Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,045
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:21,499 --> 00:00:23,023
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
3
00:00:23,110 --> 00:00:25,938
How's the bunny fairing
in the speed trial?
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,115
He's really cooking up there.
5
00:00:28,202 --> 00:00:31,205
Speaking of which,
I didn't have breakfast
this morning.
6
00:00:31,292 --> 00:00:33,250
-[JET WHOOSHING]
-[GRUNTS]
What the heck was that?
7
00:00:33,337 --> 00:00:35,035
I'm also cooking.
8
00:00:35,122 --> 00:00:36,340
Cookin' with gas.
9
00:00:41,128 --> 00:00:43,217
Hey, buddy, watch it up there.
10
00:00:43,304 --> 00:00:45,436
Well, if you can't
stand the heat,
11
00:00:45,523 --> 00:00:48,396
stay away
from the afterburners.
12
00:00:48,483 --> 00:00:50,572
Ah, I see you've met
our latest recruit.
13
00:00:50,659 --> 00:00:52,313
Bugs, this is Cecil.
14
00:00:52,400 --> 00:00:53,966
Now, you two get along
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,186
'cause Cecil here
is your new wingman.
16
00:00:56,273 --> 00:00:58,754
I don't need a wingman.
I'm a lone wolf.
17
00:00:58,841 --> 00:01:00,930
A maverick, a renegade,
a rogue.
18
00:01:01,017 --> 00:01:02,323
We get it!
19
00:01:02,410 --> 00:01:04,455
But you've got to work
together or you're out.
20
00:01:04,542 --> 00:01:06,675
You stay out
of my way, turtle.
21
00:01:06,762 --> 00:01:08,242
CECIL: That'll be easy.
22
00:01:08,329 --> 00:01:11,158
'Cause you'll always
be behind me.
23
00:01:11,245 --> 00:01:13,464
Cecil!
24
00:01:13,551 --> 00:01:16,337
ELLIOT: [OVER RADIO]
Gentlemen, today's our first
simulated dogfight.
25
00:01:16,424 --> 00:01:19,427
Bugs and Cecil are up against
Porky and the Orca Bros.
26
00:01:19,514 --> 00:01:21,255
Best of luck up there.
27
00:01:21,342 --> 00:01:23,692
I gotta say this reminds me
of a dog fight I once had.
28
00:01:23,779 --> 00:01:25,824
Miniature Schnauzer.
I know what you're thinking,
29
00:01:25,911 --> 00:01:28,262
"Tiny dog, shouldn't be much
of an adversary."
30
00:01:28,349 --> 00:01:30,046
But this one was.
31
00:01:30,133 --> 00:01:32,309
Grabbed me by the pant leg,
held on for three days.
32
00:01:32,396 --> 00:01:34,137
He taught me the real meaning
33
00:01:34,224 --> 00:01:35,530
-of grit and determination...
-[ALL CHANGE STATION
34
00:01:35,617 --> 00:01:38,228
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
35
00:01:38,315 --> 00:01:40,839
[OVER RADIO] Usually,
I support saving the whales.
36
00:01:40,926 --> 00:01:42,406
But not today.
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,629
ELLIOT: [OVER RADIO]
You're out, Orca Bros.
38
00:01:47,716 --> 00:01:49,370
BUGS: [OVER RADIO]
Now to get Porky.
39
00:01:49,457 --> 00:01:50,849
CECIL: [OVER RADIO
I've got this one.
40
00:01:50,936 --> 00:01:53,330
Cecil, you're supposed
to be my wingman.
41
00:01:53,417 --> 00:01:55,550
You can be mine.
42
00:01:55,637 --> 00:01:58,074
BUGS: I saw him first!
CECIL: Nope, I did.
43
00:01:58,161 --> 00:02:00,642
Oops. Almost got him.
44
00:02:00,729 --> 00:02:02,731
-[GROANS] That tears it.
-[BUTTON BEEPS]
45
00:02:11,218 --> 00:02:14,221
[BUGS AND CECIL ARGUING
INDISTINCTLY OVER RADIO]
46
00:02:17,311 --> 00:02:18,573
I can't see.
47
00:02:18,660 --> 00:02:20,140
Ditto.
48
00:02:21,706 --> 00:02:22,925
[CRASHES]
49
00:02:23,012 --> 00:02:24,622
I'm going to hit
the ground first.
50
00:02:24,709 --> 00:02:26,015
No, I am.
51
00:02:26,102 --> 00:02:28,148
No way. [PANTING]
52
00:02:28,974 --> 00:02:30,062
[GRUNTS]
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,716
Yep, you showed me.
54
00:02:31,803 --> 00:02:34,066
What the heck were you guys
doing up there?
55
00:02:34,154 --> 00:02:37,200
I've seen more cooperation
from skinny jeans on a hippo.
56
00:02:37,287 --> 00:02:39,637
Since you can't work
together in the sky,
57
00:02:39,724 --> 00:02:42,597
maybe you can do it
on the volleyball court.
58
00:02:44,076 --> 00:02:46,644
[ROCK MUSIC PLAYING]
59
00:02:46,731 --> 00:02:50,431
Let's go!
I hope I'm not the only one
that brought a six-pack.
60
00:02:54,086 --> 00:02:56,480
Okay. Let's go!
61
00:02:56,567 --> 00:02:59,309
♪ The whales wanna take
the Top Wing crown
62
00:02:59,396 --> 00:03:03,487
♪ It's up to Bugs and Cecil
to take them down
63
00:03:03,574 --> 00:03:07,274
♪ They gotta put aside
their pride and work as a team
64
00:03:07,361 --> 00:03:09,493
♪ And send the whales
swimming back upstream
65
00:03:09,580 --> 00:03:14,759
♪ Balling, balling
with the whales
66
00:03:14,846 --> 00:03:18,459
♪ Ooh, ooh
Balling, balling
with the whales ♪
67
00:03:18,546 --> 00:03:20,112
Sorry, Cecil.
I got there first.
68
00:03:20,635 --> 00:03:22,289
[GRUNTS]
69
00:03:22,376 --> 00:03:24,987
-Hey. [GROANS]
-And that my friend...
[GRUNTS]
70
00:03:27,990 --> 00:03:30,645
[SPEAKING WHALE]
71
00:03:30,732 --> 00:03:31,994
[ALARM SOUNDING]
72
00:03:32,081 --> 00:03:33,300
Scramble all fighters.
73
00:03:33,387 --> 00:03:35,432
The Hazmats have invaded
our air space.
74
00:03:35,519 --> 00:03:38,218
This is not a drill. Repeat.
This is not a drill.
75
00:03:40,698 --> 00:03:43,135
HAZMAT 1: [OVER RADIO]
I've got 'em in our sights.
Gary, what's our range?
76
00:03:43,223 --> 00:03:44,833
Gary, are you on your phone?
77
00:03:44,920 --> 00:03:46,878
GARY: [OVER RADIO]
What? It's on airplane mode.
78
00:03:48,489 --> 00:03:49,707
[SPEAKING WHALE]
79
00:03:49,794 --> 00:03:50,795
[BEEPS]
80
00:03:52,232 --> 00:03:53,668
[WHALE CRIES]
81
00:03:56,453 --> 00:03:58,325
[SPEAKING WHALE]
82
00:04:00,892 --> 00:04:03,068
I've got two Hazmats
coming in fast.
83
00:04:04,461 --> 00:04:07,334
Make that four Hazmats.
84
00:04:07,421 --> 00:04:10,685
Um, actually make that...
[STAMMERING]
85
00:04:10,772 --> 00:04:12,600
Oh, there's quite
a few of them!
86
00:04:12,687 --> 00:04:14,471
BUGS: [OVER RADIO]
Hang tight, Porky.
I'm gonna get ya.
87
00:04:14,558 --> 00:04:16,865
CECIL: [OVER RADIO
Correction. I'm gonna get ya.
88
00:04:16,952 --> 00:04:19,520
PORKY: [STAMMERING OVER RADIO]
I don't care who it is.
Just get here fast!
89
00:04:19,607 --> 00:04:22,827
-[BUGS AND CECIL ARGUING
INDISTINCTLY OVER RADIO]
-PORKY: Guys?
90
00:04:22,914 --> 00:04:24,829
PORKY: Ahhh, I'm hit!
91
00:04:24,916 --> 00:04:27,789
Ah, horseflies. Listen up!
Bugs and Cecil,
92
00:04:27,876 --> 00:04:29,486
[OVER RADIO] you're all we go
left up there.
93
00:04:29,573 --> 00:04:31,053
You two have got
to work together.
94
00:04:31,140 --> 00:04:32,359
Understand?
95
00:04:32,446 --> 00:04:34,796
Think you can
handle it, flyboy?
96
00:04:34,883 --> 00:04:37,929
What? I can cooperate
better than you.
97
00:04:38,016 --> 00:04:41,019
-Prove it.
-Gladly.
98
00:04:41,106 --> 00:04:43,370
BUGS: [OVER RADIO]
I can shoot five bogeys
off your six.
99
00:04:45,415 --> 00:04:49,811
They're doing it, by George.
They're cooperating.
100
00:04:49,898 --> 00:04:51,943
Well, you're running
low on fuel.
101
00:04:53,075 --> 00:04:54,859
I can top you off.
102
00:04:54,946 --> 00:04:56,905
Well, I got you this tiramisu.
103
00:04:56,992 --> 00:04:58,559
Oh, thank you.
104
00:04:59,821 --> 00:05:01,431
Bugs, look out!
105
00:05:01,518 --> 00:05:03,041
A bogey!
106
00:05:03,128 --> 00:05:05,609
Oh, thank you!
I've got a tissue right here.
107
00:05:05,696 --> 00:05:07,307
No, behind you.
108
00:05:13,487 --> 00:05:14,966
You did it.
109
00:05:15,053 --> 00:05:16,446
No, you did it.
110
00:05:16,533 --> 00:05:19,536
Nice work, boys. Because
of your amazing flying,
111
00:05:19,623 --> 00:05:23,323
we're going to make
you co-winners
of the Top Wing trophy.
112
00:05:23,410 --> 00:05:24,976
Well, let me be the first
to say...
113
00:05:25,063 --> 00:05:26,978
Let me be the first to say...
114
00:05:27,065 --> 00:05:29,546
-I'm first to say...
-Oh, no. I'm first to...
115
00:05:29,633 --> 00:05:32,984
[BUGS AND CECIL ARGUING]
116
00:05:33,071 --> 00:05:35,770
I should have stayed
in art school.
117
00:05:35,857 --> 00:05:39,077
[OVER RADIO]
Uh, can I get clearance
to land now?
118
00:05:42,385 --> 00:05:43,821
[SIGHS]
119
00:05:43,908 --> 00:05:44,909
Sailing along
120
00:05:44,996 --> 00:05:46,563
on the sunny sea.
121
00:05:46,650 --> 00:05:48,304
This is the kind of life
I could get caught up in.
122
00:05:48,826 --> 00:05:49,914
Huh?
123
00:05:50,001 --> 00:05:51,307
I didn't mean it literally.
124
00:05:54,963 --> 00:05:57,008
-[GRUNTS]
-Ha, I've got you!
125
00:05:57,095 --> 00:06:00,142
But can't you see
I am in the middle
of some serious chill time?
126
00:06:00,229 --> 00:06:02,318
I don't care about your chill.
127
00:06:02,405 --> 00:06:06,191
I need fresh, live bait.
And you are my bait.
128
00:06:06,278 --> 00:06:08,498
Now, hold up, doc.
What are we huntin'?
129
00:06:08,585 --> 00:06:10,413
The Slugsmoby.
130
00:06:10,500 --> 00:06:14,330
A giant, brown whale
with the face
of an elephant seal.
131
00:06:14,417 --> 00:06:16,550
Gee, doc. It sounds hideous.
132
00:06:16,637 --> 00:06:21,381
It's also dangerous.
So dangerous that it bit
off my leg.
133
00:06:21,468 --> 00:06:23,339
Looks like you have
both your legs to me.
134
00:06:23,426 --> 00:06:25,863
Not my leg. My turkey leg!
135
00:06:25,950 --> 00:06:27,387
[GOBBLING]
136
00:06:27,474 --> 00:06:29,258
Wait, wait, wait.
Let me get this straight.
137
00:06:29,345 --> 00:06:31,782
-Slugsmoby is a giant whale?
-Oui.
138
00:06:31,869 --> 00:06:33,480
-And he loves turkey
-Oui.
139
00:06:33,567 --> 00:06:35,525
-But you wanna use rabbit
as a bait?
-Oui.
140
00:06:35,612 --> 00:06:37,179
But that doesn't make
any sense.
141
00:06:37,266 --> 00:06:38,789
Did you run this by your crew?
142
00:06:38,876 --> 00:06:41,226
I don't have a crew.
143
00:06:41,313 --> 00:06:44,534
Well, there's your problem.
No one's ever caught a giant
whale without a crew.
144
00:06:44,621 --> 00:06:45,796
You need a crew.
145
00:06:45,883 --> 00:06:48,756
All right.
Then you are my crew!
146
00:06:48,843 --> 00:06:50,061
Me and my big mouth.
147
00:06:50,148 --> 00:06:52,934
Attention.
When you are on my ship,
148
00:06:53,021 --> 00:06:55,632
you do exactly as I say.
Understand?
149
00:06:55,719 --> 00:06:57,199
Aye aye, French guy.
150
00:06:57,286 --> 00:06:59,201
[EXCLAIMS] Weigh the anchor!
151
00:07:00,942 --> 00:07:02,204
It's 48 pounds.
152
00:07:04,075 --> 00:07:05,425
Toss the oars!
153
00:07:07,470 --> 00:07:09,864
You don't literally toss
the oars!
154
00:07:09,951 --> 00:07:11,953
You lift them out
of the water.
155
00:07:12,040 --> 00:07:13,911
Just strike the sail.
156
00:07:13,998 --> 00:07:17,045
One, two, three, four.
We won't take it anymore.
157
00:07:17,132 --> 00:07:20,135
Five, six, seven, eight.
Come on, sail, negotiate.
158
00:07:20,222 --> 00:07:22,964
One, two, three, four.
Look at me raise this oar.
159
00:07:23,051 --> 00:07:24,400
Five, six...
160
00:07:24,487 --> 00:07:25,575
[EXCLAIMING]
161
00:07:25,662 --> 00:07:26,881
-One, two, three...
-[YELLS]
162
00:07:26,968 --> 00:07:28,883
Not that kind of strike!
163
00:07:28,970 --> 00:07:31,015
Just dress the ship
and let's set off.
164
00:07:31,102 --> 00:07:32,277
You got it, doc.
165
00:07:35,324 --> 00:07:37,979
-How'd I do, Captain?
-Get away from me.
166
00:07:40,198 --> 00:07:42,723
Hey, doc. I see something.
167
00:07:42,810 --> 00:07:44,420
What? Where? I see nothing.
168
00:07:44,507 --> 00:07:45,769
Come to the crow's nest,
take a look.
169
00:07:47,467 --> 00:07:49,033
I still see nothing.
170
00:07:49,120 --> 00:07:51,209
Maybe you can see it
from the eagle's nest.
171
00:07:51,296 --> 00:07:52,428
[BLACQUE GRUNTING]
172
00:07:55,300 --> 00:07:58,608
Still nothing! I only see
an eagle flying towards me.
173
00:07:58,695 --> 00:08:00,436
-[EAGLE SCREECHES]
-[BLACQUE YELLS]
174
00:08:00,523 --> 00:08:02,307
Try going higher, doc.
175
00:08:02,394 --> 00:08:03,961
Into the rat's nest!
176
00:08:04,048 --> 00:08:05,702
[GROANS] Where is she?
177
00:08:05,789 --> 00:08:07,356
Where does she blow?
178
00:08:07,443 --> 00:08:10,011
-[SQUEAKING]
-[YELLS]
179
00:08:10,098 --> 00:08:12,143
Head up to the hornet's nest!
180
00:08:12,230 --> 00:08:16,104
Oh, no!
I know what you're up to!
181
00:08:16,191 --> 00:08:18,106
BUGS:
You wanna see her, right?
182
00:08:18,193 --> 00:08:21,588
Argh! My curiosity
knows no bounds.
183
00:08:21,675 --> 00:08:23,241
-[BUZZING]
-[BLACQUE YELLING]
184
00:08:23,328 --> 00:08:25,766
So many hornets! Whoa!
185
00:08:25,853 --> 00:08:27,376
-[BUZZING]
-[GROANS]
186
00:08:27,463 --> 00:08:29,160
I didn't see it.
187
00:08:31,641 --> 00:08:33,295
Captain, the men are furious.
188
00:08:33,382 --> 00:08:35,819
They wanna mutiny.
Just listen to them.
189
00:08:35,906 --> 00:08:39,301
Hubbub, Hubbub. Mutiny.
Hubbub, Hubbub. Total failure.
Hubbub.
190
00:08:39,388 --> 00:08:41,999
A mutiny?
What are they saying?
191
00:08:42,086 --> 00:08:44,349
Hold on, let me find out.
192
00:08:44,436 --> 00:08:48,571
Mumble, mumble, mumble.
Are you sure? Because I think
he's... [GIBBERISH]
193
00:08:48,658 --> 00:08:50,617
Okay, but he won't like it.
194
00:08:50,704 --> 00:08:52,488
-What is it?
-Bad news.
195
00:08:52,575 --> 00:08:54,708
They want you to walk
the plank.
Sorry, doc, I tried.
196
00:08:54,795 --> 00:08:57,188
I don't want to be captain.
You be captain.
197
00:08:57,275 --> 00:08:59,103
Hey, men, I'm captain now!
198
00:08:59,190 --> 00:09:00,496
Hubbub, [MUTTERING] Cool.
199
00:09:00,583 --> 00:09:02,454
So, they no longer
want to mutiny.
200
00:09:02,542 --> 00:09:04,979
Then I want
to be captain again!
201
00:09:05,066 --> 00:09:08,156
That's no way to talk
to your newly elected captain.
202
00:09:08,243 --> 00:09:10,811
You're not the captain,
I am the captain.
[BLOWS RASPBERRY]
203
00:09:10,898 --> 00:09:12,682
Are you trying to mutiny?
204
00:09:12,769 --> 00:09:15,163
You know what we do
to mutineers on this ship.
205
00:09:15,250 --> 00:09:16,904
No, what?
206
00:09:16,991 --> 00:09:19,254
They walk the plank.
207
00:09:19,341 --> 00:09:21,125
Don't forget
to impress the judges.
208
00:09:21,822 --> 00:09:23,301
What judges?
209
00:09:23,388 --> 00:09:25,347
Do a cannon ball!
210
00:09:25,434 --> 00:09:26,957
How do you do... [GRUNTS]
211
00:09:31,788 --> 00:09:35,009
I am the captain,
now you walk the plank.
212
00:09:35,096 --> 00:09:37,446
Okay, if you say so.
[STRAINING]
213
00:09:37,533 --> 00:09:39,622
-[YELLING]
-[WATER SPLASHES]
214
00:09:40,536 --> 00:09:41,624
[BLACQUE GASPING]
215
00:09:43,278 --> 00:09:45,193
Ah! Gordon Lightfoot!
216
00:09:45,280 --> 00:09:48,022
Out on the plank!
Make way on the gangway!
217
00:09:48,109 --> 00:09:50,720
Play Wrec
of the Edmund Fitzgerald.
218
00:09:52,592 --> 00:09:54,332
BLACQUE: I should have seen
that coming.
219
00:09:54,419 --> 00:09:57,945
[GROANS] Give me that wheel!
220
00:09:58,032 --> 00:10:00,121
Welcome to Spin the Wheel!
221
00:10:00,208 --> 00:10:03,603
Where our lovely contestants
spin the wheel and win
fabulous prizes.
222
00:10:03,690 --> 00:10:06,910
Up first is
Blacque Jacque Shellacque.
223
00:10:06,997 --> 00:10:11,480
[CHUCKLES] I am hoping to win
something for my dog, J.J.
224
00:10:11,567 --> 00:10:13,264
That'll do. Go ahead and give
the wheel a spin.
225
00:10:16,267 --> 00:10:18,400
[BLACQUE YELLS AND GRUNTS]
226
00:10:18,487 --> 00:10:20,620
This island feels
rather strange.
227
00:10:20,707 --> 00:10:21,664
[GROWLING]
228
00:10:23,448 --> 00:10:25,625
The great brown whale!
229
00:10:25,712 --> 00:10:26,800
-[SLUGSMOBY VOCALIZING]
-BLACQUE: Whoa!
230
00:10:27,496 --> 00:10:28,628
[GROANING]
231
00:10:33,458 --> 00:10:35,156
[SLUGSMOBY VOCALIZING]
232
00:10:35,243 --> 00:10:37,506
Uh, we're gonna need
a bigger boat.
233
00:10:37,593 --> 00:10:39,943
-[CRASHES]
-[WATER SPLASHES]
234
00:10:40,030 --> 00:10:42,642
Well, Jacques, the bad news
is your ship is destroyed.
235
00:10:42,729 --> 00:10:44,774
The good news is you made
a new friend.
236
00:10:44,861 --> 00:10:47,385
Here Slugsmoby,
I got something for ya.
237
00:10:47,472 --> 00:10:48,430
-[SLUGSMOBY VOCALIZING]
-BUGS: Fetch.
238
00:10:51,128 --> 00:10:52,608
[GASPING]
239
00:10:52,695 --> 00:10:55,263
Great, now we have
lost both ships!
240
00:10:55,350 --> 00:10:58,179
We still have
the most important
ship of all...
241
00:10:58,266 --> 00:10:59,397
Friendship.
242
00:10:59,484 --> 00:11:01,878
You need to get away from me.
17545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.