All language subtitles for The.War.Of.The.Worlds.2019.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-de
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,610 --> 00:00:23,649
Es ist ein Zeichen seiner Vorsehung
2
00:00:23,650 --> 00:00:25,209
dass die heiligen Orte
3
00:00:25,210 --> 00:00:28,889
sind Orte, an denen noch Lebensmittel angebaut werden können.
4
00:00:31,769 --> 00:00:37,008
Das Kirchengelände ist das einzige
Räume, in denen das verfluchte Unkraut
5
00:00:37,009 --> 00:00:39,767
wagt es nicht einzugreifen.
6
00:00:39,768 --> 00:00:44,647
Es erinnert an die Olive
Zweig von der Taube gebracht
7
00:00:44,648 --> 00:00:46,308
nach der großen Sintflut.
8
00:00:46,888 --> 00:00:48,887
Und wie die Große Sintflut
9
00:00:48,888 --> 00:00:54,187
Wir müssen unseren Glauben an den Herrn setzen
unsere Widrigkeiten zu überwinden.
10
00:01:01,606 --> 00:01:04,546
Er gibt uns den Sieg gegen unsere Feinde ...
11
00:01:05,219 --> 00:01:08,738
und bringt uns noch einmal das Wunder
12
00:01:08,763 --> 00:01:10,146
des neuen Lebens.
13
00:02:04,986 --> 00:02:12,978
Synchronisiert und korrigiert von -robtor-
www.addic7ed.com
14
00:02:47,317 --> 00:02:48,517
Ich liebe dich.
15
00:02:51,597 --> 00:02:52,957
Ich liebe dich, Amy.
16
00:02:55,876 --> 00:02:57,196
Wie ist es für dich gelaufen?
17
00:03:06,156 --> 00:03:07,637
Ich musste Weybridge verlassen,
18
00:03:07,638 --> 00:03:10,895
Also bin ich in die Themse gesprungen.
19
00:03:14,515 --> 00:03:16,175
Sie ließen das Wasser kochen.
20
00:03:20,274 --> 00:03:22,934
Es gab einen Abfluss
irgendwo entlang des Flusses ...
21
00:03:23,874 --> 00:03:25,374
also kroch ich dort hoch ...
22
00:03:28,114 --> 00:03:29,493
für Tage.
23
00:03:29,913 --> 00:03:31,373
Der Rauch erreichte mich nicht.
24
00:03:36,913 --> 00:03:39,413
Da war Wasser.
Ich hatte dort Wasser ...
25
00:03:40,913 --> 00:03:42,212
Das war also etwas.
26
00:03:46,952 --> 00:03:52,111
Bis ich genug gesammelt hatte
Kraft, zur Besinnung zu kommen,
27
00:03:52,112 --> 00:03:53,571
der Sieg
28
00:03:54,970 --> 00:03:56,370
war gewonnen.
29
00:04:18,309 --> 00:04:19,549
Wie ist es für dich gelaufen?
30
00:04:33,268 --> 00:04:34,308
Ich erinnere mich nicht.
31
00:04:47,707 --> 00:04:49,625
Wie spät ist es?
32
00:04:49,626 --> 00:04:50,666
Es ist neun Uhr.
33
00:04:52,986 --> 00:04:55,166
Es ... Es kann nicht sein.
34
00:05:01,105 --> 00:05:03,704
Nun, es ist 9.02 Uhr.
35
00:05:09,145 --> 00:05:10,705
Der Tag ist noch nicht angebrochen.
36
00:05:26,903 --> 00:05:29,863
Es ist das, ähm ... Es ist der Rauch. ICH...
37
00:05:31,823 --> 00:05:33,783
Ich sah es in ganz London aufsteigen.
38
00:05:35,223 --> 00:05:38,101
Schließen sie die Sonne aus?
Ist das die Idee?
39
00:05:38,102 --> 00:05:41,222
Werden sie die Erde darin ersticken?
40
00:05:43,142 --> 00:05:45,262
Vielleicht ist es was der Himmel
sieht aus wie auf dem Mars.
41
00:06:05,180 --> 00:06:08,080
Ich kann nicht glauben, dass es einfach gefallen ist.
Was hat es getötet?
42
00:06:08,740 --> 00:06:11,579
Ich stelle mir vor, es wurde bei den Explosionen getroffen.
43
00:06:20,859 --> 00:06:22,258
Wir brauchen Nahrung und Wasser.
44
00:06:52,576 --> 00:06:55,415
Hier. Iss einige davon.
45
00:06:55,416 --> 00:06:57,075
Wir brauchen deine Stärke.
46
00:06:57,755 --> 00:07:00,434
Vor ein paar Tagen haben ich und Frau E,
47
00:07:00,459 --> 00:07:02,578
wir haben lieber etwas getrunken
unangenehm aussehendes Wasser,
48
00:07:02,615 --> 00:07:06,115
also denke ich das vielleicht
das ist was verantwortlich ist.
49
00:07:07,014 --> 00:07:10,373
- Nun, das war ein bisschen albern, nicht wahr?
- War ein bisschen.
50
00:07:10,374 --> 00:07:12,813
Tun Sie das wann?
Ich bin nicht hier, um auf dich aufzupassen?
51
00:07:12,814 --> 00:07:14,014
Offensichtlich.
52
00:07:17,054 --> 00:07:19,573
Im Flur ist eine Tür unverschlossen.
53
00:07:21,053 --> 00:07:23,073
Komm schon. Mal sehen ob
wir können alles finden.
54
00:07:24,253 --> 00:07:25,293
Sich ausruhen.
55
00:07:28,413 --> 00:07:29,453
Iss meine Süßen.
56
00:07:47,371 --> 00:07:51,810
Wo sind alle? Das war
soll eine Zuflucht sein.
57
00:07:51,811 --> 00:07:54,350
Vielleicht hat es hier noch niemand geschafft.
58
00:07:54,930 --> 00:07:59,409
Nein, jemand war hier. Andernfalls,
Es würde Essen und Vorräte geben.
59
00:07:59,410 --> 00:08:00,990
Es ist, als wären sie einfach verschwunden.
60
00:08:12,529 --> 00:08:14,469
Eine davon muss freigeschaltet sein.
61
00:08:14,929 --> 00:08:18,168
Es muss einen Abstellraum geben
oder irgendwo etwas.
62
00:09:08,684 --> 00:09:10,044
Nur eine Tür klopft.
63
00:09:12,724 --> 00:09:14,003
Es ist nur der Wind.
64
00:09:25,442 --> 00:09:26,482
Gut.
65
00:09:29,522 --> 00:09:31,842
Du so, ich das.
66
00:11:08,913 --> 00:11:10,713
Was? Was?
67
00:11:13,593 --> 00:11:16,032
Es sind verstreute Körper
überall auf dem Dach.
68
00:11:16,033 --> 00:11:17,792
Da sind deine Flüchtlinge.
69
00:11:17,793 --> 00:11:19,972
Gott weiß, wie sie dort gelandet sind.
70
00:11:23,552 --> 00:11:24,751
Etwas Wasser.
71
00:11:24,752 --> 00:11:27,991
Das reicht Frau Elphinstone
und George und das Kind.
72
00:11:27,992 --> 00:11:30,132
Ich bin mir nicht sicher, ob die alte Dame
sollte keine haben.
73
00:11:31,191 --> 00:11:34,190
- Was?
- Sie stirbt. Ich glaube, sie hat Typhus.
74
00:11:34,191 --> 00:11:37,071
Wir müssen den Menschen Priorität einräumen
die eine Chance haben.
75
00:11:40,831 --> 00:11:42,450
Sag es nicht George.
76
00:11:42,950 --> 00:11:44,890
Er wird ihr nur seine geben.
77
00:11:45,870 --> 00:11:48,490
Hier ist nichts anderes. Wir können nicht bleiben.
78
00:11:53,829 --> 00:11:55,468
Lauf!
79
00:11:55,469 --> 00:11:58,148
Frau E! Komm schon! Komm schon, wach auf!
80
00:11:58,149 --> 00:11:59,593
- Sie wird nicht aufwachen!
- George, komm schon!
81
00:11:59,617 --> 00:12:01,438
Es ist keine Zeit! Schnapp dir das Mädchen!
82
00:12:01,463 --> 00:12:03,133
Gehen Sie in Deckung!
83
00:12:22,427 --> 00:12:24,907
Shh!
84
00:12:39,625 --> 00:12:41,025
Es hat sie gesehen.
85
00:12:54,504 --> 00:12:56,604
Das kam von hier.
86
00:13:07,823 --> 00:13:10,223
Beweg dich nicht.
87
00:13:23,702 --> 00:13:24,861
Nein.
88
00:13:27,581 --> 00:13:28,621
Wer ... wer ist das?
89
00:13:37,260 --> 00:13:38,580
Lauf.
90
00:13:39,660 --> 00:13:41,019
Frau E, komm schon!
91
00:13:43,060 --> 00:13:44,100
Schnell!
92
00:13:45,940 --> 00:13:49,018
- Bitte!
- Shh!
93
00:13:49,019 --> 00:13:50,619
Bitte!
94
00:13:51,998 --> 00:13:54,037
- Wir müssen ihr helfen.
- Ruhig!
95
00:13:54,062 --> 00:13:55,621
- Shhh.
- Nein!
96
00:14:17,217 --> 00:14:19,617
FRAU E SHRIEKS, stöhnt
97
00:15:14,772 --> 00:15:16,611
Was war das?
98
00:15:16,612 --> 00:15:18,452
Es muss aus der Maschine gekommen sein.
99
00:15:21,011 --> 00:15:23,091
Wir müssen uns einschließen.
100
00:15:27,251 --> 00:15:28,571
Wir müssen kämpfen.
101
00:15:59,088 --> 00:16:00,768
George? Was ist es?
102
00:16:02,368 --> 00:16:04,048
Geht es ihm gut?
103
00:16:07,087 --> 00:16:10,787
Nein natürlich nicht. Er hungert
und seine Krankheit wird schlimmer.
104
00:16:34,285 --> 00:16:36,805
Wir müssen an etwas denken, Frau Sache.
105
00:16:38,765 --> 00:16:40,844
Shh!
106
00:17:16,201 --> 00:17:18,561
Ich versuche das so oft ich kann.
107
00:17:20,961 --> 00:17:22,840
Hast du jemals etwas gesehen
108
00:17:22,841 --> 00:17:24,701
Nichts Ungewöhnliches.
109
00:17:25,360 --> 00:17:26,400
Nur der Planet.
110
00:17:29,360 --> 00:17:31,860
Obwohl es heute Nacht näher erscheint.
111
00:17:32,480 --> 00:17:35,319
Wir müssen uns nähern
eine andere Opposition.
112
00:17:35,320 --> 00:17:36,360
Aussehen.
113
00:17:37,799 --> 00:17:39,279
Sie verbrennen die Leichen.
114
00:17:40,759 --> 00:17:42,919
Es gibt Fieber im Dorf.
115
00:17:45,785 --> 00:17:48,344
Ich werde versuchen, noch ein paar Stunden zu machen
vor dem Schlafengehen.
116
00:17:50,598 --> 00:17:53,077
Glaubst du an Gott?
117
00:17:53,078 --> 00:17:54,938
Sicher nicht.
118
00:17:55,518 --> 00:17:57,677
Wie erklären Sie dann die Kirchhöfe?
119
00:17:57,678 --> 00:17:58,917
Inwiefern?
120
00:17:58,918 --> 00:18:01,836
Die Kirchhöfe, die Grabstätten,
waren die einzigen fruchtbaren Orte
121
00:18:01,837 --> 00:18:04,956
seit ... den letzten Jahren.
122
00:18:04,957 --> 00:18:09,756
Wenn du also nicht an Gott glaubst,
Wunder, Vorsehung,
123
00:18:09,757 --> 00:18:10,996
wie erklärst du das
124
00:18:12,436 --> 00:18:15,155
Sie setzen Ihre Hoffnung auf diesen Müll,
Mrs. Thing, wir sind im dunklen Zeitalter.
125
00:18:15,156 --> 00:18:17,276
Wir sind schon im dunklen Zeitalter.
126
00:18:33,075 --> 00:18:36,553
Jetzt weiß ich, dass die Dinge düster aussehen könnten.
aber lasst uns unsere Kinne hochhalten.
127
00:18:36,554 --> 00:18:39,673
Es ist nicht alles Untergang und Finsternis.
128
00:18:39,674 --> 00:18:42,393
Und was auch immer das ist
da draußen sind wir zahlreicher.
129
00:18:42,394 --> 00:18:45,214
Wir sind zu viert gegen eine Kreatur.
130
00:18:46,753 --> 00:18:49,153
Und klar ist es noch nicht
Ich weiß, wir sind hier.
131
00:18:50,713 --> 00:18:53,232
Deshalb haben wir einen Vorteil.
132
00:18:53,233 --> 00:18:56,112
Vergessen wir nicht, dass Jungs haben
war schon in solchen Situationen
133
00:18:56,113 --> 00:18:57,264
und sie sind lächelnd herausgekommen.
134
00:18:57,265 --> 00:18:59,871
Denken Sie nur an Baden-Powell in Mafeking.
135
00:18:59,872 --> 00:19:04,231
Der Schlüssel ist die Selbsterhaltung
und Verteidigung,
136
00:19:04,232 --> 00:19:06,692
so Feuerbomben.
137
00:19:07,912 --> 00:19:09,790
Wir können sie aus Lampenöl herstellen. Komm schon.
138
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Komm schon.
139
00:19:11,751 --> 00:19:13,070
Alle Hände zur Pumpe.
140
00:19:13,071 --> 00:19:17,230
Das heißt du auch, Georgie.
Können Sie diese Flaschen füllen?
141
00:19:17,231 --> 00:19:20,149
Und du, Amy, solltest mir helfen, diese zu zerreißen.
142
00:19:20,150 --> 00:19:22,349
Baden-Powell bei Mafeking.
143
00:19:22,350 --> 00:19:23,470
Was?
144
00:19:25,790 --> 00:19:28,510
Glaubst du nicht, dass das ...
145
00:19:32,269 --> 00:19:34,268
könnte unsere Schuld sein?
146
00:19:34,269 --> 00:19:35,908
- Deren?
- Uns.
147
00:19:35,909 --> 00:19:38,069
Ähm ... Engländer.
148
00:19:40,389 --> 00:19:42,348
Bist du...? Ist das ganz ernst?
149
00:19:42,349 --> 00:19:43,648
Ja.
150
00:19:44,108 --> 00:19:45,747
Ich meine, das ist es, was WIR tun, nicht wahr?
151
00:19:45,748 --> 00:19:50,067
Wir haben das gemacht
für Menschen seit Jahren,
152
00:19:50,068 --> 00:19:51,307
Leute, die es nicht besser wissen.
153
00:19:51,308 --> 00:19:53,068
- T-Ruhe dich aus, Georgie ...
- Nein.
154
00:19:55,707 --> 00:19:57,226
Was ist, wenn dies eine Bestrafung ist?
155
00:19:57,227 --> 00:19:58,720
Es ist nicht.
156
00:19:58,721 --> 00:20:00,867
Das Leben funktioniert nicht so.
157
00:20:02,267 --> 00:20:07,586
Denken Sie nur, was es gewesen wäre
wie für einen Mann im Dschungel ...
158
00:20:08,626 --> 00:20:11,225
weiße Menschen zu sehen
zum ersten Mal,
159
00:20:11,226 --> 00:20:14,945
keine Freundschaft erhalten haben
aber der Tod,
160
00:20:14,946 --> 00:20:16,984
von Kugeln abgeholzt werden.
161
00:20:16,985 --> 00:20:18,904
Das machen wir.
162
00:20:18,905 --> 00:20:20,385
Wir bewegen uns über die Erde ...
163
00:20:21,625 --> 00:20:22,905
und wir nehmen Land ...
164
00:20:24,025 --> 00:20:25,605
und wir bauen Eisenbahnen ...
165
00:20:26,518 --> 00:20:29,364
Maschinen und Rauch ...
166
00:20:30,344 --> 00:20:31,384
und Metall ...
167
00:20:32,944 --> 00:20:34,984
alles nach unserem eigenen Bild. Das sind wir.
168
00:20:36,584 --> 00:20:39,344
Wir schneiden Leute mit ab
Kugeln und Feuer ...
169
00:20:40,370 --> 00:20:43,049
wenn alles was sie haben ist
Steine und Speere.
170
00:20:43,074 --> 00:20:44,793
Das ist nur Quatsch, George.
171
00:20:44,823 --> 00:20:46,742
Warum? Weil es nur völliger Müll ist.
172
00:20:46,743 --> 00:20:48,542
Glaubst du, wir tragen
ein Teil der Schuld?
173
00:20:48,543 --> 00:20:50,862
Nein, um ganz ehrlich zu sein,
Ich weiss nicht. Nein.
174
00:20:50,863 --> 00:20:52,821
Wer glaubst du bestraft uns? Gott?
175
00:20:52,822 --> 00:20:56,061
Und denkst du, das ist derselbe Gott?
das hat uns auch dazu gebracht sie?
176
00:20:56,062 --> 00:21:00,741
Du denkst, dass Gott geschaffen hat
Himmel und Erde und Mars?
177
00:21:00,742 --> 00:21:03,620
Nun, wer sonst?
178
00:21:03,621 --> 00:21:05,500
Gott schuf den Mars.
179
00:21:05,501 --> 00:21:09,420
Und all die kleinen alten Damen
oben auf dem Mars, sie ... sie ...
180
00:21:09,421 --> 00:21:12,420
Sie setzen ihre besten Hüte auf
und sie gehen an einem Sonntag in die Kirche.
181
00:21:12,421 --> 00:21:14,899
Und sie singen Hymnen.
Und da ist ein kleiner Marsmensch Jesus,
182
00:21:14,900 --> 00:21:16,940
das alles der Marsmensch
Römer ans Kreuz genagelt ...
183
00:21:16,965 --> 00:21:18,499
Lach mich nicht aus!
184
00:21:18,500 --> 00:21:20,860
Das ist das Problem mit deinem Los!
185
00:21:21,980 --> 00:21:24,859
Du versuchst immer zu sehen
die Seite des anderen Jungen,
186
00:21:24,860 --> 00:21:28,498
Das ist in Ordnung, wenn Sie sitzen
in Ihrem Salon in Weybridge
187
00:21:28,499 --> 00:21:34,259
Sherry trinken, aber es wäscht sich nicht
wenn du um dein Leben kämpfst!
188
00:21:37,698 --> 00:21:38,738
Friedrich!
189
00:21:42,458 --> 00:21:45,137
Er kann nicht hier bleiben. Keiner von uns kann.
190
00:21:45,138 --> 00:21:46,498
Wir müssen gehen.
191
00:22:28,974 --> 00:22:32,614
Es geht ihm nicht besser, Ogilvy.
Wenn überhaupt, ist er schlimmer.
192
00:22:34,439 --> 00:22:36,793
Was denkst du, was sie haben?
unten im Dorf?
193
00:22:37,183 --> 00:22:39,833
Nun, sie sind schwach wegen Mangel an Essen.
194
00:22:40,533 --> 00:22:41,652
Das Wasser ist schlecht.
195
00:22:41,653 --> 00:22:43,873
Glaubst du, es könnte Typhus sein?
196
00:22:47,852 --> 00:22:49,452
Können Sie Typhus kultivieren?
197
00:22:50,812 --> 00:22:52,251
Ja, ich nehme an.
198
00:22:52,252 --> 00:22:53,611
Du meinst, ein Serum machen?
199
00:22:53,612 --> 00:22:55,932
Ja, aber kultiviere es einfach.
200
00:22:58,091 --> 00:22:59,271
Warum, ja, ich könnte.
201
00:23:00,384 --> 00:23:02,904
Wenn ich Zugang zu jemandem hätte, der krank ist.
202
00:23:09,770 --> 00:23:11,090
Warum?
203
00:24:10,205 --> 00:24:12,044
Irgendwas stimmt damit nicht.
204
00:24:12,045 --> 00:24:14,724
Vielleicht ist es verletzt? Oder ist es krank?
205
00:24:14,725 --> 00:24:17,304
In jedem Fall ist dies unsere Chance.
206
00:24:17,764 --> 00:24:20,923
Und dann rennen wir los. Wir alle.
207
00:24:20,924 --> 00:24:23,483
Es gibt einen Weg herum
die Kante der Maschine.
208
00:24:23,484 --> 00:24:25,352
- Komm schon.
- Wo ist sie?
209
00:24:25,377 --> 00:24:26,545
Sie...
210
00:24:27,084 --> 00:24:29,202
Sie ist nur gegangen, um sie zu holen ...
211
00:24:29,203 --> 00:24:30,403
Komm schon Schatz.
212
00:24:32,403 --> 00:24:33,443
Schnell.
213
00:24:37,043 --> 00:24:39,802
Lauf! Lauf!
214
00:24:39,803 --> 00:24:41,242
Nein!
215
00:24:42,642 --> 00:24:45,162
Da ist noch einer! Gehen!
216
00:24:46,962 --> 00:24:49,162
Wir können nicht durchkommen!
217
00:24:50,802 --> 00:24:52,401
Gehen!
218
00:24:55,121 --> 00:24:56,881
Komm schon, du Bastard.
219
00:25:02,121 --> 00:25:04,079
Fred! FRED!
220
00:25:04,080 --> 00:25:05,480
FRED!
221
00:25:08,339 --> 00:25:09,859
FRED!
222
00:25:24,519 --> 00:25:26,917
Shh!
223
00:25:26,918 --> 00:25:28,318
Shh!
224
00:25:37,997 --> 00:25:39,837
Ich habe das noch nie jemandem erzählt.
225
00:25:43,477 --> 00:25:45,937
Ich habe noch nie jemandem erzählt, wie es geht, ähm ...
226
00:25:48,037 --> 00:25:49,616
Wie es für mich endete.
227
00:25:52,716 --> 00:25:54,856
Ich dachte du sagtest du könntest dich nicht erinnern.
228
00:25:56,516 --> 00:25:57,716
Ich habe nicht gedacht, dass ich es tue.
229
00:26:01,795 --> 00:26:02,875
Ich glaube ich habe gerade ...
230
00:26:04,675 --> 00:26:06,435
hielt es weggesperrt.
231
00:26:11,654 --> 00:26:14,652
Wir haben alles richtig gemacht, ohne uns zu erinnern.
232
00:26:21,194 --> 00:26:23,713
Es war einfacher, sich nicht zu erinnern.
233
00:26:28,433 --> 00:26:30,273
Ich wünschte, wir wären verheiratet.
234
00:26:43,232 --> 00:26:45,552
Sehen Sie, die Sache ist, Ogilvy ...
235
00:26:47,271 --> 00:26:49,951
Es gab einen Grund, warum sie herauskamen
ihrer Maschinen.
236
00:26:53,591 --> 00:26:54,671
Essen.
237
00:28:03,905 --> 00:28:05,265
Sie aßen Fleisch.
238
00:28:08,224 --> 00:28:10,504
Sie aßen menschliches Fleisch.
239
00:28:19,503 --> 00:28:21,143
Ich denke, das hat sie umgebracht.
240
00:28:31,222 --> 00:28:36,021
Sie möchten damit experimentieren
kranke Menschen, um eine Theorie zu testen
241
00:28:36,022 --> 00:28:39,061
dass es unsere eigene Infektion war,
unsere eigene Krankheit?
242
00:28:39,062 --> 00:28:41,300
Das ist eine emotionale Art, es auszudrücken.
243
00:28:41,301 --> 00:28:43,620
Etwas hier machte sie krank,
244
00:28:43,621 --> 00:28:45,420
genauso wie es uns krank macht.
245
00:28:45,421 --> 00:28:46,940
Das, kombiniert mit der Tatsache
246
00:28:46,941 --> 00:28:48,683
dass sie gegessen haben
das verrottende Fleisch ...
247
00:28:48,684 --> 00:28:50,735
Das ist ein Gerücht vom grelleren Typ.
248
00:28:50,736 --> 00:28:52,379
Ich sah es!
249
00:28:52,380 --> 00:28:55,059
Die Menschen sahen viele Dinge unter großem Kummer.
250
00:28:55,060 --> 00:28:56,899
Die Hälfte davon sind Märchen,
251
00:28:56,900 --> 00:28:59,099
Märchen von Menschen, die lebendig gegessen werden.
252
00:28:59,100 --> 00:29:02,139
Es wird nicht schaden, uns rein zu lassen und es zu versuchen.
253
00:29:02,140 --> 00:29:03,299
Nein!
254
00:29:56,695 --> 00:29:59,135
Es wird ihm gut gehen, das verspreche ich dir.
255
00:30:00,135 --> 00:30:01,394
Wir müssen es versuchen.
256
00:30:38,491 --> 00:30:41,170
Ich brauche einfach...
257
00:30:41,171 --> 00:30:43,250
Ich muss diesen Artikel beenden.
258
00:30:43,251 --> 00:30:45,090
Ich muss morgens reingehen,
259
00:30:45,091 --> 00:30:48,065
Weil ich Beinschienen geben muss
eineinhalb Spalten von ...
260
00:30:48,066 --> 00:30:51,369
Aber dann werde ich geben ...
Gib mir meine Nachricht,
261
00:30:51,370 --> 00:30:53,409
aber ich muss das nur beenden.
262
00:30:53,410 --> 00:30:56,270
Ich muss nur diesen Artikel zuerst beenden.
263
00:30:56,770 --> 00:30:58,169
Alles klar, George.
264
00:31:00,289 --> 00:31:01,329
Nur, ähm ...
265
00:31:02,809 --> 00:31:05,568
Mach es am Morgen. Ja?
266
00:31:46,845 --> 00:31:49,364
Es muss etwas in der Luft sein.
267
00:31:49,365 --> 00:31:50,924
Oder vielleicht ... Vielleicht liegt es im Fleisch.
268
00:31:50,925 --> 00:31:53,805
Etwas, das sie nicht mögen,
etwas, das sie schwächt.
269
00:31:54,805 --> 00:31:57,304
Es wäre ziemlich poetisch, nicht wahr?
270
00:31:57,764 --> 00:31:59,043
Wenn sie uns studiert hätten,
271
00:31:59,044 --> 00:32:01,523
wenn sie ... Sie hatten geklappt
wie sie mit uns umgehen würden ...
272
00:32:01,524 --> 00:32:05,843
Du verdienst jeden
ein bisschen Schmerz, der zu dir kommt ...
273
00:32:05,844 --> 00:32:08,042
Wenn Sie bestehen bleiben
in diesen Torheiten,
274
00:32:08,043 --> 00:32:10,762
dann garantiere ich dir, dass du kein Leben haben wirst ...
275
00:32:10,763 --> 00:32:13,122
Du warst schon immer ein Feigling ...
Du hast mein Herz gebrochen...
276
00:32:13,123 --> 00:32:15,049
Zu ängstlich, sich zu stellen
deine Verantwortungen...
277
00:32:15,074 --> 00:32:16,802
Egoistisch, grausam.
278
00:32:27,242 --> 00:32:29,241
Wir sollten es einfach anrufen.
279
00:32:29,242 --> 00:32:30,600
- Wir sollten einfach ...
- George!
280
00:32:30,601 --> 00:32:33,080
Ich werde gehen und mit ihm sprechen. Ich werde gehen...
Ich werde gehen und damit argumentieren.
281
00:32:33,081 --> 00:32:36,040
Es muss in der Lage sein, die Vernunft zu erkennen.
Weil es intelligent ist, nicht wahr?
282
00:32:36,041 --> 00:32:37,400
Es ist intelligent.
283
00:32:37,401 --> 00:32:40,040
Und dies kann nicht das erste Treffen sein
zwischen zwei fortgeschrittenen Welten.
284
00:32:40,041 --> 00:32:42,188
Ich denke, es ist nur ein Ter -... Ich denke
Es ist nur ein schreckliches Missverständnis.
285
00:32:42,212 --> 00:32:43,639
George, hör auf!
286
00:32:43,640 --> 00:32:45,321
- George, hör auf! George...!
- Ich werde einfach gehen und damit argumentieren ...
287
00:32:45,345 --> 00:32:47,584
Nein, George, hör auf!
288
00:33:00,399 --> 00:33:01,919
Nein, es ist alles in Ordnung.
289
00:33:03,205 --> 00:33:05,363
Es ist alles in Ordnung. Mach dir keine Sorgen.
290
00:33:05,388 --> 00:33:08,978
Mach dir keine Sorgen. Mach dir keine Sorgen. Es ist alles in Ordnung.
291
00:33:18,037 --> 00:33:21,236
Wir müssen hier nur eine Weile warten
und es wird sterben,
292
00:33:21,237 --> 00:33:22,877
wie der andere.
293
00:34:01,953 --> 00:34:04,913
Komm schon! Komm schon!
294
00:34:17,032 --> 00:34:19,871
Es war George Junior! Es war seins!
295
00:34:22,232 --> 00:34:26,270
Ich habe das gesammelte Blut benutzt
bevor wir ihm das Serum gaben.
296
00:34:26,271 --> 00:34:31,270
Ich habe Typhus-Bakterien kultiviert,
Salmonella typhi,
297
00:34:31,271 --> 00:34:33,711
kombiniert es mit Fasziitis,
verrottendes Fleisch.
298
00:34:35,191 --> 00:34:36,770
Es ist tot.
299
00:34:37,110 --> 00:34:38,190
Du hast es getötet!
300
00:34:39,190 --> 00:34:40,589
Ja.
301
00:34:44,870 --> 00:34:46,749
Es ist ein Anfang.
302
00:34:46,750 --> 00:34:48,549
Es ist.
303
00:34:54,309 --> 00:34:58,867
Es ist vielleicht nicht zu spät
im Jahr, um etwas Land zu räumen,
304
00:34:58,868 --> 00:35:00,808
pflanze einige Samen.
305
00:35:01,468 --> 00:35:04,008
Wenn wir es nur schaffen
ein weiteres Jahr.
306
00:35:04,908 --> 00:35:07,827
Es gibt keine Garantie, dass die Samen wachsen werden.
307
00:35:07,828 --> 00:35:09,627
aber so machen wir es,
308
00:35:09,628 --> 00:35:13,487
nicht durch beten, nicht durch salutieren
der verdammte Union Jack.
309
00:35:15,547 --> 00:35:18,026
Wenn es ihm besser geht, Mrs. Thing,
310
00:35:18,027 --> 00:35:22,425
Ich würde gerne George nehmen
für ein Bad im Meer,
311
00:35:22,426 --> 00:35:25,226
ohne dass es verstopft ist
mit all dem schrecklichen Zeug.
312
00:35:29,826 --> 00:35:32,146
Ich hätte gerne ein Specksandwich!
313
00:35:33,425 --> 00:35:35,665
- Es ist ein Anfang.
- Es ist ein Anfang.
314
00:35:47,784 --> 00:35:50,583
Es ist ein Beweis für nichts.
Es ist kaum etwas!
315
00:35:50,584 --> 00:35:52,983
Nehmen Sie es oder lassen Sie es, Sir.
316
00:35:52,984 --> 00:35:54,024
Es stirbt.
317
00:35:55,384 --> 00:35:57,582
Und der Sieg,
die Kenntnis des Sieges,
318
00:35:57,583 --> 00:36:01,622
das Wissen, dass Gott und Groß
Großbritannien stieß die Kreaturen ab,
319
00:36:01,623 --> 00:36:04,342
du würdest das wegnehmen
und lassen Sie die Männer stattdessen denken
320
00:36:04,343 --> 00:36:07,741
dass es ihre eigene Fäule war
das war die Rettung der Menschheit?
321
00:36:07,742 --> 00:36:10,661
Ich denke, es ist suggestiver
eines höheren Zwecks,
322
00:36:10,662 --> 00:36:13,421
dass die Marsianer von getötet wurden
die kleinsten Kreaturen
323
00:36:13,422 --> 00:36:15,581
dass Gott auf den Planeten gesetzt hat,
324
00:36:15,582 --> 00:36:17,861
dass wir gelernt haben, uns zu wehren,
oder leben mit,
325
00:36:17,862 --> 00:36:21,460
über Millionen von Jahren,
auf Kosten von Millionen von Menschenleben.
326
00:36:21,461 --> 00:36:23,860
Das ist kein Christentum, Sir.
Das ist Darwinismus.
327
00:36:23,861 --> 00:36:26,460
Alles Überleben basiert auf Opfern.
328
00:36:26,461 --> 00:36:28,461
Und das ist eine Tatsache.
329
00:36:35,420 --> 00:36:37,860
Bald muss etwas passieren.
330
00:36:42,899 --> 00:36:44,099
George.
331
00:36:47,739 --> 00:36:49,938
Bald muss etwas passieren.
332
00:37:21,376 --> 00:37:24,536
George, mir geht es gut.
Bitte leg dich einfach hin!
333
00:37:31,495 --> 00:37:34,055
Amy. Was?
334
00:37:35,775 --> 00:37:38,095
Ich glaube nichts
wird bald passieren.
335
00:37:40,694 --> 00:37:43,294
Ich glaube nicht, dass es verschwinden wird.
336
00:37:53,053 --> 00:37:54,693
Steht zur Vernunft, nicht wahr?
337
00:37:56,733 --> 00:37:57,933
Wir sind zu zweit ...
338
00:38:00,373 --> 00:38:01,612
und da ist eines davon.
339
00:38:03,892 --> 00:38:05,612
- Es kann uns nicht beide bekommen ...
- Was?
340
00:38:07,292 --> 00:38:08,792
Ich bin ein netter Kerl.
341
00:38:09,652 --> 00:38:11,372
Ich werde einfach mit ihm reden.
342
00:38:12,931 --> 00:38:14,171
Und ich werde es sagen, dass ...
343
00:38:15,731 --> 00:38:16,771
Ich habe eine Frau...
344
00:38:22,011 --> 00:38:23,051
und ich habe ein Kind ...
345
00:38:28,170 --> 00:38:30,169
Ich würde sehr gerne sparen.
346
00:38:30,170 --> 00:38:32,690
Bitte, George, tu es nicht! Bitte!
347
00:38:45,729 --> 00:38:46,769
Ich liebe dich.
348
00:38:51,328 --> 00:38:52,488
Ich liebe dich, Amy.
349
00:39:10,966 --> 00:39:12,886
George!
350
00:39:18,726 --> 00:39:21,685
George! Bitte komm zurück!
351
00:39:38,324 --> 00:39:40,244
George!
352
00:40:26,600 --> 00:40:28,039
Lauf!
353
00:40:57,437 --> 00:40:59,397
George!
354
00:41:38,954 --> 00:41:39,993
Ich habe ihn gehen lassen.
355
00:41:42,593 --> 00:41:44,473
Und ich konnte entkommen.
356
00:41:47,553 --> 00:41:49,993
Ich habe ihn nicht sterben sehen. Ich habe gerade...
357
00:41:51,712 --> 00:41:52,752
lief.
358
00:41:55,232 --> 00:41:57,712
Ich habe wohl immer gehofft, dass er lebt.
359
00:41:59,152 --> 00:42:01,572
Warum hast du das so lange getragen?
360
00:42:01,911 --> 00:42:02,951
Wie könnte ich nicht?
361
00:42:06,231 --> 00:42:07,271
Amy ...
362
00:42:09,031 --> 00:42:12,111
Du hattest ein Kind in dir ...
363
00:42:14,630 --> 00:42:17,210
eines der letzten Kinder
hier geboren werden,
364
00:42:17,710 --> 00:42:20,830
vielleicht sogar einer der letzten
Kinder, die jemals geboren werden sollen.
365
00:42:22,190 --> 00:42:23,870
George war wahnsinnig.
366
00:42:25,789 --> 00:42:27,869
Wahrscheinlich jedenfalls im Sterben.
367
00:42:29,669 --> 00:42:31,709
Wie können Sie sich selbst die Schuld geben?
368
00:42:34,469 --> 00:42:38,507
Du hast diese unmögliche Sache gemacht
369
00:42:38,508 --> 00:42:42,587
damit Ihr Kind
könnte geboren werden und leben.
370
00:42:42,588 --> 00:42:45,028
Was hat es gebracht? Schaue ihn an!
371
00:42:47,114 --> 00:42:49,633
Ich war keine Mutter ...
372
00:42:51,267 --> 00:42:52,347
Schaue ihn an.
373
00:42:54,787 --> 00:42:56,107
Er ist allein.
374
00:42:57,627 --> 00:42:58,667
Nein.
375
00:43:01,586 --> 00:43:05,226
Amy, er lebt ...
376
00:43:06,866 --> 00:43:08,866
und darauf kommt es an.
377
00:43:10,266 --> 00:43:11,984
Das Leben ist das, was zählt.
378
00:46:04,770 --> 00:46:06,450
Erzähl mir von Dingen.
379
00:46:09,650 --> 00:46:10,690
Dinge?
380
00:46:11,850 --> 00:46:13,370
In der Welt.
381
00:46:27,208 --> 00:46:28,488
Dinge.
382
00:46:36,408 --> 00:46:38,467
Dann geh nach oben.
383
00:46:39,967 --> 00:46:41,327
Komm her.
384
00:46:49,166 --> 00:46:50,966
Weißt du, George, da ist ...
385
00:46:52,886 --> 00:46:55,286
Es gibt viele wunderbare Dinge.
386
00:46:57,926 --> 00:47:02,985
Wo ich aufgewachsen bin, haben die Leute es nicht getan
sieh aus wie wir. Sie, ähm ...
387
00:47:03,605 --> 00:47:05,785
Sie hatten braune Haut.
388
00:47:06,485 --> 00:47:07,645
Und...
389
00:47:09,165 --> 00:47:10,685
oft waren sie sehr arm.
390
00:47:12,324 --> 00:47:14,404
Hatte nicht immer genug zu essen.
391
00:47:17,204 --> 00:47:21,603
Weißt du was? Sie waren so fröhlich
392
00:47:21,604 --> 00:47:23,123
und so glücklich.
393
00:47:24,763 --> 00:47:27,683
Sie trugen wirklich helle Farben.
394
00:47:32,923 --> 00:47:34,042
Und die Sonne ...
395
00:47:36,042 --> 00:47:37,882
Als die Sonne dort schien, war es ...
396
00:47:39,522 --> 00:47:40,562
so warm...
397
00:47:42,282 --> 00:47:43,762
so hell.
398
00:47:45,721 --> 00:47:50,321
Und der Himmel war nicht ...
399
00:47:51,361 --> 00:47:53,721
grau, pink.
400
00:47:55,001 --> 00:47:56,281
Es war blau.
401
00:47:58,040 --> 00:47:59,920
Klares Blau.
402
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
Und es gab viele Tiere.
403
00:48:04,920 --> 00:48:08,758
Alle Arten von Vögeln in verschiedenen Farben.
404
00:48:08,759 --> 00:48:11,279
Tiger, Mungos, Schlangen.
405
00:48:15,239 --> 00:48:17,139
Und dann waren da noch die Berge.
406
00:48:18,039 --> 00:48:19,499
Die Berge waren ...
407
00:48:22,478 --> 00:48:25,277
Nun, sie waren größer als
Du kannst sogar träumen, George.
408
00:48:25,278 --> 00:48:27,037
Und sie waren, meine Güte,
409
00:48:27,038 --> 00:48:28,757
lila, schwarz, grau.
410
00:48:28,758 --> 00:48:32,137
Einige von ihnen waren sogar schneeweiß.
411
00:48:35,077 --> 00:48:36,517
Kalter, weißer Schnee.
412
00:48:39,117 --> 00:48:43,155
Ich habe dort oben meinen Vater besucht.
413
00:48:43,156 --> 00:48:44,636
Er würde Karten zeichnen.
414
00:48:47,676 --> 00:48:52,896
Und dann eines Tages, als ich es war
ein bisschen älter, ich, ähm ...
415
00:48:54,635 --> 00:48:56,035
Ich bin auf ein Schiff gestiegen.
416
00:48:57,035 --> 00:49:01,954
Und ich segelte über die Ozeane.
Und ich kam ...
417
00:49:01,955 --> 00:49:02,995
Ich kam hierher.
418
00:49:05,395 --> 00:49:07,873
Als ich vom Schiff stieg, dachte ich ...
419
00:49:07,874 --> 00:49:10,274
"Es ist ein bisschen regnerisch."
420
00:49:13,154 --> 00:49:14,834
Aber ich fand es hübsch.
421
00:49:17,273 --> 00:49:19,593
Seine Landschaft ...
422
00:49:20,953 --> 00:49:22,513
und seine Städte.
423
00:49:24,993 --> 00:49:26,033
Menschen.
424
00:49:27,913 --> 00:49:29,432
Millionen von Menschen.
425
00:49:33,112 --> 00:49:34,152
Und Kinder.
426
00:49:35,192 --> 00:49:37,892
Tausende Kinder.
Kinder überall,
427
00:49:39,072 --> 00:49:42,110
spielen und lachen, singen und ähm
428
00:49:42,111 --> 00:49:43,911
schließlich schlafen gehen.
429
00:49:48,231 --> 00:49:50,171
Können wir eines Tages dorthin gehen?
430
00:50:01,870 --> 00:50:03,909
Ich werde anfangen, unsere Koffer zu packen.
431
00:50:17,908 --> 00:50:19,028
Nacht-Nacht, Mama.
432
00:50:31,907 --> 00:50:33,187
Ich liebe dich.
433
00:50:54,185 --> 00:50:55,865
Geh ins Bett.
32115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.