Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,002
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,279 --> 00:00:19,628
PORKY:
♪ I will sing you a song
A good song of the sea
3
00:00:19,715 --> 00:00:21,412
♪ Way, hey, blow the man...
4
00:00:21,499 --> 00:00:23,719
[STAMMERS]
You know how it goes.
5
00:00:23,806 --> 00:00:25,851
Uh, what do we have here?
6
00:00:25,938 --> 00:00:27,853
A couple of hungry stowaways?
7
00:00:27,940 --> 00:00:30,639
[WHISPERS]
Don't tell the captain,
but here's some cheese.
8
00:00:30,726 --> 00:00:32,902
CAPTAIN: Porky,
what are you doing?
9
00:00:32,989 --> 00:00:35,296
You need to stop feeding
those mice, all right?
10
00:00:35,383 --> 00:00:36,384
They're stowaways.
11
00:00:36,471 --> 00:00:37,950
[STAMMERS] But they're cute.
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,127
Oh, they're more than cute,
they're adorable.
13
00:00:40,214 --> 00:00:42,738
[KISSING]
14
00:00:42,825 --> 00:00:45,393
You know, I wanna give them
kisses on their cute, little,
mouse noses and everything.
15
00:00:45,480 --> 00:00:46,872
[KISSING]
16
00:00:46,959 --> 00:00:48,309
Yeah, and they're hungry.
17
00:00:48,396 --> 00:00:50,746
You can't feed stowaways!
18
00:00:50,833 --> 00:00:53,053
You and your compassion
are gonna get you fired.
19
00:00:53,140 --> 00:00:54,750
And I don't wanna
fire you, Porky.
20
00:00:54,837 --> 00:00:57,187
Because if I fire you, I gotta
throw you off the ship.
21
00:00:57,274 --> 00:00:59,711
And if I throw you
off the ship,
I'd be heartbroken.
22
00:00:59,798 --> 00:01:01,931
And you don't want me to be
heartbroken, do you, Porky?
23
00:01:02,018 --> 00:01:04,847
[STAMMERING] No, sir.
I hear you. [GULPS]
24
00:01:04,934 --> 00:01:06,805
[STAMMERING]
Loud and clear, boss.
25
00:01:06,892 --> 00:01:08,459
Sounds like you're in trouble.
26
00:01:08,546 --> 00:01:10,200
I hope there aren't any more
stowaways around here.
27
00:01:10,287 --> 00:01:11,767
[STAMMERING] Me too.
28
00:01:11,854 --> 00:01:14,117
Wait a minute,
where did you come from?
29
00:01:14,204 --> 00:01:16,641
Oh, this suitcase.
I'm a stowaway.
30
00:01:16,728 --> 00:01:18,948
[STAMMERING] You mean
you didn't pay for a ticket?
31
00:01:19,035 --> 00:01:21,124
It's pronounced "stowaway".
32
00:01:21,211 --> 00:01:24,867
[STAMMERING]
You can't be seen,
or I'll be fired.
33
00:01:24,954 --> 00:01:28,392
Hey everybody,
don't tell this pig's boss
I'm a stowaway,
34
00:01:28,479 --> 00:01:30,046
-or he'll get...
-Shh!
35
00:01:30,133 --> 00:01:32,875
[WHISPERING] Listen to me.
You've got to be quiet.
36
00:01:32,962 --> 00:01:35,573
[WHISPERING]
Right, I'll be quiet.
37
00:01:35,660 --> 00:01:39,621
Hey everybody, I'm a stowaway!
Don't tell anyone!
38
00:01:39,708 --> 00:01:40,796
Whoo-hoo. Whoo-hoo!
39
00:01:40,883 --> 00:01:42,145
I'm a stow...
40
00:01:42,232 --> 00:01:43,929
If I let go of your bill,
41
00:01:44,016 --> 00:01:46,715
do you promise to stop telling
people you're a stowaway?
42
00:01:46,802 --> 00:01:49,935
Mmm-hmm.
43
00:01:50,022 --> 00:01:52,721
[OVER SPEAKER] Hey, what's
the difference between
buying a first-class ticket
44
00:01:52,808 --> 00:01:54,549
and being a stowaway?
45
00:01:54,636 --> 00:01:56,725
About $2,000.[EXCLAIMS]
46
00:01:56,812 --> 00:01:58,292
[LAUGHING]
47
00:01:58,379 --> 00:02:00,120
You know the worst part
about being a stowaway?
48
00:02:00,207 --> 00:02:01,382
[GROANS]
49
00:02:02,818 --> 00:02:04,820
Oh wait,
there is no worst part.
50
00:02:04,907 --> 00:02:06,169
Everything's free!
51
00:02:06,256 --> 00:02:07,562
-DAFFY: Whoo-hoo!
-[LAUGHING]
52
00:02:07,649 --> 00:02:09,216
Some people go away
for the weekend.
53
00:02:09,303 --> 00:02:11,696
I stow away for the weekend.
54
00:02:11,783 --> 00:02:13,611
It's cheaper, it really is.
55
00:02:13,698 --> 00:02:14,743
[PASSENGERS LAUGHING]
56
00:02:14,830 --> 00:02:16,440
-[DAFFY GRUNTS]
-Be quiet!
57
00:02:16,527 --> 00:02:18,573
Well, folks, you've been
a swell audience.
58
00:02:18,660 --> 00:02:21,315
If you like what you heard,
remember, I'm a stowaway.
59
00:02:21,402 --> 00:02:23,273
-[GRUNTS]
-Whoo-hoo!
60
00:02:23,360 --> 00:02:25,841
"All you can eat"?
Sounds like a challenge.
61
00:02:25,928 --> 00:02:27,277
Don't mind if I do.
62
00:02:28,757 --> 00:02:30,672
-Little bit of this.
-[GRUNTS]
63
00:02:30,759 --> 00:02:33,544
You know what?
I'm gonna take some of this
back to my room.
64
00:02:33,631 --> 00:02:36,286
Oh, wait a minute.
I don't have a room.
65
00:02:36,373 --> 00:02:38,549
-Huh?
-Because I'm a stowaway!
66
00:02:38,636 --> 00:02:40,769
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
67
00:02:42,988 --> 00:02:45,165
I've done it!
68
00:02:45,252 --> 00:02:48,168
The first stowaway to reach
the peak of
Mount Kilima Calorie Count.
69
00:02:48,255 --> 00:02:49,430
[RUMBLING]
70
00:02:49,517 --> 00:02:50,474
[SCREAMING]
71
00:02:53,695 --> 00:02:55,523
[STAMMERING] Where did he go?
72
00:02:55,610 --> 00:02:56,828
[MUFFLED YELLING]
73
00:02:56,915 --> 00:02:58,961
[GASPS] What are you
trying to do?
74
00:02:59,048 --> 00:03:00,615
Drown me
in the cocktail sauce?
75
00:03:00,702 --> 00:03:02,225
I'm saucy enough as it is.
76
00:03:02,312 --> 00:03:04,227
Maine lobster.
Secondary lobster?
77
00:03:04,314 --> 00:03:06,447
Oh! [STAMMERS] Why thank you!
78
00:03:06,534 --> 00:03:09,363
Can someone pass
the... [STAMMERS] Garlic salt?
79
00:03:09,450 --> 00:03:10,407
Hey!
80
00:03:12,540 --> 00:03:16,196
-A-ha!
-How dare you grab
a defenseless woman like that?
81
00:03:16,283 --> 00:03:18,981
You coward.
You masher. You brute!
82
00:03:19,068 --> 00:03:21,418
Oh, I... [STAMMERS]
Sorry, miss. I'm sorry.
83
00:03:21,505 --> 00:03:24,987
But I thought you were someone
else because you have...
[STAMMERING] Duck lips.
84
00:03:25,074 --> 00:03:27,729
I do? I need to get
a selfie of this!
85
00:03:27,816 --> 00:03:29,774
-Get in here with me, big boy.
-[CAMERA CLICKS]
86
00:03:29,861 --> 00:03:32,951
DAFFY: Here I am,
stowing away on a cruise ship,
87
00:03:33,038 --> 00:03:34,649
with my portly porter.
88
00:03:34,736 --> 00:03:37,217
[GASPS] You... [STAMMERING]
Can't post that picture!
89
00:03:37,304 --> 00:03:39,349
-[CAMERA CLICKS]
-[STAMMERING]
90
00:03:39,436 --> 00:03:43,179
Stop! You can't post pictures
of you stowing away!
91
00:03:43,266 --> 00:03:46,182
Oh, it's too late.
I already posted them
on my account
92
00:03:46,269 --> 00:03:48,053
on stowaways.com.
93
00:03:48,140 --> 00:03:49,141
[PORKY GASPS]
94
00:03:50,491 --> 00:03:51,840
[SHRIEKING]
95
00:03:51,927 --> 00:03:53,450
[STAMMERS] Oh my.
96
00:03:54,712 --> 00:03:56,932
Whoo-hoo!
97
00:03:57,019 --> 00:03:58,238
-One side, junior.
-Hey!
98
00:03:58,325 --> 00:03:59,543
Stowaway coming through.
99
00:04:01,415 --> 00:04:03,155
Whoo-hoo!
100
00:04:03,243 --> 00:04:05,767
Uh, excuse me... [STAMMERING]
101
00:04:06,985 --> 00:04:08,683
-Oh! One side, junior.
-Hey!
102
00:04:08,770 --> 00:04:10,162
[EXCLAIMS]
103
00:04:10,250 --> 00:04:11,512
[CREAKING]
104
00:04:12,077 --> 00:04:13,078
Uh-oh.
105
00:04:14,602 --> 00:04:16,473
Ugh, can we get maintenance
up here?
106
00:04:16,560 --> 00:04:17,996
[CREAKING]
107
00:04:18,083 --> 00:04:20,912
Trouble in paradise?
One side, junior.
108
00:04:20,999 --> 00:04:22,000
[CRANKING]
109
00:04:22,087 --> 00:04:23,524
[CREAKING]
110
00:04:23,611 --> 00:04:25,395
[PORKY SCREAMING]
111
00:04:26,614 --> 00:04:28,093
I'm a stowaway.
112
00:04:28,964 --> 00:04:30,182
[PORKY SCREAMING]
113
00:04:30,270 --> 00:04:31,575
[DINGING]
114
00:04:33,925 --> 00:04:35,275
[SCREAMING]
115
00:04:35,362 --> 00:04:36,885
[GRUNTS]
116
00:04:36,972 --> 00:04:39,844
♪ How low can you go?
How low can you go? ♪
117
00:04:39,931 --> 00:04:40,932
[CHEERING]
118
00:04:43,979 --> 00:04:47,374
Porky, you're
the limbo champion.
I'm so proud of you.
119
00:04:47,461 --> 00:04:49,550
You know, I taught him
everything he knows.
120
00:04:49,637 --> 00:04:51,682
I'm sorry,
I don't recognize you.
121
00:04:51,769 --> 00:04:53,336
Are you a passenger
on the ship,
122
00:04:53,423 --> 00:04:54,729
or are you a stowaway?
123
00:04:54,816 --> 00:04:55,947
Why, haven't you
been listening?
124
00:04:56,034 --> 00:04:57,862
I, sir am a stow...
125
00:04:57,949 --> 00:05:00,691
'Cause we throw stowaways
over the side of the ship.
126
00:05:00,778 --> 00:05:03,390
[SLOWLY] ...away...
127
00:05:03,477 --> 00:05:05,174
In that case, I'm a passenger.
128
00:05:05,261 --> 00:05:07,872
A passenger, huh?
Let me see your ticket.
129
00:05:07,959 --> 00:05:10,745
-[WIND BLOWS]
-Um, excuse me.
130
00:05:10,832 --> 00:05:13,095
Hold on, I'm just fabricating
a fake ticket.
131
00:05:13,182 --> 00:05:14,923
Here is your ticket, sir.
132
00:05:15,010 --> 00:05:16,577
Oh, jeezum-o-pete!
133
00:05:16,664 --> 00:05:19,623
You really are a passenger.
In fact, you're a VIP.
134
00:05:19,710 --> 00:05:21,756
I certainly am a VIP,
135
00:05:21,843 --> 00:05:23,888
and I expect
to be treated as such.
136
00:05:23,975 --> 00:05:25,281
Oh, for sure.
137
00:05:25,368 --> 00:05:28,023
I hope that my room
has a spectacular view.
138
00:05:28,110 --> 00:05:30,547
Oh yeah. The spectacularest.
139
00:05:30,634 --> 00:05:33,420
DAFFY: Whoo-hoo! VIP, baby.
140
00:05:33,507 --> 00:05:35,683
I'm the king of the world!
141
00:05:36,379 --> 00:05:37,815
Whoo-hoo!
142
00:05:37,902 --> 00:05:39,121
-[DAFFY IMITATING FOGHORN]
-[FOGHORN BLOWING]
143
00:05:40,035 --> 00:05:41,036
This is Claudette.
144
00:05:41,123 --> 00:05:43,125
I am approaching
the drop site.
145
00:05:43,212 --> 00:05:45,693
I have stolen the flash drive.
146
00:05:45,780 --> 00:05:48,913
-[LASER FIRES]
- Zut alors!The Hazmats.
147
00:05:49,000 --> 00:05:50,567
GARY: Darn, I missed her.
148
00:05:50,654 --> 00:05:52,526
BARRY: Come on, Gary.
Don't get down on yourself.
149
00:05:52,613 --> 00:05:54,919
Remember what we learned
in that team-building seminar?
150
00:05:55,006 --> 00:05:56,225
Keep it positive!
151
00:05:56,312 --> 00:05:58,183
GARY: Ah, that was
a fun weekend.
152
00:05:58,270 --> 00:05:59,924
[GASPS]
153
00:06:00,011 --> 00:06:02,536
Your plan to capture me
is about to go up in smoke.
154
00:06:02,623 --> 00:06:03,754
[WHIRRING]
155
00:06:05,452 --> 00:06:07,323
GARY: Sure is hard
to see in all this smog.
156
00:06:07,410 --> 00:06:08,933
BARRY: That's the idea, Gary.
157
00:06:09,020 --> 00:06:11,501
[BRAKES SCREECHING]
158
00:06:11,588 --> 00:06:14,156
BARRY: Phew, we made it.
Everything is going to be...
159
00:06:16,288 --> 00:06:17,289
...okay.
160
00:06:19,596 --> 00:06:22,425
They may get me,
but they'll never get
the flash drive.
161
00:06:22,512 --> 00:06:24,775
Now, to hide it
in the seat compartment.
162
00:06:24,862 --> 00:06:26,821
-[CAR APPROACHING]
-Oh, non!
163
00:06:26,908 --> 00:06:28,213
BARRY: Anybody see
where she went?
164
00:06:28,300 --> 00:06:30,085
GARY: Keep moving.
She can't have gone far.
165
00:06:30,172 --> 00:06:32,435
JERRY: Hey, do we have time
to stop for a cappuccino?
166
00:06:32,522 --> 00:06:34,698
GARY: Good call, Jerry. Yay!
167
00:06:34,785 --> 00:06:37,309
[CHUCKLES]
Worked like a charm.
168
00:06:37,397 --> 00:06:38,876
What the...
169
00:06:38,963 --> 00:06:42,184
Chocolate mousse!
Where is my scooter? [GASPS]
170
00:06:42,271 --> 00:06:44,055
Good call on renting
this scooter, Squeaks.
171
00:06:44,142 --> 00:06:46,623
What a great way to see
the Italian countryside.
172
00:06:46,710 --> 00:06:47,711
Uh-huh.
173
00:06:47,798 --> 00:06:49,713
I must get that flash drive!
174
00:06:49,800 --> 00:06:52,586
Time to resolve
this hairy situation
175
00:06:52,673 --> 00:06:54,762
and run that rabbit
off the road!
176
00:06:54,849 --> 00:06:56,807
-Uh-oh. One of them
crazy Italian drivers...
-[SCOOTER HONKING]
177
00:06:56,894 --> 00:06:59,506
...is coming up the rear.
We'll pull over for a minute.
178
00:06:59,593 --> 00:07:01,159
I'll just signal
and let them pass.
179
00:07:01,246 --> 00:07:02,247
[WHIRRING]
180
00:07:03,118 --> 00:07:05,033
Chaise qui colle!
181
00:07:05,120 --> 00:07:07,949
It's a shame folks can't take
time to enjoy the scenery.
182
00:07:08,036 --> 00:07:09,864
[SCREAMING]
183
00:07:09,951 --> 00:07:11,213
[DOORS CRASH]
184
00:07:11,300 --> 00:07:13,476
Oh! That was a close one.
185
00:07:13,563 --> 00:07:15,478
-[HORSE GALLOPING]
-Huh? Oh, non!
186
00:07:16,958 --> 00:07:18,046
[DOORS CRASH]
187
00:07:21,702 --> 00:07:24,182
Enough of this horsing around!
188
00:07:26,533 --> 00:07:28,056
BARRY: I have a visual.
189
00:07:28,143 --> 00:07:30,362
Wait a minute.
There's a rabbit
on the scooter.
190
00:07:30,450 --> 00:07:32,277
Get that scooter!
191
00:07:32,364 --> 00:07:33,061
HAZMAT: [OVER RADIO]
Copy that, Barry.
We're on it.
192
00:07:36,412 --> 00:07:39,197
We were supposed to turn left
at the Mostachon factory.
193
00:07:39,284 --> 00:07:40,895
At least, I think
that's what it says.
194
00:07:40,982 --> 00:07:43,114
Maybe this scooter
has a GPS somewhere.
195
00:07:43,201 --> 00:07:44,376
-Is this a GPS?
-[BEEPS]
196
00:07:47,205 --> 00:07:48,903
Jean-Luc Picard!
197
00:07:48,990 --> 00:07:50,470
-You've got to be kidding me
-[HELICOPTER APPROACHING]
198
00:07:52,384 --> 00:07:53,603
[CLAUDETTE GRUNTS]
199
00:07:55,039 --> 00:07:56,258
HAZMAT: Did you feel that?
200
00:07:56,345 --> 00:07:57,389
LARRY: I think
it's an earthquake.
201
00:07:57,477 --> 00:07:59,043
We're in a helicopter, Larry.
202
00:07:59,130 --> 00:08:00,262
Right.
203
00:08:01,306 --> 00:08:02,656
[BOTH SCREAMING]
204
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
[GRUNTS]
205
00:08:04,571 --> 00:08:06,094
[GRUNTS]
206
00:08:06,181 --> 00:08:07,312
LARRY: Is it nap time?
207
00:08:07,399 --> 00:08:09,750
HAZMAT: Not now, Larry.
208
00:08:09,837 --> 00:08:13,667
You can't get rid of me
that easily, monsieurbunny.
209
00:08:13,754 --> 00:08:15,190
-I just don't get this bike.
-[BEEPING]
210
00:08:15,277 --> 00:08:17,975
I mean, how many buttons
does one scooter need?
211
00:08:18,062 --> 00:08:19,499
[WHIRRING]
212
00:08:19,586 --> 00:08:20,978
I hate Mondays.
213
00:08:27,637 --> 00:08:28,595
[WHIRRING]
214
00:08:31,772 --> 00:08:34,557
[SINGING]
215
00:08:34,644 --> 00:08:38,213
Listen Squeaks,
we may be in Italy,
but you ain't no opera singer.
216
00:08:38,300 --> 00:08:40,737
-Maybe there's something
on the radio.
-[BEEPS]
217
00:08:40,824 --> 00:08:42,870
HAZMAT 1: Come on,
let's get this barricade
set up.
218
00:08:42,957 --> 00:08:45,220
[BEEPS]
219
00:08:45,307 --> 00:08:46,917
HAZMAT 1: So, how are Barbara
and the kids?
220
00:08:47,004 --> 00:08:49,529
[GRUNTS]
221
00:08:49,616 --> 00:08:51,705
HAZMAT 2: Kids are great.
Barbara is going back to work,
so that'll be a transition.
222
00:08:51,792 --> 00:08:53,141
[WHOOSHING]
223
00:08:53,228 --> 00:08:55,578
[SINGING]
224
00:08:55,665 --> 00:08:57,798
Tell you what, Squeaks.
If I get you something to eat,
will you stop singing?
225
00:08:57,885 --> 00:08:59,756
- Si.
-Great, let's get
some gelato.
226
00:08:59,843 --> 00:09:00,801
Whoo-hoo!
227
00:09:01,976 --> 00:09:03,281
[SQUEAKS CHITTERING]
228
00:09:03,368 --> 00:09:05,588
No, gelato and ice cream
are different things.
229
00:09:05,675 --> 00:09:08,722
HAZMAT: Claudette is moving
in on the scooter.
Let's get her!
230
00:09:09,636 --> 00:09:11,289
[GRUNTS]
231
00:09:11,376 --> 00:09:12,682
[HAZMATS EXCLAIM]
232
00:09:12,769 --> 00:09:14,858
Well, if you want to get
technical, then yes,
233
00:09:14,945 --> 00:09:17,121
gelato is the Italian word
for ice cream.
234
00:09:17,208 --> 00:09:18,601
But there are
subtle differences.
235
00:09:18,688 --> 00:09:20,777
-[HAZMATS GRUNTING]
-[SQUEAKS CHITTERING]
236
00:09:20,864 --> 00:09:24,041
Well, gelato starts out
with a similar custard base
as ice cream
237
00:09:24,128 --> 00:09:26,435
but has more milk,
and less cream and eggs.
238
00:09:26,522 --> 00:09:28,872
-[CHITTERING]
-Right. Or no eggs at all.
239
00:09:28,959 --> 00:09:30,700
[CHITTERING]
240
00:09:30,787 --> 00:09:33,181
Well then, get ice cream
if you want a fluffier
frozen dessert.
241
00:09:33,268 --> 00:09:35,531
But you are in Italy.
242
00:09:35,618 --> 00:09:38,099
I mean, if you were gonna
try gelato, now is the time
and place to do it.
243
00:09:38,186 --> 00:09:40,449
[EXHALES] Excuse me, sir.
244
00:09:40,536 --> 00:09:42,407
Your rental time is over.
245
00:09:42,494 --> 00:09:44,105
I'm here to pick up
the scooter.
246
00:09:44,192 --> 00:09:46,411
Oh gee, time sure flies.
247
00:09:46,498 --> 00:09:48,239
-Now where did I park it?
-[BEEPS]
248
00:09:50,459 --> 00:09:52,243
Wow. Glad I got the insurance.
249
00:09:52,330 --> 00:09:55,856
French onion soup!
The flash drive was in there!
250
00:09:55,943 --> 00:09:57,945
-[GROANS]
-You mean this flash drive?
251
00:09:58,032 --> 00:10:01,035
-[GASPS]
-I put it in my backpack
so it wouldn't get lost.
252
00:10:01,122 --> 00:10:02,819
-Here you go.
-[LAUGHING]
253
00:10:04,995 --> 00:10:07,171
Does this mean we don't
get our deposit back?
254
00:10:09,870 --> 00:10:12,133
Mastermind, I have
the flash drive.
255
00:10:12,220 --> 00:10:13,656
MASTERMIND: Show me
what you've got.
256
00:10:14,526 --> 00:10:15,615
[BEEPING]
257
00:10:15,702 --> 00:10:17,834
Feast your eyes, sir.
258
00:10:17,921 --> 00:10:21,359
Here you will see the secret
plans that I have secured.
259
00:10:22,360 --> 00:10:23,579
What is this?
260
00:10:23,666 --> 00:10:25,146
I don't understand.
261
00:10:25,233 --> 00:10:27,061
[CHUCKLES NERVOUSLY]
It's... I...
262
00:10:27,148 --> 00:10:29,193
MASTERMIND:
Then who has the plans?
263
00:10:30,586 --> 00:10:32,544
-BOTH: Huh?
-What is this?
264
00:10:32,632 --> 00:10:34,895
Oh, man!
265
00:10:34,982 --> 00:10:38,028
We must have swapped
flash drives with that lady
back at the gelato stand.
266
00:10:38,115 --> 00:10:40,552
Let me see
if I have the number
of that scooter shop.
267
00:10:43,207 --> 00:10:45,079
-[BEEPING]
-[CHITTERING]
268
00:10:45,166 --> 00:10:47,429
PEPE: [OVER EARPIECE]
Excellent work acquiring
the flash drive,
269
00:10:47,516 --> 00:10:48,648
Agent Squeaks.
270
00:10:48,735 --> 00:10:50,780
We have won the battle.
271
00:10:50,867 --> 00:10:54,523
But I have a feeling the war,
she has just begun.
272
00:10:54,610 --> 00:10:58,309
Agent Double Le Pew,
reporting for duty.
273
00:10:58,396 --> 00:10:59,397
[TIRES SQUEALING]
274
00:11:02,705 --> 00:11:04,620
[THEME MUSIC PLAYING]
19776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.