Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,002
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,629 --> 00:00:22,544
Just a few more miles
3
00:00:22,631 --> 00:00:25,199
and I can get this
important information
to the rebel base.
4
00:00:25,286 --> 00:00:28,245
If I can just get through
this raging sandstorm!
5
00:00:28,332 --> 00:00:30,334
[CREATURE GRUNTING]
6
00:00:30,421 --> 00:00:33,555
Uh, I said,
"If I can just get through
this raging sandstorm."
7
00:00:35,078 --> 00:00:37,820
Hey, uh, artist,
what's going on here?
8
00:00:37,907 --> 00:00:39,735
We gotta
entertain these folks!
9
00:00:39,822 --> 00:00:41,258
It can't just be me
10
00:00:41,345 --> 00:00:44,000
and whatever this thing
is for five minutes.
11
00:00:44,087 --> 00:00:45,871
Give me something
to work with here.
12
00:00:48,526 --> 00:00:50,485
-[SNAKE HISSES]
-BUGS: Ahhh! Yipes!
13
00:00:50,572 --> 00:00:52,052
[EXCLAIMS AND GRUNTS]
14
00:00:52,139 --> 00:00:54,793
Listen, buddy, the
script says specifically,
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,883
"Page one, open on
Bugs Bunny riding a beast
16
00:00:57,970 --> 00:01:00,060
"under the hot
desert planet's suns."
17
00:01:00,147 --> 00:01:02,149
Huh? Oh, thank you.
18
00:01:02,236 --> 00:01:06,022
"Page two. Bugs heroically
traverses through
the harsh desert."
19
00:01:06,109 --> 00:01:08,938
Ah, lemonade.
Very refreshing. Thanks.
20
00:01:09,025 --> 00:01:11,071
[SLURPS]
21
00:01:11,158 --> 00:01:14,465
"Page two. Bugs heroically
traverses through
a raging sandstorm,"
22
00:01:14,552 --> 00:01:16,380
which is where we
have our plot hole.
23
00:01:16,467 --> 00:01:18,078
-[BUGS SCREAMS]
-[THUDS]
24
00:01:19,731 --> 00:01:22,343
I said "plot hole,"
not "pothole"!
25
00:01:22,430 --> 00:01:24,910
This is not the kind of hole
I was talking about!
26
00:01:24,997 --> 00:01:29,219
Look, buddy, last I checked
the star of this show
is me, Bugs Bunny,
27
00:01:29,306 --> 00:01:31,526
not Mr. Anonymous
Cartoon Artist.
28
00:01:31,613 --> 00:01:33,919
And I don't think the
studio would take kindly
29
00:01:34,006 --> 00:01:35,965
[VOLUME LOWERING]
with an upstart
like you that's...
30
00:01:36,052 --> 00:01:38,054
[INAUDIBLE]
31
00:01:39,186 --> 00:01:40,622
[ECHOING] ...amateur!
32
00:01:40,709 --> 00:01:41,884
[DRUMS BEATING]
33
00:01:44,147 --> 00:01:46,541
Listen, if we don't get
this cartoon going soon
34
00:01:46,628 --> 00:01:48,630
both of us are
gonna lose our jobs.
35
00:01:48,717 --> 00:01:50,545
So animate something!
36
00:01:53,374 --> 00:01:54,810
This is your animation?
37
00:01:54,897 --> 00:01:56,551
Are you trying
to scare the children?
38
00:01:56,638 --> 00:01:58,335
[BRAYING]
39
00:01:58,422 --> 00:01:59,380
[SLURPS]
40
00:02:00,642 --> 00:02:02,252
Okay, okay, I get it.
41
00:02:02,339 --> 00:02:05,168
Look, I know you
work long hours
and the pay is peanuts,
42
00:02:05,255 --> 00:02:07,910
but I work hard, too.
You think I ever get a break?
43
00:02:07,997 --> 00:02:10,608
No, there's no vacation
for Bugs Bunny.
44
00:02:10,695 --> 00:02:13,176
The second this cartoon
is over, I'm off to St. Louis
45
00:02:13,263 --> 00:02:15,135
for a series of
personal appearances.
46
00:02:16,788 --> 00:02:19,965
Ha-ha. I get it.
You think I'm being a baby.
47
00:02:20,052 --> 00:02:21,967
Fine, you want to
work off-script?
48
00:02:22,054 --> 00:02:23,882
What's your vision
for this cartoon?
49
00:02:25,754 --> 00:02:27,495
Isn't space
a little overdone?
50
00:02:28,278 --> 00:02:30,759
[EXCLAIMING]
51
00:02:30,846 --> 00:02:33,153
How about something
a little more down to earth?
52
00:02:33,240 --> 00:02:35,155
-[TRIBAL CHANTING]
-Yikes!
53
00:02:35,242 --> 00:02:37,766
Something more safe!
54
00:02:37,853 --> 00:02:40,247
-[TRAIN WHISTLE BLOWING]
-Ahhh! How is this safe?
55
00:02:40,334 --> 00:02:42,074
-Ahhh!
-[COMPUTER BEEPS]
56
00:02:42,162 --> 00:02:44,033
Phew! Saved by the error.
57
00:02:44,120 --> 00:02:46,862
So, now what? You're gonna
reboot the computer?
58
00:02:46,949 --> 00:02:49,865
-[COMPUTER POWERING DOWN]
-BUGS: So dark. So cold!
59
00:02:49,952 --> 00:02:52,824
-[COMPUTER DINGS]
-Next time,
save before you restart!
60
00:02:52,911 --> 00:02:55,131
Okay, you know what?
I'm done with this!
61
00:02:55,218 --> 00:02:57,264
Just take me back
to my rabbit hole.
62
00:02:59,309 --> 00:03:01,920
Hey, Rembrandt, how
am I supposed to fit in there?
63
00:03:02,007 --> 00:03:04,009
-Hey!
-[COMPUTER BEEPS]
64
00:03:04,096 --> 00:03:06,838
-Too small! Resize!
-[COMPUTER BEEPS]
65
00:03:09,319 --> 00:03:11,278
Uh, when I said "resize,"
66
00:03:11,365 --> 00:03:14,672
I meant just the background,
not me, you chicken-scratcher.
67
00:03:16,848 --> 00:03:18,807
All right, then. Now what?
68
00:03:18,894 --> 00:03:21,288
I can't just be a head.
Give me a body!
69
00:03:23,333 --> 00:03:26,206
[STRAINING]
70
00:03:26,293 --> 00:03:28,338
You really ought to get
your proportions right.
71
00:03:44,920 --> 00:03:48,924
[IMITATING FOGHORN]
I say, I say,
this is not my head, son.
72
00:03:49,011 --> 00:03:52,188
[IMITATING PORKY]
Does this look like the face
for this kind of body?
73
00:03:52,275 --> 00:03:54,973
[STAMMERING] Knock it off!
74
00:03:55,060 --> 00:03:56,714
[IMITATING SYLVESTER]
Thanks! Oops.
75
00:03:56,801 --> 00:03:59,064
[IN NORMAL VOICE] Listen,
you supercilious scribbler!
76
00:03:59,151 --> 00:04:01,893
You give me back my head
or I'll sue you silly!
77
00:04:02,938 --> 00:04:04,896
Having fun? Put it back!
78
00:04:04,983 --> 00:04:07,072
Ouch!
79
00:04:07,159 --> 00:04:09,814
Listen, buster,
I'm not leaving this cartoon
until it's finished.
80
00:04:09,901 --> 00:04:12,513
So let's make a cartoon
that people want to see.
81
00:04:12,600 --> 00:04:15,080
[BUGS EXCLAIMING]
82
00:04:15,167 --> 00:04:17,344
[LAUGHING OBNOXIOUSLY]
83
00:04:17,431 --> 00:04:19,737
Er, this might be
a little too retro.
84
00:04:22,305 --> 00:04:25,177
Okay, now you're
just messing with me.
85
00:04:27,441 --> 00:04:29,138
May I see the pen, please?
86
00:04:29,225 --> 00:04:30,835
[GRUNTS]
87
00:04:30,922 --> 00:04:31,923
[COMPUTER BEEPS]
88
00:04:33,229 --> 00:04:34,709
Not on your life!
89
00:04:34,796 --> 00:04:36,406
We're getting near
the end of the cartoon here!
90
00:04:36,493 --> 00:04:38,147
We gotta
move things along!
91
00:04:39,627 --> 00:04:40,845
Yipe!
92
00:04:40,932 --> 00:04:43,370
[EXCLAIMING]
93
00:04:46,111 --> 00:04:47,287
[YELPS]
94
00:04:48,505 --> 00:04:50,246
[EXCLAIMING]
95
00:04:51,726 --> 00:04:53,162
Not again!
96
00:04:53,249 --> 00:04:54,294
[SCREAMS]
97
00:04:55,817 --> 00:04:57,340
[YELPS]
98
00:04:57,427 --> 00:05:00,300
[YELLING]
99
00:05:02,780 --> 00:05:04,913
[GASPS]
100
00:05:05,000 --> 00:05:09,091
Listen, doc,
I just want a happy ending.
Something calm and serene.
101
00:05:09,178 --> 00:05:11,441
Could you at least
do that for me, please?
102
00:05:13,704 --> 00:05:18,143
Ah, that's more like it.
A perfect ending.
103
00:05:18,230 --> 00:05:20,058
[DEEP VOICE]
Ah, this is boring.
104
00:05:20,145 --> 00:05:21,538
[ROARS]
105
00:05:21,625 --> 00:05:23,148
[BUGS SCREAMS]
106
00:05:23,235 --> 00:05:24,933
Everybody's a critic!
107
00:05:25,020 --> 00:05:28,980
-Somebody, anybody,
save me!
-[GLASS CLINKING]
108
00:05:29,938 --> 00:05:31,983
[COMPUTER BEEPS]
109
00:05:32,070 --> 00:05:34,986
This animation thing
is a lot easier
than they said it would be.
110
00:05:35,073 --> 00:05:36,597
Ain't I a stinker?
111
00:05:36,684 --> 00:05:38,903
Wahoo! Wahoo! Wahoo! Wahoo!
112
00:05:41,297 --> 00:05:44,779
Ah, the last day of summer!
113
00:05:44,866 --> 00:05:48,565
Ooh, what's this?
Cinnamon roll!
114
00:05:48,652 --> 00:05:51,612
All right, everybody.
Gather round, gather round.
115
00:05:51,699 --> 00:05:53,831
Thank you all for
paying to be here today.
116
00:05:53,918 --> 00:05:56,834
It's almost time for the
duck days of summer to begin.
117
00:05:56,921 --> 00:06:00,490
Mr. Fudd, what exactly is
the duck days of summer?
118
00:06:00,577 --> 00:06:04,146
The legend states if
the Summer Duck pops up
through this hole in the dock
119
00:06:04,233 --> 00:06:07,062
then we're guaranteed
four more weeks of summer.
120
00:06:07,149 --> 00:06:10,152
So, it's like Groundhog Day
but with summer and a duck?
121
00:06:10,239 --> 00:06:12,502
Yeah, pretty great, right?
122
00:06:12,589 --> 00:06:14,591
I've never heard of
a Summer Duck.
123
00:06:14,678 --> 00:06:16,463
Is it even real?
124
00:06:16,550 --> 00:06:18,290
What's your name, little boy?
125
00:06:18,378 --> 00:06:21,250
-William.
-Well, I've never
heard of you, William.
126
00:06:21,337 --> 00:06:23,339
Are you real?
127
00:06:23,426 --> 00:06:26,124
Now, let's all wait and see
if the Summer Duck shows up.
128
00:06:26,211 --> 00:06:28,126
The anticipation
is killing me.
129
00:06:28,213 --> 00:06:30,955
Not really.
This whole thing is a scam.
130
00:06:31,042 --> 00:06:33,001
[LAUGHING MANIACALLY]
131
00:06:33,088 --> 00:06:36,004
ELMER: There's still time
to buy some souvenirs.
132
00:06:36,091 --> 00:06:38,876
Looks like everyone's
wallets are pretty empty,
133
00:06:38,963 --> 00:06:42,010
so let's see if we're
gonna have four
more weeks of summer.
134
00:06:42,097 --> 00:06:43,577
Ooh, the Summer Duck!
135
00:06:43,664 --> 00:06:45,317
Looks like we'll
have more summer.
136
00:06:45,405 --> 00:06:47,319
Don't screw this up for me.
137
00:06:47,407 --> 00:06:49,974
These people think
you've brought four
more weeks of summer
138
00:06:50,061 --> 00:06:51,715
and I'm going to
make money off of that.
139
00:06:51,802 --> 00:06:54,109
Money-schmoney.
What's in it for me?
140
00:06:54,196 --> 00:06:55,545
You're a celebrity!
141
00:06:55,632 --> 00:06:57,417
Take a look, these
people love you.
142
00:06:57,504 --> 00:06:59,636
-You're a star!
-A star!
143
00:06:59,723 --> 00:07:02,944
Everywhere you go,
people are gonna be
clamoring to see you.
144
00:07:03,031 --> 00:07:05,599
In that case,
I am the Summer Duck!
145
00:07:05,686 --> 00:07:08,384
Hey, everyone,
the Summer Duck is here!
146
00:07:08,471 --> 00:07:10,560
-[ALL CHEERING]
-I'm gonna be rich.
147
00:07:10,647 --> 00:07:12,736
[CHUCKLES]
148
00:07:12,823 --> 00:07:16,087
Time for the celebrity
Summer Duck ribbon-cutting
at this new hotel.
149
00:07:16,174 --> 00:07:18,568
-Huh?
-[SCISSORS CLATTER]
150
00:07:18,655 --> 00:07:20,352
[CHUCKLES NERVOUSLY]
151
00:07:20,440 --> 00:07:23,573
Now, to immortalize the Summer
Duck's handprints forever.
152
00:07:23,660 --> 00:07:26,054
-[EXCLAIMS]
-I don't have fingers.
I've got feathers!
153
00:07:26,141 --> 00:07:27,621
And why stop there?
154
00:07:27,708 --> 00:07:29,449
-[CROWD CHEERING]
-Woohoo! Woohoo! Woohoo!
155
00:07:30,885 --> 00:07:32,147
DAFFY: Ouch!
156
00:07:32,234 --> 00:07:34,715
$10 for a lucky
Summer Duck feather.
157
00:07:34,802 --> 00:07:36,412
MAN 1: I want a lucky
Summer Duck feather!
158
00:07:36,499 --> 00:07:38,109
MAN 2: Me, too!
MAN 3: I'll take 12!
159
00:07:38,196 --> 00:07:40,895
-[ALL CLAMORING]
-[EXCLAIMING]
160
00:07:40,982 --> 00:07:43,593
Okay, let's take five, folks.
161
00:07:43,680 --> 00:07:46,944
Look, pal, this isn't what
I signed up for, so I quit.
162
00:07:47,031 --> 00:07:49,947
You can quit if you
want, but it's not
gonna change anything.
163
00:07:50,034 --> 00:07:53,081
-What do you mean?
-You can quit me
but you can't quit them.
164
00:07:53,168 --> 00:07:56,780
-[ALL CHEERING]
-Good luck, Summer Duck.
[CHUCKLES]
165
00:07:56,867 --> 00:07:58,216
MAN 1: Summer Duck,
we love you!
166
00:07:58,303 --> 00:07:59,304
MAN 2: Can I
invade your personal space?
167
00:07:59,391 --> 00:08:00,958
Too late. Woohoo! Woohoo!
168
00:08:01,045 --> 00:08:02,394
This is getting ridiculous.
169
00:08:02,482 --> 00:08:04,440
These people need to
leave me alone.
170
00:08:04,527 --> 00:08:07,487
I know!
I'll cause a little
trouble with my fans
171
00:08:07,574 --> 00:08:09,401
and they'll stop
loving me in no time!
172
00:08:10,359 --> 00:08:11,882
-John!
-Marsha...
173
00:08:13,623 --> 00:08:15,059
Ketchup, mustard...
174
00:08:16,713 --> 00:08:18,236
[GULPS]
175
00:08:18,323 --> 00:08:20,630
Well, you're out of food.
See you later. Woohoo!
176
00:08:20,717 --> 00:08:22,284
Bless you, Summer Duck.
177
00:08:22,371 --> 00:08:24,242
You made this
the best date ever.
178
00:08:24,329 --> 00:08:25,722
I'm never washing this shirt.
179
00:08:27,158 --> 00:08:29,683
Well, that didn't work.
180
00:08:29,770 --> 00:08:33,469
This will get 'em off
the Summer Duck love train.
181
00:08:33,556 --> 00:08:34,818
-Ooh!
-[WHIRRING]
182
00:08:34,905 --> 00:08:36,994
[WHIRRING SPEEDS UP]
183
00:08:39,562 --> 00:08:40,781
[GRUNTS]
184
00:08:41,346 --> 00:08:42,826
[GROANS]
185
00:08:42,913 --> 00:08:43,871
[GLASS BREAKS]
186
00:08:45,960 --> 00:08:48,005
Let's see
how these kids love me
187
00:08:48,092 --> 00:08:50,791
after I drive their precious
little ice cream truck
into the lake.
188
00:08:53,837 --> 00:08:57,493
GIRL: Yeah! The Summer Duck
made it rain ice cream!
189
00:09:01,715 --> 00:09:03,325
[GRUNTS]
190
00:09:03,412 --> 00:09:05,153
-[CROWD CHEERING]
-[DAFFY SCREAMS]
191
00:09:07,242 --> 00:09:08,417
This is crazy.
192
00:09:08,504 --> 00:09:10,114
I gotta find
a place to hide.
193
00:09:10,201 --> 00:09:12,203
MALE VOICE:
Help! Let me out!
194
00:09:12,290 --> 00:09:13,727
A talking statue?
195
00:09:13,814 --> 00:09:16,381
MALE VOICE: Not the statue!
I'm in the base!
196
00:09:16,468 --> 00:09:17,861
Hold tight!
197
00:09:20,777 --> 00:09:24,912
I am the Winter Stag.
I bring the snow.
198
00:09:24,999 --> 00:09:27,305
I have been trapped in
here for weeks, man.
199
00:09:27,392 --> 00:09:28,916
How does that happen?
200
00:09:29,003 --> 00:09:31,527
A conniving bald man
tossed in a cinnamon roll
201
00:09:31,614 --> 00:09:33,573
and I just can't resist
those little guys.
202
00:09:33,660 --> 00:09:35,487
Did the little bald man
look like this?
203
00:09:36,401 --> 00:09:37,838
Oh, you wascally wabbit.
204
00:09:37,925 --> 00:09:39,927
Lots of "W" words
mispronounced.
205
00:09:40,014 --> 00:09:41,842
By Jove, that's him!
206
00:09:41,929 --> 00:09:43,757
That guy is the worst!
207
00:09:43,844 --> 00:09:48,152
Okay, pal. I got an idea
how we can get back
at that bogus baldy.
208
00:09:48,239 --> 00:09:51,721
[WHISPERING]
209
00:09:51,808 --> 00:09:54,855
Hey, where's the Summer Duck?
I want to touch him
in an invasive manner!
210
00:09:55,943 --> 00:09:57,335
ALL: Hey, there he is!
211
00:09:57,422 --> 00:09:58,423
He's over there!
212
00:09:58,510 --> 00:10:00,295
And now, we ride!
213
00:10:03,690 --> 00:10:07,258
Hey, you crazy duck,
you're ruining my summer scam!
214
00:10:07,345 --> 00:10:08,869
-[ALL GASP]
-WOMAN: What?
215
00:10:08,956 --> 00:10:13,090
Oh, uh, did I say "scam"?
I meant "summer ham!"
216
00:10:13,177 --> 00:10:15,353
Listen, everybody,
he put me up to this.
217
00:10:15,440 --> 00:10:17,094
He locked away
the Winter Stag.
218
00:10:17,181 --> 00:10:19,531
I don't know what he did
with the Autumn Ostrich.
219
00:10:19,619 --> 00:10:21,490
He's the one to blame!
220
00:10:21,577 --> 00:10:24,449
You lied to the masses!
221
00:10:24,536 --> 00:10:28,018
Well, you see, I have
a perfectly good
explanation for this.
222
00:10:28,105 --> 00:10:29,367
[LAUGHS NERVOUSLY]
223
00:10:29,454 --> 00:10:33,241
[EXCLAIMS] Help! Help!
I can't swim!
224
00:10:33,328 --> 00:10:34,895
-We've got you.
-Huh?
225
00:10:34,982 --> 00:10:38,420
-[GASPS]
-[CHILDREN CHEERING]
226
00:10:38,507 --> 00:10:41,771
That's right, folks.
Enjoy winter while it lasts.
227
00:10:41,858 --> 00:10:43,643
Summer will be here
before you know it.
228
00:10:43,730 --> 00:10:45,645
That means you'll be
out in six months.
229
00:10:45,732 --> 00:10:48,169
Holy tamole! Six months?
230
00:10:48,256 --> 00:10:50,171
Will one of you
feed me, at least?
231
00:10:50,258 --> 00:10:52,521
Here, you like cinnamon rolls.
232
00:10:52,608 --> 00:10:54,741
Come on, let's blow
this popsicle stand.
233
00:10:54,828 --> 00:10:56,917
Woohoo!
234
00:10:57,004 --> 00:10:59,571
I'm sorry.
I just can't resist
these little guys.
235
00:10:59,659 --> 00:11:00,964
[MUNCHING]
17389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.