Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,002
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,235 --> 00:00:19,410
PORKY: This road trip is gonna
be fantas...fantas...
3
00:00:19,497 --> 00:00:20,977
[STAMMERING]
It's gonna be great.
4
00:00:21,064 --> 00:00:22,935
Time to get this show
on the road.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,763
[RV BEEPING]
6
00:00:24,850 --> 00:00:26,461
-[EXCLAIMS]
-[GASPS]
7
00:00:27,984 --> 00:00:29,725
[SHRIEKS]
8
00:00:29,812 --> 00:00:32,249
Oh, no.
[STAMMERING] Not again!
9
00:00:32,336 --> 00:00:34,643
Oh, woe is me.
My limbs are broken.
10
00:00:34,730 --> 00:00:36,036
My beak is strained!
11
00:00:36,123 --> 00:00:37,602
My credit score is terrible!
12
00:00:37,689 --> 00:00:39,430
I'm gonna sue the pants
off of you
13
00:00:39,517 --> 00:00:41,519
or whatever you've got
going on downstairs.
14
00:00:41,606 --> 00:00:43,565
Oh, no! [STAMMERING]
What should I do?
15
00:00:43,652 --> 00:00:45,219
I'd get me in the RV.
16
00:00:45,306 --> 00:00:47,656
-Right.
-Nurse me back to health.
17
00:00:47,743 --> 00:00:49,092
[STAMMERING] Now, don't worry.
18
00:00:49,179 --> 00:00:50,833
I'll have you feeling
better in no time.
19
00:00:50,920 --> 00:00:52,791
I'll make you
a comfy little bed
in this box.
20
00:00:52,878 --> 00:00:54,663
Huh?
21
00:00:54,750 --> 00:00:56,578
-Uh, wake up, Mr. Duck.
-[MUMBLES]
22
00:00:56,665 --> 00:00:58,275
Sleeping. Come back later.
23
00:00:58,362 --> 00:01:00,364
[STAMMERING]
Come on, Mr. Duck.
That's my bed!
24
00:01:00,451 --> 00:01:04,847
Your bed is over here.
This is where you belong.
25
00:01:04,934 --> 00:01:07,763
What? All right,
no more messing around.
26
00:01:07,850 --> 00:01:09,634
Stay put, Duck.
27
00:01:10,592 --> 00:01:11,767
Not again!
28
00:01:11,854 --> 00:01:13,160
This is my bed.
29
00:01:13,247 --> 00:01:14,552
This is yours.
30
00:01:21,994 --> 00:01:24,649
[PANTING] Oh, forget it.
31
00:01:24,736 --> 00:01:27,522
-[ENGINE STARTING]
-Hmm? [STAMMERING] What
are you doing up here?
32
00:01:27,609 --> 00:01:29,872
The only one who should be
driving this RV is...
33
00:01:29,959 --> 00:01:31,395
[STAMMERS] Me...
34
00:01:31,482 --> 00:01:33,354
-Porky Pig!
-Never heard of him, chum.
35
00:01:33,441 --> 00:01:34,920
Just sit back and relax,
36
00:01:35,007 --> 00:01:37,793
and enjoy the sounds
of this soothing mixtape.
37
00:01:37,880 --> 00:01:39,795
[STAMMERING] "Relax"?
38
00:01:39,882 --> 00:01:42,493
-[SMOOTH JAZZ PLAYING]
-I'm not gonna relax
until you... Oh!
39
00:01:42,580 --> 00:01:44,365
Is that smooth jazz?
40
00:01:44,452 --> 00:01:47,107
[STAMMERING]
Now, listen... Oh!
41
00:01:47,194 --> 00:01:50,458
Listen to that sweet,
sweet groove.
42
00:01:50,545 --> 00:01:55,245
[STAMMERING]
I should be drive... [SNORES]
43
00:01:55,332 --> 00:01:57,029
-[LOUD ROCK MUSIC PLAYING]
-[GASPS]
44
00:01:57,117 --> 00:02:01,077
-Woo-hoo!
-[STAMMERING] Watch out
for that chicken coop!
45
00:02:01,164 --> 00:02:03,732
Watch out for
that hot dog stand!
46
00:02:03,819 --> 00:02:05,603
Watch out for that
water balloon factory!
47
00:02:06,648 --> 00:02:07,605
Woo-hoo-hoo-hoo!
48
00:02:09,912 --> 00:02:13,785
Ooh! Ooh!
49
00:02:13,872 --> 00:02:18,268
[STAMMERING] Gently put it
in reverse and back up...
50
00:02:18,355 --> 00:02:20,140
...very slowly.
51
00:02:20,227 --> 00:02:21,445
[SEAT WHIRRING]
52
00:02:21,532 --> 00:02:23,012
Not back up the seat!
53
00:02:23,099 --> 00:02:25,232
-[STAMMERING] Back up the RV.
-Back of the RV?
54
00:02:25,319 --> 00:02:28,017
Don't mind if I do! Woo-hoo!
55
00:02:28,104 --> 00:02:30,541
Woo-hoo! Woo-hoo! Woo-hoo!
56
00:02:30,628 --> 00:02:34,284
-Woo-hoo!
-[PINBALL MACHINE SOUNDS]
57
00:02:34,371 --> 00:02:38,114
Phew! [STAMMERING]
That was close. We had
too much weight up front.
58
00:02:38,201 --> 00:02:40,203
I mean, even a single
bowling ball might have
sent us...
59
00:02:40,290 --> 00:02:42,858
Hey, Piggy!
Watch me make a strike!
60
00:02:42,945 --> 00:02:45,426
No! Huh?
61
00:02:45,513 --> 00:02:48,864
Huh. [STAMMERING]
I guess I was wrong.
62
00:02:48,951 --> 00:02:51,258
Why do you got
so many bowling balls, anyhow?
63
00:02:51,345 --> 00:02:53,216
I like to have a spare?
64
00:02:53,303 --> 00:02:55,740
Whatever happens next,
we all deserve it.
65
00:02:59,179 --> 00:03:00,702
[BOTH SCREAMING]
66
00:03:05,881 --> 00:03:07,535
DAFFY: Yoink!
67
00:03:07,622 --> 00:03:10,364
Why'd you stop?
I was finally having fun.
68
00:03:10,451 --> 00:03:12,366
[STAMMERING] I've had enough
of your shenanigans.
69
00:03:12,453 --> 00:03:13,976
You're gonna get
what's coming to ya.
70
00:03:14,063 --> 00:03:15,325
OFFICER: Excuse me, gentlemen.
71
00:03:15,412 --> 00:03:17,109
You're parked
on a train trestle.
72
00:03:19,677 --> 00:03:20,896
Is everything okay?
73
00:03:20,983 --> 00:03:23,290
[STAMMERING]
Oh, yes, sir, Officer.
74
00:03:23,377 --> 00:03:27,119
Just pulled over so I could,
uh, give my baby here
some snuggles and cuddles.
75
00:03:27,207 --> 00:03:28,904
-"Baby"?
-Now, now, baby.
76
00:03:28,991 --> 00:03:33,038
-[CHUCKLES] Don't fuss.
-He is so cute!
77
00:03:33,125 --> 00:03:35,040
I'm still hungry, Daddy.
78
00:03:36,694 --> 00:03:39,001
[STAMMERING]
He's a growing boy.
79
00:03:41,525 --> 00:03:45,094
Certainly is nice to see
a father be so generous
with his son.
80
00:03:45,181 --> 00:03:47,314
He ate everything
except for the one donut!
81
00:03:47,401 --> 00:03:49,011
Don't mind if I do.
82
00:03:49,098 --> 00:03:51,231
Just be safe out there.
Next time, stay on the road?
83
00:03:53,015 --> 00:03:57,193
-Boy, she was nice!
-You! You ate all my food!
84
00:03:57,280 --> 00:04:00,109
Whoa, you seem pretty hot.
You need to cool off, pal.
85
00:04:00,196 --> 00:04:01,937
Why not take a cold shower?
86
00:04:02,024 --> 00:04:03,982
The joke is
I put him in the toilet.
87
00:04:04,069 --> 00:04:05,375
Woo-hoo!
88
00:04:06,594 --> 00:04:08,248
[PORKY SCREAMING]
89
00:04:09,074 --> 00:04:10,380
[PANTING]
90
00:04:12,469 --> 00:04:15,559
-All right, Mr. Duck.
You're gonna be so...
-[SPLASHING]
91
00:04:15,646 --> 00:04:17,909
-[SCREAMS]
-[THUDS]
92
00:04:17,996 --> 00:04:19,259
[PANTING]
93
00:04:22,087 --> 00:04:23,088
[SPLASHING]
94
00:04:23,175 --> 00:04:24,612
-[SCREAMS]
-[THUDS]
95
00:04:25,961 --> 00:04:27,397
I could do this all day.
96
00:04:29,181 --> 00:04:30,531
Huh? Whoa!
97
00:04:30,618 --> 00:04:32,228
You snuck up on me there.
98
00:04:32,315 --> 00:04:35,100
Hey, we're okay. We're okay.
No hard feelings, right?
99
00:04:35,187 --> 00:04:36,493
[DAFFY GRUNTING]
100
00:04:37,189 --> 00:04:39,279
DAFFY: Woo-hoo!
101
00:04:39,366 --> 00:04:42,412
-There. [STAMMERING]
That oughta hold ya.
-Oh, please.
102
00:04:42,499 --> 00:04:45,067
This is the lousiest job
of tying someone up
I've ever seen.
103
00:04:45,154 --> 00:04:46,373
You think you can do better?
104
00:04:46,460 --> 00:04:48,418
With one hand tied
behind my back,
105
00:04:48,505 --> 00:04:50,855
which it is. Just do as I say.
106
00:04:50,942 --> 00:04:53,510
Loop that end through there,
now pull that end taut.
107
00:04:53,597 --> 00:04:56,252
Tighten the loose end.
Okay, over there.
Put that around,
108
00:04:56,339 --> 00:04:59,255
and back through, again.
There. Over. Up. Down.
109
00:04:59,342 --> 00:05:02,302
Around. Back. Through. Again.
Back through again.
110
00:05:02,389 --> 00:05:06,218
Over. Under. In. Out. Up.
Down. Over. And voila!
111
00:05:06,306 --> 00:05:08,438
This pig's been hogtied!
112
00:05:10,440 --> 00:05:12,573
[STAMMERING] I can't wait
for this trip to be over.
113
00:05:12,660 --> 00:05:14,792
Over? It hasn't even started!
114
00:05:14,879 --> 00:05:16,925
[STAMMERING]
What do you mean
it hasn't even started?
115
00:05:19,362 --> 00:05:20,972
Thanks again, Rebecca.
116
00:05:21,059 --> 00:05:22,757
-Can I put this on my resume?
-You know, I wouldn't.
117
00:05:22,844 --> 00:05:25,542
[STAMMERING] Huh? You mean
we haven't even left yet?
118
00:05:25,629 --> 00:05:27,675
Well, we had to take
a test drive, silly.
119
00:05:27,762 --> 00:05:31,156
Now sit back and enjoy
the sounds of
this soothing mixtape.
120
00:05:31,243 --> 00:05:33,158
-[STAMMERING]
Now, listen here. I...
-[SMOOTH JAZZ PLAYING]
121
00:05:33,245 --> 00:05:35,726
Oh! Is that smooth jazz?
122
00:05:35,813 --> 00:05:38,425
Mmm. That is one sweet groove.
123
00:05:41,297 --> 00:05:43,168
[RUMBLING, BUZZING]
124
00:05:43,255 --> 00:05:44,344
BUGS: What the...
125
00:05:46,955 --> 00:05:47,956
[SHRIEKS]
126
00:05:50,350 --> 00:05:53,048
[INHALES DEEPLY]
[QUIETLY] Timber.
127
00:05:53,135 --> 00:05:56,138
-[CHAINSAW RATTLING]
-[LAUGHS MANIACALLY]
128
00:05:56,225 --> 00:05:58,096
Hey, you hipster, what gives?
129
00:05:58,183 --> 00:06:00,534
You nearly flattened me
with all those trees.
130
00:06:00,621 --> 00:06:03,885
[IN THICK FRENCH ACCENT]
Of course I did!
I'm Blacque Jacque Shellacque,
131
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
the lumberjack!
132
00:06:05,582 --> 00:06:09,891
And I'm cutting down
all the trees in the forest!
133
00:06:09,978 --> 00:06:11,762
You can't
cut down these trees!
134
00:06:11,849 --> 00:06:14,374
There are squirrels
with really high voices
that live up there.
135
00:06:15,853 --> 00:06:18,029
[SQUEAKING ANGRILY]
136
00:06:20,510 --> 00:06:22,773
-[SQUEAKS YELLS]
-Your high-pitched friend
137
00:06:22,860 --> 00:06:25,123
is squeaking up
the wrong tree.
138
00:06:25,210 --> 00:06:27,430
These trees are mine.
139
00:06:27,517 --> 00:06:32,304
I'm going to turn them
into toothpicks to get
the food out of my teeth!
140
00:06:35,003 --> 00:06:37,832
Look, shark, I'm not gonna
let you get away with this.
141
00:06:37,919 --> 00:06:40,922
Nobody speaks like that
to Blacque Jacque Shellacque!
142
00:06:41,009 --> 00:06:44,665
I'm not nobody!
I'm Bugs Bunny, doc.
143
00:06:44,752 --> 00:06:46,971
Well, Mr. Bugs Bunny Doc,
144
00:06:47,058 --> 00:06:50,192
now you must face me
in a lumberjack challenge!
145
00:06:50,975 --> 00:06:53,282
Yes, now I must!
146
00:06:53,369 --> 00:06:55,066
What's a lumberjack challenge?
147
00:06:55,153 --> 00:06:57,286
It is a competition
between lumberjacks.
148
00:06:57,373 --> 00:06:59,419
You win, I leave the forest.
149
00:06:59,506 --> 00:07:02,422
But if I win, I will
cut down every single tree
150
00:07:02,509 --> 00:07:06,077
so there will not be
a forest to live!
151
00:07:06,164 --> 00:07:08,819
The first challenge
is the wood chop!
152
00:07:08,906 --> 00:07:11,779
Whoever splits the wood
in the fewest chops wins!
153
00:07:11,866 --> 00:07:15,783
Un, deux, trois.
Troischops! Beat that.
154
00:07:15,870 --> 00:07:18,133
Troischops. No prob.
155
00:07:18,220 --> 00:07:20,744
Whoa, whoa, whoa! Whoops!
156
00:07:23,181 --> 00:07:25,183
Ah, well, whaddaya know?
One chop.
157
00:07:25,270 --> 00:07:26,968
Was luck of beginner.
158
00:07:27,055 --> 00:07:29,274
Any little dweeb can cut wood.
159
00:07:29,361 --> 00:07:31,842
But I can cut anything!
160
00:07:31,929 --> 00:07:33,975
Really? Anything?
161
00:07:34,062 --> 00:07:36,499
-Can you cut this bed?
-Oui!
162
00:07:36,586 --> 00:07:39,154
-How about this refrigerator
-Oui.
163
00:07:39,241 --> 00:07:41,069
How about these rare
commemorative plates
164
00:07:41,156 --> 00:07:43,375
featuring the
Stanley Cup-winning
Montreal Canadiens?
165
00:07:43,463 --> 00:07:46,727
Oui! Oui! Oui!
Wait a minute.
166
00:07:46,814 --> 00:07:50,513
I have rare,
commemorative plates
of the Montreal Canadiens.
167
00:07:50,600 --> 00:07:52,297
Yeah, all of this is yours.
168
00:07:52,384 --> 00:07:53,647
I got it from your cabin.
169
00:07:55,387 --> 00:07:57,999
[SOBBING] Oh, no, no, no!
170
00:07:58,086 --> 00:08:00,131
Oh, no, no, no!
171
00:08:00,218 --> 00:08:04,266
Aw. I sure do hate
to see a grown lumberjack cry.
172
00:08:04,353 --> 00:08:06,137
What's next,
pressing wild flowers?
173
00:08:06,224 --> 00:08:07,922
Double Dutch? Jumping Jacques?
174
00:08:08,009 --> 00:08:11,229
The poutine
and maple syrup guzzle.
175
00:08:11,316 --> 00:08:15,843
Only a true lumberjack
can eat a lumberjack
breakfast like moi!
176
00:08:15,930 --> 00:08:17,845
[LAUGHS MANIACALLY]
177
00:08:17,932 --> 00:08:19,237
Oh, yeah?
178
00:08:21,065 --> 00:08:22,240
Ooh, viscous!
179
00:08:23,459 --> 00:08:24,678
[COUGHS]
180
00:08:24,765 --> 00:08:26,070
Your turn.
181
00:08:26,157 --> 00:08:28,638
Oh, no, I'm not eating that.
I forfeit.
182
00:08:30,466 --> 00:08:31,902
Yep, looks like we both lost.
183
00:08:31,989 --> 00:08:34,078
I lost the challenge,
and you lost your pants.
184
00:08:35,166 --> 00:08:36,341
All right, rabbit.
185
00:08:36,428 --> 00:08:38,518
We are tied, one to one.
186
00:08:38,605 --> 00:08:41,999
Let's see you beat me
in log rolling!
187
00:08:42,086 --> 00:08:44,741
-Gee, doc, that sounds hard.
-Oh, it is.
188
00:08:44,828 --> 00:08:48,092
-Whoever stays on the log
the longest is the winner.
-All right.
189
00:08:48,179 --> 00:08:51,792
Don't start spinning
until you heard the word "go".
190
00:08:51,879 --> 00:08:53,010
-Got it?
-Got it.
191
00:08:53,097 --> 00:08:56,013
-Ready, set...
-Go!
192
00:08:57,014 --> 00:08:58,363
Hey, no fair!
193
00:08:58,450 --> 00:08:59,495
You went too early!
194
00:08:59,582 --> 00:09:01,062
But I heard the word "go".
195
00:09:01,149 --> 00:09:02,890
That is because you said it!
196
00:09:02,977 --> 00:09:04,587
I'm supposed to say it!
197
00:09:04,674 --> 00:09:09,157
Don't start spinning
until I say "go".
198
00:09:09,244 --> 00:09:11,463
-You did it again!
-You said the word "go".
199
00:09:11,551 --> 00:09:14,075
I was explaining the rules!
200
00:09:14,162 --> 00:09:15,380
What's the difference?
201
00:09:15,467 --> 00:09:20,516
You need the rule
so you know when to go.
202
00:09:20,603 --> 00:09:25,086
Okay! New rule!
I will say
"Un, deux, trois,"
203
00:09:25,173 --> 00:09:26,609
and then we begin.
204
00:09:26,696 --> 00:09:29,438
-Okay.
-Un, deux, trois...
205
00:09:30,570 --> 00:09:32,267
What are you doing?
206
00:09:32,354 --> 00:09:33,877
I heard "Un, deux, trois..."
207
00:09:33,964 --> 00:09:35,705
But I didn't say "go..."
208
00:09:36,663 --> 00:09:38,534
[EXCLAIMS]
209
00:09:38,621 --> 00:09:40,318
Un, deux, trois,go!
210
00:09:42,146 --> 00:09:43,931
[ROARING]
211
00:09:44,018 --> 00:09:45,846
[YELLS]
212
00:09:45,933 --> 00:09:48,936
Boy, Squeaks, that cave
really amplifies your voice.
213
00:09:49,023 --> 00:09:50,590
[GROWLS SQUEAKILY]
214
00:09:51,634 --> 00:09:53,723
Log rolling was a draw.
215
00:09:53,810 --> 00:09:56,160
We're still tied, one to one.
216
00:09:56,247 --> 00:09:59,381
That makes tree climbing
the final challenge.
217
00:09:59,468 --> 00:10:01,905
Whoever wins this
wins the forest.
218
00:10:01,992 --> 00:10:03,428
And I will win!
219
00:10:03,515 --> 00:10:06,301
I will be the,
how do you say, "The victor"?
220
00:10:06,388 --> 00:10:09,478
Actually, in this country,
it's pronounced "loser."
221
00:10:09,565 --> 00:10:12,829
Fine! Then I will
be the loser!
222
00:10:14,439 --> 00:10:16,528
Ha-ha! Climb, Jacque.
223
00:10:16,616 --> 00:10:19,357
Climb like the loser you are!
224
00:10:19,444 --> 00:10:21,359
Hee-hee! What a Luddite.
225
00:10:23,057 --> 00:10:25,059
[SPEAKING FRENCH]
226
00:10:27,496 --> 00:10:28,976
[AIR HORN BLARING]
227
00:10:29,063 --> 00:10:32,370
Celine Dion! Ow! Ow! Ow!
228
00:10:35,025 --> 00:10:38,638
[GRUNTS] Oh! I surrender!
229
00:10:38,725 --> 00:10:42,337
I have just one more challenge
for you before you go.
230
00:10:42,424 --> 00:10:45,732
Hey, Jacque, did you finish
putting the forest back?
231
00:10:45,819 --> 00:10:48,473
I'm tired of this! I quit!
232
00:10:48,560 --> 00:10:50,737
You hear that, Squeaks?
233
00:10:50,824 --> 00:10:52,216
[ROARS SQUEAKILY]
234
00:10:53,696 --> 00:10:55,916
[WHIMPERING]
235
00:10:56,003 --> 00:10:58,396
He really is
a Blacque Jacque
of all trades,
236
00:10:58,483 --> 00:11:00,442
but a master of none.
237
00:11:02,662 --> 00:11:04,576
[THEME MUSIC PLAYING]
17180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.