Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,460 --> 00:01:31,420
- Сценарист говорит, сериал про копа,
потерявшего ноги в Афганистане.
2
00:01:31,460 --> 00:01:35,980
Вернулся, научился ходить на протезах
из углепластика, как тот олимпиец,
3
00:01:36,020 --> 00:01:37,420
который свою девушку
пристрелил на толчке.
4
00:01:37,540 --> 00:01:38,900
И вот он вновь на работе.
5
00:01:39,180 --> 00:01:41,780
- Так он за преступниками
на протезах скачет?
6
00:01:41,820 --> 00:01:43,540
- Похоже, в том и вся соль.
7
00:01:43,700 --> 00:01:44,740
- Робокозёл.
8
00:01:44,780 --> 00:01:47,260
- Я ему говорю: "Хочешь
идею пооригинальней?
9
00:01:47,300 --> 00:01:50,180
Замути сериал про копа,
которому на всё насрать.
10
00:01:50,620 --> 00:01:53,020
Отстреливается, идёт домой,
ужинает с семьёй,
11
00:01:53,060 --> 00:01:54,940
трахает жену и спит как хорёк".
12
00:01:55,980 --> 00:01:57,540
"Напишешь такой сценарий -
13
00:01:57,700 --> 00:01:59,620
на работе в твою честь
парад устроят".
14
00:01:59,780 --> 00:02:00,940
Согласен, Деннис?
15
00:02:43,980 --> 00:02:45,420
Ты тут нахрена торчишь?
16
00:02:46,460 --> 00:02:48,340
Второй вечеринки ждёшь?
17
00:02:48,980 --> 00:02:50,660
- Не все вещи забрал.
18
00:02:57,420 --> 00:02:59,540
- Иди домой. Сворачивайся.
19
00:03:00,740 --> 00:03:02,140
Ну же, вали.
20
00:03:56,540 --> 00:03:57,620
- А что, здорово.
21
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
- Сойдёт.
22
00:03:59,780 --> 00:04:01,580
- В ночь двадцать четвёртого октября
23
00:04:01,700 --> 00:04:05,260
вы видели подсудимого и Андреа
на Восемьдесят седьмой улице?
24
00:04:07,620 --> 00:04:09,220
- Не хочу отвечать.
25
00:04:09,300 --> 00:04:11,100
- Но придётся, мистер Уильямс.
26
00:04:11,340 --> 00:04:13,660
- А вот и неправда.
В пятой поправке написано.
27
00:04:14,180 --> 00:04:16,460
- Боитесь себя скомпрометировать?
28
00:04:17,020 --> 00:04:18,380
- Да я ничего не сделал.
29
00:04:18,660 --> 00:04:21,180
- Тогда помогите нам
и ответьте на вопрос.
30
00:04:21,460 --> 00:04:24,260
- Я считаю, вы не правы. Без обид.
31
00:04:25,460 --> 00:04:26,340
Но ответ - да.
32
00:04:26,620 --> 00:04:27,460
- Ей отвечайте.
33
00:04:28,380 --> 00:04:29,460
- Да, я их видел.
34
00:04:29,660 --> 00:04:30,740
- Вы были одни?
35
00:04:32,900 --> 00:04:33,500
- Нет.
36
00:04:34,260 --> 00:04:36,100
- Почему детективу
вы ответили иначе?
37
00:04:37,740 --> 00:04:38,860
- Меня память подвела.
38
00:04:39,300 --> 00:04:40,980
- Память подвела?
39
00:04:41,060 --> 00:04:43,340
Или вы боялись своего спутника?
40
00:04:45,060 --> 00:04:46,300
- Здесь пятая прокатит?
41
00:04:46,660 --> 00:04:49,940
- Нет. Этот поезд уже уехал,
мистер Уильямс.
42
00:04:51,860 --> 00:04:54,260
- Нет. Я его не боюсь.
- Его?
43
00:04:54,700 --> 00:04:56,260
- Мужика зовут Дуэйн.
44
00:04:57,100 --> 00:04:58,500
- Дуэйн Рид?
45
00:04:58,580 --> 00:05:00,420
- Верно. Повезло чуваку, да?
46
00:05:00,620 --> 00:05:03,340
Навалится коп, закричит:
"Твоё имя, ниггер!".
47
00:05:03,500 --> 00:05:04,540
Ты ему: "Дуэйн Рид".
48
00:05:04,580 --> 00:05:06,020
А он: "Шутить вздумал, ублюдок?
49
00:05:07,140 --> 00:05:08,740
Получай! Назови имя, чтоб тебя!"
50
00:05:13,020 --> 00:05:13,780
Правда же?
51
00:05:15,980 --> 00:05:18,500
- Спасибо, мистер Уильямс.
- На здоровье.
52
00:05:18,780 --> 00:05:19,820
- Миссис Уайсс.
53
00:05:20,380 --> 00:05:21,980
- Вопросов нет, ваша честь.
54
00:05:24,060 --> 00:05:26,660
- Мистер Дуэйн Рид.
55
00:05:27,500 --> 00:05:29,100
Где вы проживаете
на данный момент?
56
00:05:29,780 --> 00:05:30,500
- В Кейв.
57
00:05:30,620 --> 00:05:32,740
- В Государственной
тюрьме Кейвендиша?
58
00:05:32,900 --> 00:05:34,060
- Я так и сказал.
59
00:05:34,300 --> 00:05:36,060
- Как вы там оказались?
60
00:05:36,420 --> 00:05:39,260
- Говорят, за ограбление.
Я бы сказал, просто взлом.
61
00:05:39,580 --> 00:05:40,740
Я ничего не унёс.
62
00:05:40,980 --> 00:05:43,100
- Может, потому что вас
задержали до того,
63
00:05:43,140 --> 00:05:45,780
как вы вынесли
телевизор за порог?
64
00:05:46,100 --> 00:05:47,060
- Так говорят.
65
00:05:47,420 --> 00:05:49,420
- Это ваш первый арест
за ограбление?
66
00:05:49,660 --> 00:05:50,700
- Вроде нет.
67
00:05:51,340 --> 00:05:52,380
- И мне так кажется.
68
00:05:52,700 --> 00:05:54,020
Он четырнадцатый.
69
00:05:54,460 --> 00:05:58,100
И вы напали на семерых из
четырнадцати домовладельцев с ножом.
70
00:05:58,980 --> 00:06:01,500
Мистера Куатро вы помните?
71
00:06:01,940 --> 00:06:03,340
- Я защищался.
72
00:06:03,500 --> 00:06:06,220
Он на меня набросился,
пришлось за жизнь бороться.
73
00:06:06,340 --> 00:06:08,380
- Мистеру Куатро было
семьдесят восемь,
74
00:06:08,460 --> 00:06:10,020
и он ходил с
кислородным баллоном.
75
00:06:10,380 --> 00:06:11,860
Вы принесли нож с собой?
76
00:06:12,300 --> 00:06:14,260
- Нет. Нашёл у него на кухне.
77
00:06:14,340 --> 00:06:16,660
- Нож для стейков,
двенадцать сантиметров.
78
00:06:16,900 --> 00:06:20,340
Вновь вас арестовали двадцатого
сентября двенадцатого года,
79
00:06:20,380 --> 00:06:22,180
и тут тоже кухонный нож.
80
00:06:22,300 --> 00:06:23,540
Его вы с собой взяли?
81
00:06:23,580 --> 00:06:26,140
- Опять же, это был взлом.
82
00:06:26,460 --> 00:06:28,140
- Сексуальное насилие с отягчающими.
83
00:06:28,180 --> 00:06:30,380
Но я спросила, откуда взялся нож.
84
00:06:31,340 --> 00:06:32,940
- Вроде, из раковины той дамы.
85
00:06:33,940 --> 00:06:36,100
- Как и в случае мистера Куатро,
86
00:06:36,300 --> 00:06:37,780
вы подобрали нож на месте.
87
00:06:37,820 --> 00:06:38,980
Это ваш фирменный метод?
88
00:06:40,620 --> 00:06:43,140
Руками разводить - мало,
мистер Рид, ответьте.
89
00:06:44,340 --> 00:06:45,260
- Ну ладно.
90
00:06:46,300 --> 00:06:47,020
Да.
91
00:06:48,420 --> 00:06:50,420
- Тревор Уильямс ваш знакомый?
92
00:06:52,500 --> 00:06:53,660
- Да, знакомый.
93
00:06:54,340 --> 00:06:58,020
- По его показаниям, при встрече
с подсудимым и Андреа Корниш
94
00:06:58,060 --> 00:06:59,580
у её дома, вы молчали.
95
00:07:00,740 --> 00:07:02,020
Сказал, вы просто стояли.
96
00:07:02,140 --> 00:07:03,340
- Попёр я к Шаранде.
97
00:07:03,740 --> 00:07:04,660
- В тишине.
98
00:07:05,940 --> 00:07:07,140
Смотрели, как они вошли.
99
00:07:07,180 --> 00:07:08,580
- И трава точно будет.
100
00:07:10,020 --> 00:07:11,860
- Интересно, о чем вы думали?
101
00:07:23,580 --> 00:07:25,180
- Есть вопросы, миссис Уайсс?
102
00:07:25,820 --> 00:07:27,620
- Вопросов нет, ваша честь.
103
00:07:34,260 --> 00:07:36,100
- Почему она наших не опрашивает?
104
00:07:37,100 --> 00:07:40,100
- Показывает присяжным,
что они её не волнуют.
105
00:07:40,500 --> 00:07:41,460
Но это не так.
106
00:07:43,980 --> 00:07:45,940
- Одну меня с гробовщиком бросишь?
107
00:07:46,700 --> 00:07:48,020
- Справишься.
108
00:08:16,580 --> 00:08:18,220
- Что тут происходит, мистер Дэй?
109
00:08:18,780 --> 00:08:21,980
- Она бросила зажжённую сигарету
у бензонасоса рядом со мной.
110
00:08:22,380 --> 00:08:23,340
Я её погасил.
111
00:08:23,820 --> 00:08:27,100
- И люди обычно гасят сигареты
о чужие стёкла?
112
00:08:27,700 --> 00:08:29,380
- Некоторые гасят их хоть во рту.
113
00:08:31,980 --> 00:08:35,500
- Перед этим вы постучали по окну,
будто просили его опустить.
114
00:08:35,900 --> 00:08:37,380
Она этого не сделала.
115
00:08:38,020 --> 00:08:39,540
Может, испугалась вас?
116
00:08:40,100 --> 00:08:41,460
- Да кого я напугаю?
117
00:08:41,820 --> 00:08:42,780
- Меня напугали.
118
00:08:43,140 --> 00:08:45,420
Вашими словами в морге. Помните?
119
00:08:45,660 --> 00:08:47,220
- Так же нельзя, да?
120
00:08:47,460 --> 00:08:48,580
Она показания дает.
121
00:08:49,180 --> 00:08:50,300
- Вроде того.
122
00:08:50,940 --> 00:08:53,020
Забудьте про последний
комментарий мисс Капур.
123
00:08:54,060 --> 00:08:57,140
- Этот судебный запрет
запросила ваша жена Мишель.
124
00:08:57,540 --> 00:08:59,300
- После этого мы
опять сошлись.
125
00:08:59,540 --> 00:09:00,540
- Чудесно.
126
00:09:00,580 --> 00:09:02,940
Рада, что вы как-то
уладили ситуацию.
127
00:09:03,980 --> 00:09:07,420
А что насчет звонка в полицию?
По её словам вы угрожали ей ножом.
128
00:09:07,900 --> 00:09:11,060
- Пока полиция приехала,
она успокоилась, и дело с концом.
129
00:09:11,180 --> 00:09:12,860
- Прямо всепрощающая женщина.
130
00:09:13,740 --> 00:09:14,980
- Я ей ничего не делал.
131
00:09:15,420 --> 00:09:16,140
- Кому?
132
00:09:17,060 --> 00:09:18,700
- А о ком мы говорили?
Моей жене.
133
00:09:22,100 --> 00:09:25,620
- Так. Вы заполнили
бак, но не уехали.
134
00:09:25,940 --> 00:09:27,460
Что вы тут делаете - мне неясно.
135
00:09:27,780 --> 00:09:28,580
Ждёте?
136
00:09:29,100 --> 00:09:30,140
- Отдыхаю.
137
00:09:36,180 --> 00:09:38,820
- Наконец вы выезжаете,
в одно время с ними.
138
00:09:39,340 --> 00:09:40,980
Вы их преследуете,
мистер Дэй?
139
00:09:41,620 --> 00:09:43,660
- Нет.
- Тогда куда едете?
140
00:09:44,020 --> 00:09:45,820
- Где я бываю - моё дело.
141
00:09:45,980 --> 00:09:48,780
- Да ладно. Будьте молодцом,
ответьте даме.
142
00:09:50,500 --> 00:09:51,380
- Домой.
143
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
- К Мишель?
144
00:09:53,220 --> 00:09:54,860
- В другой дом.
145
00:09:55,340 --> 00:09:58,060
- Общежитие для мужчин
на Сто тридцать пятой улице?
146
00:09:58,140 --> 00:09:59,220
- Что тут такого?
147
00:09:59,300 --> 00:10:01,380
- Ничего, но если бы вы
поехали домой к Мишель
148
00:10:01,580 --> 00:10:03,540
или в отель
с камерами наблюдения,
149
00:10:03,580 --> 00:10:06,980
мы бы смогли проверить,
куда вы направились.
150
00:10:07,300 --> 00:10:08,580
А мы не можем.
151
00:10:24,540 --> 00:10:26,660
- Чудесно выглядишь. Чудесно.
152
00:10:39,060 --> 00:10:41,700
- Во-первых, будешь у нас свидетелем.
153
00:10:41,740 --> 00:10:45,300
Объяснишь в суде,
как не убил свою падчерицу.
154
00:10:45,340 --> 00:10:47,460
Во-вторых, я мало качаюсь,
155
00:10:47,500 --> 00:10:49,940
так что если ещё раз будешь
угрожать моей семье,
156
00:10:49,980 --> 00:10:52,740
тебя навестит мой клиент.
157
00:10:53,540 --> 00:10:55,100
Он из Нью-Джерси.
158
00:11:26,620 --> 00:11:27,580
- Руки вверх.
159
00:11:39,860 --> 00:11:41,300
- Поднимите правую руку.
160
00:11:43,140 --> 00:11:47,220
Вы клянётесь говорить правду,
только правду и ничего, кроме правды?
161
00:11:47,660 --> 00:11:48,420
- Да.
162
00:11:50,620 --> 00:11:53,180
- Соболезную, мистер Тейлор,
и прошу прощения,
163
00:11:53,220 --> 00:11:55,780
но в некоторые вещи
ясность внесёте лишь вы.
164
00:11:57,460 --> 00:12:00,700
Как бы вы описали ваши
отношения с падчерицей?
165
00:12:01,420 --> 00:12:03,620
- Сказать по правде - так себе.
166
00:12:03,660 --> 00:12:05,140
- За правдой мы и пришли.
167
00:12:05,740 --> 00:12:07,620
Вы знаете, в чём была проблема?
168
00:12:09,100 --> 00:12:10,660
- В основном, в наркотиках.
169
00:12:11,340 --> 00:12:13,940
Это подпортило её
отношения со мной,
170
00:12:14,580 --> 00:12:15,740
и с матерью.
171
00:12:16,020 --> 00:12:17,740
Да и мои с её матерью тоже.
172
00:12:18,340 --> 00:12:21,580
Наркомания далеко может
закинуть сети.
173
00:12:22,540 --> 00:12:26,140
- Её мать и ваша жена Эвелин умерла
год назад, я соболезную.
174
00:12:26,420 --> 00:12:27,700
Ваш брак долго продлился?
175
00:12:28,140 --> 00:12:28,980
- Два года.
176
00:12:29,180 --> 00:12:31,140
- И как к этому относилась Андреа?
177
00:12:32,620 --> 00:12:34,900
- Так же, как и многие
дети к отчимам.
178
00:12:35,380 --> 00:12:39,740
- Полагаю, её мать была счастлива.
Ее дочь это не радовало?
179
00:12:40,540 --> 00:12:41,260
- Нет.
180
00:12:41,620 --> 00:12:44,780
- Её беспокоила разница в возрасте?
Сколько лет, двадцать?
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,620
- Ну, не радовала.
182
00:12:47,380 --> 00:12:48,460
Андреа.
183
00:12:49,020 --> 00:12:51,260
Эвелин было всё равно.
И мне тоже.
184
00:12:51,700 --> 00:12:53,740
- Андреа не устраивало
что-то ещё в вашем браке,
185
00:12:53,780 --> 00:12:55,940
до, во время и после него?
186
00:12:56,660 --> 00:12:57,500
- Да.
187
00:12:58,060 --> 00:12:59,220
Завещание Эвелин.
188
00:13:01,660 --> 00:13:03,820
- После смерти Эвелин
вам что-то причиталось,
189
00:13:03,860 --> 00:13:05,820
пусть вы и были
женаты лишь два года.
190
00:13:07,540 --> 00:13:09,860
- Верно.
- И Андреа это не устраивало.
191
00:13:10,660 --> 00:13:12,460
- Да она была в ярости.
192
00:13:12,500 --> 00:13:15,820
- От того, что вы получили половину
имущества её матери, включая дом
193
00:13:15,860 --> 00:13:19,620
на Восемьдесят седьмой улице ценой
в десять миллионов?
194
00:13:21,340 --> 00:13:22,140
- Верно.
195
00:13:22,220 --> 00:13:24,740
- И в ярости она подала апелляцию
в суд по наследственным делам,
196
00:13:24,780 --> 00:13:27,540
лишь бы вы не получили ни гроша.
197
00:13:30,540 --> 00:13:31,380
- Так и есть.
198
00:13:31,740 --> 00:13:32,980
- Это вас не разъярило?
199
00:13:34,100 --> 00:13:34,860
- Нет.
200
00:13:35,100 --> 00:13:36,700
Я понимал, каково ей было.
201
00:13:37,060 --> 00:13:39,860
- Понимали,
но подали встречный иск.
202
00:13:40,380 --> 00:13:42,100
Это помогло её утихомирить?
203
00:13:44,180 --> 00:13:45,860
- Нет. Не помогло.
204
00:13:46,140 --> 00:13:48,460
- Как же таким людям ужиться
под одной крышей?
205
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
- Мы не уживались.
206
00:13:50,060 --> 00:13:51,660
Она просила меня уйти, я ушёл.
207
00:13:52,020 --> 00:13:55,340
- Вы переехали из десятимиллионного
дома её матери? Куда?
208
00:13:55,900 --> 00:13:57,940
- В каморку в Куинс на пятом этаже.
209
00:13:58,820 --> 00:13:59,740
Знаете, что?
210
00:14:00,260 --> 00:14:03,740
В сравнении с ежедневными воплями
двадцатилетней наркоманки
211
00:14:04,820 --> 00:14:05,980
это рай.
212
00:14:06,940 --> 00:14:09,180
- Теперь все разрешилось,
и вы можете вернуться.
213
00:14:09,220 --> 00:14:10,380
Или продать дом.
214
00:14:11,380 --> 00:14:12,460
- Так и планирую.
215
00:14:14,300 --> 00:14:16,020
- Кем вы работаете, мистер Тейлор?
216
00:14:16,220 --> 00:14:19,100
- Личным тренером
в "Атлантис-Фитнес".
217
00:14:19,540 --> 00:14:20,940
- Там вы встретили Эвелин?
218
00:14:20,980 --> 00:14:23,900
- Нет, это было в прошлом
фитнес-клубе. "Эквиноксе".
219
00:14:23,940 --> 00:14:26,300
- И вы перешли в "Атлантис"? Зарплата
лучше?
220
00:14:26,500 --> 00:14:27,140
- Нет.
221
00:14:27,220 --> 00:14:29,670
- Или потому что
клиентки "Эквинокса"
222
00:14:29,700 --> 00:14:32,500
пожаловались начальству
на вашу назойливость?
223
00:14:33,940 --> 00:14:35,180
- Это была клевета.
224
00:14:35,580 --> 00:14:37,260
Но пара клиентов
и правда жаловалась.
225
00:14:37,660 --> 00:14:39,300
- Сколько вы получаете в Атлантис?
226
00:14:42,060 --> 00:14:42,820
- Так.
227
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
Я прекрасно понимаю, к чему вы
клоните, давайте не будем юлить
228
00:14:46,820 --> 00:14:49,460
и сэкономим ценное
время этих людей.
229
00:14:49,900 --> 00:14:52,380
Там я зарабатываю тридцать
пять тысяч в год.
230
00:14:52,660 --> 00:14:55,340
Плюс что перепадёт
с частных уроков.
231
00:14:55,540 --> 00:14:57,220
Я на грани банкротства.
232
00:14:57,500 --> 00:14:59,700
Уже дважды на него подавал.
233
00:15:00,420 --> 00:15:01,260
И нет,
234
00:15:01,860 --> 00:15:03,500
я не убивал свою падчерицу.
235
00:15:03,940 --> 00:15:05,180
- Вас арестовывали?
236
00:15:06,500 --> 00:15:07,340
- Да.
237
00:15:07,580 --> 00:15:08,500
- Дважды, так?
238
00:15:08,860 --> 00:15:10,780
Оба раза - за домашнее насилие.
239
00:15:12,420 --> 00:15:14,340
Первый был с вашей
бывшей женой Джин,
240
00:15:15,380 --> 00:15:17,100
и второй - с матерью Андреа.
241
00:15:17,940 --> 00:15:20,020
В обоих случаях -
судебные запреты.
242
00:15:20,660 --> 00:15:21,380
- Да.
243
00:15:21,740 --> 00:15:24,620
- Также к вам перешёл
трастовый фонд Андреа,
244
00:15:24,660 --> 00:15:26,740
на который вы
претендовали в суде.
245
00:15:26,820 --> 00:15:28,260
Когда вы подали запрос?
246
00:15:29,540 --> 00:15:31,220
- Дату назвать? Не знаю.
247
00:15:31,500 --> 00:15:33,420
- Вот и он, посмотрим.
248
00:15:42,460 --> 00:15:43,940
- Двадцать седьмого октября.
249
00:15:46,060 --> 00:15:48,420
- Спустя два дня после её убийства.
В понедельник.
250
00:15:48,460 --> 00:15:50,700
Конечно, на выходных
там закрыто.
251
00:15:50,940 --> 00:15:52,620
Время подачи тут указано?
252
00:15:54,300 --> 00:15:55,260
- Восемь утра.
253
00:15:56,100 --> 00:15:58,380
- А когда открывается наследственный
суд?
254
00:15:58,860 --> 00:15:59,940
- В восемь утра.
255
00:16:00,300 --> 00:16:01,100
- Ясно.
256
00:16:01,900 --> 00:16:03,420
И когда прошли похороны Андреа?
257
00:16:04,780 --> 00:16:06,020
- В среду.
258
00:16:06,340 --> 00:16:09,900
- За два дня до похорон вы подали
заявку на её трастовый фонд.
259
00:16:10,780 --> 00:16:12,500
Кажется, порядок событий мне ясен.
260
00:16:12,780 --> 00:16:14,220
Последний вопрос -
261
00:16:14,900 --> 00:16:16,500
когда Андреа попросила
вас уехать,
262
00:16:16,980 --> 00:16:18,940
она поменяла замки?
263
00:16:20,580 --> 00:16:23,060
- Не знаю. Я не возвращался.
264
00:16:24,380 --> 00:16:25,620
- Она их не меняла.
265
00:16:30,540 --> 00:16:31,660
- Миссис Уайсс?
266
00:16:32,780 --> 00:16:34,220
- Вопросов нет.
267
00:16:59,420 --> 00:17:00,660
- Раньше.
268
00:17:53,660 --> 00:17:56,180
Нужны чеки по кредиткам с той ночи.
269
00:17:56,820 --> 00:17:59,540
- Не выйдет.
Это личные данные клиента.
270
00:17:59,980 --> 00:18:01,660
Или у вас есть ордер?
271
00:18:01,700 --> 00:18:05,180
- Я спрашиваю не о покупках
наличными, о них вы будете молчать.
272
00:18:05,220 --> 00:18:06,580
Только кредитки.
273
00:18:07,180 --> 00:18:09,860
- Без ордера нельзя. Простите.
274
00:18:14,900 --> 00:18:16,260
- Вот вам ордер.
275
00:18:16,300 --> 00:18:18,180
Представьте, что тут двойка.
276
00:18:45,540 --> 00:18:47,540
- Ты должна быть спокойна.
277
00:18:47,740 --> 00:18:49,580
- А ты спокоен?
- Да.
278
00:18:50,700 --> 00:18:53,140
- Заливаешь почище отчима девушки.
279
00:18:53,420 --> 00:18:56,140
- В любом случае,
делать больше нечего.
280
00:18:56,180 --> 00:18:57,660
Свидетели кончились.
281
00:18:58,100 --> 00:18:59,140
Мы свободны.
282
00:19:01,420 --> 00:19:03,020
- Я хочу вызвать Наза.
283
00:19:06,700 --> 00:19:07,660
- Нет, не хочешь.
284
00:19:07,740 --> 00:19:08,900
- Им надо услышать его слова.
285
00:19:08,940 --> 00:19:13,540
- Нет, не надо. Все резонные
сомнения у них уже есть.
286
00:19:13,580 --> 00:19:15,740
- Я не согласна.
- Не согласна?
287
00:19:15,780 --> 00:19:17,860
Да что ты знаешь,
чтоб со мной спорить?
288
00:19:18,220 --> 00:19:21,220
Ты кто такая вообще?
Напомни, сколько у тебя опыта?
289
00:19:21,940 --> 00:19:23,140
- А сам ты кто?
290
00:19:24,620 --> 00:19:25,540
- Слушай.
291
00:19:26,140 --> 00:19:31,220
Он вошёл в этот зал суда под
покровом презумпции невиновности.
292
00:19:31,260 --> 00:19:34,900
И будет и дальше его носить,
пока не даст показания.
293
00:19:34,940 --> 00:19:36,140
Тогда покров спадёт.
294
00:19:36,180 --> 00:19:38,740
Исчезнет, как только он там очутится.
- Не исчезнет.
295
00:19:38,780 --> 00:19:40,260
- В глазах присяжных - да.
296
00:19:40,300 --> 00:19:44,540
На подмостках он обязан доказать свою
невиновность, они этого ждут.
297
00:19:45,180 --> 00:19:47,820
И всё, что мы им показали,
полетит к чертям.
298
00:19:47,860 --> 00:19:49,700
- Всё, что я им показала.
299
00:19:51,540 --> 00:19:52,700
- Прикончить меня хочешь.
300
00:19:52,780 --> 00:19:55,100
Ну и ладно, но его не убивай.
301
00:19:55,420 --> 00:19:57,940
Иди домой,
пиши заключительную речь.
302
00:20:01,940 --> 00:20:03,500
- Как думаешь, справишься?
303
00:20:04,580 --> 00:20:07,220
- А ты?
- Я - да. По-моему, это важно.
304
00:20:08,340 --> 00:20:10,380
- Если не справлюсь, мы проиграем?
305
00:20:11,140 --> 00:20:12,540
- Увы, это возможно.
306
00:20:19,180 --> 00:20:21,540
- Если решусь, мне нужна
будет помощь.
307
00:20:22,340 --> 00:20:23,900
- Я объясню, что делать.
308
00:20:24,500 --> 00:20:27,660
Но как только я сяду, а она встанет,
от меня проку не будет.
309
00:20:27,900 --> 00:20:29,340
- Я не про эту помощь.
310
00:21:16,180 --> 00:21:17,300
- Джон.
- Привет.
311
00:21:17,500 --> 00:21:19,220
Прости, что пропустил
твою вечеринку.
312
00:21:19,500 --> 00:21:20,700
- Скорее, поминки.
313
00:21:21,580 --> 00:21:24,660
- Шёл бы ты ко мне работать в охране.
314
00:21:24,700 --> 00:21:27,060
Лучшая работа в моей жизни.
315
00:21:28,380 --> 00:21:29,780
- Слушай, окажи услугу.
316
00:21:30,180 --> 00:21:33,340
Нужно добыть имена и
адреса без ордера.
317
00:21:38,300 --> 00:21:39,340
- Без проблем.
318
00:21:39,700 --> 00:21:41,460
Сейчас же соберу вещи в тюрягу.
319
00:21:41,940 --> 00:21:43,620
- Спасибо, Джон.
- Да ладно.
320
00:22:51,860 --> 00:22:52,660
- Ворота!
321
00:23:41,340 --> 00:23:42,300
- Принесла?
322
00:23:43,820 --> 00:23:45,140
Надеюсь, что да.
323
00:23:47,340 --> 00:23:48,220
Смогла?
324
00:23:55,500 --> 00:23:56,300
Не бойся.
325
00:24:19,700 --> 00:24:20,660
Где остальное?
326
00:24:33,940 --> 00:24:34,900
Я слежу.
327
00:25:07,060 --> 00:25:07,900
- Хорошо?
328
00:25:09,940 --> 00:25:10,940
Офицер?
329
00:25:43,940 --> 00:25:47,820
За вашу короткую связь с Андреа
у вас появились к ней чувства?
330
00:25:48,460 --> 00:25:50,460
- Да. Она мне понравилась.
331
00:25:51,820 --> 00:25:53,340
С ней было весело.
332
00:25:54,500 --> 00:25:57,340
С моими друзьями не так,
у них консервативное воспитание.
333
00:25:57,540 --> 00:25:59,260
- Мусульманское, да?
- Да.
334
00:25:59,700 --> 00:26:03,380
- Опишите, каково было обнаружить
её позднее той ночью?
335
00:26:04,500 --> 00:26:06,020
- Я проснулся на кухне.
336
00:26:06,300 --> 00:26:09,340
Поднялся по лестнице
из гостиной в спальню,
337
00:26:09,740 --> 00:26:11,540
одеться и попрощаться.
338
00:26:13,340 --> 00:26:14,700
Она не отозвалась.
339
00:26:15,260 --> 00:26:16,940
Я её коснулся, чтоб разбудить,
340
00:26:17,300 --> 00:26:19,540
и почувствовал влагу на руке.
341
00:26:20,180 --> 00:26:23,300
Включил лампу рядом с
кроватью и увидел её.
342
00:26:24,500 --> 00:26:26,020
Кровь, раны.
343
00:26:26,820 --> 00:26:27,660
И...
344
00:26:29,820 --> 00:26:30,940
- Она была мертва.
345
00:26:31,380 --> 00:26:32,180
- Да.
346
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
- А вы что?
347
00:26:37,580 --> 00:26:39,660
- Я испугался и убежал.
348
00:26:40,900 --> 00:26:44,300
Сейчас мне стыдно,
что я так поступил.
349
00:26:46,340 --> 00:26:47,300
Но это правда.
350
00:26:48,740 --> 00:26:49,700
Я испугался.
351
00:26:52,380 --> 00:26:53,460
- Вы её убили?
352
00:26:55,020 --> 00:26:55,620
- Нет.
353
00:26:57,420 --> 00:26:58,820
Нет, это невозможно.
354
00:26:59,740 --> 00:27:03,500
Даже потеряв рассудок,
я не убил бы. Сердцем чую.
355
00:27:07,140 --> 00:27:07,980
- Спасибо.
356
00:27:20,660 --> 00:27:21,860
- Миссис Уайсс.
357
00:27:40,220 --> 00:27:42,060
- Вы часто лжёте, мистер Кхан?
358
00:27:44,020 --> 00:27:45,340
- Избегаю этого.
359
00:27:46,180 --> 00:27:49,860
- Забирать вещи без
разрешения, например, такси -
360
00:27:50,220 --> 00:27:51,420
чем не ложь?
361
00:27:51,500 --> 00:27:52,300
- Ложь.
362
00:27:53,100 --> 00:27:56,060
- А достать рецепт от
врача на амфетамины
363
00:27:56,300 --> 00:27:59,700
и продавать их друзьям
с огромной прибылью?
364
00:28:00,180 --> 00:28:02,860
Об этом вы консервативным
родителям говорили?
365
00:28:04,140 --> 00:28:04,900
- Нет.
366
00:28:06,820 --> 00:28:07,980
- Когда Андреа
367
00:28:08,540 --> 00:28:09,820
села в ваше такси,
368
00:28:09,860 --> 00:28:12,540
вы просили её выйти,
как тех двоих?
369
00:28:13,020 --> 00:28:13,860
- Нет.
370
00:28:15,780 --> 00:28:17,060
- Личико понравилось?
371
00:28:18,860 --> 00:28:20,740
- Наверное.
- Ладно.
372
00:28:21,100 --> 00:28:22,740
Она у вас в такси,
373
00:28:22,780 --> 00:28:25,380
вы её повсюду развозите,
покупаете ей пиво.
374
00:28:26,460 --> 00:28:28,660
Понимаете, к чему дело клонится?
375
00:28:30,260 --> 00:28:31,260
- Понимаю?
376
00:28:31,900 --> 00:28:35,620
- Ну, мысли были?
Вроде "Вдруг в постель её затащу".
377
00:28:36,620 --> 00:28:39,180
- Нет, это не моё.
- Что?
378
00:28:39,220 --> 00:28:41,100
- Спать с незнакомками.
379
00:28:42,020 --> 00:28:44,540
- Разве не это вы сделали
спустя три часа?
380
00:28:47,580 --> 00:28:48,220
- Да.
381
00:28:52,900 --> 00:28:54,940
- Как именно вы занялись сексом?
382
00:28:55,940 --> 00:29:00,980
Если боитесь, что родители услышат,
они могут удалиться.
383
00:29:05,660 --> 00:29:07,020
- Секс был обычный.
384
00:29:08,140 --> 00:29:10,030
- К сожалению, нужно больше деталей.
385
00:29:10,060 --> 00:29:11,500
- Протестую. Не нужно.
386
00:29:12,420 --> 00:29:13,500
- Отклонено.
387
00:29:16,620 --> 00:29:18,820
- Деталей я не помню.
388
00:29:18,940 --> 00:29:23,180
- Вы так часто занимаетесь сексом,
что воспоминания путаются?
389
00:29:24,220 --> 00:29:24,980
- Нет.
390
00:29:25,700 --> 00:29:29,020
- Сколько раз вы занимались сексом,
с женщинами или мужчинами?
391
00:29:29,780 --> 00:29:32,060
- До того - один раз.
С девушкой.
392
00:29:34,180 --> 00:29:35,540
- Всего раз?
393
00:29:37,140 --> 00:29:39,980
И про второй раз ничего
не вспомните?
394
00:29:40,260 --> 00:29:41,620
- Наркотиков было много.
395
00:29:42,100 --> 00:29:43,900
- Точно. Мы слышали.
396
00:29:45,220 --> 00:29:46,740
Прелюдии тоже много?
397
00:29:51,380 --> 00:29:52,140
- Нет.
398
00:29:52,460 --> 00:29:54,140
Этого она не хотела.
399
00:29:54,780 --> 00:29:56,940
- Она не хотела? Ясно.
400
00:29:57,700 --> 00:29:58,740
А вы-то что?
401
00:29:59,500 --> 00:30:00,700
Вам это по вкусу?
402
00:30:01,620 --> 00:30:02,860
- А вам было бы по вкусу?
403
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
- Что?
404
00:30:07,340 --> 00:30:09,420
- Сидеть перед столькими людьми
405
00:30:10,500 --> 00:30:12,340
и отвечать на подобные вопросы?
406
00:30:14,140 --> 00:30:15,300
- Вот вы о чём.
407
00:30:16,780 --> 00:30:18,060
Мне бы это
не понравилось.
408
00:30:18,580 --> 00:30:20,740
Но если бы меня
судили за убийство
409
00:30:20,940 --> 00:30:25,140
и я сама решилась давать показания,
то отвечала бы на все вопросы.
410
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Знаете что?
411
00:30:31,060 --> 00:30:34,500
Давайте пропустим этот
ваш секс без прелюдии.
412
00:30:34,540 --> 00:30:38,460
Что вы делали потом, до момента,
когда очнулись на кухне внизу?
413
00:30:39,180 --> 00:30:40,340
- Не помню.
414
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
- Это чрезвычайно важный
момент, мистер Кхан.
415
00:30:44,980 --> 00:30:48,100
Постарайтесь вспомнить,
ради вашего же блага.
416
00:30:49,180 --> 00:30:50,620
- Знаю, но не могу.
417
00:30:51,180 --> 00:30:52,100
- Ничего?
418
00:30:52,460 --> 00:30:56,380
Никаких действий, звуков?
Даже не помните, как спускались?
419
00:30:56,500 --> 00:30:57,340
- Ничего.
420
00:30:57,980 --> 00:30:59,140
- Значит, вы очнулись,
421
00:31:00,060 --> 00:31:03,260
поднялись, увидели её труп,
422
00:31:03,900 --> 00:31:05,780
и выбежали в слепой панике?
423
00:31:05,820 --> 00:31:06,620
- Да.
424
00:31:07,980 --> 00:31:10,460
- Но тут вы вернулись
и вломились в место,
425
00:31:10,500 --> 00:31:12,740
из которого выбежали
в слепой панике.
426
00:31:13,380 --> 00:31:14,460
Напомните, зачем.
427
00:31:14,500 --> 00:31:17,100
- Ключи от машины были
в моей куртке, я ее забыл.
428
00:31:17,740 --> 00:31:18,580
- Ясно.
429
00:31:18,820 --> 00:31:21,220
Вы взяли куртку и вновь убежали.
430
00:31:21,380 --> 00:31:22,100
- Да.
431
00:31:23,220 --> 00:31:25,100
- Ещё что-нибудь взяли?
- Нет.
432
00:31:26,700 --> 00:31:29,180
- Пузырёк с амфетамином уже был
в кармане?
433
00:31:29,220 --> 00:31:31,900
- Нет, вы правы,
я взял его с кофейного столика.
434
00:31:32,340 --> 00:31:36,220
- Наркотик, который, по словам вашего
адвоката, принадлежал Андреа?
435
00:31:37,340 --> 00:31:38,500
- Да, ей.
436
00:31:39,100 --> 00:31:40,420
- Так зачем вы его взяли?
437
00:31:42,380 --> 00:31:43,500
- Не знаю.
438
00:31:44,140 --> 00:31:45,940
- Ещё что-то брали?
- Нет.
439
00:31:47,180 --> 00:31:48,140
- Думайте.
440
00:31:52,460 --> 00:31:53,220
- Нет.
441
00:31:54,460 --> 00:31:57,220
- Значит, орудие убийства
уже было в кармане.
442
00:31:57,420 --> 00:31:58,460
- Протестую.
443
00:31:59,660 --> 00:32:02,580
- Хорошо. Нож уже был
у вас в кармане.
444
00:32:03,220 --> 00:32:05,140
- Нет. И его я забрал.
445
00:32:05,500 --> 00:32:06,300
- Зачем?
446
00:32:08,660 --> 00:32:10,260
- Знал, как всё это выглядело.
447
00:32:11,180 --> 00:32:12,220
- Вы были пьяны,
448
00:32:12,420 --> 00:32:16,260
под кайфом, в ужасе,
в слепой панике.
449
00:32:17,860 --> 00:32:19,660
И осознавали,
как это выглядело?
450
00:32:20,460 --> 00:32:22,620
- Да.
- И как же?
451
00:32:25,140 --> 00:32:26,380
- Будто я её убил.
452
00:32:32,420 --> 00:32:33,220
- Ясно.
453
00:32:33,940 --> 00:32:36,900
Вы вновь ушли из дома
с кетамином и ножом.
454
00:32:36,940 --> 00:32:38,540
Сели в такси отца.
455
00:32:38,740 --> 00:32:41,940
Что было дальше
мы слышали от полицейских.
456
00:32:42,260 --> 00:32:43,140
Теперь
457
00:32:43,980 --> 00:32:45,700
вы в патрульной машине,
458
00:32:45,740 --> 00:32:49,220
вас везёт в участок офицер Белл,
думая, что вы очевидец.
459
00:32:49,860 --> 00:32:51,340
И что вы у него спросили?
460
00:32:53,380 --> 00:32:54,420
- Мертва ли она.
461
00:32:55,900 --> 00:32:57,180
- К чему этот вопрос?
462
00:32:57,220 --> 00:32:59,020
- Я надеялся, что это не так.
463
00:32:59,540 --> 00:33:03,060
- Прошу, перечитайте показание
начиная с "включил лампу".
464
00:33:04,420 --> 00:33:07,540
- Мистер Кхан: "Включил лампу рядом
с кроватью и увидел её.
465
00:33:07,580 --> 00:33:09,260
Кровь, раны. И..."
466
00:33:09,300 --> 00:33:10,820
Мисс Капур: "Она была мертва".
467
00:33:10,860 --> 00:33:12,220
Мистер Кхан: "Да".
468
00:33:12,780 --> 00:33:15,980
- Когда вы её увидели перед
тем, как убежать в панике,
469
00:33:16,260 --> 00:33:17,620
она была мертва.
470
00:33:18,100 --> 00:33:20,340
А через два часа в
патрульной машине
471
00:33:20,620 --> 00:33:21,740
вы засомневались.
472
00:33:23,100 --> 00:33:24,700
- Она была мертва с виду.
473
00:33:25,180 --> 00:33:27,580
- Но могла быть живой?
- Не знаю.
474
00:33:29,300 --> 00:33:31,220
- Вы не проверили пульс?
- Нет.
475
00:33:31,940 --> 00:33:34,660
- Не вызвали скорую?
- Нет.
476
00:33:36,500 --> 00:33:39,660
- Почему?
Если она могла быть жива?
477
00:33:43,180 --> 00:33:44,660
- Не знаю, я не подумал.
478
00:33:46,620 --> 00:33:48,900
- Понимаете, почему
мне непросто?
479
00:33:51,260 --> 00:33:53,380
Вам хватило здравомыслия
480
00:33:54,180 --> 00:33:56,300
убежать с места преступления,
481
00:33:56,540 --> 00:33:59,860
скрыть следы вашей причастности,
482
00:33:59,980 --> 00:34:01,940
сесть за руль
483
00:34:02,300 --> 00:34:04,020
и ни во что не врезаться.
484
00:34:05,740 --> 00:34:09,540
Но не хватило на то, чтоб нажать
на три кнопке в телефоне.
485
00:34:22,620 --> 00:34:24,300
Пророк Мухаммед
486
00:34:24,900 --> 00:34:27,060
говорил об этом следующее:
487
00:34:28,300 --> 00:34:32,780
"Беги как можно скорей
к нуждающимся в помощи".
488
00:34:34,180 --> 00:34:35,980
Вы это сделали для Андреа?
489
00:34:45,060 --> 00:34:46,940
Вот как обстоят дела,
мистер Кхан.
490
00:34:47,340 --> 00:34:48,500
И вы это знаете.
491
00:34:49,860 --> 00:34:51,860
Убили вы её или нет -
492
00:34:52,500 --> 00:34:54,020
вы могли её спасти.
493
00:34:54,420 --> 00:34:56,700
Девушку, которая вам
только встретилась,
494
00:34:57,060 --> 00:34:58,820
но приглянулась.
495
00:35:07,100 --> 00:35:08,260
Вы её убили?
496
00:35:25,060 --> 00:35:26,300
- Не знаю.
497
00:35:35,340 --> 00:35:36,260
- Я закончила.
498
00:35:53,460 --> 00:35:54,500
- Мисс Капур?
499
00:36:00,300 --> 00:36:02,060
- У защиты нет вопросов, ваша честь.
500
00:36:19,140 --> 00:36:20,620
- Знаешь, поначалу
501
00:36:20,940 --> 00:36:22,580
я думал, у нас
502
00:36:23,860 --> 00:36:25,420
хоть одна десятая шанса есть.
503
00:36:26,620 --> 00:36:27,420
Теперь
504
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
ноль.
505
00:36:35,380 --> 00:36:36,900
Ты его приговорила.
506
00:37:04,980 --> 00:37:05,900
- Нет.
507
00:37:10,220 --> 00:37:11,860
- Спорить не собираюсь.
508
00:37:23,780 --> 00:37:27,540
- Господа присяжные, напоминаю
вам ни с кем не обсуждать дело
509
00:37:27,660 --> 00:37:31,340
и не включать телевизоры,
компьютеры и айпады.
510
00:37:32,300 --> 00:37:34,980
Приятных выходных без техники.
511
00:37:35,020 --> 00:37:36,220
Увидимся в понедельник.
512
00:39:46,220 --> 00:39:47,140
- Майк.
513
00:39:48,060 --> 00:39:50,700
Помнишь перестрелку в стрип-клубе
в прошлый Йом-Киппур?
514
00:39:50,740 --> 00:39:52,060
Как жертву звали?
515
00:39:52,940 --> 00:39:54,300
- Ты ещё здесь?
516
00:39:54,700 --> 00:39:56,140
Какого хрена?
517
00:39:58,740 --> 00:39:59,860
- Не помнишь?
518
00:41:36,820 --> 00:41:38,100
Виски со льдом.
519
00:41:42,140 --> 00:41:43,300
Как дела?
520
00:41:45,340 --> 00:41:46,300
- Хорошо.
521
00:41:47,260 --> 00:41:48,220
- Я Деннис.
522
00:41:48,980 --> 00:41:49,780
- Рэй.
523
00:41:50,300 --> 00:41:51,980
- Очень приятно.
- И мне.
524
00:41:52,380 --> 00:41:53,580
- Чем по жизни занимаешься?
525
00:41:56,340 --> 00:41:57,660
- Я финансовый консультант.
526
00:41:58,900 --> 00:42:00,180
- А я в гольф играю.
527
00:42:01,900 --> 00:42:02,740
- Типа
528
00:42:03,140 --> 00:42:04,180
профессионал?
529
00:42:04,220 --> 00:42:05,620
- Типа, пенсионер.
530
00:42:06,780 --> 00:42:08,540
Раньше я пил Мидлтон,
531
00:42:09,180 --> 00:42:11,460
теперь только
ширпотребный скотч.
532
00:42:11,900 --> 00:42:13,540
Славные времена позади.
533
00:42:14,220 --> 00:42:16,220
- Простите. Можно чек?
534
00:42:16,260 --> 00:42:17,420
- Не помнишь меня?
535
00:42:18,260 --> 00:42:18,780
- Что?
536
00:42:18,820 --> 00:42:20,140
- Я был в двадцать первом участке,
537
00:42:20,180 --> 00:42:23,100
когда тебя подстрелили,
мы говорили в больнице. Боже.
538
00:42:23,340 --> 00:42:24,460
Наверное, несладко пришлось.
539
00:42:24,780 --> 00:42:26,660
В меня-то тоже стреляли.
540
00:42:27,060 --> 00:42:30,300
Но чтобы какой-то сутенёр
пулю засадил прямо у яиц?
541
00:42:32,550 --> 00:42:33,320
- Рад был знакомству.
542
00:42:33,350 --> 00:42:35,590
- Говорю же, мы виделись
в Йом-Киппур в больнице.
543
00:42:35,620 --> 00:42:36,900
- Слышал. Мне всё равно.
544
00:42:36,940 --> 00:42:37,660
- Рэй.
545
00:42:39,140 --> 00:42:40,020
Садись.
546
00:42:51,220 --> 00:42:54,180
Что тебе в голову тогда взбрело?
Не врубаюсь.
547
00:42:54,380 --> 00:43:00,300
Думал, можно будет безнаказанно
избивать проституток? Снова и снова.
548
00:43:00,820 --> 00:43:02,220
Псих, что ли?
549
00:43:03,940 --> 00:43:05,260
И правда псих, да?
550
00:43:06,220 --> 00:43:08,620
Ещё нас связывает
одна твоя подруга,
551
00:43:08,900 --> 00:43:11,340
подкинула мне последнюю работку
перед чёртовой пенсией.
552
00:43:11,700 --> 00:43:12,660
Андреа.
553
00:43:14,350 --> 00:43:17,110
Трагическая смерть.
Несомненно, милейшая девушка.
554
00:43:17,140 --> 00:43:20,820
У неё были свои проблемы,
но у кого их нет? И у тебя есть.
555
00:43:21,620 --> 00:43:24,020
Сколько ты тут спускаешь
каждый месяц?
556
00:43:27,280 --> 00:43:29,360
Поэтому вы и
поссорились в ту ночь?
557
00:43:29,940 --> 00:43:30,860
Из-за денег?
558
00:43:32,060 --> 00:43:33,820
Списаний с её счета?
559
00:43:34,220 --> 00:43:36,580
Или скажешь,
что это простая перепалка влюблённых?
560
00:43:37,980 --> 00:43:40,060
- Она была моей клиенткой,
а не девушкой.
561
00:43:41,060 --> 00:43:43,100
- Даже не знаю, что мне выгодней.
562
00:43:44,180 --> 00:43:45,540
Но готов поспорить.
563
00:43:46,660 --> 00:43:49,300
Значит, после этого ты пошёл к ней,
564
00:43:49,980 --> 00:43:52,340
разбудил, попытался
поговорить вновь,
565
00:43:52,860 --> 00:43:55,060
обещал вернуть ей деньги.
Хотя, конечно же, не мог.
566
00:43:55,100 --> 00:43:56,540
Она погнала тебя прочь.
567
00:43:56,580 --> 00:43:59,580
Может, потянулась к телефону
вызвать копов. Ты пошёл вниз,
568
00:43:59,620 --> 00:44:01,140
открыл ящик, вытащил нож...
569
00:44:01,180 --> 00:44:02,460
- Убийцу сейчас судят.
570
00:44:02,820 --> 00:44:04,340
Вы сами его арестовали.
571
00:44:04,620 --> 00:44:05,940
Я ей не парень.
572
00:44:06,380 --> 00:44:07,220
И мне пора.
573
00:44:07,260 --> 00:44:08,100
- Рэй,
574
00:44:08,540 --> 00:44:10,180
не валяй дурака.
575
00:44:13,140 --> 00:44:15,220
Тебе же лучше,
если вы встречались.
576
00:44:15,540 --> 00:44:17,940
Так хоть ясно,
откуда твоя сперма в её спальне.
577
00:44:18,740 --> 00:44:21,940
Если не встречались,
то какого хрена, Рэй?
578
00:44:22,740 --> 00:44:24,020
Не будь идиотом.
579
00:44:26,700 --> 00:44:28,260
Что дальше - ты и сам знаешь.
580
00:44:28,300 --> 00:44:30,060
Где ты был, если не у неё?
581
00:44:31,580 --> 00:44:34,220
- Дома.
- Все в итоге попадают домой.
582
00:44:34,260 --> 00:44:36,100
А что до этого?
Около полуночи?
583
00:44:37,700 --> 00:44:40,260
Дело вот в чём...
- По делам звоните моему адвокату.
584
00:44:40,540 --> 00:44:42,700
- Позвоню. Вернее, прокурор позвонит.
585
00:44:42,740 --> 00:44:44,740
Но дело не в этом. А вот в чём.
586
00:44:45,660 --> 00:44:47,380
Я знаю, что дома тебя не было.
587
00:44:48,860 --> 00:44:52,620
Сраные телефоны, пингуются
даже если их выключить.
588
00:44:53,460 --> 00:44:54,820
А нож я найду.
589
00:44:54,860 --> 00:44:55,740
- Мы закончили.
590
00:44:56,220 --> 00:44:57,380
- Не проблема.
591
00:44:57,860 --> 00:44:59,060
Ещё один виски.
592
00:45:04,700 --> 00:45:08,060
Ждёшь, что я на тебя наручники надену?
Сказал же, я на пенсии.
593
00:45:08,380 --> 00:45:09,500
Вали отсюда.
594
00:45:18,620 --> 00:45:19,900
Он кепку забыл.
595
00:45:59,460 --> 00:46:00,460
- Можно сесть?
596
00:46:04,580 --> 00:46:05,700
Как тебя зовут?
597
00:46:06,100 --> 00:46:06,940
- Терри.
598
00:46:07,700 --> 00:46:08,620
- Наз.
599
00:46:12,140 --> 00:46:13,220
Кто тебе врезал?
600
00:46:15,300 --> 00:46:16,300
- Не знаю.
601
00:46:17,500 --> 00:46:18,860
- Интересная история, Терри.
602
00:46:20,340 --> 00:46:24,380
Дай угадаю - кто-то велел тебе
заставить маму перевести ему денег,
603
00:46:24,580 --> 00:46:25,660
а ты отказал.
604
00:46:28,420 --> 00:46:29,700
- Именно так и было.
605
00:46:31,340 --> 00:46:32,260
- Ты женат?
606
00:46:38,140 --> 00:46:41,580
Сперва я с другом поговорю, но может,
получится тебя тут прикрыть.
607
00:46:43,700 --> 00:46:45,500
Не обязательно сейчас
же соглашаться.
608
00:46:45,700 --> 00:46:47,100
Я просто предлагаю.
609
00:46:49,580 --> 00:46:50,300
Ну пока.
610
00:47:04,260 --> 00:47:05,220
Женат.
611
00:47:05,780 --> 00:47:07,860
Может сам глотать дурь от жены.
612
00:47:17,980 --> 00:47:22,580
- Она неаккуратно обращалась со своими
финансовыми записями, но и мы тоже.
613
00:47:23,020 --> 00:47:26,380
Почти все банковские выписки
валяются в закрытых конвертах
614
00:47:26,420 --> 00:47:29,860
среди старых выпусков "Вог"
и ненужной почты.
615
00:47:29,900 --> 00:47:32,380
Криминалисты всё
это кинули в ящик.
616
00:47:33,460 --> 00:47:36,220
Но вот это она открыла. Сентябрьское.
617
00:47:39,820 --> 00:47:41,620
Пропало триста тысяч.
618
00:47:45,940 --> 00:47:47,740
- Может, она дала ему их взаймы.
619
00:47:47,820 --> 00:47:49,460
- Или он их просто взял.
620
00:47:49,660 --> 00:47:51,260
У него была доверенность.
621
00:47:51,740 --> 00:47:53,300
Так или иначе, она знала.
622
00:47:55,260 --> 00:47:57,340
Он заявил,
что после этого пошёл домой.
623
00:47:57,900 --> 00:48:01,100
Это правда. Поехал
через платный тоннель,
624
00:48:01,420 --> 00:48:05,020
и заплатил налом,
хотя был электронный пропуск.
625
00:48:08,060 --> 00:48:09,980
Да. В два часа ночи.
626
00:48:10,700 --> 00:48:13,540
А вот он в три часа.
627
00:48:37,940 --> 00:48:39,580
- На мальчишку улик больше.
628
00:50:42,540 --> 00:50:46,660
- Дамы и господа,
миссис Уайсс представила нам дело.
629
00:50:46,700 --> 00:50:49,900
Дамы и господа,
конституция просит вас...
630
00:50:49,940 --> 00:50:52,980
Конституция просит вас
оценить данный материал,
631
00:50:54,100 --> 00:50:55,700
учитывая представленные
доказательства,
632
00:50:55,740 --> 00:50:56,940
а нам диктует спросить себя...
633
00:50:56,980 --> 00:50:59,740
- Она поступила некомпетентно,
634
00:50:59,780 --> 00:51:01,380
из-за этого можно аннулировать
судебный процесс.
635
00:51:01,420 --> 00:51:05,540
А после такого Штату не
захочется всё делать заново,
636
00:51:05,580 --> 00:51:09,300
зная, что на этот раз тебя будет
защищать настоящий адвокат.
637
00:51:10,940 --> 00:51:12,620
- Вы?
- Нет.
638
00:51:13,020 --> 00:51:15,140
Кто-то стоящий.
Они в очередь встанут.
639
00:51:17,780 --> 00:51:19,100
- А с ней что будет?
640
00:51:19,580 --> 00:51:22,380
- Тебе-то что?
Приглянулась, как Андреа?
641
00:51:22,700 --> 00:51:24,340
Вытащи руку из штанов.
642
00:51:28,260 --> 00:51:29,260
Ты под кайфом?
643
00:51:30,580 --> 00:51:31,180
- Нет.
644
00:51:33,180 --> 00:51:38,220
- Ждёт её то ли выговор,
то ли отстранение. Скорее всего,
645
00:51:38,500 --> 00:51:39,980
её карьере конец.
646
00:51:40,180 --> 00:51:42,660
Но у тебя на кону вся жизнь,
так что...
647
00:51:47,860 --> 00:51:48,660
Послушай.
648
00:51:49,500 --> 00:51:52,220
Очнувшись в камере
через двадцать лет
649
00:51:52,260 --> 00:51:55,820
и взглянув на себя в помятое
зеркало, ты увидишь
650
00:51:58,260 --> 00:51:59,780
незнакомца.
651
00:52:00,260 --> 00:52:04,180
Который принял неверное решение,
когда ему дали шанс спастись.
652
00:52:09,340 --> 00:52:10,580
Соглашаешься?
653
00:52:18,260 --> 00:52:20,060
Хорошо. Славно.
654
00:52:22,260 --> 00:52:23,740
Это ты очень зря.
655
00:52:25,900 --> 00:52:27,060
- Не нравится?
656
00:52:28,140 --> 00:52:28,940
- Нет.
657
00:52:30,180 --> 00:52:31,740
С той стороны сидят присяжные.
658
00:52:54,460 --> 00:52:56,820
- Честно, не знаю,
что и сказать.
659
00:52:57,740 --> 00:52:58,500
А вы?
660
00:52:59,500 --> 00:53:00,900
- Я совершила ужасную ошибку.
661
00:53:00,940 --> 00:53:01,940
- Ошибку?
662
00:53:02,420 --> 00:53:03,780
Тогда скажите.
663
00:53:04,100 --> 00:53:06,700
Какие ещё профессии вы
рассматривали в университете?
664
00:53:08,940 --> 00:53:09,900
Ладно.
665
00:53:10,900 --> 00:53:11,980
Вот как мы поступим.
666
00:53:12,020 --> 00:53:15,820
Я, естественно, передам
дело в комитет по этике,
667
00:53:16,180 --> 00:53:19,580
а затем мы завершим судебный процесс.
Мисс Капур, теперь вы второй адвокат.
668
00:53:19,620 --> 00:53:20,300
Джон,
669
00:53:21,100 --> 00:53:22,180
ты за главного.
670
00:53:23,740 --> 00:53:24,820
- Я не могу.
671
00:53:24,980 --> 00:53:27,900
- Ещё как можешь.
Осталась заключительная речь.
672
00:53:28,820 --> 00:53:30,380
- Присяжные меня и в глаза не видели.
673
00:53:30,420 --> 00:53:33,460
Мне появиться
из ниоткуда с речами?
674
00:53:33,500 --> 00:53:34,660
- Ничего не случится.
675
00:53:35,220 --> 00:53:37,780
- Нет-нет-нет. Нет. Тут
676
00:53:38,220 --> 00:53:40,020
явный повод для аннулирования.
677
00:53:40,060 --> 00:53:40,860
- Нет.
678
00:53:41,140 --> 00:53:44,700
Я тут вижу попытку
найти этот повод.
679
00:53:45,460 --> 00:53:47,700
У меня в суде вы такого не добьётесь.
680
00:53:49,780 --> 00:53:50,980
- Я подам апелляцию.
681
00:53:51,460 --> 00:53:53,420
- Никто не запрещает.
- Серьёзно.
682
00:53:53,460 --> 00:53:54,380
- Я понял.
683
00:53:54,820 --> 00:53:56,220
- Вам это навредит.
684
00:53:58,460 --> 00:53:59,500
- Простите?
685
00:54:05,020 --> 00:54:06,540
Всё будет хорошо, Джон.
686
00:54:07,580 --> 00:54:08,860
Ты справишься.
687
00:54:11,180 --> 00:54:12,100
Ну, пока.
688
00:54:41,980 --> 00:54:44,460
- Не сработало.
- Ты о чем?
689
00:54:44,860 --> 00:54:47,260
- Запись, которую ты мне подкинул.
690
00:54:47,460 --> 00:54:48,860
Аннуляции я не добился.
691
00:54:49,620 --> 00:54:50,780
Десять пельменей.
692
00:54:50,820 --> 00:54:52,860
- Минутку.
- Ничего не понял.
693
00:54:53,340 --> 00:54:56,220
- Ещё как понял.
Вопрос в том, зачем?
694
00:54:56,980 --> 00:54:59,380
- Правда понятия не имею,
что ты несёшь.
695
00:55:01,580 --> 00:55:02,780
- Что ты нарыл?
696
00:55:04,540 --> 00:55:06,100
Ты явно в себе уверен.
697
00:55:10,780 --> 00:55:11,700
Кто это был?
698
00:55:20,460 --> 00:55:21,660
Кто убийца?
699
00:55:30,060 --> 00:55:31,780
- Думаю, не так всё плохо.
700
00:55:32,420 --> 00:55:34,820
Учитывая обстоятельства,
твой возраст...
701
00:55:34,860 --> 00:55:36,420
Может, это тебя спасёт.
702
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
- Спасибо.
703
00:55:45,100 --> 00:55:45,820
- За что?
704
00:55:47,380 --> 00:55:48,460
- За то...
705
00:55:48,860 --> 00:55:49,940
Не знаю.
706
00:55:50,500 --> 00:55:51,940
За то, что не читали нотаций.
707
00:55:53,180 --> 00:55:54,780
- На это у меня нет времени.
708
00:55:55,260 --> 00:55:57,660
Да и ты сама знаешь,
в чём виновата.
709
00:55:59,900 --> 00:56:02,980
Не падай духом,
заверши этот процесс,
710
00:56:04,780 --> 00:56:06,620
а потом собирай вещи к чертям.
711
00:56:24,300 --> 00:56:27,140
- Дамы и господа.
712
00:56:47,180 --> 00:56:48,500
- Дамы и господа.
713
00:56:50,220 --> 00:56:54,180
Запросив документ из ФБР,
714
00:56:54,220 --> 00:56:56,740
следуя Закону
о свободе информации,
715
00:56:57,260 --> 00:56:58,820
вы получаете вот это.
716
00:56:59,820 --> 00:57:02,300
Так называемый
отредактированный документ,
717
00:57:02,340 --> 00:57:04,980
в котором невозможно
прочесть данные,
718
00:57:05,020 --> 00:57:09,220
представляющие угрозу
безопасности страны,
719
00:57:09,260 --> 00:57:13,580
или, ещё чаще,
работников самого ФБР.
720
00:57:14,260 --> 00:57:15,460
Редакция
721
00:57:15,860 --> 00:57:18,300
означает самосохранение.
722
00:57:18,980 --> 00:57:20,260
Таким же образом
723
00:57:20,780 --> 00:57:23,820
отредактирована история,
724
00:57:23,860 --> 00:57:27,420
которую подсудимый вам поведал
о ночи убийства Андреа.
725
00:57:27,700 --> 00:57:32,620
Оставил пустой чёрный квадрат
с момента их полового акта до того,
726
00:57:32,660 --> 00:57:35,340
как, по его словам,
он нашёл её в крови.
727
00:57:35,860 --> 00:57:41,660
Он говорит, что ничего не помнит,
заснул, потерял сознание.
728
00:57:41,700 --> 00:57:43,660
Он отредактировал
729
00:57:44,260 --> 00:57:46,100
важнейший промежуток времени.
730
00:57:46,260 --> 00:57:47,060
Какова причина?
731
00:57:47,100 --> 00:57:50,060
Та же, по которой
закрашен этот кусок.
732
00:57:50,900 --> 00:57:52,500
Самосохранение.
733
00:57:58,020 --> 00:58:02,860
Его защитники пытались показать,
что были другие люди с мотивами,
734
00:58:02,900 --> 00:58:05,580
возможностями и более тёмным прошлым,
735
00:58:05,620 --> 00:58:09,220
чем у мистера Кхана, учитывая,
что преступление так ужасно.
736
00:58:09,460 --> 00:58:12,620
Я бы спросила,
зачем, но вы и так знаете ответ.
737
00:58:12,660 --> 00:58:14,100
Это банальное отчаяние.
738
00:58:14,140 --> 00:58:19,020
Они знают, что на отредактированные
истории умные присяжные не ведутся.
739
00:58:20,420 --> 00:58:24,540
Есть ли доказательства, что
тогда в доме был кто-то ещё?
740
00:58:25,580 --> 00:58:26,340
Нет.
741
00:58:26,740 --> 00:58:28,860
Насир Кхан - единственный человек,
742
00:58:28,900 --> 00:58:31,460
который там находился
в ночь убийства Андреа.
743
00:58:31,860 --> 00:58:35,300
В той самой спальне,
в той самой постели, где её убили.
744
00:58:35,500 --> 00:58:40,420
Там найдена лишь его кровь,
его отпечатки, его сперма.
745
00:58:41,060 --> 00:58:45,020
И только у него в кармане
был нож с её кровью.
746
00:58:45,380 --> 00:58:48,700
С той ночи и по сей день он
747
00:58:48,820 --> 00:58:52,580
является единственным
подозреваемым полиции. Ибо...
748
00:59:05,660 --> 00:59:07,900
Ибо он был и является
единственным
749
00:59:08,860 --> 00:59:12,980
убийцей этой прекрасной
юной девушки.
750
00:59:33,380 --> 00:59:36,940
Это - не перочинный нож,
и не нож для фруктов.
751
00:59:36,980 --> 00:59:39,900
Этот нож изготовлен
для разделки мяса.
752
00:59:40,060 --> 00:59:42,420
Так его мистер Кхан и использовал.
753
00:59:42,700 --> 00:59:46,740
Чтобы пронзить сухожилия,
мышцы, кости и сердце.
754
00:59:47,020 --> 00:59:48,540
Двадцать два раза.
755
01:00:08,900 --> 01:00:09,820
Благодарю.
756
01:00:17,060 --> 01:00:18,700
- Дамы и господа.
757
01:00:20,260 --> 01:00:21,460
Дамы и...
758
01:00:22,340 --> 01:00:23,180
Дамы...
759
01:00:23,460 --> 01:00:25,020
Дамы и господа.
760
01:00:25,140 --> 01:00:26,620
Поспешность суждения...
761
01:00:27,540 --> 01:00:28,540
Поспешность...
762
01:00:28,900 --> 01:00:30,980
Есть ещё два человека. Дуэйн Рид.
763
01:00:31,140 --> 01:00:33,300
Этого нельзя отрицать. Так точно.
764
01:00:35,700 --> 01:00:36,500
Боже.
765
01:00:37,020 --> 01:00:37,820
Так.
766
01:00:39,460 --> 01:00:40,460
Господи.
767
01:00:43,780 --> 01:00:44,740
Боже.
768
01:00:45,540 --> 01:00:47,780
Блин, только этого
мне сейчас не хватало!
769
01:01:25,340 --> 01:01:26,140
Твою мать!
770
01:01:34,300 --> 01:01:35,300
Да что такое...
771
01:01:41,940 --> 01:01:42,700
Твою мать.
772
01:01:58,180 --> 01:02:00,020
- Вы сейчас испытываете стресс?
773
01:02:00,620 --> 01:02:01,740
- Вроде того.
774
01:02:05,140 --> 01:02:06,140
- Кто вам вам дал?
775
01:02:06,220 --> 01:02:08,460
- Какой-то китаец на улице Канал.
776
01:02:08,580 --> 01:02:09,740
- Улица Канал...
777
01:02:10,180 --> 01:02:12,820
А дорожку к вашему дому
засмолить не предложил?
778
01:02:14,220 --> 01:02:15,660
- Если хотите избежать бессонницы,
779
01:02:15,700 --> 01:02:19,540
паники, растерянности и психоза,
не вводите это в привычку.
780
01:02:37,660 --> 01:02:39,180
- Буду с вами откровенен.
781
01:02:41,220 --> 01:02:43,180
Обычно я таким не занимаюсь.
782
01:02:44,540 --> 01:02:47,060
Ну конечно, человек
с моей внешностью
783
01:02:47,100 --> 01:02:49,460
не может себя посвятить
публичным выступлениям.
784
01:02:50,740 --> 01:02:53,700
Мне даже стыдно мозолить вам глаза.
785
01:02:56,940 --> 01:02:58,820
Обычно я
786
01:02:59,300 --> 01:03:00,660
советую клиентам признаться.
787
01:03:00,700 --> 01:03:04,780
В девяноста пяти процентах случаев
они и правда виновны.
788
01:03:05,260 --> 01:03:09,060
Наркоторговля, домогательства,
кража айфонов.
789
01:03:09,100 --> 01:03:12,460
Это ясно с первого взгляда,
так что я им говорю:
790
01:03:12,780 --> 01:03:15,140
"Не дурите. Соглашайтесь
на сделку".
791
01:03:19,140 --> 01:03:21,500
Когда я впервые увидел Наза,
792
01:03:22,340 --> 01:03:26,180
он сидел один в камере
двадцать первого участка.
793
01:03:26,900 --> 01:03:28,380
Его только арестовали.
794
01:03:30,100 --> 01:03:31,140
Я прошёл
795
01:03:31,780 --> 01:03:32,980
мимо него,
796
01:03:33,380 --> 01:03:35,220
к выходу, но затем
797
01:03:36,300 --> 01:03:37,300
остановился.
798
01:03:39,700 --> 01:03:40,740
Повернулся
799
01:03:41,940 --> 01:03:42,980
и пошёл обратно.
800
01:03:43,780 --> 01:03:44,780
Почему же?
801
01:03:46,060 --> 01:03:47,020
Потому,
802
01:03:47,940 --> 01:03:49,060
что я не заметил
803
01:03:49,300 --> 01:03:51,180
в нём того, что вижу
в других клиентах.
804
01:03:52,940 --> 01:03:55,220
И не вижу этого до сих пор,
спустя все это время.
805
01:03:56,820 --> 01:04:00,540
Вижу я то, что бывает, если кинуть
мальчишку в Райкерс и сказать:
806
01:04:00,900 --> 01:04:02,540
"Ну что. Давай,
807
01:04:02,820 --> 01:04:04,060
выживай,
808
01:04:04,980 --> 01:04:07,540
пока мы тебя судим ни за что".
809
01:04:08,580 --> 01:04:11,180
А выжить в Райкерсе
можно лишь так.
810
01:04:13,860 --> 01:04:16,860
В ту ночь законы были нарушены,
это бесспорно.
811
01:04:17,740 --> 01:04:18,860
Первое преступление -
812
01:04:19,340 --> 01:04:23,820
друг подвёл с машиной, так что юноша
взял такси своего отца без разрешения,
813
01:04:23,860 --> 01:04:25,980
чтобы попасть на вечеринку
на Манхэттене.
814
01:04:26,660 --> 01:04:29,540
Второе преступление -
юная девушка приобрела
815
01:04:29,940 --> 01:04:31,900
мощные нелегальные наркотики.
816
01:04:32,380 --> 01:04:33,660
Третье преступление -
817
01:04:34,060 --> 01:04:37,700
на берегу реки Гудзон, под
мостом Джорджа Вашингтона,
818
01:04:37,740 --> 01:04:41,300
она дала ему один из этих
нелегальных наркотиков -
819
01:04:41,660 --> 01:04:42,980
экстази.
820
01:04:43,340 --> 01:04:46,140
Четвёртое преступление
- у себя дома
821
01:04:46,260 --> 01:04:49,140
она дала ему ещё один
нелегальный наркотик, кетамин.
822
01:04:49,300 --> 01:04:54,380
Это вкупе с экстази и текилой, которая
завалила бы хоть гигантский кактус,
823
01:04:54,420 --> 01:04:57,900
его отрубило, как лошадей,
которым кетамин и даётся.
824
01:04:59,140 --> 01:05:00,460
Пятое преступление -
825
01:05:00,740 --> 01:05:05,620
обнаружив тело, вместо того,
чтоб о нём доложить, он убежал.
826
01:05:06,180 --> 01:05:09,980
Шестое преступление - он повернул
налево в неположенном месте.
827
01:05:10,740 --> 01:05:12,100
Седьмое преступление -
828
01:05:12,620 --> 01:05:14,580
он сопротивлялся аресту.
829
01:05:16,260 --> 01:05:21,100
Всё это - преступления, которые
совершили те двое юнцов в ту ночь.
830
01:05:21,260 --> 01:05:23,620
И только их мы можем доказать.
831
01:05:24,100 --> 01:05:25,740
Но у нас нет доказательств того,
832
01:05:25,780 --> 01:05:28,740
кто совершил преступление,
в котором он обвиняется.
833
01:05:29,300 --> 01:05:33,260
Прокуратура представила
так называемые улики,
834
01:05:33,660 --> 01:05:35,260
но в конечном счёте
835
01:05:35,860 --> 01:05:37,340
это лишь совпадения
836
01:05:37,820 --> 01:05:39,180
и спекуляции.
837
01:05:43,580 --> 01:05:45,340
Поспешный суд
838
01:05:45,860 --> 01:05:48,940
над Насиром Кханом начался ещё
в двадцать первом участке,
839
01:05:48,980 --> 01:05:52,220
в четыре сорок пять утра,
в ту самую ночь.
840
01:05:52,260 --> 01:05:56,100
И кончился спустя десять секунд,
когда его придавили к полу.
841
01:05:56,980 --> 01:05:59,540
Полиция больше никого
не расследовала.
842
01:05:59,780 --> 01:06:03,980
Даже отчима, хотя у них с жертвой
были сложные отношения.
843
01:06:04,300 --> 01:06:07,740
Учитывайте, что случаев, когда
жертвами оказываются знакомые убийц,
844
01:06:07,780 --> 01:06:11,500
в пять раз больше,
чем с незнакомцами.
845
01:06:11,540 --> 01:06:15,460
И даже среди незнакомцев,
способных на убийства,
846
01:06:15,700 --> 01:06:17,420
было двое индивидуумов,
847
01:06:17,700 --> 01:06:20,090
с которыми эта пара
столкнулась той ночью.
848
01:06:20,140 --> 01:06:21,980
Один из них - бывший
домашний насильник,
849
01:06:22,260 --> 01:06:26,620
второй неоднократно был
приговорён за тяжкие нападения,
850
01:06:26,660 --> 01:06:28,980
и во всех случаях
использовал нож
851
01:06:29,860 --> 01:06:31,620
из дома самой жертвы.
852
01:06:44,740 --> 01:06:46,580
В ночь ареста Наза
853
01:06:47,500 --> 01:06:48,740
он многое потерял.
854
01:06:51,900 --> 01:06:53,140
Потерял свободу,
855
01:06:53,980 --> 01:06:56,100
возможность вернуться
домой к семье.
856
01:06:56,580 --> 01:06:57,620
К учёбе.
857
01:06:57,660 --> 01:07:01,020
На ночную работу, которая помогала
учёбу оплачивать.
858
01:07:01,660 --> 01:07:02,860
Но он не терял,
859
01:07:03,460 --> 01:07:05,700
и никто из нас не потеряет
860
01:07:06,500 --> 01:07:09,100
конституционных прав
861
01:07:09,420 --> 01:07:10,700
на адвоката,
862
01:07:11,180 --> 01:07:15,580
на ваш справедливый и объективный суд.
На людей, ему равных.
863
01:07:16,380 --> 01:07:17,740
И на презумпцию
864
01:07:18,140 --> 01:07:19,420
невиновности
865
01:07:19,820 --> 01:07:22,540
при отсутствии оснований
для сомнения.
866
01:07:27,540 --> 01:07:29,180
Мы часто слышим это слово.
867
01:07:30,940 --> 01:07:32,700
Но что оно значит на самом деле?
868
01:07:33,140 --> 01:07:35,660
Можно ли его четко определить?
869
01:07:38,220 --> 01:07:39,460
Определения нет.
870
01:07:40,940 --> 01:07:43,660
Сомнение - это наши мысли.
871
01:07:44,140 --> 01:07:46,900
И в той же мере - наши чувства.
872
01:07:48,780 --> 01:07:50,060
А то, что чувствуем
873
01:07:51,380 --> 01:07:52,660
мы и вы
874
01:07:54,060 --> 01:07:56,580
определит, что будет
875
01:07:57,580 --> 01:08:00,420
с остатком жизни этого юноши.
876
01:08:14,660 --> 01:08:15,460
Благодарю.
877
01:08:28,860 --> 01:08:29,900
- Спасибо.
878
01:09:28,020 --> 01:09:29,060
- Пока ничего.
879
01:09:31,140 --> 01:09:32,180
До завтра.
880
01:09:55,780 --> 01:09:56,660
- Так.
881
01:09:57,540 --> 01:09:59,180
Кстати, твоя виагра пришла.
882
01:10:00,500 --> 01:10:01,980
- Едрись она конем.
883
01:10:02,940 --> 01:10:04,220
- Смешно.
884
01:10:05,180 --> 01:10:06,100
Чек дать?
885
01:10:41,900 --> 01:10:42,820
- Ты боишься.
886
01:10:46,660 --> 01:10:49,860
- Ну да, когда я впервые пожал
кому-то руку...
887
01:10:56,380 --> 01:10:59,100
- На худой конец можно
и тут жить, правда же?
888
01:11:00,220 --> 01:11:01,180
Людям
889
01:11:01,620 --> 01:11:03,580
тут на тебя не наплевать.
890
01:11:05,180 --> 01:11:06,420
Мне не наплевать.
891
01:11:09,780 --> 01:11:10,460
- Почему?
892
01:11:11,980 --> 01:11:13,860
- Я же тебе уже объяснял.
893
01:11:14,340 --> 01:11:15,380
- Мне не верится.
894
01:11:18,020 --> 01:11:19,460
- Да народ тут
895
01:11:19,900 --> 01:11:20,900
и везде.
896
01:11:21,220 --> 01:11:22,460
Где я ни сидел...
897
01:11:24,700 --> 01:11:28,140
Все мотают срок
за наркотики или убийства.
898
01:11:28,340 --> 01:11:30,460
И у всех одна общая черта.
899
01:11:31,900 --> 01:11:32,980
Спросишь их -
900
01:11:33,740 --> 01:11:35,980
все хором загалдят,
что они невиновны.
901
01:11:37,140 --> 01:11:39,100
Но от них так и несёт.
902
01:11:39,460 --> 01:11:41,500
От бестолочи до миллионера -
903
01:11:41,860 --> 01:11:43,540
все провоняли ложью.
904
01:11:44,860 --> 01:11:45,740
Но ты...
905
01:11:49,140 --> 01:11:50,780
Ты пахнешь невинностью.
906
01:11:59,060 --> 01:12:00,540
Ты настоящий, Наз.
907
01:12:01,780 --> 01:12:03,540
А значит, один на миллион.
908
01:12:04,340 --> 01:12:06,340
И имея тебя под своим крылом...
909
01:12:07,260 --> 01:12:08,180
Я чувствую,
910
01:12:09,220 --> 01:12:11,340
будто отхватил что-то особенное.
911
01:12:13,100 --> 01:12:13,980
Будто
912
01:12:15,780 --> 01:12:17,300
у меня тут единорог.
913
01:12:21,540 --> 01:12:23,420
Как же мне о тебе не заботиться?
914
01:12:26,220 --> 01:12:28,820
Думал, что я настолько бессердечный?
915
01:13:39,940 --> 01:13:41,140
- Всем встать.
916
01:13:55,580 --> 01:13:56,540
- Ну как мы там?
917
01:13:59,260 --> 01:14:00,140
- Плохо.
918
01:14:02,500 --> 01:14:05,380
- Жаль, но придётся
попросить вас вернуться.
919
01:14:06,060 --> 01:14:08,500
- Ваша честь, мы там
ни к чему не придём.
920
01:14:09,180 --> 01:14:10,660
- Вы обсуждаете дело.
921
01:14:11,500 --> 01:14:13,500
И разошлись мнениями.
922
01:14:14,260 --> 01:14:15,340
- Мы зашли в тупик.
923
01:14:18,540 --> 01:14:19,620
- Ничего подобного.
924
01:14:19,980 --> 01:14:21,140
Не люблю это слово.
925
01:14:21,460 --> 01:14:22,980
И не позволю его произносить.
926
01:14:23,260 --> 01:14:24,580
Кто-то из вас отмалчивается.
927
01:14:24,660 --> 01:14:25,580
Продолжайте обсуждать.
928
01:14:25,620 --> 01:14:26,700
- Не выйдет.
929
01:14:26,780 --> 01:14:28,580
- Ещё как выйдет. Какой счёт?
930
01:14:28,620 --> 01:14:30,620
- Шесть-шесть.
931
01:14:32,980 --> 01:14:34,300
И он не изменится.
932
01:14:36,060 --> 01:14:36,860
Так что,
933
01:14:37,500 --> 01:14:39,020
простите, ваша честь.
934
01:14:39,500 --> 01:14:40,660
Но мы закончили.
935
01:14:50,100 --> 01:14:51,540
- Благодарим за службу.
936
01:14:51,740 --> 01:14:53,260
Присяжные свободны.
937
01:15:03,380 --> 01:15:06,100
Так, миссис Уайсс. Что прикажете?
938
01:15:06,660 --> 01:15:09,020
Собрать новых присяжных
на пересмотр дела
939
01:15:09,420 --> 01:15:10,460
через недельку?
940
01:15:26,740 --> 01:15:27,980
- Нет, ваша честь.
941
01:15:28,140 --> 01:15:30,860
Мы отказываемся
продолжать разбирательство.
942
01:15:35,420 --> 01:15:36,460
- Ты свободен.
943
01:15:40,620 --> 01:15:41,700
Можешь идти домой.
944
01:16:47,220 --> 01:16:49,460
- И снова вижу знакомые лица.
945
01:16:51,620 --> 01:16:53,140
Рад, что вы усвоили урок.
946
01:16:54,060 --> 01:16:56,580
Новичкам всё
разъясню на пальцах.
947
01:16:57,540 --> 01:16:59,380
Вам отдают приказ -
вы его выполняете.
948
01:16:59,420 --> 01:16:59,940
- Ворота.
949
01:16:59,980 --> 01:17:02,820
- Тронете нас - мы расчехлим
специальное снаряжение,
950
01:17:02,860 --> 01:17:05,820
отправим вас в лазарет и
запишем новое обвинение.
951
01:17:23,580 --> 01:17:25,660
- Так! Получай!
952
01:17:42,700 --> 01:17:43,580
Давай!
953
01:17:43,820 --> 01:17:44,980
Вот так!
954
01:17:45,500 --> 01:17:47,260
Давай! Ну же!
955
01:17:55,820 --> 01:17:56,500
- Деньги.
956
01:17:57,660 --> 01:17:59,140
Проездной на одну поездку.
957
01:18:00,820 --> 01:18:01,580
Секунду.
958
01:18:02,940 --> 01:18:03,980
Это он тебе передал.
959
01:19:54,580 --> 01:19:56,780
- Университетская охрана.
960
01:19:57,620 --> 01:19:59,380
Вновь надел униформу.
961
01:20:00,140 --> 01:20:01,060
Ну, вроде того.
962
01:20:02,180 --> 01:20:04,180
Точно вены перерезать не лучше?
963
01:20:04,740 --> 01:20:05,900
- Зато работаю.
964
01:20:07,140 --> 01:20:08,780
- Нашла я тебе работу.
965
01:20:15,700 --> 01:20:16,860
Пошли за ним.
966
01:21:09,660 --> 01:21:10,740
- Горячее.
967
01:21:16,260 --> 01:21:17,860
- Этой ночью займись
чем-нибудь -
968
01:21:18,940 --> 01:21:21,820
погуляй, друзей повидай.
Разрешаем.
969
01:21:22,700 --> 01:21:23,940
- Да нет, и так хорошо.
970
01:21:26,980 --> 01:21:27,820
- Ладно.
971
01:21:48,980 --> 01:21:52,180
- Я часто сидела на этой кровати,
пока тебя не было.
972
01:21:56,340 --> 01:21:57,820
Я так рада, что ты дома.
973
01:22:01,060 --> 01:22:02,380
- Ты думала, я её убил.
974
01:22:03,700 --> 01:22:04,540
- Никогда.
975
01:22:10,780 --> 01:22:11,980
- Ладно, мам.
976
01:23:02,020 --> 01:23:05,980
- Сейчас в двадцать первом участке
кто-то сидит за решёткой.
977
01:23:06,460 --> 01:23:10,100
Его отвезут в городскую тюрягу,
в суд, в Райкерс.
978
01:23:10,660 --> 01:23:12,700
А пока в участке будет
сидеть кто-то ещё.
979
01:23:12,740 --> 01:23:14,780
Завтра сядет другой,
послезавтра...
980
01:23:15,260 --> 01:23:16,340
Ещё кто-то.
981
01:23:16,740 --> 01:23:18,940
О тебе никто и не помнит.
982
01:23:20,060 --> 01:23:21,620
- Кроме всех вокруг.
983
01:23:22,660 --> 01:23:23,540
- И что с того?
984
01:23:26,420 --> 01:23:29,300
На меня люди каждый день таращатся,
как на прокажённого.
985
01:23:29,820 --> 01:23:31,580
И подходить не хотят.
986
01:23:31,940 --> 01:23:33,340
Я им отвратителен.
987
01:24:08,500 --> 01:24:11,140
Видишь? Ты там чему-то научился.
988
01:24:16,020 --> 01:24:18,500
Каждый из нас несёт
свой крест, Наз.
989
01:24:18,740 --> 01:24:20,180
Прости за выражение.
990
01:24:21,580 --> 01:24:22,620
Шли всех нахрен.
991
01:24:23,220 --> 01:24:24,340
И живи своей жизнью.
992
01:24:29,780 --> 01:24:31,940
- Спасибо
за всё, что для меня сделал.
993
01:24:33,380 --> 01:24:34,580
- Да пустяки.
994
01:27:19,980 --> 01:27:24,180
- Спустя четыре дня, команда ЦРУ
вошла в спальню Пэтти и Джей Ара,
995
01:27:24,220 --> 01:27:27,780
одно из последних мест, где видели
Пэтти до исчезновения.
996
01:27:27,940 --> 01:27:33,420
Они заметили царапины на линолеуме
и начали проверку люминолом -
997
01:27:33,460 --> 01:27:36,780
препаратом, выявляющим
присутствие крови.
998
01:27:38,060 --> 01:27:41,540
Встревоженных родственников
Пэтти отвели на задний двор,
999
01:27:41,580 --> 01:27:43,180
и они наблюдают издалека.
1000
01:27:43,220 --> 01:27:44,140
- Мы знали, что будет...
1001
01:27:44,180 --> 01:27:45,020
- Да?
1002
01:27:48,980 --> 01:27:51,180
Сразу говорю - что
бы ты там ни сделал,
1003
01:27:51,220 --> 01:27:53,180
с тебя двести пятьдесят баксов.
1004
01:27:53,220 --> 01:27:54,340
Только наличными.
1005
01:27:54,380 --> 01:27:56,620
Никаких кредиток и личных чеков.
1006
01:28:00,020 --> 01:28:03,980
Хорошо, сиди тихо, ни с кем
не говори, скоро буду.
1007
01:28:05,340 --> 01:28:06,580
Всё обойдётся.
1008
01:28:13,700 --> 01:28:16,540
- Эти животные страдают каждый день.
1009
01:28:21,260 --> 01:28:27,940
Они живут в грязи, без еды,
без крова и без любви.
1010
01:28:38,300 --> 01:28:39,900
Про них забыли.
1011
01:28:40,340 --> 01:28:44,540
С этими любящими животными жестоко
обращались, ими пренебрегали.
1012
01:28:45,060 --> 01:28:48,020
Они страдают в одиночку
и живут в страхе.
1013
01:28:48,580 --> 01:28:50,220
Пожалуйста, не забывайте их.
1014
01:28:50,500 --> 01:28:54,580
Протяните руку и скажите
животному, что его не оставите.
1015
01:28:55,660 --> 01:28:58,740
Зайдите на наш сайт или позвоните...
1016
01:29:00,860 --> 01:29:03,340
Всего за восемнадцать
долларов в месяц
1017
01:29:03,380 --> 01:29:08,180
вы сможете вызволить
животных из пучины отчаянья.
1018
01:29:08,540 --> 01:29:13,620
Спасти их от жизни, полной боли,
дать им еду и заботу.
92221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.