,798 --> 01:14:31,585
now I feel relieved
730
01:14:34,637 --> 01:14:36,593
and very drunk
731
01:14:38,516 --> 01:14:40,802
would you get me some water?
732
01:15:11,841 --> 01:15:14,002
Oh, I feel wonderful
733
01:15:39,368 --> 01:15:41,404
Are you off anywhere today?
734
01:15:41,537 --> 01:15:44,449
- I'm going to buy a book
- Again?
735
01:15:44,582 --> 01:15:47,745
Yes.
I need a certain chemistry text
736
01:15:47,877 --> 01:15:51,961
I found one last time,
but it was falling apart
737
01:15:52,089 --> 01:15:54,796
I'm going to look
for a better copy today
738
01:15:55,926 --> 01:15:59,669
you should visit the museum in ueno
as well. They have a fine collection
739
01:15:59,805 --> 01:16:01,215
really?
740
01:16:06,437 --> 01:16:10,521
Where else can you see
so many beautiful things for 10 sen?
741
01:16:11,358 --> 01:16:14,600
There's an exhibition of paintings
by kazan watanabe
742
01:16:15,529 --> 01:16:17,565
really?
743
01:16:17,698 --> 01:16:19,359
You should see them
744
01:16:20,409 --> 01:16:22,900
when you see his paintings,
you'll understand...
745
01:16:23,037 --> 01:16:26,825
The profound beauty
of traditional Japanese art
746
01:16:26,957 --> 01:16:28,618
I'll go and see them
747
01:16:34,256 --> 01:16:36,668
I'm bringing Mr. hirata over tonight...
748
01:16:36,801 --> 01:16:39,668
50 try to be home for that, all right?
749
01:17:26,100 --> 01:17:29,763
Master, there's something wrong
with your father
750
01:17:42,116 --> 01:17:43,697
Father, what's wrong?
751
01:17:45,202 --> 01:17:46,533
What happened?
752
01:17:47,997 --> 01:17:50,579
I feel a little pain, here
753
01:17:51,542 --> 01:17:53,578
are you all right? Father?
754
01:17:55,504 --> 01:17:56,835
I'm fine
755
01:18:06,056 --> 01:18:08,718
Father, why don't you
take the day off?
756
01:18:08,851 --> 01:18:10,466
No, I'm fine
757
01:18:10,603 --> 01:18:14,221
I've never missed
a day of work in my life
758
01:18:19,486 --> 01:18:21,522
Father. Father!
759
01:18:21,655 --> 01:18:23,520
Quickly, call the doctor!
760
01:18:26,952 --> 01:18:28,783
Father! Father!
761
01:18:29,705 --> 01:18:32,117
Help me get these clothes off
762
01:18:37,004 --> 01:18:38,665
I feel strange
763
01:18:41,342 --> 01:18:43,458
father! Father!
764
01:19:14,166 --> 01:19:15,702
Father...
765
01:19:19,755 --> 01:19:21,586
Can you hear me?
766
01:19:21,715 --> 01:19:23,580
Mr. hirata's here
767
01:19:31,600 --> 01:19:33,386
Kind of you to come
768
01:19:34,937 --> 01:19:39,101
Mr. horikawa.
Please try to hold on
769
01:19:41,986 --> 01:19:43,317
thank you
770
01:19:46,031 --> 01:19:47,771
fumiko...
771
01:19:47,908 --> 01:19:50,399
Look after ryohei for me
772
01:19:57,584 --> 01:19:59,290
That's my wish
773
01:20:03,549 --> 01:20:04,914
father...
774
01:20:07,845 --> 01:20:09,426
I feel good
775
01:20:10,848 --> 01:20:12,338
I feel sleepy...
776
01:20:13,475 --> 01:20:14,931
Very sleepy
777
01:20:17,813 --> 01:20:19,349
father...
778
01:20:27,489 --> 01:20:29,070
Be strong
779
01:20:31,660 --> 01:20:35,778
it's nothing to be sad about
780
01:20:38,167 --> 01:20:42,706
I did the very best I could
781
01:20:47,926 --> 01:20:50,383
I'm happy...
782
01:21:03,609 --> 01:21:04,940
Father!
783
01:21:36,141 --> 01:21:37,756
Time of death: 3:16
784
01:21:37,893 --> 01:21:39,975
there's nothing more I can do
785
01:23:04,396 --> 01:23:07,354
Ryohel, please don't cry
786
01:23:07,483 --> 01:23:10,316
your father died with great dignity
787
01:23:10,444 --> 01:23:13,607
only people who do their utmost
while alive...
788
01:23:13,739 --> 01:23:16,446
Can die with such dignity
789
01:23:17,701 --> 01:23:20,408
Mr. horikawa was a great man
790
01:23:20,537 --> 01:23:23,153
you were lucky to have him as a father
791
01:23:24,666 --> 01:23:26,873
please, don't cry
792
01:24:17,469 --> 01:24:20,711
I wonder if seiichi is asleep by now?
793
01:24:23,809 --> 01:24:25,674
I bet he misses you terribly
794
01:24:26,728 --> 01:24:29,595
and your father will be helpless
without you
795
01:24:34,736 --> 01:24:39,321
Perhaps we could ask them
to come and live with us in akita?
796
01:24:40,909 --> 01:24:43,776
It'd be good, us all living together
797
01:24:43,912 --> 01:24:46,619
yes, I think so, t00
798
01:24:48,208 --> 01:24:52,622
I always wanted to live with my father,
ever since I was little
799
01:24:54,756 --> 01:24:58,590
unfortunately he died
before we could live together
800
01:24:58,719 --> 01:25:03,304
but it's all right.
At least we had a week together
801
01:25:03,432 --> 01:25:06,549
that was the best week of my life
802
01:25:14,985 --> 01:25:17,397
He was such a good father
59946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.