Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,002
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,931 --> 00:00:21,760
What an amazing day,
the sun is shining,
the birds are chirping,
3
00:00:21,847 --> 00:00:24,241
that adorable rabbit
is getting sawed in...
4
00:00:24,328 --> 00:00:25,460
[GASPS] Huh?
5
00:00:25,547 --> 00:00:27,505
You can't hurt my friend here.
6
00:00:27,592 --> 00:00:31,248
And you three, you're filming?
What is this?
7
00:00:31,335 --> 00:00:33,903
Why, this is a magic show.
8
00:00:33,990 --> 00:00:37,341
And I am the greatest
magician in the world.
9
00:00:37,428 --> 00:00:40,344
Viktor Mageek.
10
00:00:40,431 --> 00:00:45,915
Ah, presto! Change-o.
Your minds have been blown.
You're welcome.
11
00:00:46,002 --> 00:00:47,960
ALL: Oh, Viktor.
You're amazing!
12
00:00:48,048 --> 00:00:51,225
Well, I don't care
what kind of a magician
you are.
13
00:00:51,312 --> 00:00:52,443
We're getting out of here.
14
00:00:52,530 --> 00:00:55,446
-Chicken vindaloo.
-What the...
15
00:00:55,533 --> 00:00:57,622
Keep your magic
to yourself, buddy.
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,624
San Fernando Valley!
17
00:00:59,711 --> 00:01:02,584
How about this? If I volunteer
to be your assistant,
18
00:01:02,671 --> 00:01:06,718
-will you let the bunny go?
-Hmm. All right.
19
00:01:06,805 --> 00:01:10,070
Tell you what.
If you can survive
one show with me,
20
00:01:10,157 --> 00:01:12,420
-I'll let the little bunny go.
-It's a deal.
21
00:01:12,507 --> 00:01:13,464
VIKTOR: Deal.
22
00:01:14,726 --> 00:01:17,686
Mr. Bunny, pick a card,
any card.
23
00:01:17,773 --> 00:01:19,818
Okay, now take a look-see.
24
00:01:19,905 --> 00:01:21,994
Now, you put your card
back in the deck.
25
00:01:22,082 --> 00:01:24,432
Now, I shouffles the deck.
26
00:01:24,519 --> 00:01:27,870
-Say, I think you have
something in your teeth.
-What?
27
00:01:27,957 --> 00:01:30,438
Viktor Mageek!
28
00:01:30,525 --> 00:01:32,701
ALL: Oh, Viktor.
You're the greatest.
29
00:01:32,788 --> 00:01:34,659
Please, Viktor isn't done.
30
00:01:34,746 --> 00:01:38,924
What's up that rabbit's nose?
One soggy queen of hearts.
31
00:01:39,011 --> 00:01:40,796
And is that
a king in your ear?
32
00:01:40,883 --> 00:01:42,667
And a jack in your tail?
33
00:01:42,754 --> 00:01:46,671
[LAUGHS] Oh, and look,
an ace in your pants.
34
00:01:46,758 --> 00:01:49,021
Rabbits don't even
wear pants, genius.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,720
Or do they? Look down.
36
00:01:51,807 --> 00:01:54,549
-What the...
-Viktor Mageek!
37
00:01:54,636 --> 00:01:57,421
-[PANTS POP]
-So magical. Ohhh!
38
00:01:57,508 --> 00:02:01,512
Wow, doc.
That's great. My turn.
Pick a card. Any card.
39
00:02:01,599 --> 00:02:04,820
Now, put it back in the deck.
Then I "shouffles" the deck.
40
00:02:04,907 --> 00:02:07,997
All right, is it
this one here?
The ace of spades?
41
00:02:08,084 --> 00:02:10,217
-No.
-How about the two of clubs?
42
00:02:10,304 --> 00:02:11,479
Not even close.
43
00:02:11,566 --> 00:02:14,743
-Five of hockey stick?
-Nope.
44
00:02:14,830 --> 00:02:17,180
I'm embarrassed for you.
Try again.
45
00:02:17,267 --> 00:02:20,096
-BUGS: How about the
king of pile drivers?
-[VIKTOR EXCLAIMS]
46
00:02:20,183 --> 00:02:21,619
That was it.
47
00:02:21,706 --> 00:02:23,578
Go to a commercial.
48
00:02:25,623 --> 00:02:29,105
For my next trick,
my assistant will
get into this box.
49
00:02:29,192 --> 00:02:31,325
But Viktor,
you're the star here.
50
00:02:31,412 --> 00:02:33,196
Shouldn't you
get in the box first?
51
00:02:33,283 --> 00:02:36,243
I mean, all the magic happens
on the inside of the box.
52
00:02:36,330 --> 00:02:38,854
I never
thought of it that way.
53
00:02:38,941 --> 00:02:41,726
And now, my assistant
will close the lid.
54
00:02:41,813 --> 00:02:46,035
-Okay, what do I do now?
-Stick the sword
through the box.
55
00:02:46,122 --> 00:02:48,777
Are you sure
you don't want to tell me
how the trick works first?
56
00:02:48,864 --> 00:02:51,823
VIKTOR: A magician never
reveals his secrets.
57
00:02:51,910 --> 00:02:53,042
Okay.
58
00:02:53,129 --> 00:02:55,827
[VIKTOR EXCLAIMING IN PAIN]
59
00:02:55,914 --> 00:02:57,612
Viktor, are you okay in there?
60
00:02:57,699 --> 00:02:59,527
VIKTOR: Call an ambulance!
61
00:03:01,616 --> 00:03:04,880
Okay, I changed my mind.
I'm going to reveal my secret.
62
00:03:04,967 --> 00:03:07,796
For this next trick,
take this food
and hide it in the box.
63
00:03:07,883 --> 00:03:09,537
-Got it?
-Got it.
64
00:03:09,624 --> 00:03:11,843
For my next
death-defying feat,
65
00:03:11,930 --> 00:03:14,150
I will be sealed
in this glass box,
66
00:03:14,237 --> 00:03:16,805
while my assistant
buries me alive
67
00:03:16,892 --> 00:03:19,764
without food or water
for 10 days!
68
00:03:19,851 --> 00:03:22,506
My only contact
with the outside world
69
00:03:22,593 --> 00:03:25,596
will be through this
primitive breathing tube.
70
00:03:25,683 --> 00:03:28,556
Now I must go
to the cold, deadly earth.
71
00:03:28,643 --> 00:03:32,037
But first, I must
instruct my assistant to
never release me,
72
00:03:32,124 --> 00:03:37,347
no matter how scared I am
or how loud I beg.
73
00:03:37,434 --> 00:03:40,916
Lower [TAKES DEEP BREATH]
the box!
74
00:03:43,005 --> 00:03:46,138
Viktor Mageek.
75
00:03:46,226 --> 00:03:49,707
-Are you okay?
-VIKTOR: I am fine
but I can't find the food.
76
00:03:49,794 --> 00:03:53,842
Oh right, I have the food.
It's right up here. Whoops.
77
00:03:53,929 --> 00:03:56,192
Whoops? I'm buried
under 10 feet of dirt
78
00:03:56,279 --> 00:03:58,368
and all you can say
is, "Whoops"?
79
00:03:58,455 --> 00:04:02,285
Relax, boss.
I'll just pass the food down
through this breathing tube.
80
00:04:02,372 --> 00:04:06,202
[GRUNTS] I think I clogged
the breathing tube.
81
00:04:06,289 --> 00:04:08,683
What?
I didn't get that last bit.
82
00:04:08,770 --> 00:04:10,511
I'm starting to feel faint.
83
00:04:10,598 --> 00:04:13,035
I'm sending down
some rats to eat
through the clog.
84
00:04:13,122 --> 00:04:15,516
-What? Where's the food?
-[RATS CHITTERING]
85
00:04:15,603 --> 00:04:17,953
[ELECTRICITY FIZZLES]
86
00:04:18,040 --> 00:04:20,216
-VIKTOR: Pickled herring!
-Doesn't seem like the rats
are coming up this end.
87
00:04:20,303 --> 00:04:22,436
I'm sending some snakes in
to clear out the rats.
88
00:04:23,959 --> 00:04:25,874
-[VIKTOR SCREAMS]
-Probably not safe
89
00:04:25,961 --> 00:04:28,572
to have so many
poisonous snakes down there.
90
00:04:28,659 --> 00:04:30,792
Hang tight. I'm sending down
a honey badger.
91
00:04:30,879 --> 00:04:32,924
The... What? [SHRIEKS]
92
00:04:33,011 --> 00:04:35,840
Okay, I'm gonna send down
a lion to flush out
the honey badger.
93
00:04:35,927 --> 00:04:39,627
No, no, no. Ouch.
Please don't send down...
A lion!
94
00:04:39,714 --> 00:04:42,891
-[LION ROARING]
-[VIKTOR SCREAMING]
95
00:04:45,763 --> 00:04:48,418
[GRUMBLES] Rabbit!
96
00:04:50,464 --> 00:04:52,640
-Do you mind?
-Sorry.
97
00:04:52,727 --> 00:04:54,685
Oh! Huh?
98
00:04:54,772 --> 00:04:56,470
Hmm. Ooh!
99
00:04:56,557 --> 00:04:58,515
The bunny gave me
the pinchies.
100
00:04:58,602 --> 00:05:00,169
-Oof! [YELLING]
-Ta-da!
101
00:05:00,256 --> 00:05:02,867
ALL: Yay, Bugs!
You're so magical!
102
00:05:02,954 --> 00:05:05,783
[VIKTOR GROANING]
103
00:05:07,829 --> 00:05:09,134
Put me back together!
104
00:05:09,221 --> 00:05:11,180
Not until
you let my little friend go.
105
00:05:11,267 --> 00:05:12,964
Deal. Walla Walla.
106
00:05:15,010 --> 00:05:19,275
Okay, kid.
Let's put Humpty Dumpty
back together again.
107
00:05:19,362 --> 00:05:21,625
Magic words
and finger twiddles,
108
00:05:21,712 --> 00:05:24,193
fix fancy boy
before he piddles.
109
00:05:24,280 --> 00:05:26,369
Abracawabbit!
110
00:05:26,456 --> 00:05:30,591
It took you long enough.
Now, step aside.
I have a show to do.
111
00:05:30,678 --> 00:05:33,376
VIKTOR: Hey!
My kit is over my caboodle!
112
00:05:33,463 --> 00:05:36,771
I said I'd put him
back together
but I didn't say how.
113
00:05:36,858 --> 00:05:38,642
[IMITATING VIKTOR]
Bugso Mageek!
114
00:05:41,210 --> 00:05:44,344
[GRUNTS]
I am Ponce de Calzone.
115
00:05:46,215 --> 00:05:48,609
The greatest explorer
of all time.
116
00:05:48,696 --> 00:05:50,524
I will find
the Fountain of Youth
117
00:05:50,611 --> 00:05:52,613
and be young forever!
118
00:05:52,700 --> 00:05:54,876
I know it is
around here somewhere.
119
00:05:54,963 --> 00:05:57,226
Perhaps, behind these reeds.
120
00:05:57,313 --> 00:05:58,706
-A-ha!
-[MONKEY SHRIEKING]
121
00:05:58,793 --> 00:06:00,055
[EXCLAIMS]
122
00:06:00,142 --> 00:06:02,492
That is the problem
with being an explorer,
123
00:06:02,579 --> 00:06:06,148
I have no idea
where I'm going. I give up.
124
00:06:07,758 --> 00:06:10,587
[GASPS] Could it be?
125
00:06:10,674 --> 00:06:13,285
[WHISTLING SLOWLY]
126
00:06:14,548 --> 00:06:16,680
[WHISTLING RAPIDLY]
127
00:06:16,767 --> 00:06:19,509
The Fountain of Youth!
128
00:06:19,596 --> 00:06:22,425
Hello, duck.
A moment ago, you were old.
129
00:06:22,512 --> 00:06:25,689
-Now, you are medium-aged.
-Medium-aged?
130
00:06:25,776 --> 00:06:29,345
I just saw you go
into that fountain old
and come out young.
131
00:06:29,432 --> 00:06:32,522
Thanks to you,
I have just discovered
the Fountain of Youth.
132
00:06:32,609 --> 00:06:36,570
Fountain of Youth?
[LAUGHS] Oh, you must've
seen Lucius.
133
00:06:36,657 --> 00:06:39,050
Hey, Lucius.
Come over here.
134
00:06:39,137 --> 00:06:42,227
This old pith helmet thought
you and I were
the same person.
135
00:06:42,314 --> 00:06:44,055
[BOTH LAUGHING]
136
00:06:44,142 --> 00:06:49,452
[GRUMBLES]
Stop laughing at me, you...
137
00:06:49,539 --> 00:06:50,845
[YELLS]
138
00:06:50,932 --> 00:06:52,934
-See you later, Lucius.
-[GROWLING]
139
00:06:53,021 --> 00:06:55,066
Sheesh, pal. Take it easy.
140
00:06:55,153 --> 00:06:56,503
If it's that
big of a deal to you,
141
00:06:56,590 --> 00:06:58,374
I can take you
to the Fountain of Youth.
142
00:06:58,461 --> 00:07:02,770
-You can?
-Sure, chum. Follow me.
143
00:07:02,857 --> 00:07:06,382
Now, remember,
the forest is fraught
with danger.
144
00:07:06,469 --> 00:07:11,474
Danger? I laugh at danger.
Ha-ha! I eat danger
for breakfast.
145
00:07:11,561 --> 00:07:14,085
In fact, this morning
I had two scrambled dangers,
146
00:07:14,172 --> 00:07:17,306
a side of crispy danger
and a bottomless cup
of danger.
147
00:07:17,393 --> 00:07:19,134
The waitress tried
to bring me decaf
148
00:07:19,221 --> 00:07:21,876
but I told her, "No, no, no.
I only drink regular danger."
149
00:07:21,963 --> 00:07:24,400
Yeah, yeah, yeah.
The fountain is that-a-way.
150
00:07:24,487 --> 00:07:27,708
-Oh, youth. Here I come!
-[SQUELCHING]
151
00:07:27,795 --> 00:07:29,144
Quicksand?
152
00:07:29,231 --> 00:07:30,885
Duck, what do I do?
153
00:07:30,972 --> 00:07:33,670
Oh, man. You're, like,
way in there, buddy.
154
00:07:33,757 --> 00:07:35,411
I think when
you're stuck in quicksand,
155
00:07:35,498 --> 00:07:37,761
you're supposed to struggle
and move as much as you can.
156
00:07:37,848 --> 00:07:40,721
-So, run real fast.
-[PANTING]
157
00:07:40,808 --> 00:07:42,723
Stop, stop, stop.
What was I thinking?
158
00:07:42,810 --> 00:07:44,072
You're not
supposed to struggle.
159
00:07:44,159 --> 00:07:46,727
You're supposed to
not move at all.
160
00:07:46,814 --> 00:07:48,511
-But I'm still sinking.
-Huh.
161
00:07:48,598 --> 00:07:51,035
-Did you try struggling?
-Yes, just a second ago.
162
00:07:51,122 --> 00:07:52,123
-Did it work?
-No.
163
00:07:52,210 --> 00:07:53,385
Well, I'm out of ideas.
164
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
Get me out of here!
165
00:07:55,170 --> 00:07:57,433
-Wait, I've got something.
-Okay, but hurry.
166
00:07:57,520 --> 00:08:00,784
-Here, grab this rope.
-Salvation! [GRUNTS]
167
00:08:00,871 --> 00:08:05,746
Huh?
That isn't a rope, you fool.
That was a snake!
168
00:08:05,833 --> 00:08:07,791
Sorry, everyone's human.
169
00:08:07,878 --> 00:08:11,752
-Well, I'm not. I'm a duck.
-Get me out of here!
170
00:08:11,839 --> 00:08:13,710
All right, this should
do the trick.
171
00:08:13,797 --> 00:08:16,887
This is just a bigger snake.
172
00:08:16,974 --> 00:08:19,934
[EXCLAIMING]
173
00:08:20,021 --> 00:08:21,762
No more snakes, okay?
174
00:08:21,849 --> 00:08:25,243
Come on, pal.
I'm doing my best. Try this.
175
00:08:25,330 --> 00:08:27,507
[SHUDDERS]
176
00:08:27,594 --> 00:08:31,032
Well, at least this one
does not have
a face or scales.
177
00:08:31,119 --> 00:08:32,337
[GRUNTS]
178
00:08:32,424 --> 00:08:34,296
-[LION ROARS]
-[PONCE SCREAMING]
179
00:08:34,383 --> 00:08:38,430
Nina! Pinta! Santa Maria!
180
00:08:38,518 --> 00:08:42,609
Huh? Who would've guessed?
You use a mountain lion
to get out of quicksand.
181
00:08:42,696 --> 00:08:44,654
Now, how do you
get out of a mountain lion?
182
00:08:44,741 --> 00:08:46,656
I hate you.
183
00:08:46,743 --> 00:08:49,267
Now, I think it's
around here somewhere.
184
00:08:49,354 --> 00:08:51,443
Maybe over there
by that shiny puddle?
185
00:08:51,531 --> 00:08:53,315
Puddle? Out of the way, duck.
186
00:08:53,402 --> 00:08:57,101
Look at the shimmering water!
So shiny, so chrome.
187
00:08:57,188 --> 00:08:58,668
This must be
the Fountain of Youth.
188
00:08:58,755 --> 00:09:01,279
[SLURPING]
I feel so much stronger.
189
00:09:01,366 --> 00:09:04,587
Uh, you know you're drinking
garbage water, right?
190
00:09:04,674 --> 00:09:07,024
[GAGS]
191
00:09:07,111 --> 00:09:09,636
Don't worry, pal.
I'll give you something to get
that taste out of your mouth.
192
00:09:09,723 --> 00:09:12,290
-Try this peach.
-[CHOMPING]
193
00:09:12,377 --> 00:09:15,555
-[GAGS] It is rotten!
-Take a swig of this milk.
194
00:09:16,468 --> 00:09:17,861
[GAGS]
195
00:09:17,948 --> 00:09:19,428
It is sour and chunky.
196
00:09:19,515 --> 00:09:21,561
Try the chow mein.
197
00:09:21,648 --> 00:09:24,520
-It is moving in my mouth.
-Woopsie.
198
00:09:24,607 --> 00:09:26,435
Those are mealworms
for my pet iguana.
199
00:09:26,522 --> 00:09:27,610
[GAGGING]
200
00:09:27,697 --> 00:09:29,177
Are you okay, buddy?
201
00:09:29,264 --> 00:09:31,353
[PONCE VOMITING]
202
00:09:31,440 --> 00:09:35,313
All right, buddy.
I'm pretty sure
this is the Fountain of Youth.
203
00:09:35,400 --> 00:09:37,141
Just get in the water.
204
00:09:37,228 --> 00:09:41,102
Now, just relax
and let the water
wash over you.
205
00:09:41,189 --> 00:09:44,888
Ah, yes, this feels nice.
206
00:09:44,975 --> 00:09:47,717
I can feel myself
slowly becoming... [GRUNTS]
207
00:09:47,804 --> 00:09:50,764
Whoa! Argh! [EXCLAIMS]
208
00:09:50,851 --> 00:09:52,417
[COUGHING]
209
00:09:52,504 --> 00:09:54,724
-Ahhh!
-Don't worry,
I'll throw you a rope.
210
00:09:54,811 --> 00:09:58,946
Oh, no. I am not
falling for that again.
It will be a snake.
211
00:09:59,033 --> 00:10:01,601
Do not throw me a rope.
212
00:10:01,688 --> 00:10:05,082
-How about I
throw you a snake then?
-Fine, anything but a rope.
213
00:10:05,169 --> 00:10:06,344
Wait, what?
214
00:10:06,431 --> 00:10:09,521
No! [STRAINING]
215
00:10:09,609 --> 00:10:11,393
[METAL CLANGS]
216
00:10:11,480 --> 00:10:15,049
Yeah, so, my bad.
That was definitely not
the Fountain of Youth.
217
00:10:15,136 --> 00:10:18,530
You win, duck. I give up.
218
00:10:18,618 --> 00:10:20,837
Gee, pal.
Don't be so dramatic.
219
00:10:20,924 --> 00:10:22,796
The fountain's
right over there.
220
00:10:22,883 --> 00:10:24,928
[WHISTLING]
221
00:10:25,015 --> 00:10:28,932
[SLURPS] Whoo!
That's some good youth water.
222
00:10:29,019 --> 00:10:30,194
[EXCLAIMS]
223
00:10:30,281 --> 00:10:32,240
The Fountain of Youth!
224
00:10:32,327 --> 00:10:34,938
Yes, I have found it!
[GULPING]
225
00:10:35,025 --> 00:10:38,115
Not too much now,
that's powerful stuff.
226
00:10:40,988 --> 00:10:42,206
Cal?
227
00:10:42,293 --> 00:10:45,209
I have done it!
I will be young forever.
228
00:10:45,296 --> 00:10:46,776
Ooh!
229
00:10:47,734 --> 00:10:50,258
I got a... Boo-boo.
230
00:10:50,345 --> 00:10:52,826
Oh, you're okay, buddy.
Uh, shake it off.
231
00:10:52,913 --> 00:10:54,175
Who's a big boy, huh?
232
00:10:55,524 --> 00:10:59,223
[WAILING]
233
00:10:59,310 --> 00:11:02,009
For a world class explorer,
he sure is a baby.
234
00:11:04,054 --> 00:11:05,926
[THEME MUSIC PLAYING]
17585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.