Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,002
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,279 --> 00:00:21,021
Top of the mornin'... [GRUNTS]
3
00:00:21,108 --> 00:00:23,632
Oh, no.
Me lucky horseshoe.
4
00:00:23,719 --> 00:00:25,155
That's not a good sign.
5
00:00:25,242 --> 00:00:27,375
[GASPS] Me four-leaf
clover patch!
6
00:00:27,462 --> 00:00:28,767
-[SNARLING]
-Yikes!
7
00:00:28,854 --> 00:00:30,465
-A black cat!
-[YOWLS]
8
00:00:30,552 --> 00:00:33,076
-[GRUNTING]
-[YOWLS]
9
00:00:33,163 --> 00:00:34,730
[PANTING]
10
00:00:34,817 --> 00:00:37,428
Shameless O'Scanty
is out of luck.
11
00:00:37,515 --> 00:00:39,430
How could this day
get any worse?
12
00:00:39,517 --> 00:00:41,084
[GRUNTS]
13
00:00:41,171 --> 00:00:42,912
St. Louis of the Chapped Lips!
14
00:00:42,999 --> 00:00:45,175
Me cousin Mary
is comin' to town.
15
00:00:45,262 --> 00:00:48,178
I gotta find me some luck,
or my cousin will never
let me live it down.
16
00:00:48,265 --> 00:00:50,180
♪ Magpies and shamrocks
17
00:00:50,267 --> 00:00:52,313
♪ Toobley-doo-re-lu-re-lu
18
00:00:52,400 --> 00:00:54,445
♪ Sweaters, tin whistles
19
00:00:54,532 --> 00:00:56,839
Quiet down,
you nonsensical noise-maker!
20
00:00:56,926 --> 00:00:58,667
Can't you see I'm trying
to think here?
21
00:00:58,754 --> 00:01:00,799
♪ Sheep almost everywhere
22
00:01:01,452 --> 00:01:02,497
[GRUNTS]
23
00:01:02,584 --> 00:01:06,327
♪ That's Ireland
24
00:01:06,414 --> 00:01:08,111
Hey, there, little shaver.
25
00:01:08,198 --> 00:01:09,808
[GROANING]
26
00:01:11,201 --> 00:01:14,204
My clover field.
It's sprouting!
27
00:01:14,291 --> 00:01:15,814
-[SNARLING]
-Run for your life!
28
00:01:15,901 --> 00:01:17,773
-That cat's a killer!
-[YOWLS]
29
00:01:17,860 --> 00:01:19,079
[PURRING]
30
00:01:19,166 --> 00:01:20,689
[CHOKING]
31
00:01:20,776 --> 00:01:22,995
[GASPS] A $100 bill.
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,998
-Here. You look like
you need this more than I do.
-[GRUNTS]
33
00:01:26,086 --> 00:01:28,218
Don't spend it all
in one face!
34
00:01:28,305 --> 00:01:31,003
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
35
00:01:31,091 --> 00:01:32,309
[GULPING]
36
00:01:32,396 --> 00:01:34,746
St. Phoebe of the Stinky Feet!
37
00:01:34,833 --> 00:01:37,358
The legend of the lucky duck
is true.
38
00:01:37,445 --> 00:01:40,361
Once a generation,
a rare duck comes along
39
00:01:40,448 --> 00:01:42,058
that is brimming
with enough luck
40
00:01:42,145 --> 00:01:45,061
to fuel a family
of leprechauns.
41
00:01:45,148 --> 00:01:46,410
All right, Shameless.
42
00:01:46,497 --> 00:01:48,630
You need to capture
that lucky duck,
43
00:01:48,717 --> 00:01:51,415
chain him up
inside a tiny box,
inside an even tinier house
44
00:01:51,502 --> 00:01:54,244
so he can be
me lucky charm forever!
45
00:01:54,331 --> 00:01:55,724
[HUMMING]
46
00:01:56,464 --> 00:01:58,379
Hmm?
47
00:01:58,466 --> 00:02:00,903
Hey! Are you sneaking
up on me?
48
00:02:00,990 --> 00:02:03,819
No, I'm head of this here
forest's welcoming committee,
49
00:02:03,906 --> 00:02:06,561
and we're throwing you a party
inside this apartment.
50
00:02:06,648 --> 00:02:08,911
Party for me? All right!
51
00:02:08,998 --> 00:02:11,870
You bring the people.
I'll bring the fun. Whoo-hoo!
52
00:02:13,481 --> 00:02:15,526
[CHUCKLES] That was easy.
53
00:02:15,613 --> 00:02:17,311
-[MUFFLED MUSIC PLAYING]
-[MUFFLED CHATTER]
54
00:02:17,398 --> 00:02:19,139
-Great party, pal.
-[MUSIC PLAYING]
55
00:02:19,226 --> 00:02:21,576
You mind sprucin' up my juice
with a couple of ice cubes?
56
00:02:21,663 --> 00:02:22,968
Not a problem.
57
00:02:23,055 --> 00:02:25,580
Wait a minute.
I want to go to a party!
58
00:02:25,667 --> 00:02:27,059
-[GROANS]
-[KNOCKING]
59
00:02:27,147 --> 00:02:29,932
Might there be room
for one more in there?
60
00:02:30,019 --> 00:02:32,413
Sure! The more the merrier.
61
00:02:32,500 --> 00:02:34,415
[MUSIC STOPS]
62
00:02:34,502 --> 00:02:36,982
St. Edward of the Earwax!
I've been tricked!
63
00:02:37,069 --> 00:02:39,463
-Let me out!
-DAFFY: Oh, no.
64
00:02:39,550 --> 00:02:42,423
You won't be seein'
the outside of this cell
any time soon.
65
00:02:42,510 --> 00:02:44,468
You were sentenced
to life in prison.
66
00:02:44,555 --> 00:02:46,296
Life in prison?
67
00:02:46,383 --> 00:02:48,603
But I'm innocent.
Innocent, I tell ya.
[STRAINING]
68
00:02:48,690 --> 00:02:50,648
That's what they all say.
69
00:02:50,735 --> 00:02:53,347
Only a call from the governor
can save you now.
70
00:02:53,434 --> 00:02:54,739
[PHONE RINGS]
71
00:02:54,826 --> 00:02:56,654
Hello? Yes, governor.
72
00:02:56,741 --> 00:02:58,613
Release him?
Give him his freedom?
73
00:02:58,700 --> 00:03:00,354
Uh-huh. Okay.
74
00:03:00,441 --> 00:03:01,529
Wrong number.
75
00:03:01,616 --> 00:03:03,095
Just kidding!
76
00:03:03,183 --> 00:03:04,488
You've been pardoned.
77
00:03:04,575 --> 00:03:06,969
-You're free to go.
-[JIG PLAYING]
78
00:03:07,535 --> 00:03:08,753
Freedom!
79
00:03:08,840 --> 00:03:10,146
Oh, cabbage.
80
00:03:10,233 --> 00:03:11,756
[SPLASHING]
81
00:03:11,843 --> 00:03:13,802
[COUGHING]
82
00:03:13,889 --> 00:03:15,891
Bottom of the evenin' to ya.
83
00:03:15,978 --> 00:03:18,676
-Wait right there.
-[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
84
00:03:22,811 --> 00:03:24,247
Oh, St. John's wort.
85
00:03:24,334 --> 00:03:26,380
-Where did he go?
-DAFFY: Yoo-hoo!
86
00:03:26,467 --> 00:03:27,642
I'm down here.
87
00:03:27,729 --> 00:03:31,950
No! I wanted you to wait
right here!
88
00:03:32,037 --> 00:03:34,475
-Where are you now?
-DAFFY: I'm up here.
89
00:03:34,562 --> 00:03:36,346
Well, what are you doin'
up there?
90
00:03:36,433 --> 00:03:39,001
Because you told me to wait
right here.
91
00:03:39,088 --> 00:03:40,916
Oh, that's not what I meant.
92
00:03:41,003 --> 00:03:43,832
Look, they're both
the same thing,
here and there.
93
00:03:43,919 --> 00:03:45,877
So, when you hear, "Here,"
I might mean there.
94
00:03:45,964 --> 00:03:47,749
And when I hear, "There,"
I hear, "Here."
95
00:03:47,836 --> 00:03:50,491
Because here is there
and there is here. Understood?
96
00:03:50,578 --> 00:03:51,840
Hear, hear.
97
00:03:51,927 --> 00:03:54,234
Excellent. Then stay
right there.
98
00:03:56,932 --> 00:03:58,629
[PANTING]
99
00:04:00,762 --> 00:04:02,154
Oh, Faith and Begorrah!
100
00:04:02,242 --> 00:04:03,982
What are you doin' down there?
101
00:04:04,069 --> 00:04:05,375
I've gotta be honest,
102
00:04:05,462 --> 00:04:07,508
I didn't understand
a thing you said.
103
00:04:07,595 --> 00:04:10,511
Okay, now listen.
Don't move a muscle.
104
00:04:10,598 --> 00:04:12,252
I will come down there.
105
00:04:13,601 --> 00:04:15,298
[SCREAMING]
106
00:04:15,385 --> 00:04:17,822
-[SCREAMING]
-[PLANE ENGINE WHIRRING]
107
00:04:19,607 --> 00:04:21,913
[SCREAMING]
108
00:04:22,000 --> 00:04:24,568
St. Paul's bunions!
Huh?
109
00:04:24,655 --> 00:04:26,875
-[UPBEAT MUSIC PLAYING]
-Let's get our
routine together, guys.
110
00:04:26,962 --> 00:04:29,225
Do the Superman.
111
00:04:29,312 --> 00:04:32,750
That's the stuff.
The soaring eagle!
112
00:04:32,837 --> 00:04:34,796
DAFFY: Now,
do the rotisserie chicken.
113
00:04:34,883 --> 00:04:36,493
The twisted phone cord.
114
00:04:36,580 --> 00:04:38,103
Bigfoot in a diaper!
115
00:04:39,540 --> 00:04:41,716
Hey, where did everybody go?
116
00:04:41,803 --> 00:04:44,153
Oh, they pulled
their parachutes ages ago.
117
00:04:44,240 --> 00:04:45,850
We're about to hit the ground.
118
00:04:45,937 --> 00:04:47,983
[GASPS] Quick, laddie.
Open your chute!
119
00:04:48,070 --> 00:04:50,551
No need, my friend.
I have wings.
120
00:04:50,638 --> 00:04:51,987
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
121
00:04:52,074 --> 00:04:53,771
Oh, malarkey.
[SCREAMING]
122
00:04:54,816 --> 00:04:56,383
[GRUNTING]
123
00:04:56,470 --> 00:04:58,298
Yike!
124
00:04:58,385 --> 00:05:01,083
-[GRUNTING]
-[BEES BUZZING]
125
00:05:01,170 --> 00:05:03,607
Don't worry, pal.
I'll catch ya!
126
00:05:03,694 --> 00:05:05,696
[GROANING]
127
00:05:05,783 --> 00:05:09,091
Get these feathers off me
or I'll...
128
00:05:09,178 --> 00:05:12,224
Why you little... [MUMBLING]
[QUACKING]
129
00:05:12,312 --> 00:05:14,401
Excuse me, I'm Mary O'Scanty.
130
00:05:14,488 --> 00:05:16,403
I'm lookin' for me cousin
Shameless.
131
00:05:16,490 --> 00:05:18,013
[GASPS] What is that?
132
00:05:18,100 --> 00:05:20,363
[QUACKING CONTINUES]
133
00:05:20,450 --> 00:05:21,712
It's a duck.
134
00:05:21,799 --> 00:05:23,279
And I hear it's lucky.
135
00:05:23,366 --> 00:05:26,108
The Legend of the Lucky Duck
is true!
136
00:05:26,195 --> 00:05:28,110
I'm going to chain him up
inside a tiny box,
137
00:05:28,197 --> 00:05:30,852
inside an even tinier house
so he can be me lucky charm.
138
00:05:30,939 --> 00:05:33,724
-[QUACKING]
-Forever!
139
00:05:33,811 --> 00:05:37,337
Looks like she's got the duck
of the Irish.
140
00:05:38,207 --> 00:05:39,339
DAFFY: Whoo-hoo!
141
00:05:41,428 --> 00:05:43,081
[WESTERN MUSIC PLAYING]
142
00:05:43,168 --> 00:05:45,649
I say... I say,
cock-a-doodle-doo, y'all.
143
00:05:45,736 --> 00:05:48,086
Time to rise
and shine, ladies.
144
00:05:48,173 --> 00:05:50,872
It's roll call
on another glorious day
145
00:05:50,959 --> 00:05:53,657
at Foghorn's free-range
chicken farm.
146
00:05:53,744 --> 00:05:58,445
FOGHORN: Yes, sir.
200 acres of luxurious
Kentucky bluegrass
147
00:05:58,532 --> 00:06:00,838
that caters
to your every whim.
148
00:06:00,925 --> 00:06:03,711
He say,
"Caters to your every whim"?
149
00:06:03,798 --> 00:06:06,366
I'd like to have a few
of my whims catered to.
150
00:06:06,453 --> 00:06:07,628
Whoo-hoo!
151
00:06:07,715 --> 00:06:09,281
-Mornin', Tina.
-[CLUCKING]
152
00:06:09,369 --> 00:06:10,935
-Louise.
-[CLUCKING]
153
00:06:11,022 --> 00:06:12,197
-Sally.
-Whoo-hoo!
154
00:06:12,284 --> 00:06:13,677
I mean, uh... [CLUCKING]
155
00:06:13,764 --> 00:06:15,766
Now, hold up.
You're not Sally.
156
00:06:15,853 --> 00:06:18,421
Who are you?
Some kind of freeloader?
157
00:06:18,508 --> 00:06:21,772
Freeloader? I'm Daff...
158
00:06:21,859 --> 00:06:24,166
...fodil. I'm a new recruit.
159
00:06:24,253 --> 00:06:25,820
New recruit, huh?
160
00:06:25,907 --> 00:06:28,518
I wasn't told anything
about a new recruit.
161
00:06:28,605 --> 00:06:31,347
Oh, this isn't the first time
this has happened.
162
00:06:31,434 --> 00:06:34,437
Well, let me just, uh,
check my rooster roster here.
163
00:06:34,524 --> 00:06:37,005
Ah, there you are. Daffodil.
164
00:06:37,092 --> 00:06:39,703
Um, there are two F's
in Daffodil.
165
00:06:40,443 --> 00:06:41,705
Right, right.
166
00:06:41,792 --> 00:06:44,621
Uh, well, make yourself
at home, Daffodil.
167
00:06:44,708 --> 00:06:46,449
I will.
168
00:06:46,536 --> 00:06:48,495
Because I belong here.
169
00:06:49,060 --> 00:06:50,714
Sheesh.
170
00:06:50,801 --> 00:06:52,890
Sometimes, the healthier
these organic chickens are,
171
00:06:52,977 --> 00:06:55,066
the weirder they look.
172
00:06:55,153 --> 00:06:56,503
Hello, my peeps.
173
00:06:56,590 --> 00:06:58,330
How's y'all cluckin'?
174
00:06:58,418 --> 00:07:00,985
All right, ladies.
It's feedin' time.
175
00:07:01,072 --> 00:07:02,726
Come and get it.
176
00:07:02,813 --> 00:07:05,337
Huh? You're just gonna
eat off the ground like that?
177
00:07:05,425 --> 00:07:06,904
Eww.
178
00:07:06,991 --> 00:07:08,906
What's the matter, Daffodil?
Ain't you hungry?
179
00:07:08,993 --> 00:07:10,865
Can't I get a plate
or a napkin?
180
00:07:10,952 --> 00:07:13,607
Daffodil, chickens eat
off the ground.
181
00:07:13,694 --> 00:07:15,478
But what about all that dirt?
182
00:07:15,565 --> 00:07:18,655
I know! Look at all them
extra minerals.
183
00:07:18,742 --> 00:07:19,917
Delicious!
184
00:07:20,004 --> 00:07:21,528
Yeah, I don't see you
eating it.
185
00:07:21,615 --> 00:07:24,356
This isn't about me, Daffodil.
This is about you.
186
00:07:24,444 --> 00:07:27,055
And you're a chicken,
ain't ya?
187
00:07:27,142 --> 00:07:28,926
Of course I'm a chicken.
188
00:07:29,013 --> 00:07:30,406
Here I go.
189
00:07:30,493 --> 00:07:32,974
Just a-huntin' and a-peckin'.
190
00:07:34,715 --> 00:07:37,239
A-huntin' and a-peckin',
I say. [CHUCKLES NERVOUSLY]
191
00:07:37,326 --> 00:07:38,806
Oh, yeah. Oh, yeah.
192
00:07:38,893 --> 00:07:40,982
Yeah, I really taste the dirt.
193
00:07:41,069 --> 00:07:42,331
Huh?
194
00:07:42,418 --> 00:07:44,246
[SCREAMING]
195
00:07:45,639 --> 00:07:47,249
-[CLUCKING]
-[GROANING]
196
00:07:47,336 --> 00:07:50,121
-Are you full?
-I didn't get any.
197
00:07:50,208 --> 00:07:52,950
-You don't like seeds, gal?
Seeds, gal.
-[CARNIVALESQUE MUSIC PLAYING]
198
00:07:53,037 --> 00:07:55,431
You're not a sea gal.
You're a chicken.
199
00:07:55,518 --> 00:07:58,042
That's a joke, girl.
Why ain't you laughin'?
200
00:07:58,129 --> 00:08:00,262
[CHUCKLING] Oh,
I'm sorry, Daffodil.
201
00:08:00,349 --> 00:08:01,742
You probably hungry.
202
00:08:01,829 --> 00:08:04,266
I got somethin' for you.
There.
203
00:08:04,353 --> 00:08:05,833
That'll keep your strength up.
204
00:08:05,920 --> 00:08:08,488
Go on, now.
Chew and swallow it up.
205
00:08:08,575 --> 00:08:12,404
I say, don't tell
the other gals
I gave ya special treatment.
206
00:08:12,492 --> 00:08:15,625
All right. Time to put
your eggs in one basket.
207
00:08:16,713 --> 00:08:19,586
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
208
00:08:19,673 --> 00:08:21,239
Good job, Gertrude.
209
00:08:21,326 --> 00:08:24,329
Nice work, Tina.
210
00:08:24,416 --> 00:08:28,246
Hey, I say... I say, hey.
I done come up empty-handed.
211
00:08:28,333 --> 00:08:30,161
Where are your eggs, Daffodil?
212
00:08:30,248 --> 00:08:34,209
-I'm still working on it.
-That's all right. I'll wait.
213
00:08:34,296 --> 00:08:37,560
Uh, I'm having trouble
performing
214
00:08:37,647 --> 00:08:39,388
when other people
are watching.
215
00:08:39,475 --> 00:08:41,564
Just pretend I'm not here.
216
00:08:41,651 --> 00:08:44,698
That's the great thing
about livin' in the country.
Peace and quiet.
217
00:08:44,785 --> 00:08:47,265
I can't stand the city.
So loud and noisy,
218
00:08:47,352 --> 00:08:48,789
and everybody's
walkin' and talkin'
219
00:08:48,876 --> 00:08:50,399
and jibber-jabberin'
in your ear.
220
00:08:50,486 --> 00:08:52,401
But you're jibber jabbering
in my ear.
221
00:08:52,488 --> 00:08:54,055
You're overthinkin' it.
222
00:08:54,142 --> 00:08:57,537
Just close your eyes
and imagine you're on a beach.
223
00:08:57,624 --> 00:08:59,364
-The sun is shining.
-[HAWAIIAN MUSIC PLAYING]
224
00:08:59,451 --> 00:09:03,107
The gentle sea air
is blowin' your feathers.
225
00:09:03,194 --> 00:09:04,979
[BLOWS]
226
00:09:05,066 --> 00:09:08,156
Bleh! The sea air needs
a breath mint.
227
00:09:08,243 --> 00:09:10,071
How 'bout I sing ya a song?
228
00:09:10,158 --> 00:09:12,421
-[HAPPY BIRTHDAYPLAYING]
-♪ You look lovely, it's true
229
00:09:12,508 --> 00:09:14,989
♪ Just relax,
don't feel blue
230
00:09:15,076 --> 00:09:18,732
♪ Feel your tension go meltin'
231
00:09:18,819 --> 00:09:22,039
♪ You got layin' to do
232
00:09:22,126 --> 00:09:25,303
Well, that... I say, that'll
loosen up your egg muscles.
[CHUCKLING]
233
00:09:25,390 --> 00:09:27,131
-Not really.
-Oh, well.
234
00:09:27,218 --> 00:09:29,873
Then I'll just sit back
and, uh, let you
do your thing.
235
00:09:29,960 --> 00:09:32,572
-[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
-But I'm not leavin'
till I get that egg.
236
00:09:33,398 --> 00:09:35,705
[STRAINING]
237
00:09:38,447 --> 00:09:40,536
I can't! I...
238
00:09:40,623 --> 00:09:42,320
I'm unable to produce.
239
00:09:42,407 --> 00:09:44,148
Oh, Daffodil.
240
00:09:44,235 --> 00:09:46,716
It takes a lot
to admit your shortcomings.
241
00:09:46,803 --> 00:09:48,196
Also, I'm a duck.
242
00:09:48,283 --> 00:09:49,719
A duck!
243
00:09:49,806 --> 00:09:52,026
Oh, there's no ducks
on this chicken farm.
244
00:09:52,113 --> 00:09:54,463
-You, I say,
you confessed deceiver.
-Whoo-hoo-hoo! Whoo-hoo!
245
00:09:55,595 --> 00:09:57,118
Want eggs?
246
00:09:57,205 --> 00:09:59,250
-Have some, ya dope.
-[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
247
00:10:00,817 --> 00:10:03,646
Phew. Almost lost
my commodities.
248
00:10:03,733 --> 00:10:04,691
Whoa!
249
00:10:06,954 --> 00:10:09,913
That's the one time
you could have used a duck
on the chicken farm.
250
00:10:10,000 --> 00:10:12,220
[IMITATING FOGHORN]
That's a joke, son.
Whoo-hoo!
251
00:10:12,307 --> 00:10:14,135
Actually, it's more
of a play on words.
252
00:10:14,222 --> 00:10:16,920
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
253
00:10:17,007 --> 00:10:19,880
-Whoo-hoo! Whoo-hoo!
Whoo-hoo-hoo!
-Get back here, duck. [GRUNTS]
254
00:10:19,967 --> 00:10:22,404
-Whoa...
-I'm havin' a wheel good time.
255
00:10:22,491 --> 00:10:24,145
-[GRUNTING]
-Whoo-hoo!
256
00:10:24,232 --> 00:10:26,451
Wash, rinse, spin cycle.
257
00:10:26,538 --> 00:10:28,410
Now I know what
the laundry feels like.
258
00:10:28,497 --> 00:10:31,239
Whoo-hoo!
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
259
00:10:31,326 --> 00:10:32,893
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whee!
260
00:10:32,980 --> 00:10:33,981
[GRUNTING]
261
00:10:34,068 --> 00:10:35,069
[SCREAMS]
262
00:10:35,156 --> 00:10:37,419
Easy there, big fella.
263
00:10:37,506 --> 00:10:40,161
It's all fun and games
until the funny little duck
gets his head kicked in.
264
00:10:40,248 --> 00:10:41,510
[CHUCKLING NERVOUSLY]
265
00:10:41,597 --> 00:10:42,859
You wouldn't hit
a guy with glasses.
266
00:10:42,946 --> 00:10:43,991
Yow!
267
00:10:44,078 --> 00:10:46,863
Ooh! Whoa... [SCREAMING]
268
00:10:46,950 --> 00:10:48,386
Ooh! [SCREAMING]
269
00:10:50,475 --> 00:10:53,174
-[WESTERN MUSIC PLAYING]
-Cock-a-doodle-whoo-hoo!
270
00:10:53,261 --> 00:10:55,002
Whoo-hoo! [GRUNTS]
271
00:10:55,089 --> 00:10:59,833
Free-ranged or not,
this is one bird
that needs to be caged.
272
00:10:59,920 --> 00:11:00,877
Yeesh.
19237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.