All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E21E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,002 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,279 --> 00:00:19,628 PORKY: ♪ I will sing you a song A good song of the sea 3 00:00:19,715 --> 00:00:21,412 ♪ Way, hey, blow the man... 4 00:00:21,499 --> 00:00:23,719 [STAMMERS] You know how it goes. 5 00:00:23,806 --> 00:00:25,851 Uh, what do we have here? 6 00:00:25,938 --> 00:00:27,853 A couple of hungry stowaways? 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,639 [WHISPERS] Don't tell the captain, but here's some cheese. 8 00:00:30,726 --> 00:00:32,902 CAPTAIN: Porky, what are you doing? 9 00:00:32,989 --> 00:00:35,296 You need to stop feeding those mice, all right? 10 00:00:35,383 --> 00:00:36,384 They're stowaways. 11 00:00:36,471 --> 00:00:37,950 [STAMMERS] But they're cute. 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,127 Oh, they're more than cute, they're adorable. 13 00:00:40,214 --> 00:00:42,738 [KISSING] 14 00:00:42,825 --> 00:00:45,393 You know, I wanna give them kisses on their cute, little, mouse noses and everything. 15 00:00:45,480 --> 00:00:46,872 [KISSING] 16 00:00:46,959 --> 00:00:48,309 Yeah, and they're hungry. 17 00:00:48,396 --> 00:00:50,746 You can't feed stowaways! 18 00:00:50,833 --> 00:00:53,053 You and your compassion are gonna get you fired. 19 00:00:53,140 --> 00:00:54,750 And I don't wanna fire you, Porky. 20 00:00:54,837 --> 00:00:57,187 Because if I fire you, I gotta throw you off the ship. 21 00:00:57,274 --> 00:00:59,711 And if I throw you off the ship, I'd be heartbroken. 22 00:00:59,798 --> 00:01:01,931 And you don't want me to be heartbroken, do you, Porky? 23 00:01:02,018 --> 00:01:04,847 [STAMMERING] No, sir. I hear you. [GULPS] 24 00:01:04,934 --> 00:01:06,805 [STAMMERING] Loud and clear, boss. 25 00:01:06,892 --> 00:01:08,459 Sounds like you're in trouble. 26 00:01:08,546 --> 00:01:10,200 I hope there aren't any more stowaways around here. 27 00:01:10,287 --> 00:01:11,767 [STAMMERING] Me too. 28 00:01:11,854 --> 00:01:14,117 Wait a minute, where did you come from? 29 00:01:14,204 --> 00:01:16,641 Oh, this suitcase. I'm a stowaway. 30 00:01:16,728 --> 00:01:18,948 [STAMMERING] You mean you didn't pay for a ticket? 31 00:01:19,035 --> 00:01:21,124 It's pronounced "stowaway". 32 00:01:21,211 --> 00:01:24,867 [STAMMERING] You can't be seen, or I'll be fired. 33 00:01:24,954 --> 00:01:28,392 Hey everybody, don't tell this pig's boss I'm a stowaway, 34 00:01:28,479 --> 00:01:30,046 -or he'll get... -Shh! 35 00:01:30,133 --> 00:01:32,875 [WHISPERING] Listen to me. You've got to be quiet. 36 00:01:32,962 --> 00:01:35,573 [WHISPERING] Right, I'll be quiet. 37 00:01:35,660 --> 00:01:39,621 Hey everybody, I'm a stowaway! Don't tell anyone! 38 00:01:39,708 --> 00:01:40,796 Whoo-hoo. Whoo-hoo! 39 00:01:40,883 --> 00:01:42,145 I'm a stow... 40 00:01:42,232 --> 00:01:43,929 If I let go of your bill, 41 00:01:44,016 --> 00:01:46,715 do you promise to stop telling people you're a stowaway? 42 00:01:46,802 --> 00:01:49,935 Mmm-hmm. 43 00:01:50,022 --> 00:01:52,721 [OVER SPEAKER] Hey, what's the difference between buying a first-class ticket 44 00:01:52,808 --> 00:01:54,549 and being a stowaway? 45 00:01:54,636 --> 00:01:56,725 About $2,000.[EXCLAIMS] 46 00:01:56,812 --> 00:01:58,292 [LAUGHING] 47 00:01:58,379 --> 00:02:00,120 You know the worst part about being a stowaway? 48 00:02:00,207 --> 00:02:01,382 [GROANS] 49 00:02:02,818 --> 00:02:04,820 Oh wait, there is no worst part. 50 00:02:04,907 --> 00:02:06,169 Everything's free! 51 00:02:06,256 --> 00:02:07,562 -DAFFY: Whoo-hoo! -[LAUGHING] 52 00:02:07,649 --> 00:02:09,216 Some people go away for the weekend. 53 00:02:09,303 --> 00:02:11,696 I stow away for the weekend. 54 00:02:11,783 --> 00:02:13,611 It's cheaper, it really is. 55 00:02:13,698 --> 00:02:14,743 [PASSENGERS LAUGHING] 56 00:02:14,830 --> 00:02:16,440 -[DAFFY GRUNTS] -Be quiet! 57 00:02:16,527 --> 00:02:18,573 Well, folks, you've been a swell audience. 58 00:02:18,660 --> 00:02:21,315 If you like what you heard, remember, I'm a stowaway. 59 00:02:21,402 --> 00:02:23,273 -[GRUNTS] -Whoo-hoo! 60 00:02:23,360 --> 00:02:25,841 "All you can eat"? Sounds like a challenge. 61 00:02:25,928 --> 00:02:27,277 Don't mind if I do. 62 00:02:28,757 --> 00:02:30,672 -Little bit of this. -[GRUNTS] 63 00:02:30,759 --> 00:02:33,544 You know what? I'm gonna take some of this back to my room. 64 00:02:33,631 --> 00:02:36,286 Oh, wait a minute. I don't have a room. 65 00:02:36,373 --> 00:02:38,549 -Huh? -Because I'm a stowaway! 66 00:02:38,636 --> 00:02:40,769 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 67 00:02:42,988 --> 00:02:45,165 I've done it! 68 00:02:45,252 --> 00:02:48,168 The first stowaway to reach the peak of Mount Kilima Calorie Count. 69 00:02:48,255 --> 00:02:49,430 [RUMBLING] 70 00:02:49,517 --> 00:02:50,474 [SCREAMING] 71 00:02:53,695 --> 00:02:55,523 [STAMMERING] Where did he go? 72 00:02:55,610 --> 00:02:56,828 [MUFFLED YELLING] 73 00:02:56,915 --> 00:02:58,961 [GASPS] What are you trying to do? 74 00:02:59,048 --> 00:03:00,615 Drown me in the cocktail sauce? 75 00:03:00,702 --> 00:03:02,225 I'm saucy enough as it is. 76 00:03:02,312 --> 00:03:04,227 Maine lobster. Secondary lobster? 77 00:03:04,314 --> 00:03:06,447 Oh! [STAMMERS] Why thank you! 78 00:03:06,534 --> 00:03:09,363 Can someone pass the... [STAMMERS] Garlic salt? 79 00:03:09,450 --> 00:03:10,407 Hey! 80 00:03:12,540 --> 00:03:16,196 -A-ha! -How dare you grab a defenseless woman like that? 81 00:03:16,283 --> 00:03:18,981 You coward. You masher. You brute! 82 00:03:19,068 --> 00:03:21,418 Oh, I... [STAMMERS] Sorry, miss. I'm sorry. 83 00:03:21,505 --> 00:03:24,987 But I thought you were someone else because you have... [STAMMERING] Duck lips. 84 00:03:25,074 --> 00:03:27,729 I do? I need to get a selfie of this! 85 00:03:27,816 --> 00:03:29,774 -Get in here with me, big boy. -[CAMERA CLICKS] 86 00:03:29,861 --> 00:03:32,951 DAFFY: Here I am, stowing away on a cruise ship, 87 00:03:33,038 --> 00:03:34,649 with my portly porter. 88 00:03:34,736 --> 00:03:37,217 [GASPS] You... [STAMMERING] Can't post that picture! 89 00:03:37,304 --> 00:03:39,349 -[CAMERA CLICKS] -[STAMMERING] 90 00:03:39,436 --> 00:03:43,179 Stop! You can't post pictures of you stowing away! 91 00:03:43,266 --> 00:03:46,182 Oh, it's too late. I already posted them on my account 92 00:03:46,269 --> 00:03:48,053 on stowaways.com. 93 00:03:48,140 --> 00:03:49,141 [PORKY GASPS] 94 00:03:50,491 --> 00:03:51,840 [SHRIEKING] 95 00:03:51,927 --> 00:03:53,450 [STAMMERS] Oh my. 96 00:03:54,712 --> 00:03:56,932 Whoo-hoo! 97 00:03:57,019 --> 00:03:58,238 -One side, junior. -Hey! 98 00:03:58,325 --> 00:03:59,543 Stowaway coming through. 99 00:04:01,415 --> 00:04:03,155 Whoo-hoo! 100 00:04:03,243 --> 00:04:05,767 Uh, excuse me... [STAMMERING] 101 00:04:06,985 --> 00:04:08,683 -Oh! One side, junior. -Hey! 102 00:04:08,770 --> 00:04:10,162 [EXCLAIMS] 103 00:04:10,250 --> 00:04:11,512 [CREAKING] 104 00:04:12,077 --> 00:04:13,078 Uh-oh. 105 00:04:14,602 --> 00:04:16,473 Ugh, can we get maintenance up here? 106 00:04:16,560 --> 00:04:17,996 [CREAKING] 107 00:04:18,083 --> 00:04:20,912 Trouble in paradise? One side, junior. 108 00:04:20,999 --> 00:04:22,000 [CRANKING] 109 00:04:22,087 --> 00:04:23,524 [CREAKING] 110 00:04:23,611 --> 00:04:25,395 [PORKY SCREAMING] 111 00:04:26,614 --> 00:04:28,093 I'm a stowaway. 112 00:04:28,964 --> 00:04:30,182 [PORKY SCREAMING] 113 00:04:30,270 --> 00:04:31,575 [DINGING] 114 00:04:33,925 --> 00:04:35,275 [SCREAMING] 115 00:04:35,362 --> 00:04:36,885 [GRUNTS] 116 00:04:36,972 --> 00:04:39,844 ♪ How low can you go? How low can you go? ♪ 117 00:04:39,931 --> 00:04:40,932 [CHEERING] 118 00:04:43,979 --> 00:04:47,374 Porky, you're the limbo champion. I'm so proud of you. 119 00:04:47,461 --> 00:04:49,550 You know, I taught him everything he knows. 120 00:04:49,637 --> 00:04:51,682 I'm sorry, I don't recognize you. 121 00:04:51,769 --> 00:04:53,336 Are you a passenger on the ship, 122 00:04:53,423 --> 00:04:54,729 or are you a stowaway? 123 00:04:54,816 --> 00:04:55,947 Why, haven't you been listening? 124 00:04:56,034 --> 00:04:57,862 I, sir am a stow... 125 00:04:57,949 --> 00:05:00,691 'Cause we throw stowaways over the side of the ship. 126 00:05:00,778 --> 00:05:03,390 [SLOWLY] ...away... 127 00:05:03,477 --> 00:05:05,174 In that case, I'm a passenger. 128 00:05:05,261 --> 00:05:07,872 A passenger, huh? Let me see your ticket. 129 00:05:07,959 --> 00:05:10,745 -[WIND BLOWS] -Um, excuse me. 130 00:05:10,832 --> 00:05:13,095 Hold on, I'm just fabricating a fake ticket. 131 00:05:13,182 --> 00:05:14,923 Here is your ticket, sir. 132 00:05:15,010 --> 00:05:16,577 Oh, jeezum-o-pete! 133 00:05:16,664 --> 00:05:19,623 You really are a passenger. In fact, you're a VIP. 134 00:05:19,710 --> 00:05:21,756 I certainly am a VIP, 135 00:05:21,843 --> 00:05:23,888 and I expect to be treated as such. 136 00:05:23,975 --> 00:05:25,281 Oh, for sure. 137 00:05:25,368 --> 00:05:28,023 I hope that my room has a spectacular view. 138 00:05:28,110 --> 00:05:30,547 Oh yeah. The spectacularest. 139 00:05:30,634 --> 00:05:33,420 DAFFY: Whoo-hoo! VIP, baby. 140 00:05:33,507 --> 00:05:35,683 I'm the king of the world! 141 00:05:36,379 --> 00:05:37,815 Whoo-hoo! 142 00:05:37,902 --> 00:05:39,121 -[DAFFY IMITATING FOGHORN] -[FOGHORN BLOWING] 143 00:05:40,035 --> 00:05:41,036 This is Claudette. 144 00:05:41,123 --> 00:05:43,125 I am approaching the drop site. 145 00:05:43,212 --> 00:05:45,693 I have stolen the flash drive. 146 00:05:45,780 --> 00:05:48,913 -[LASER FIRES] - Zut alors!The Hazmats. 147 00:05:49,000 --> 00:05:50,567 GARY: Darn, I missed her. 148 00:05:50,654 --> 00:05:52,526 BARRY: Come on, Gary. Don't get down on yourself. 149 00:05:52,613 --> 00:05:54,919 Remember what we learned in that team-building seminar? 150 00:05:55,006 --> 00:05:56,225 Keep it positive! 151 00:05:56,312 --> 00:05:58,183 GARY: Ah, that was a fun weekend. 152 00:05:58,270 --> 00:05:59,924 [GASPS] 153 00:06:00,011 --> 00:06:02,536 Your plan to capture me is about to go up in smoke. 154 00:06:02,623 --> 00:06:03,754 [WHIRRING] 155 00:06:05,452 --> 00:06:07,323 GARY: Sure is hard to see in all this smog. 156 00:06:07,410 --> 00:06:08,933 BARRY: That's the idea, Gary. 157 00:06:09,020 --> 00:06:11,501 [BRAKES SCREECHING] 158 00:06:11,588 --> 00:06:14,156 BARRY: Phew, we made it. Everything is going to be... 159 00:06:16,288 --> 00:06:17,289 ...okay. 160 00:06:19,596 --> 00:06:22,425 They may get me, but they'll never get the flash drive. 161 00:06:22,512 --> 00:06:24,775 Now, to hide it in the seat compartment. 162 00:06:24,862 --> 00:06:26,821 -[CAR APPROACHING] -Oh, non! 163 00:06:26,908 --> 00:06:28,213 BARRY: Anybody see where she went? 164 00:06:28,300 --> 00:06:30,085 GARY: Keep moving. She can't have gone far. 165 00:06:30,172 --> 00:06:32,435 JERRY: Hey, do we have time to stop for a cappuccino? 166 00:06:32,522 --> 00:06:34,698 GARY: Good call, Jerry. Yay! 167 00:06:34,785 --> 00:06:37,309 [CHUCKLES] Worked like a charm. 168 00:06:37,397 --> 00:06:38,876 What the... 169 00:06:38,963 --> 00:06:42,184 Chocolate mousse! Where is my scooter? [GASPS] 170 00:06:42,271 --> 00:06:44,055 Good call on renting this scooter, Squeaks. 171 00:06:44,142 --> 00:06:46,623 What a great way to see the Italian countryside. 172 00:06:46,710 --> 00:06:47,711 Uh-huh. 173 00:06:47,798 --> 00:06:49,713 I must get that flash drive! 174 00:06:49,800 --> 00:06:52,586 Time to resolve this hairy situation 175 00:06:52,673 --> 00:06:54,762 and run that rabbit off the road! 176 00:06:54,849 --> 00:06:56,807 -Uh-oh. One of them crazy Italian drivers... -[SCOOTER HONKING] 177 00:06:56,894 --> 00:06:59,506 ...is coming up the rear. We'll pull over for a minute. 178 00:06:59,593 --> 00:07:01,159 I'll just signal and let them pass. 179 00:07:01,246 --> 00:07:02,247 [WHIRRING] 180 00:07:03,118 --> 00:07:05,033 Chaise qui colle! 181 00:07:05,120 --> 00:07:07,949 It's a shame folks can't take time to enjoy the scenery. 182 00:07:08,036 --> 00:07:09,864 [SCREAMING] 183 00:07:09,951 --> 00:07:11,213 [DOORS CRASH] 184 00:07:11,300 --> 00:07:13,476 Oh! That was a close one. 185 00:07:13,563 --> 00:07:15,478 -[HORSE GALLOPING] -Huh? Oh, non! 186 00:07:16,958 --> 00:07:18,046 [DOORS CRASH] 187 00:07:21,702 --> 00:07:24,182 Enough of this horsing around! 188 00:07:26,533 --> 00:07:28,056 BARRY: I have a visual. 189 00:07:28,143 --> 00:07:30,362 Wait a minute. There's a rabbit on the scooter. 190 00:07:30,450 --> 00:07:32,277 Get that scooter! 191 00:07:32,364 --> 00:07:33,061 HAZMAT: [OVER RADIO] Copy that, Barry. We're on it. 192 00:07:36,412 --> 00:07:39,197 We were supposed to turn left at the Mostachon factory. 193 00:07:39,284 --> 00:07:40,895 At least, I think that's what it says. 194 00:07:40,982 --> 00:07:43,114 Maybe this scooter has a GPS somewhere. 195 00:07:43,201 --> 00:07:44,376 -Is this a GPS? -[BEEPS] 196 00:07:47,205 --> 00:07:48,903 Jean-Luc Picard! 197 00:07:48,990 --> 00:07:50,470 -You've got to be kidding me -[HELICOPTER APPROACHING] 198 00:07:52,384 --> 00:07:53,603 [CLAUDETTE GRUNTS] 199 00:07:55,039 --> 00:07:56,258 HAZMAT: Did you feel that? 200 00:07:56,345 --> 00:07:57,389 LARRY: I think it's an earthquake. 201 00:07:57,477 --> 00:07:59,043 We're in a helicopter, Larry. 202 00:07:59,130 --> 00:08:00,262 Right. 203 00:08:01,306 --> 00:08:02,656 [BOTH SCREAMING] 204 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 [GRUNTS] 205 00:08:04,571 --> 00:08:06,094 [GRUNTS] 206 00:08:06,181 --> 00:08:07,312 LARRY: Is it nap time? 207 00:08:07,399 --> 00:08:09,750 HAZMAT: Not now, Larry. 208 00:08:09,837 --> 00:08:13,667 You can't get rid of me that easily, monsieurbunny. 209 00:08:13,754 --> 00:08:15,190 -I just don't get this bike. -[BEEPING] 210 00:08:15,277 --> 00:08:17,975 I mean, how many buttons does one scooter need? 211 00:08:18,062 --> 00:08:19,499 [WHIRRING] 212 00:08:19,586 --> 00:08:20,978 I hate Mondays. 213 00:08:27,637 --> 00:08:28,595 [WHIRRING] 214 00:08:31,772 --> 00:08:34,557 [SINGING] 215 00:08:34,644 --> 00:08:38,213 Listen Squeaks, we may be in Italy, but you ain't no opera singer. 216 00:08:38,300 --> 00:08:40,737 -Maybe there's something on the radio. -[BEEPS] 217 00:08:40,824 --> 00:08:42,870 HAZMAT 1: Come on, let's get this barricade set up. 218 00:08:42,957 --> 00:08:45,220 [BEEPS] 219 00:08:45,307 --> 00:08:46,917 HAZMAT 1: So, how are Barbara and the kids? 220 00:08:47,004 --> 00:08:49,529 [GRUNTS] 221 00:08:49,616 --> 00:08:51,705 HAZMAT 2: Kids are great. Barbara is going back to work, so that'll be a transition. 222 00:08:51,792 --> 00:08:53,141 [WHOOSHING] 223 00:08:53,228 --> 00:08:55,578 [SINGING] 224 00:08:55,665 --> 00:08:57,798 Tell you what, Squeaks. If I get you something to eat, will you stop singing? 225 00:08:57,885 --> 00:08:59,756 - Si. -Great, let's get some gelato. 226 00:08:59,843 --> 00:09:00,801 Whoo-hoo! 227 00:09:01,976 --> 00:09:03,281 [SQUEAKS CHITTERING] 228 00:09:03,368 --> 00:09:05,588 No, gelato and ice cream are different things. 229 00:09:05,675 --> 00:09:08,722 HAZMAT: Claudette is moving in on the scooter. Let's get her! 230 00:09:09,636 --> 00:09:11,289 [GRUNTS] 231 00:09:11,376 --> 00:09:12,682 [HAZMATS EXCLAIM] 232 00:09:12,769 --> 00:09:14,858 Well, if you want to get technical, then yes, 233 00:09:14,945 --> 00:09:17,121 gelato is the Italian word for ice cream. 234 00:09:17,208 --> 00:09:18,601 But there are subtle differences. 235 00:09:18,688 --> 00:09:20,777 -[HAZMATS GRUNTING] -[SQUEAKS CHITTERING] 236 00:09:20,864 --> 00:09:24,041 Well, gelato starts out with a similar custard base as ice cream 237 00:09:24,128 --> 00:09:26,435 but has more milk, and less cream and eggs. 238 00:09:26,522 --> 00:09:28,872 -[CHITTERING] -Right. Or no eggs at all. 239 00:09:28,959 --> 00:09:30,700 [CHITTERING] 240 00:09:30,787 --> 00:09:33,181 Well then, get ice cream if you want a fluffier frozen dessert. 241 00:09:33,268 --> 00:09:35,531 But you are in Italy. 242 00:09:35,618 --> 00:09:38,099 I mean, if you were gonna try gelato, now is the time and place to do it. 243 00:09:38,186 --> 00:09:40,449 [EXHALES] Excuse me, sir. 244 00:09:40,536 --> 00:09:42,407 Your rental time is over. 245 00:09:42,494 --> 00:09:44,105 I'm here to pick up the scooter. 246 00:09:44,192 --> 00:09:46,411 Oh gee, time sure flies. 247 00:09:46,498 --> 00:09:48,239 -Now where did I park it? -[BEEPS] 248 00:09:50,459 --> 00:09:52,243 Wow. Glad I got the insurance. 249 00:09:52,330 --> 00:09:55,856 French onion soup! The flash drive was in there! 250 00:09:55,943 --> 00:09:57,945 -[GROANS] -You mean this flash drive? 251 00:09:58,032 --> 00:10:01,035 -[GASPS] -I put it in my backpack so it wouldn't get lost. 252 00:10:01,122 --> 00:10:02,819 -Here you go. -[LAUGHING] 253 00:10:04,995 --> 00:10:07,171 Does this mean we don't get our deposit back? 254 00:10:09,870 --> 00:10:12,133 Mastermind, I have the flash drive. 255 00:10:12,220 --> 00:10:13,656 MASTERMIND: Show me what you've got. 256 00:10:14,526 --> 00:10:15,615 [BEEPING] 257 00:10:15,702 --> 00:10:17,834 Feast your eyes, sir. 258 00:10:17,921 --> 00:10:21,359 Here you will see the secret plans that I have secured. 259 00:10:22,360 --> 00:10:23,579 What is this? 260 00:10:23,666 --> 00:10:25,146 I don't understand. 261 00:10:25,233 --> 00:10:27,061 [CHUCKLES NERVOUSLY] It's... I... 262 00:10:27,148 --> 00:10:29,193 MASTERMIND: Then who has the plans? 263 00:10:30,586 --> 00:10:32,544 -BOTH: Huh? -What is this? 264 00:10:32,632 --> 00:10:34,895 Oh, man! 265 00:10:34,982 --> 00:10:38,028 We must have swapped flash drives with that lady back at the gelato stand. 266 00:10:38,115 --> 00:10:40,552 Let me see if I have the number of that scooter shop. 267 00:10:43,207 --> 00:10:45,079 -[BEEPING] -[CHITTERING] 268 00:10:45,166 --> 00:10:47,429 PEPE: [OVER EARPIECE] Excellent work acquiring the flash drive, 269 00:10:47,516 --> 00:10:48,648 Agent Squeaks. 270 00:10:48,735 --> 00:10:50,780 We have won the battle. 271 00:10:50,867 --> 00:10:54,523 But I have a feeling the war, she has just begun. 272 00:10:54,610 --> 00:10:58,309 Agent Double Le Pew, reporting for duty. 273 00:10:58,396 --> 00:10:59,397 [TIRES SQUEALING] 274 00:11:02,705 --> 00:11:04,620 [THEME MUSIC PLAYING] 19776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.